ingenieur automatic

ingenieur automatic
REF. 3570
IWE06888/05.17/0.8
REFERENZ 3570
INGENIEUR AUTOMATIC
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO
www.iwc.com
MANUAL DE INSTRUÇÕES
— 3 —
— 5 —
BEDIENUNGSANLEITUNG
Deutsch
— 21 —
O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S
English
— 37 —
MODE D' E MPLOI
Français
— 53 —
ISTRUZIONI D' USO
Italiano
— 69 —
INSTRUCCIONES DE MANE JO
Español
— 85 —
MAN UAL D E I N STR U ÇÕ E S
Português
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 5 —
Willkommen im kleinen Kreis der Leute,
die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als
dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude
an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende
Idee. Für das Zusammenspiel von Präzision und Fantasie. Von Zeit
und Zeitlosigkeit. Von Grenzen und Unendlichkeit. Von Gesetzen,
an die sich alle Welt zu halten hat, und von Geschmack, den man
niemandem vorschreiben kann. Wir nehmen uns deshalb seit
1868 etwas mehr Zeit für die Uhr, die nicht nur ganz genau gehen
soll, sondern von der mit jedem Augenblick auch die Faszination handwerklicher Meisterleistungen ausgeht durch neue Erfindungen technischer, materieller oder formaler Natur, selbst wenn
sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar
ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist nun in
Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren,
verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr,
die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann – als hier.
D I E D I R E K TI O N VO N IWC
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 6 —
DIE TECHNISCHEN FEINHEITEN
D E R I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und
Sekunden sowie das Datum. Die Uhr ist wasserdicht 12 bar und
geschützt durch ein Saphirglas des Härtegrads 9 nach Mohs. Das
mechanische Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von ca. 42 Stunden. Damit diese
ausser­g ewöhnliche Uhr ihre zukünftigen Aufgaben erfüllen kann,
müssen Sie die wenigen, wichtigen Bedienungshinweise unbedingt beachten.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 7 —
2
1
5
4
3
1 Stundenzeiger
Datumsanzeige
4
2 Minutenzeiger
Verschraubte Krone
5
3 Sekundenzeiger
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 8 —
DIE FUNKTIONEN DER KRONE
X
0
1
2
X — Normalstellung (verschraubt)
0 — Aufzugsstellung
1 — Datumseinstellung
2 — Zeiteinstellung
DIE NORMALSTELLUNG
Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschraubung
(Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes
Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist
dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt. Zum
Entsichern wird die Krone durch Linksdrehen losgeschraubt und
befindet sich dann automatisch in Position 0, der Aufzugsstellung.
Durch Drücken der Krone in Position X und gleichzeitiges Rechtsdrehen wird sie wieder festgeschraubt und gesichert.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 9 —
DI E AU FZU G S STE LLU N G
In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische
Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werks
genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch,
die Uhr durch ca. 20 Umdrehungen der Krone aufzuziehen, da
dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
D I E DAT U M S E I N S T E L L U N G
Hat ein Monat weniger als 31 Tage, müssen Sie das Datum von
Hand auf den ersten Tag des Folgemonats einstellen. Lösen Sie
dazu die verschraubte Krone und ziehen Sie diese in Position 1.
Durch Linksdrehen können Sie nun das Datum verstellen (Direktschaltung). In der Zeit zwischen 20 und 2 Uhr dürfen Sie keine
Schnellkorrektur vornehmen, da in dieser Zeit das Datum automatisch vom Uhrwerk weitergeschaltet wird.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 10 —
DIE ZEITEINSTELLUNG
Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das
Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft,
wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über
der 60 angehalten wird. Bewegen Sie nun den Minutenzeiger
einige Minutenstriche über die einzustellende Zeit hinaus. Positionieren Sie anschliessend den Minutenzeiger durch eine leichte
Rückwärtsbewegung exakt über den einzustellenden Minutenstrich. Durch diese Vorgehensweise wird sichergestellt, dass sich
beim Starten des Uhrwerks der Minutenzeiger ohne Verzögerung
fortbewegt. Zum Starten des Sekundenzeigers drücken Sie die
Krone wieder in Position 0. Bitte beachten Sie bei der Zeiteinstellung die Datumsschaltung, die jeweils um Mitternacht (24 Uhr)
erfolgt. Sollte diese Schaltung schon um 12 Uhr mittags erfolgt
sein, müssen Sie die Zeiger um 12 Stunden vorwärtsdrehen.
Wichtig: In den Positionen 0, 1 und 2 ist die Uhr zwar wasserdicht,
die Krone muss aber für den normalen Gebrauch immer wieder
verschraubt werden (Position X).
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 11 —
DA S Z E I TA B L E S E N B E I D U N K E L H E I T
Das Zifferblatt sowie der Stunden- und Minutenzeiger Ihrer Uhr sind
mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkelheit ein
einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Als Orientierungshilfe
dient das Leuchtelement bei 12 Uhr.
DIE HANDHABUNG UND EINSTELLUNG
D E S M E TA L L B A N D E S
Das Metallband ist so konzipiert, dass Sie es komfortabel dem
Umfang Ihres Handgelenks anpassen können. Diese Anpassung
können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Darüber hinaus verfügt dieses Band zu
Ihrem persönlichen Komfort über eine innovative Feineinstellung,
die es Ihnen erlaubt, die Bandlänge je nach Bedarf ganz einfach um
bis zu 6 Millimeter zu erweitern oder zu verringern. Zum Verlängern
des Bandes drücken Sie die Taste mit dem IWC-Logo herunter und
ziehen Sie das Band etwas auseinander. Zum Verkürzen schieben
Sie es im Bereich der Schliesse zusammen, wobei die Taste nicht
betätigt werden muss.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 12 —
DA S T R E N N E N D E S B A N D E S
Öffnen Sie die Faltschliesse durch Drücken
der seitlichen Tasten. Legen Sie das Band
mit der Aussenseite nach unten auf eine
feste Unterlage. Um ein Verkratzen von
Band und Unterlage zu vermeiden, sollte
ein Tuch untergelegt werden. Mit dem beiliegenden Hilfswerkzeug können Sie nun an
der gewünschten Trennstelle den Fixierbolzen hinunterdrücken (1)
und dabei den Gelenkbolzen mit dem zweiten Hilfswerkzeug seitlich etwa 3 Millimeter hinausschieben (2).
Ziehen Sie den vorstehenden Gelenkbolzen
aus dem Armband (3). Jetzt ist das Band
getrennt.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 13 —
DA S E R M I T T E L N D E R Z U E N T F E R N E N D E N
BANDGLIEDER
Legen Sie die Uhr mit geschlossener Faltschliesse um Ihr Handgelenk und schätzen
Sie anhand der Überlappung die Anzahl der
überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun,
wie im Folgenden beschrieben, herausnehmen können: Müssen Sie mehrere
Glieder entfernen, empfehlen wir, von
beiden Seiten des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Bandglieder herauszunehmen, sodass der Verschluss ungefähr in der
Mitte des Handgelenks getragen werden kann.
Beachten Sie bitte folgende Empfehlung: In der Regel nimmt
der Umfang Ihres Handgelenks im Laufe des Tages, abhängig von
Temperatur und körperlicher Anstrengung, zu. Bevor Sie einzelne
Bandglieder entfernen, sollten Sie je nach Tageszeit die Fein­
einstellung an der Schliesse geschlossen (morgens) oder geöffnet
(abends) halten.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 14 —
DA S H E R A U S N E H M E N E I N Z E L N E R B A N D G L I E D E R
U N D DA S Z U S A M M E N F Ü G E N D E S B A N D E S
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 im
soeben ermittelten Abstand von der ersten
Trennstelle. Entfernen Sie die freigelegten
Bandglieder und fügen Sie das verkürzte
Band zusammen. Schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1).
Mit dem beiliegenden Hilfswerkzeug drücken
Sie nun den Fixierbolzen hinunter (2) und
schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen
wieder bündig ins Armband zurück (3).
Der Fixierbolzen muss wieder bündig bis
zur Oberkante des Sicherungsglieds hoch­
gefahren sein. Bitte überprüfen Sie unbedingt den richtigen Sitz des Gelenkbolzens. Bitte bewahren Sie die
überzähligen Bandglieder und das Trennwerkzeug für eventuelle
spätere Anpassungen gut auf.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 15 —
H I N W E I S Z U M AG N E T F E L D E R N
Aufgrund der immer höheren Verbreitung von sehr starken Magneten
aus Seltenerdlegierungen (beispielsweise Neodym-Eisen-Bor) in
den letzten Jahren – diese kommen u. a. in Gegenständen wie
Lautsprechern, Mobiltelefonen sowie Verschlüssen von Schmuck
und Handtaschen vor – können mechanische Uhren beim Kontakt
mit solchen Magneten magnetisiert werden. Dieser Vorgang kann
zu einer permanenten Gangabweichung Ihrer Uhr führen, die nur
durch eine fachmännische Entmagnetisierung behoben werden
kann. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr nicht in die Nähe solcher
Magnete zu bringen.
Uhren mit Weicheisen-Innengehäuse bieten einen höheren Schutz
gegen Magnetfelder und übertreffen die Forderung der DIN-Norm
8309 um ein Vielfaches. Dennoch kann es auch hier in der unmittelbaren Umgebung von sehr starken Magneten zu einer Magnetisierung des Werks kommen. Wir empfehlen Ihnen daher, auch
Uhren mit Weicheisen-Innengehäuse nicht in direkten Kontakt mit
starken Magneten zu bringen.
Im Falle einer plötzlichen Veränderung der Ganggenauigkeit
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten IWC-Fachhändler
(Official Agent), um Ihre Uhr auf Magnetismus prüfen zu lassen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 16 —
D I E WA S S E R D I C H T H E I T
Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und
nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhren­
industrie zur Angabe der Wasserdichtheit verwendet werden,
können aufgrund der oftmals verwendeten Testverfahren nicht mit
der Tiefe eines Tauchgangs gleichgesetzt werden. Meter­a ngaben
lassen deshalb auch keine Rückschlüsse auf die tatsächlichen
Gebrauchsmöglichkeiten bei Feuchtigkeit, Nässe und im bzw.
unter Wasser zu. Gebrauchsempfehlungen im Zusammenhang
mit der Wasserdichtheit Ihrer Uhr finden Sie im Internet unter
www.iwc.com/water-resistance. Gerne informiert Sie auch Ihr
autorisierter IWC-Fachhändler (Official Agent).
Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Uhr sicherzustellen, muss
diese mindestens einmal jährlich durch eine IWC-Servicestelle
geprüft werden. Eine solche Prüfung muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen durchgeführt werden. Werden diese
Prüfungen nicht ordnungsgemäss durchgeführt oder wird die Uhr
von nicht autorisierten Personen geöffnet, so lehnt IWC jegliche
Garantie- oder Haftungsansprüche ab.
Empfehlung: Nach jedem Öffnen und Service Ihrer IWC-Uhr muss
Ihr autorisierter IWC-Fachhändler (Official Agent) wieder eine
Wasserdichtheitsprüfung durchführen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 17 —
HINWEIS
Wenn Ihre Uhr mit einem Armband aus Leder, Textil oder Kaut­
schuk mit Leder- bzw. Textilinlay versehen ist, vermeiden Sie den
Kontakt Ihres hochwertigen Armbandes mit Wasser, öligen Stoffen,
Lösungs- und Reinigungsmitteln oder kosmetischen Produkten.
Auf diese Weise können Sie Verfärbungen und einer schnellen
Alterung des Materials vorbeugen.
DER SERVICE AN IHRER
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt.
Trotzdem unterliegen einige Teile einer natürlichen Abnutzung.
Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungsstellen immer optimal
geölt sind und dass die Verschmutzung des Öls durch metallischen
Abrieb rechtzeitig beseitigt wird. Wir empfehlen deshalb, an Ihrer
Uhr ca. alle fünf Jahre einen Unterhaltsservice durchführen zu
lassen. Wenden Sie sich dazu an einen autorisierten IWC-Fachhändler (Official Agent) oder direkt an den IWC-Kundendienst in
Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 18 —
G E H Ä U S E M AT E R I A L I E N
GEHÄUSEWERKSTOFF
K R AT Z F E S T I G K E I T
BRUCHFESTIGKEIT
GEWICHT
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
BRONZE
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
R O T G O L D/ W E I S S G O L D
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
P L AT I N
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
T I TA N
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
T I TA N A L U M I N I D
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
K E R A M I K (Z I R KO N OXI D)
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
K E R A M I K (B O RC A R B I D)
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
CARBON
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
C E R ATA N I U M ®
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
niedrig
● ● ● ● ● hoch
E D E L S TA H L
W E I T E R E I N F O R M AT I O N E N U N T E R W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Stand: April 2017.
Technische Änderungen vorbehalten.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 21 —
Welcome to the small circle of individuals
who, if we are to be absolutely precise, demand slightly more of
a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more
than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an
ingenious idea. For the interplay between precision and imagin­
ation. Between time and timelessness. Between boundaries and
infinity. Between laws to which the entire world is subject, and
taste, which cannot be dictated to anyone. That is why, since
1868, we have been devoting rather more of our time to watches
that must not only run with absolute precision but which also,
with every passing second, exert a fascination with the great
achievements of master craftsmanship: a fascination with new
inventions of a technical, material or formal nature, even if they
are concealed in minute details that are perhaps not even visible.
You are now the owner of a beautiful new example of this IWC
tradition. We would like to congratulate you on your choice and
send you our best wishes for the time you will spend with your
watch, which perhaps cannot be described with any greater
accuracy than it is here.
IWC MANAG E M E NT
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 22 —
THE TECHNICAL REFINEMENTS
O F T H E I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and
seconds, together with the date. The watch is water-resistant
12 bar and protected by a sapphire glass of hardness grade 9 on
Mohs’ scale. The mechanical movement with automatic winding
has a power reserve of approximately 42 hours when fully wound.
To ensure that this extraordinary watch continues to perform
faultlessly in the future, it is essential to observe a few important
operating instructions.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 23 —
2
1
5
4
3
1
Hour hand
Date display 4
2
Minute hand
Screw-in crown5
3
Seconds hand
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 24 —
FU NC TIONS OF TH E CROWN
X
0
1
2
X — Normal position (screwed in)
0 — Winding position
1 — Date setting
2 — Time setting
NORMAL POSITION
This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its
normal position (X) prevents the inadvertent adjustment of the
time or date and also acts as a double seal to prevent water
from seeping into the case. To release the crown, unscrew it by
turning it to the left, where it automatically assumes position 0,
the winding position. By depressing the crown in position X and
turning it to the right at the same time, it is screwed down firmly
again and secured.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 25 —
WINDING POSITION
With the crown in the winding position (0), you can also wind the
automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are
enough to start the movement. However, it is better to wind the
watch by turning the crown through approximately 20 revolutions
as this will ensure maximum accuracy.
D AT E S E T T I N G
If a month has fewer than 31 days, you will need to set the date
manually to the first day of the following month. Release the
screw-in crown and pull it out to position 1. You can now set
the date by turning the crown to the left (direct advance). You
should not use the rapid-adjustment function between 8 p.m.
and 2 a.m. because the movement automatically advances the
date during this period.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 26 —
TIME SETTING
Pull out the crown to position 2. This will stop the movement. To
set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand passes 60. Now move the minute
hand a few minute strokes beyond the time to be set. Then position the minute hand by moving it gently backwards until it is
exactly above the correct minute stroke. This ensures that the
minute hand begins to move immediately when you restart the
movement. To start the seconds hand, push in the crown to
position 0. When setting the time, please be aware of the date
change, which always takes place at 12 midnight. If this change
has already taken place at 12 noon, you must move the hands
forwards by 12 hours.
Important: Although the watch is water-resistant in positions 0,
1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal
use (position X).
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 27 —
R E A D I N G TH E TI M E I N TH E DA R K
Both the dial and the hour and minute hands of your watch have
luminescent elements that allow you to read the time effortlessly,
even in total darkness. The luminescent element at 12 o’clock
serves as a reference point.
ADJUSTING AND SETTING
T H E M E TA L B R A C E L E T
The metal bracelet has been designed so that you can easily
adjust it to the size of your wrist. You can make this adjustment
yourself by removing or adding individual bracelet links. Furthermore, for your personal convenience, this bracelet has an innov­
ative fine-adjustment system, permitting you to extend or reduce
the length of the bracelet quite simply by up to 6 millimetres,
depending on your needs. To increase the length of the bracelet,
press the button with the IWC logo and pull the bracelet slightly
apart. To shorten it, push it together in the area of the clasp; here
the button does not need to be pressed.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 28 —
TA K I N G T H E B R A C E L E T A P A R T
Open the folding clasp by pressing the
buttons on the side. Lay the bracelet face
down on a firm base. To avoid scratching
the bracelet and base, place a cloth
underneath the bracelet. Using the special
tool provided, you can now push down the
fixing bolt at the desired point of separ­
ation (1) and, at the same time, slide the hinged link with the help
of the second tool about 3 millimetres sideways (2).
Pull the protruding hinged link out of the
bracelet (3). The bracelet is now separ­
ated.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 29 —
DETE RMINING HOW MANY LIN KS
TO R E M OVE
Place the watch around your wrist with the
folding clasp closed, and use the overlap
to estimate the number of surplus bracelet
links you can now remove as described
below. If you need to shorten the bracelet
by several links, we recommend removing
the same number of links from each half
of the bracelet if possible, to ensure that the clasp can be worn
more or less in the centre of the wrist.
Please observe the following recommendation: The size of
your wrist will generally increase during the course of the day,
depending on temperature and physical exertion. Before you
remove individual bracelet links, depending on the time of day
you should have the fine-adjustment system on the clasp closed
(in the morning) or open (in the evening).
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 30 —
R E M OVI N G I N DIVI D UAL LI N KS
A N D AT TA C H I N G T H E B R A C E L E T
Repeat steps 1 to 3 at the distance from
the first point of separation you have
just determined. Remove the unnecessary links and reassemble the shortened
bracelet. Slide the hinged link into the
bracelet sideways (1).
Using the special tool provided, you can
now push down the fixing bolt (2) and, at
the same time, slide the hinged link back
into the bracelet until it lies flush (3). The
fixing bolt must be aligned with the upper
edge of the securing link. It is important
that you check that the hinged link is
sitting correctly. Keep the surplus links and separating tool in a
safe place for use in any adjustments at another time.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 31 —
I N F O R M AT I O N A B O U T M A G N E T I C F I E L D S
As a result of the ever greater prevalence in recent years of very
strong magnets made from rare-earth alloys (e.g. neodymiumiron-boron) – these are found in objects such as loudspeakers,
mobile phones and fasteners on jewellery as well as handbags –
mechanical watches are increasingly likely to come into contact
with such magnets and become magnetized. This can lead to
the watch rate being permanently affected, a problem that can
only be resolved by a process of demagnetization carried out by
a specialist. We recommend that you keep your watch away from
such magnets.
Watches with a soft-iron inner case provide a higher level of
protection against magnetic fields and far exceed the requirements
of DIN standard 8309. Nevertheless, it is still possible for the
watch movement to become magnetized in close proximity to
very strong magnets. We therefore recommend that watches with
a soft-iron inner case also be kept away from direct contact with
strong magnets.
Should there be a sudden change in the precision of your timepiece,
please contact an authorized IWC Official Agent to have your watch
checked for magnetism.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 32 —
WAT E R - R E S I S TA N C E
The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not
in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch
industry to indicate water-resistance, cannot be equated with
dive depth because of the test procedures that are frequently
used. Water-resistance shown in metres provides no indication as to actual use of the watch in the presence of moisture
and wetness, and in or under water. Recommendations for use
in connection with the water-resistance of your watch can be
found on the Internet at www.iwc.com/water-resistance. Your
authorized IWC Official Agent will also be pleased to provide
you with information.
To ensure that your watch continues to function perfectly, you
should have it checked by an IWC service centre at least once a
year. Your watch should also be tested after exposure to unusually harsh conditions. If the tests are not carried out as stipulated, or if the watch is opened by unauthorized persons, IWC
will accept no warranty or liability claims.
Recommendation: Your authorized IWC Official Agent must
carry out a water-resistance test whenever your IWC watch is
opened and serviced.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 33 —
NOTE
If your watch has a strap made of leather, textile or rubber with
a leather or textile inlay, make sure that the high-quality strap
does not come into contact with water, oily substances, solvents,
cleaning agents or cosmetic products. This way you can prevent
discoloration and premature ageing of the material.
S E R V I C I N G Y O U R I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Although the parts in this watch are all manufactured from
top-quality materials, a number of components are subject to
natural wear and tear. It is particularly important to ensure that
the points at which wear occurs are always well lubricated and
that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed. For
this reason, we recommend that you have your watch serviced
approximately every 5 years. Please contact an authorized IWC
Official Agent or send your watch directly to the IWC Customer
Service Department in Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 34 —
C A S E M AT E R I A L S
C A S E M AT E R I A L
S C R AT C H - R E S I S TA N C E
BREAKING STRENGTH
WEIGHT
S TA I N L E S S S T E E L
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
BRONZE
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
R E D G O L D/
WHITE GOLD
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
P L AT I N U M
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
T I TA N I U M
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
T I TA N I U M A L U M I N I D E
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
CERAMIC
(Z I RCO N I U M OXI D E)
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
CERAMIC
(B O R O N C A R B I D E )
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
CARBON
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
C E R ATA N I U M ®
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
low
● ● ● ● ● high
F U R T H E R I N F O R M AT I O N AT W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Effective from April 2017.
Technical specifications subject to change.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 37 —
B ienvenue dans le cercle restreint de
ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que
de la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa
simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision
et de l’imagination. Du temps et de l’intemporalité. Des limites
et de l’infini. Des lois auxquelles le monde entier se réfère, et du
goût, personnel par définition. C’est pourquoi, depuis 1868, nous
consacrons un peu plus de temps à des montres qui ne doivent
pas seulement être d’une précision absolue, mais aussi exprimer
à chaque instant la fascination qui émane de prouesses artisanales d’exception, à travers des innovations de nature technique,
matérielle ou formelle, même si celles-ci résident dans des détails
infimes qui, peut-être, ne sont même pas visibles. Vous possédez
aujourd’hui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous tenons
à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meilleurs
vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre
montre qu’il est peut-être impossible de décrire avec davantage
de précision – qu’ici.
L A DIREC TION IWC
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 38 —
LES RAFFINEMENTS TECHNIQUES
D E L' I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes
et secondes ainsi que la date. La montre est étanche 12 bars
et protégée par un verre saphir d’un degré 9 selon l’échelle
de dureté de Mohs. Le mouvement mécanique à remontage
automatique a une réserve de marche d’environ 42 heures
après remontage complet. Afin que cette montre exceptionnelle
remplisse à la perfection ses futurs offices, nous vous recommandons de respecter scrupuleusement les quelques instructions importantes de ce mode d’emploi.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 39 —
2
1
5
4
3
1
Aiguille des heures
Affichage de la date4
2
Aiguille des minutes
Couronne vissée5
3
Aiguille des secondes
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 40 —
LES FONCTIONS DE L A COURONNE
X
0
1
2
X — Position normale (couronne vissée)
0 — Position de remontage
1 — Réglage de la date
2 — Réglage de l’heure
LA POSITION NORMALE
Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif
(position normale, X) empêche de dérégler involontairement
l’heure ou la date et, de surcroît, assure une double protection
du boîtier contre les infiltrations d’eau. Pour libérer la couronne,
il faut la tourner à gauche, ce qui la met automatiquement en
position 0, la position de remontage. Vous revisserez la couronne
en exerçant une pression pour la ramener en position X tout en
la tournant à droite, ce qui la verrouille.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 41 —
L A P O S I T I O N D E R E M O N TA G E
Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter
manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la
couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous
recommandons de remonter la montre en faisant tourner environ
20 fois la couronne afin de garantir une précision maximale.
L E R É G L A G E D E L A D AT E
Si le mois compte moins de 31 jours, vous devez avancer manuellement la date au premier jour du mois suivant. Pour ce faire,
libérez la couronne vissée et tirez-la en position 1. En la tournant
à gauche, vous pouvez maintenant régler la date (correction
directe). Ne procédez jamais à cette correction entre 20 et
2 heures du matin, car, durant cette période, le mouvement fait
avancer automatiquement la date.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 42 —
L E R É G L A G E D E L' H E U R E
Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le
mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes se
trouve sur 60. Avancez alors l’aiguille des minutes de quelques
traits au-delà de l’heure à régler. Positionnez ensuite l’aiguille
des minutes par un léger mouvement en arrière exactement
sur le trait des minutes désiré. Ce mode de réglage garantit
que l’aiguille des minutes se déplacera immédiatement lors du
redémarrage du mouvement. Pour faire démarrer l’aiguille des
secondes, il faut remettre la couronne en position 0. Lors du
réglage de l’heure, veuillez tenir compte du changement de date
qui intervient à chaque fois à minuit (24 heures). Si ce changement est déjà intervenu à midi (12 heures), vous devez avancer
les aiguilles de 12 heures.
Important : dans les positions 0, 1 et 2, la montre est certes
étanche, mais la couronne doit toujours être revissée (position X)
avant toute utilisation normale.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 43 —
L I R E L' H E U R E D A N S L' O B S C U R I T É
Le cadran ainsi que l’aiguille des heures et celle des minutes de
votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité la plus
totale. L’élément luminescent à 12 heures sert à vous orienter.
LE M A N I E M E NT E T LE R ÉG L AG E
D U B R A C E L E T M É TA L L I Q U E
Le bracelet métallique est conçu de manière à ce que vous
puissiez l’adapter sans problème à votre poignet. Vous pouvez
effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant
des maillons. Pour votre confort personnel, ce bracelet dispose
également d’un réglage de précision innovant qui vous permet
en toute simplicité d’en augmenter ou d’en diminuer la longueur
de 6 millimètres au maximum, selon les besoins. Pour augmenter
la longueur du bracelet, veuillez appuyer sur le poussoir avec le
logo IWC vers le bas et tirer un peu sur le bracelet. Pour diminuer
la longueur du bracelet, vous pouvez le comprimer dans la zone
du fermoir sans devoir appuyer sur le poussoir.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 44 —
S É PA R E R L E B R AC E L E T
Ouvrez la boucle déployante en appuyant
sur les poussoirs latéraux. Posez le bracelet
à l’envers sur une surface rigide. Pour
éviter de rayer le bracelet et la surface sur
laquelle il est posé, il est recommandé de
placer un tissu entre les deux. Au moyen
de l’outil spécial fourni avec votre montre,
vous pouvez maintenant enfoncer la cheville de fixation vers le
bas au point de division souhaité (1) et pousser en même temps
de 3 millimètres sur le côté l’axe d’articulation à l’aide du second
instrument fourni (2).
Retirez l’axe d’articulation du bracelet (3).
Le bracelet est maintenant séparé.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 45 —
DÉTERMINER LES MAILLONS À ENLEVER
Posez la montre, boucle déployante fermée,
autour de votre poignet et tentez d’évaluer,
à l’aide du chevauchement, le nombre de
maillons surnuméraires que vous pourrez
retirer comme décrit ci-après : si vous devez
retirer plusieurs maillons, nous vous recommandons de le faire en nombre égal des
deux côtés du bracelet, afin que le fermoir repose plus ou moins
au milieu de votre poignet.
Veuillez à cet effet tenir compte de la recommandation
suivante : en général, la largeur de votre poignet augmente au
cours de la journée en fonction de la température et des efforts
physiques. Avant d’enlever des maillons, vous devriez maintenir
le réglage de précision du fermoir fermé (le matin) ou ouvert
(le soir), en fonction du moment de la journée.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 46 —
RETIRER DES MAILLONS ET ASSEMBLER
LE B R AC E LE T
Veuillez répéter les étapes 1 à 3 en respectant l’écart indiqué à partir du premier point
de division. Enlevez les maillons dégagés
et assemblez le bracelet raccourci. Insérez
latéralement l’axe d’articulation dans le
bracelet (1).
Au moyen de l’outil spécial fourni, enfoncez
maintenant la cheville de fixation vers le
bas (2) tout en réinsérant l’axe d’articulation dans le bracelet, en prenant soin de
bien l’aligner (3). La cheville de fixation doit
à nouveau affleurer le bord supérieur du
maillon de sécurité. Vérifiez pour finir le bon
ajustement de l’axe d’articulation. Veuillez conserver précieusement les maillons surnuméraires et l’instrument de séparation pour
une éventuelle adaptation ultérieure.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 47 —
REMARQUE CONCERNANT
LE S C H A M P S M AG N É TI Q U E S
En raison de l’utilisation de plus en plus répandue d’aimants en
­a lliages de terres rares très puissants (comme l’alliage néodymefer-bore) depuis quelques années – d es composants que l’on
trouve notamment dans des objets comme les haut-parleurs,
les téléphones portables ainsi que les fermoirs de bijoux et de
sacs à main – il est possible que des montres mécaniques soient
magné­tisées par le biais du contact avec ces aimants. Cela
peut conduire à une perturbation permanente de la marche du
mouvement de votre montre, un problème qui peut être résolu
uniquement par une démagné­tisation effectuée par un spécialiste. Nous vous recommandons de ne pas approcher votre
montre de tels aimants.
Les montres dotées d’un boîtier interne en fer doux offrent
une p
­ rotection contre les champs magnétiques plusieurs fois
supérieure à l’exigence de la norme DIN 8309. Cependant, le
mouvement de ces montres peut également être magnétisé s’il
se trouve à proximité d’aimants très puissants. Nous vous recommandons dès lors d’éviter également de mettre les montres
dotées d’un boîtier interne en fer doux en contact direct avec
des aimants puissants.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 48 —
En cas de modification subite de la précision, veuillez vous
adresser à un concessionnaire IWC agréé (Official Agent) pour un
contrôle de votre montre en lien avec les champs magnétiques.
L' É TA N C H É I T É
Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en
bars et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie
horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indications métriques
ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des
processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pourquoi les
indications métriques ne permettent pas, non plus, une extra­
polation quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humi­
dité, ainsi que dans ou sous l’eau. Vous trouverez sur Internet
les recommandations d’utilisation relatives à l’étanchéité de votre
montre sous www.iwc.com/water-resistance. Votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) se fera également un plaisir de
vous informer.
Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle-ci
doit être contrôlée au minimum une fois par an par un point
service IWC. Un tel contrôle doit aussi être réalisé après toute
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 49 —
sollicitation exceptionnelle. Si ces contrôles ne sont pas réalisés
correctement ou si la montre est ouverte par des personnes non
autorisées, IWC rejette alors toute revendication au titre de la
garantie ou de la responsabilité.
Recommandation : après chaque ouverture et service de votre
montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent)
doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité.
REMARQUE
Si votre montre est dotée d’un bracelet en cuir, textile ou caoutchouc avec des incrustations en cuir ou en textile, nous vous
recommandons d’éviter tout contact de votre bracelet de grande
qualité avec l’eau, les matières grasses, les produits solvants et
détergents ou les cosmétiques. De cette manière, vous pouvez
prévenir les modifications de couleur et une altération rapide
du matériau.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 50 —
LE S E RVI CE D E VOTR E M O NTR E
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières. Néanmoins, certaines pièces sont soumises
à une usure naturelle. Il est surtout important que ces pièces
soient toujours parfaitement huilées et que les dépôts d’huile
dus au frottement métallique soient éliminés à temps. Nous vous
­recommandons pour cette raison de prévoir une révision de
votre montre tous les cinq ans environ. Pour ce faire, veuillez
vous adresser à un concessionnaire IWC agréé (Official Agent)
ou directe­m ent au service après-vente IWC à Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 51 —
M AT É R I A U X D E S B O Î T I E R S
M AT É R I A U D U B O Î T I E R
R É S I S TA N C E
A U X R AY U R E S
R É S I S TA N C E
À LA RUPTURE
POIDS
AC I E R FI N
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
BRONZE
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
O R R O U G E /O R G R I S
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
P L AT I N E
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
T I TA N E
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
A L U M I N U R E D E T I TA N E
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
CÉRAMIQUE
(OX Y D E D E Z I R CO N I U M)
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
CÉRAMIQUE
(C A R B U R E D E B O R E )
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
CARBONE
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
C E R ATA N I U M ®
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevée
faible
● ● ● ● ● élevé
I N F O R M AT I O N S C O M P L É M E N TA I R E S S U R W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Situation : avril 2017.
Sous réserve de modifications techniques.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 53 —
B envenuto nella ristretta cerchia di coloro
che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione.
La gioia che procura un orologio va al di là del piacere di conoscere
l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente. Per il gioco
d’assieme di precisione e fantasia. Di tempo e di eternità. Di limitatezza e di immensità. Di leggi alle quali tutto il mondo si attiene,
e di gusto che a nessuno può essere imposto. È per questo che dal
1868 ci impegniamo affinché l’orologio non solo indichi l’ora esatta,
ma abbia anche il fascino che sotto ogni profilo emana dai capolavori dell’artigianato, attraverso nuove invenzioni di natura tecnica,
materiale o formale, racchiuse talvolta in dettagli così minuti da
rimanere forse per sempre celati. Un esempio nuovo e affascinante
di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le porgiamo le
nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così felici da non
poter essere descritti con la stessa precisione con cui presentiamo
questo modello.
L A DIREZIONE DI IWC
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 54 —
LE FINEZZE TECNICHE
D E L L' I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi nonché la
data. L’orologio è impermeabile 12 bar e protetto da un vetro zaffiro
del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs. Il movimento
meccanico con carica automatica dispone, a carica completa, di
un’autonomia di marcia di circa 42 ore. Affinché questo straordinario orologio possa sempre svolgere al meglio le sue funzioni,
le consigliamo di seguire attentamente le poche ma importanti
istruzioni d’uso riportate qui di seguito.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 55 —
2
1
5
4
3
1
Lancetta delle ore
Datario 4
2
Lancetta dei minuti
Corona a vite5
3
Lancetta dei secondi
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 56 —
LE FUNZIONI DELL A CORONA
X
0
1
2
X — Posizione normale (avvitata)
0 — Posizione di carica
1 — Regolazione della data
2 — Regolazione dell’ora
LA POSIZIONE NORMALE
Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posizione avvitata
(posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o
della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione
contro le infiltrazioni d’acqua. Per sbloccare la corona, svitarla
ruotandola verso sinistra; in questo modo la si porterà automaticamente in posizione 0, la posizione di carica. Premendola in
posizione X e ruotandola contemporaneamente verso destra,
la corona si avviterà e si bloccherà nuovamente.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 57 —
LA POSIZIONE DI CARICA
Nella posizione di carica (0) può caricare il movimento automatico
anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti
poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare
l’orologio con circa 20 rotazioni della corona per conferirgli la
massima precisione di marcia.
L A R E G O L A Z I O N E D E L L A D ATA
Per i mesi che hanno meno di 31 giorni, deve regolare manualmente
la data facendola avanzare al primo giorno del mese successivo.
Estragga la corona a vite portandola in posizione 1 e la ruoti verso
sinistra in modo da cambiare la data (regolazione diretta). Eviti di
effettuare la correzione rapida nell’intervallo compreso tra le ore
20 e le ore 2, perché in questo periodo il movimento fa scattare
automaticamente la nuova data.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 58 —
L A R E G O L A Z I O N E D E L L' O R A
Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo
bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo
è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei
secondi si trova su 60. Faccia avanzare la lancetta dei minuti di
qualche indice oltre l’orario da impostare e quindi la riporti delicatamente indietro esattamente sul trattino che indica i minuti.
Questo procedimento assicura l’immediato avvio della lancetta
dei minuti al momento dell’azionamento del movimento. Per far
partire la lancetta dei secondi, prema sulla corona riportandola in
posizione 0. Nella regolazione dell’ora faccia attenzione allo scatto
della data, che avviene sempre a mezzanotte (ore 24). Se la data
cambia già a mezzogiorno, deve far avanzare le lancette di 12 ore.
Importante: nelle posizioni 0, 1 e 2, l’orologio è impermeabile;
tuttavia, per il normale impiego, la corona deve essere sempre
riavvitata (posizione X).
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 59 —
L A L E T T U R A D E L L' O R A A L B U I O
Il quadrante nonché la lancetta delle ore e quella dei minuti del
suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che consentono
di leggere perfettamente l’ora anche in piena oscurità. L’elemento
luminescente in corrispondenza delle ore 12 serve da orientamento.
L'A D AT TA M E N T O E L A R E G O L A Z I O N E
D E L B R A C C I A L E M E TA L L I C O
Il bracciale metallico è realizzato in modo da poter essere adattato
senza problemi alle dimensioni del suo polso. Può effettuare da
sé questo adattamento, aggiungendo o togliendo singole maglie.
Per un comfort personale, il bracciale dispone inoltre di una regolazione di precisione innovativa, che consente di aumentarne o
ridurne la lunghezza fino a 6 millimetri secondo necessità e in
modo molto semplice. Per allungare il bracciale prema il tasto con
il logo IWC ed estragga leggermente il bracciale. Per accorciarlo,
spinga una verso l’altra le due metà del bracciale ai lati della fibbia
senza azionare il tasto.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 60 —
L A S E PA R A Z I O N E D E L B R ACC I A L E
Apra la fibbia déployante facendo pressione sui tasti laterali. Distenda il bracciale
con il lato superiore appoggiato su un
supporto rigido. Per evitare di graffiare il
bracciale e la superficie di appoggio, interponga un panno. Con l’apposito utensile
in dotazione può ora spingere in basso il
perno di fissaggio nel punto desiderato (1) spingendo contemporaneamente il perno di snodo verso l’esterno (circa 3 millimetri)
con il secondo utensile (2).
Estragga ora il perno di snodo sporgente
dal bracciale (3). Adesso il bracciale è
separato.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 61 —
L A D E TE R M I N A ZI O N E D E LLE M AG LI E
DA E S TR A R R E
Indossi l’orologio al polso con la fibbia
déployante chiusa e calcoli, in base alla
sovrapposizione, il numero di maglie in
eccesso, che ora potrà togliere come
descritto di seguito: se è necessario accorciare il bracciale di diverse maglie, faccia in
modo di togliere da entrambi i lati del bracciale un numero di maglie possibilmente uguale, affinché la chiusura venga a trovarsi sempre verso la metà del polso.
Le consigliamo quanto segue: di norma la circonferenza del
polso aumenta nel corso della giornata a dipendenza della temperatura e dello sforzo fisico. Prima di estrarre le singole maglie, le
consigliamo di provare ad adeguare la regolazione di precisione
sulla fibbia tenendola chiusa (al mattino) o aperta (alla sera).
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 62 —
L' E S T R A Z I O N E D I S I N G O L E M A G L I E E
L A R I CO N G I U NZI O N E D E L B R ACCIA LE
Ripeta le operazioni da 1 a 3 alla distanza
precedentemente stabilita dal primo punto
di giunzione. Estragga le maglie staccate
e ricongiunga il bracciale accorciato. Inserisca il perno di snodo lateralmente nel
punto di giunzione (1).
Ora con l’utensile allegato spinga in dentro
il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inserimento nel bracciale
del perno di snodo riportandolo a livello (3).
Il perno di fissaggio deve essere reinserito
a fondo, a livello del bordo superiore della
maglia di ritenuta. Controlli che la posizione
del perno di snodo sia corretta. Custodisca con cura le maglie in
eccesso e l’apposito utensile per la separazione del bracciale.
Potranno servirle in futuro per eventuali ulteriori adattamenti.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 63 —
AV V E R T E N Z A S U I C A M P I M A G N E T I C I
A causa della diffusione sempre maggiore negli ultimi anni di forti
magneti in leghe di terre rare come per esempio il neodimio-ferroboro – presenti tra l’altro all’interno di oggetti quali altoparlanti,
cellulari, sistemi di chiusura di gioielli e borsette – entrando in
contatto con simili magneti gli orologi meccanici possono magnetizzarsi. Questo processo può portare a un permanente scarto di
precisione del suo orologio, un problema che può essere risolto
solo mediante una smagnetizzazione effettuata da un esperto.
Le consigliamo per­tanto di tenere il suo orologio lontano da tali
magneti.
Gli orologi con cassa interna in ferro dolce offrono una protezione maggiore dai campi magnetici, superando di molto i requisiti imposti dalla normativa DIN 8309. Tuttavia è possibile che si
verifichi una magnetizzazione del movimento nelle immediate vicinanze di forti magneti. Le consigliamo pertanto di non far entrare in
contatto diretto con forti magneti nemmeno gli orologi con cassa
interna in ferro dolce.
Nel caso in cui la precisione di marcia dovesse improvvisamente
subire delle variazioni la preghiamo di rivolgersi a un rivenditore
IWC autorizzato (Official Agent), il quale provvederà a verificare il
magnetismo del suo orologio.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 64 —
L' I M P E R M E A B I L I TÀ
I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e
non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la
profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo
adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione
assolutamente attendibile sulle effettive possibilità di utilizzo in
ambienti umidi e nell’impiego in acqua o sott’acqua. Per questioni
relative all’impermeabilità del suo orologio può consultare il nostro
sito www.iwc.com/water-resistance oppure rivolgersi al rivenditore
IWC autorizzato (Official Agent) che sarà lieto di fornirle maggiori
informazioni.
Per garantire la perfetta funzionalità del suo orologio, le raccomandiamo di farlo controllare almeno una volta l’anno da un centro di
assistenza IWC. Questo controllo deve essere effettuato anche
dopo sollecitazioni straordinarie. Se detti controlli non vengono
effettuati regolarmente o se l’orologio viene aperto da persone non
autorizzate, IWC declina ogni responsabilità e garanzia.
Raccomandazione: ogni volta che il suo orologio IWC viene
aperto e sottoposto a manutenzione, il rivenditore IWC autorizzato (Official Agent) deve effettuare un nuovo controllo dell’imper­
meabilità.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 65 —
AV V E R T E N Z A
Se il suo orologio è dotato di un cinturino in pelle, in tessuto o in
caucciù con inserto in pelle o in tessuto, eviti il contatto del suo
pregiato cinturino con acqua, sostanze oleose, solventi, detergenti
o prodotti cosmetici. In tal modo può prevenire i viraggi e la rapida
usura del materiale.
LA MANUTENZIONE DEL SUO
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori
materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale
usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intaccato dall’abrasione metallica
venga tempestivamente sostituito. Le consigliamo pertanto di far
eseguire un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni
cinque anni. A tale scopo potrà rivolgersi a un rivenditore IWC
autorizzato (Official Agent) o direttamente al servizio clienti di IWC
a Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 66 —
M AT E R I A L I D E L L A C A S S A
M AT E R I A L E
DELLA CASSA
RESISTENZA
AI GRAFFI
RESISTENZA
ALL A ROTTUR A
PESO
ACCIAI O
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
B RO NZO
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
O R O R O S S O/
BIANCO
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
P L AT I N O
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
T I TA N I O
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
ALLUMINURO
D I T I TA N I O
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
C E R A M I C A (OS S I D O
D I Z I RCO N I O)
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
CERAMICA
(C A R B U RO D I B O RO)
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
CARBONIO
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
C E R ATA N I U M ®
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarsa
● ● ● ● ● elevata
scarso
● ● ● ● ● elevato
M A G G I O R I I N F O R M A Z I O N I S U L S I T O W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Situazione: aprile 2017.
Con riserva di modifiche tecniche.
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
— 69 —
Bienvenido al reducido círculo de los que
esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da
un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión
y fantasía. De tiempo e intemporalidad. De limitación e infinito.
De leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no
ha de imponerse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomemos
un poco más de tiempo para hacer un reloj que no solo marche
con extrema precisión, sino que irradie en cada momento la
fascinación de una obra maestra de artesanía: a través de sus
innovaciones técnicas, materiales o formales, aunque se hallen
escondidas en los más diminutos detalles, que a lo mejor ni se
ven a simple vista. Un hermoso ejemplo de esta tradición de
IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena
y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo
que quizás no se pueda describir con mayor exactitud que aquí.
E L EQ U I P O DI R EC TIVO D E IWC
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 70 —
LOS REFINAMIENTOS TÉCNICOS
D E L I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos,
así como la fecha. El reloj es hermético 12 bar y está protegido
por un cristal de zafiro con un grado de dureza de 9 en la escala
de Mohs. El movimiento mecánico de cuerda automática tiene
una reserva de marcha, con toda la cuerda dada, de aproximadamente 42 horas. Para que este extraordinario reloj pueda
cumplir sus futuras tareas, deberán observarse las pocas, pero
importantes instrucciones de uso.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 71 —
2
1
5
4
3
1
Aguja de las horas
Indicación de la fecha 4
2 Minutero
Corona atornillada5
3 Segundero
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 72 —
L AS FUNCIONES DE L A CORONA
X
0
1
2
X — Posición normal (atornillada)
0 — Posición para dar cuerda
1 — Ajuste de la fecha
2 — Ajuste de la hora
LA POSICIÓN NORMAL
Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento
(posición normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o
de la fecha, y la caja del reloj está así, además, protegida contra
la penetración del agua. Para quitar el seguro, desenrosque la
corona girándola hacia la izquierda, con lo que se quedará automáticamente en la posición 0, posición para dar cuerda. Empujando la corona hasta la posición X y girándola al mismo tiempo
hacia la derecha, volverá a enroscarla fijamente.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 73 —
L A P O S I C I Ó N PA R A DA R C U E R DA
En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano. Para poner en marcha el
movimiento bastan unas pocas vueltas de corona. Es mejor, sin
embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas de corona, ya que
de esta manera se consigue la máxima precisión de marcha.
EL AJUSTE DE LA FECHA
Si el mes tiene menos de 31 días, tendrá que poner a mano el
primer día del mes siguiente. Para ello, desenrosque la corona
atornillada y tire de ella hasta la posición 1. Girándola hacia la
izquierda, podrá cambiar la fecha (conmutación directa). No haga
ningún ajuste rápido entre las 20 y las 2 horas, ya que durante este
lapso el movimiento efectúa el cambio automático de la fecha.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 74 —
EL AJUSTE DE LA HORA
Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa
por el 60. Haga avanzar entonces el minutero unas marcas de
minutos más allá de la hora deseada. Moviéndolo ligeramente
hacia atrás, posicione finalmente el minutero exactamente sobre
la marca del minuto correspondiente. Procediendo de esta forma,
se asegurará que, al ponerse en marcha el movimiento, el minutero avance sin retraso alguno. Para poner en marcha el segundero, vuelva a meter la corona en la posición 0. Al ajustar la hora,
tenga en cuenta el cambio de fecha que se produce a medianoche
(24 horas). Si el cambio de fecha se efectuara ya a las 12 horas
del mediodía, adelante las agujas otras 12 horas.
Importante: en las posiciones 0, 1 y 2, el reloj sigue siendo
hermético; sin embargo, para el uso normal, deberá volver a
enroscar la corona (posición X).
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 75 —
L A I N D I C ACI Ó N D E L A H O R A E N L A OSC U R I DA D
La esfera, la aguja de las horas y el minutero de su reloj están
dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora
sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta. Como punto de
referencia sirve el elemento luminiscente situado a la altura de
las 12 horas.
EL MANEJO Y AJUSTE DEL BRAZALETE
D E M E TA L
El brazalete de metal se ha diseñado para que pueda ajustarlo a
su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarlo
quitándole o añadiéndole eslabones. Además, y para su comodidad personal, este brazalete dispone de un innovador ajuste de
precisión que, en caso necesario, le permitirá extender o reducir
fácilmente su longitud hasta un máximo de 6 milímetros. Para
alargar el brazalete, presione hacia abajo el pulsador con el logotipo IWC y separe levemente el brazalete. Para acortar el brazalete, comprímalo en la zona del cierre, sin presionar el pulsador.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 76 —
LA DIVISIÓN DEL BRAZALETE
Abra el cierre desplegable apretando los
pulsadores laterales. Coloque el brazalete
sobre una base firme con su parte exterior hacia abajo. Para evitar que el brazalete y la base se rayen, coloque un paño
por debajo. Con la herramienta adjunta,
podrá presionar hacia abajo el perno de
fijación en el punto de separación deseado (1) y, con la segunda
herramienta, empujar simultáneamente el perno articulado unos
3 milímetros hacia fuera (2).
Saque del brazalete el perno articulado
que ahora sobresale (3). Ahora, el brazalete está dividido.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 77 —
L A D E TE R M I N ACI Ó N D E LOS E S L A B O N E S
A EXTRAER
Coloque el reloj con el cierre desplegable
cerrado alrededor de su muñeca y, en base
a la superposición, calcule la cantidad de
eslabones sobrantes que podrá desenganchar de la manera descrita a continuación: si tiene que quitar varios eslabones,
le recomendamos repartir equitativamente
su número entre ambas mitades del brazalete para que el cierre
quede aproximadamente en el centro de la muñeca.
Tenga en cuenta la siguiente recomendación: por lo general,
el tamaño de su muñeca aumenta durante el día, dependiendo
de la temperatura y del esfuerzo físico. Antes de extraer los eslabones individuales del brazalete, debería, dependiendo de la
hora del día, mantener el ajuste de precisión del cierre cerrado
(mañana) o abierto (tarde).
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 78 —
L A E X TR ACCI Ó N D E E S L A B O N E S
Y EL ENGANCHE DEL BRAZALETE
Repita los pasos 1 a 3 con la distancia
recién determinada desde el primer punto
de separación. Quite los eslabones que
haya separado y una el brazalete acortado.
Introduzca el perno articulado en el brazalete (1).
Con la herramienta adjunta, presione hacia
abajo el perno de fijación (2) y, al mismo
tiempo, vuelva a insertar a ras el perno
articulado en el brazalete (3). El perno de
fijación debe subirse nuevamente hasta
quedar a ras con el borde superior del
eslabón de seguridad. Verifique finalmente
el correcto apoyo del perno articulado. Conserve bien los eslabones sobrantes y la herramienta de separación para posibles
futuros ajustes.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 79 —
A DV E R TE N C IA SO B R E LOS
C A M P OS M AG N É TI COS
Debido a la creciente existencia de imanes de gran potencia
procedentes de aleaciones de tierras raras, como, por ejemplo,
neodimio-hierro-boro, a lo largo de los últimos años (son
frecuentes en objetos como altavoces, teléfonos móviles y
los cierres de joyas, bisutería y bolsos), los relojes mecánicos
pueden magnetizarse al entrar en contacto con tales imanes.
Este proceso puede causar una desviación permanente de la
marcha de su reloj que solo se puede corregir mediante una
desmagnetización profesional. Le recomendamos no acercar
su reloj a tales imanes.
Los relojes con caja interior de hierro dulce ofrecen una mayor
protección contra los campos magnéticos y superan con creces
las exigencias de la norma DIN 8309. No obstante, al encontrarse cerca de imanes muy potentes, el movimiento de su reloj
­p odría, aun así, magnetizarse. Por eso le recomendamos no
poner tampoco relojes con caja interior de hierro dulce directamente en contacto con imanes muy potentes.
En caso de un cambio súbito de la precisión de la marcha, diríjase a un concesionario autorizado por IWC (Official Agent) para
averiguar si su reloj presenta magnetismo.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 80 —
L A H E R M E TI C I DA D A L AG UA
Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se
expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que
frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la
hermeticidad al agua, no pueden equipararse con la profundidad
de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran
frecuentemente los procesos de ensayo utilizados. La indicación
de los metros no puede, por lo tanto, conducir a conclusiones
respecto a las condiciones reales de utilización en situaciones de
humedad, en ambiente mojado y en o bajo el agua. Usted encontrará las recomendaciones de uso en relación con la hermeticidad
de su reloj en Internet bajo www.iwc.com/water-resistance. Su
concesionario autorizado por IWC (Official Agent) le informará
muy amplia y gustosamente sobre este particular.
Para asegurar un funcionamiento impecable de su reloj, éste tiene
que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicio
IWC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas excepcionales,
se deberá igualmente realizar una revisión similar. Si estas revisiones no se llevan a cabo con la regularidad debida, o si el reloj
es abierto por personal no expresamente autorizado, IWC rechazará cualquier tipo de garantía o de responsabilidad al respecto.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 81 —
Recomendación: tras cada apertura y servicio de su reloj IWC, su
concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre
llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua.
ADVE RTE N CIA
Si su reloj está provisto de una correa de piel, tela o caucho
con relleno de piel o tela, evite el contacto de su correa de alta
calidad con el agua, sustancias aceitosas, agentes disolventes
y de limpieza o con productos cosméticos. De este modo, podrá
prevenir decoloraciones y un desgaste prematuro del material.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 82 —
LA REVISIÓN DE SU
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
Todos los componentes de este reloj están fabricados con el
mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un
desgaste natural. Es especialmente importante que los puntos de
desgaste estén siempre bien lubricados y que se elimine a tiempo
el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica. Por eso,
le recomendamos que haga revisar su reloj aproximadamente
cada cinco años. Diríjase para ello a un concesionario autorizado por IWC (Official Agent) o directamente al Servicio Posventa
de IWC en Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 83 —
M AT E R I A L E S D E C A J A
M AT E R I A L
DE L A CAJA
RESISTENCIA
A L R AYA D O
RESISTENCIA
A L A ROTUR A
PESO
AC E RO FI N O
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
BRONCE
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
O R O R O J O/ B L A N C O
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
P L AT I N O
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
T I TA N I O
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
ALUMINURO
D E T I TA N I O
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
CERÁMICA
(ÓXI D O D E C I RCO N I O)
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
CERÁMICA
(C A R B U RO D E B O RO)
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
CARBONO
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
C E R ATA N I U M ®
baja
● ● ● ● ● alta
baja
● ● ● ● ● alta
bajo
● ● ● ● ● alto
M Á S I N F O R M A C I O N E S E N W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Estado: abril de 2017.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 85 —
B em-vindo ao pequeno círculo de
pessoas que, para dizer a verdade, esperam do seu relógio
mais do que um funcionamento perfeito. A satisfação de ter
este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exata.
É o fascínio por uma ideia estupenda. Pela combinação de
precisão e imaginação, do tempo e intemporalidade, dos limites
e infinidade, das leis que todo o mundo tem de cumprir e do
gosto que ninguém pode impor a ninguém. Por isso, já desde
1868, vimos ocupando um pouco mais de tempo para o relógio
que deve funcionar não só exatamente, mas também exercer
uma fascinação pelos fantásticos trabalhos artesanais que se
veem a todo o momento graças às novas descobertas de natureza técnica, material ou formal, mesmo quando estas se encontrarem ocultas nos mais pequenos detalhes, que talvez nem
sequer sejam visíveis. Um belo e novo exemplo desta tradição da
IWC está agora na sua posse: por isso, gostaríamos de o felicitar
cordialmente, exprimindo os nossos melhores desejos para um
bom tempo em companhia do seu relógio que talvez não possa
ser descrito com tanta precisão – como aqui.
A D I R EÇ ÃO DA IWC
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 86 —
A S M I N U C I OS I DA D E S TÉC N I C A S
D O I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
O seu relógio IWC indica-lhe o tempo em horas, minutos e
segundos e, também, a data. O seu relógio é resistente à água
12 bar e está protegido por um vidro safira com grau 9 na escala
de dureza de Mohs. O movimento de relógio mecânico com
corda automática possui uma reserva de marcha para cerca de
42 horas depois da corda completa. Para que este extraordinário relógio possa preencher as suas funcionalidades futuras,
é preciso que você cumpra imprescindivelmente as poucas, mas
importantes instruções de operação.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 87 —
2
1
5
4
3
1
Ponteiro das horas
Indicação da data 4
2
Ponteiro dos minutos
Coroa de rosca5
3 Ponteiro dos segundos
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 88 —
A S FU N ÇÕ E S DA CO ROA
X
0
1
2
X — Posição normal (enroscada)
0 — Posição para dar corda
1 — Acerto da data
2 — Acerto do tempo
A P OS I Ç ÃO N O R M A L
Este relógio possui uma coroa de rosca. A união roscada
(posição normal, X) impede um desacerto inadvertido das horas
ou da data, protegendo, além disso, a caixa contra a entrada de
água. Para destravar, desenrosca-se a coroa para a esquerda,
ficando então automaticamente na posição 0, que é a posição
para dar corda. Empurrando a coroa para dentro, para a posição
X, e rodando-a simultaneamente para a direita, esta volta a ficar
totalmente enroscada e travada.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 89 —
A P O S I Ç ÃO PA R A DA R CO R DA
Na posição para dar corda (0), também pode dar corda manualmente ao movimento automático. Para pôr a funcionar o movimento, basta rodar a coroa algumas voltas. No entanto, recomendamos rodar a coroa cerca de 20 voltas. Pois, assim, garante-se
a máxima precisão da marcha.
O A C E R T O D A D ATA
Se um mês tiver menos de 31 dias, a data terá de ser acertada manualmente para o primeiro dia do mês seguinte. Para
isso, solte e puxe a coroa de rosca, deixando-a na posição 1.
Rodando-a para a esquerda, pode agora mudar a data (ligação
direta). No período entre as 20 e as 2 horas não deve proceder
a nenhum acerto rápido, pois neste espaço de tempo a data
continua a ser automaticamente comutada pelo movimento.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 90 —
O AC E R TO D O TE M P O
Puxe a coroa para a posição 2. Desta maneira, faz parar o
movimento. Para proceder a um acerto com uma precisão de
segundos, é preferível fazer parar o movimento nos 60 durante a
passagem do ponteiro dos segundos. Mova agora o ponteiro dos
minutos alguns traços para além do tempo a acertar. Posicione a
seguir o ponteiro dos minutos movendo-o ligeiramente para trás,
de forma a ficar exatamente no traço dos minutos a acertar. Este
procedimento garante que, no momento em que iniciar o movimento, o ponteiro dos minutos continua a mover-se sem causar
um atraso. Para fazer arrancar o ponteiro dos segundos, empurre
a coroa para dentro, na posição 0. Ao acertar o tempo, preste
atenção à comutação da data, que se faz sempre à meia-noite
(24 horas). Se esta se realizar já ao meio-dia (12 horas), terá de
fazer avançar os ponteiros 12 horas.
Importante: Nas posições 0, 1 e 2, o relógio mantém-se resistente à água, mas a coroa tem sempre de voltar a ser enroscada,
para que o relógio possa ser usado normalmente (posição X).
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 91 —
A LE IT U R A DA S H O R A S N A E SC U R I DÃO
O mostrador, assim como os ponteiros das horas e dos minutos
estão equipados com elementos luminescentes, que permitem
uma leitura perfeita das horas, mesmo em completa escuridão.
O elemento luminescente na posição das 12 horas serve de
orientação.
O MANUSE AMENTO E O A J USTE
D A B R A C E L E T E D E M E TA L
A bracelete de metal foi concebida de forma a permitir-lhe uma
adaptação fácil ao tamanho do seu pulso. Esta adaptação faz-se
através da remoção ou adição de elos individuais à bracelete.
Para o seu conforto pessoal, a bracelete está ainda equipada
com um mecanismo inovador de ajuste fino, que possibilita
aumentar ou reduzir muito facilmente o comprimento em até
6 milímetros. Para um aumento do comprimento, basta premir a
tecla com o logótipo da IWC e puxar um pouco a bracelete. Para
uma redução, deve encolher-se um pouco a bracelete empurrando contra o fecho sem carregar na tecla.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 92 —
A S E PA R AÇ ÃO DA B R AC E L E T E
Abra o fecho de engate premindo as
teclas laterais. Coloque a bracelete em
cima de uma base firme, com o lado exterior virado para baixo. Para evitar arranhaduras na bracelete ou na base, convém
meter um pano debaixo da bracelete. Com
a ferramenta auxiliar inclusa, poderá agora
empurrar o pino de fixação para baixo no ponto de separação
pretendido (1), deslizando ao mesmo tempo, com a segunda
ferramenta auxiliar, o pino articulado cerca de 3 milímetros para
fora (2).
Remova agora o pino articulado que
sobressai da bracelete (3). Agora a bracelete está separada.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 93 —
A D E TE R M I N AÇ ÃO D OS E LOS
A S E R E M R E M OVI DOS
Meta o relógio em torno do seu pulso
com o fecho de engate fechado e estime
o número de elos excessivos sobrepondo
as pontas da bracelete. Remova depois
os elos excessivos, conforme descrito a
seguir. Se precisar de reduzir o comprimento por vários elos, recomenda-se que
remova o mesmo número de elos nas duas pontas da bracelete, de modo a garantir que o fecho fique mais ou menos no
meio do pulso.
Preste atenção à seguinte recomendação: Em regra, o tamanho
do seu pulso aumenta durante o dia consoante a temperatura e o
esforço físico. Antes de remover elos individuais e conforme a hora
do dia, deverá manter o ajuste fino do fecho fechado (de manhã)
ou aberto (à noite).
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 94 —
A R E M O Ç ÃO D E E LOS I N D IVI D UAI S
E A LI GAÇ ÃO DA B R AC E LE TE
Repita os passos 1 a 3 respeitando a
distância acima determinada a partir do
primeiro ponto de separação. Remova
os elos soltos e volte a ligar a bracelete.
Introduza o pino articulado por um lado
na bracelete (1).
Com a ferramenta auxiliar inclusa, empurre
agora o pino de fixação para baixo (2),
empurrando ao mesmo tempo o pino articulado para dentro até ficar nivelado com
a bracelete (3). O pino de fixação tem de
ser movido novamente para cima até ficar
alinhado com a borda superior do elo de
bloqueio. Verifique impreterivelmente o assento correto do pino
articulado. Guarde os elos excessivos e a ferramenta de separação num lugar seguro para possíveis adaptações posteriores.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 95 —
N O TA S O B R E C A M P O S M A G N É T I C O S
Devido à crescente divulgação de ímanes muito fortes em ligas
de terras raras (por ex., neodímio-ferro-boro) nos últimos anos –
estes são utilizados, sobretudo, em objetos como altifalantes,
telemóveis, assim como fechos de joias e de bolsas –, os relógios mecânicos podem ser magnetizados em caso de contacto
com tais ímanes. Este processo pode causar um desvio permanente da precisão da marcha do seu relógio, o qual só poderá
ser corrigido através de uma desmagnetização profissional. Não
recomendamos o uso do seu relógio nas proximidades de tais
ímanes.
Os relógios com caixa interior de ferro macio proporcionam
uma maior proteção contra campos magnéticos, superando
as exigências da norma DIN 8309 com um valor diversas vezes
­s uperior. Todavia, pode ocorrer uma magnetização do movimento nas proximidades diretas de ímanes muito fortes. Por isso,
recomenda-se evitar o contacto direto mesmo dos relógios com
caixa interior de ferro macio com ímanes fortes.
Em caso de alteração súbita da precisão da marcha, contacte
um concessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) para
verificar se o seu relógio foi magnetizado.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 96 —
A R E S I S TÊ N CIA À ÁG UA
Nos relógios IWC, a indicação da resistência à água é dada
em bar e não em metros. As indicações em metros, frequentemente usadas na indústria relojoeira para indicar a resistência
à água, não correspondem à profundidade do mergulho devido
aos processos de ensaio que se costumam utilizar. Por isso, as
indicações em metros não permitem tirar qualquer conclusão
relativamente às verdadeiras possibilidades de uso do relógio
em ambientes húmidos, molhados na água ou debaixo de água.
Poderá encontrar recomendações relacionadas com a resistência à água do seu relógio em www.iwc.com/water-resistance.
O seu concessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) terá
também todo o prazer em prestar-lhe essa informação.
Para garantir um funcionamento perfeito do seu relógio, este
deverá ser examinado, pelo menos, uma vez por ano num posto
de assistência técnica da IWC. Um tal exame terá de ser realizado igualmente após situações em que o relógio foi exposto
a esforços extraordinários. Se estes exames não forem realizados corretamente ou caso o relógio seja aberto por pessoas
não autorizadas, a IWC não aceitará quaisquer reclamações no
âmbito da garantia e declinará toda e qualquer responsabilidade.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 97 —
Recomendação: Depois de cada abertura e assistência do
seu relógio IWC, o seu concessionário IWC oficial e autorizado
(­O fficial Agent) terá de efetuar novamente um teste de resistência à água.
N O TA
Se o seu relógio estiver equipado com uma bracelete de pele,
têxtil ou de cauchu com forro de pele ou têxtil, evite o contacto da
sua bracelete de alta qualidade com a água, substâncias oleosas,
solventes e detergentes ou produtos cosméticos. Evitará, desta
forma, descolorações e um envelhecimento rápido do material.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 98 —
A ASSISTÊNCIA DO SEU
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
Todos os componentes deste relógio são fabricados a partir
dos melhores materiais. Apesar disso, há algumas peças que
estão sujeitas a desgaste natural. O que é importante, sobretudo,
é que estes pontos de desgaste estejam sempre lubrificados
da melhor forma e que a sujidade provocada pelo óleo devido
ao atrito metálico seja eliminada atempadamente. Por isso,
­recomendamos mandar examinar o seu relógio aprox. cada
cinco anos num posto de assistência. Para isso, dirija-se a um
concessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) ou diretamente aos Serviços de Atendimento a Clientes da IWC em
Schaffhausen.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 99 —
M AT E R I A I S D A C A I X A
RESISTÊNCIA
A RISCOS
M AT E R I A L D A C A I X A
RESISTÊNCIA
À RUTURA
PESO
A Ç O I N O X I D ÁV E L
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
BRONZE
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
O U R O V E R M E L H O/
BR ANCO
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
P L AT I N A
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
T I TÂ N I O
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
ALUMINÍDIO DE
T I TÂ N I O
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
CERÂMICA
(ÓXI D O D E Z I RCÓ N I O)
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
CERÂMICA
(C A R B O N E TO D E B O RO)
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
CARBONO
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
C E R ATA N I U M ®
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixa
● ● ● ● ● elevada
baixo
● ● ● ● ● elevado
P A R A M A I S I N F O R M A Ç Õ E S , C O N S U LT E W W W . I W C . C O M / C A S E - M AT E R I A L S
Edição: abril de 2017.
Reservado o direito a alterações técnicas.
I N G E N I E U R A U T O M ÁT I C O
— 100 —
IWC Schaffhausen
Branch of Richemont International SA
Baumgartenstrasse 15
CH-8201 Schaffhausen
Switzerland
Phone +41 (0)52 235 75 65
Fax +41 (0)52 235 75 01
info@iwc.com
www.iwc.com
© Copyright 2017
IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA
Printed in Switzerland
I N G E N I E U R A U T O M AT I C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising