sandwichtoaster139ch1
SANDWICHTOASTER139CH1
U139CH1
 GEBRAUCHSANWEISUNG



MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
 SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
o Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker immer ziehen.
o Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
o Berührungen mit den heissen Platten vermeiden.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Zuleitung, Stecker und Grill niemals ins Wasser
tauchen, sondern nur mit einem feuchten Lappen
abwischen.
o Nur dreipolige Verlängerungskabel verwenden.
o Zum Reinigen des Gerätes den Netzstecker immer
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
o Den Grill niemals benutzen wenn Kabel oder
Stecker defekt sind.
o Bei einen Defekt das Gerät nie selbst reparieren,
sondern an eine Servicestelle senden.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
o
Vor dem erstmaligen Benutzen des Sandwichgrills die Platten mit einem feuchten
Lappen abwischen und gut abtrocknen. Danach die Platten mit etwas Öl, Fett oder
Butter einreiben.
 AUSWECHSELN DER PLATTEN
o
Der Grill verfügt über 3 verschiedene Platten welche je nach Gebrauch
ausgewechselt werden können.
1.
Sandwichplatten für die Herstellung von gefüllten Sandwiches
2.
Waffelplatten für die Herstellung von Waffel-Gebäck
3.
Grillplatten für das Grillieren von Fleisch und anderen Snacks
o
Um die Platten auszutauschen schieben Sie die Hebel (A für die oberen Platte, B für
die unteren Platte) in Richtung Handgriff. Die Platte springt aus der Halterung und
kann heraus genommen werden.
o
Setzten Sie die andere Platte ein und schieben Sie die Hebel wieder Richtung
Handgriff damit die Platte in die Halterung eingeschoben werden kann.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 BEDIENUNG
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Setzten Sie die gewünschten Platten immer nur ein, wenn der Grill kalt ist.
Grill schliessen und Stecker einstecken. Beide Lampen (grün und rot) leuchten.
Sobald die grüne Lampe erlischt ist die richtige Temperatur erreicht.
Grill öffnen und vorbereitetes Grillgut wie Sandwiches, Waffelmasse oder Fleisch
und andere kleine Snacks einlegen. Grill vorsichtig schliessen bis die Klemme
einrastet.
Achten Sie bei den Sandwiches darauf, dass die Einlagen nicht über den Brotrand
herausstehen und dass die Füllung in der Mitte des Sandwiches nicht zu dick ist.
Beim Toasten werden die beiden Sandwiches in zwei dreieckige Stücke mit
verschweissten Rändern geteilt.
Auch Fleisch und andere Snacks sollten nicht zu dick sein da sonst der Grill nicht
geschlossen werden kann.
Nach ca. 3 Minuten sollte das Grillgut fertig sein und die grüne Lampe leuchtet
wieder. Kontrollieren Sie aber auf jedenfall das Grillgut bevor Sie es aus dem Grill
nehmen. Je nach Konsistenz muss der Grillvorgang verlängert oder gekürzt werden.
Grill öffnen und das fertige Grillgut mit einem Holz- oder Kunststoffspachtel
herausheben. Achtung keine Metallgegenstände verwenden, da solche die
Antihaftbeschichtung beschädigen können.
Nach dem Gebrauch - Netzstecker des Gerätes unbedingt ziehen.
 REINIGEN
o
o
o
Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
Die Platten nur mit Haushaltspapier oder einem trockenen Lappen ausreiben.
Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Gehäuse mit einem feuchten
Lappen abwischen.
 ENTSORGUNG
o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
o Lorsque l’appareil n’est pas en service, ne pas
oublier de retirer la prise secteur.
o Ne pas faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
o Eviter les contacts avec les plaques chaudes.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Ne jamais plonger le cordon, la prise et le gril dans
l’eau, mais les essuyer uniquement avec un
torchon humide.
o Utiliser uniquement des rallonges à trois pôles.
o Lors du nettoyage de l’appareil, ne pas oublier de
retirer la prise secteur et de laisser refroidir
l’appareil.
o Ne jamais utiliser le gril lorsque le câble ou la prise
sont défectueux.
o En cas de panne, ne jamais réparer l’appareil soimême, mais l’envoyer dans un atelier de
réparation.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MISE EN SERVICE DE L‘APPAREIL
o
Avant d’utiliser le gril (Sandwich Toaster) pour la première fois, essuyer les deux
plaques avec un torchon humide et bien sécher. Enduire ensuite les plaques avec un
peu d’huile, de graisse ou de beurre.
 CHANGEMENT DE PLAQUES
o
Ce gril dispose de 3 plaques différentes qui peuvent être échangées en fonction de
l’utilisation
1.
Plaques à sandwichs pour la confection de sandwichs garnis
2.
Plaques à gaufres pour la confection de gaufres
3.
Plaques de grillage pour griller viande et autres snacks
o
Pour échanger les plaques, pivoter les leviers (A pour la plaque supérieure, B pour la
plaque inférieure) en direction de la poignée. La plaque sort de la fixation.
o
Insérer l’autre plaque et repivoter les leviers en direction de la poignée pour
permettre de glisser la plaque dans la fixation.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MANIEMENT
o
o
o
o
o
o
o
o
o
N’insérer les plaques désirées que lorsque le gril est froid.
Fermer le gril et fixer la prise. Les lampes (verst et rouge) s’allument.
Dès que la lampe vert s’éteint, la température correcte est atteinte.
Ouvrir le gril et y déposer la marchandise à griller tels que sandwichs, pâte à
gaufres, viande ou autres petits snacks. Fermer le gril avec précaution jusqu’à ce
que la fermeture se verrouille.
En ce qui concerne les sandwichs, veiller à ce que les adjonctions ne dépassent pas
le bord du pain et à ce qu’elles ne soient pas trop épaisses au centre du sandwich.
Durant l’opération, les deux sandwichs sont partagés en deux parts triangulaires
aux bords soudés.
La viande et les autres snacks ne doivent également pas être trop épais, sinon il ne
sera pas possible de fermer le gril.
Au bout d’environ 3 minutes, la marchandise à griller devrait être prête et la lampe
vert se rallumer. Dans tous les cas, il faut contrôler la marchandise à griller avant de
la retirer du gril. Le grillage doit être prolongé ou raccourci en fonction de la
consistance.
Ouvrir le gril et extraire la marchandise à griller terminée avec une spatule de bois
ou de plastique. Attention, ne pas utiliser des objets métalliques, ces derniers
pouvant endommager la couche anti-adhérente.
Après utilisation - retirer impérativement la prise secteur de l’appareil.
 NETTOYAGE
o
o
o
Ne pas oublier de retirer la prise secteur et de laisser refroidir l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
Ne frotter les plaques qu’avec du papier de ménage ou un torchon sec.
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs. Essuyer le boîtier avec un torchon humide.
 ELIMINATION
o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
 AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Staccare sempre la spina quando l’apparecchio
non viene utilizzato.
o Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza.
o Evitare il contatto con le piastre calde.
o Non immergere mai in acqua il cavo
d’alimentazione, la spina né il tostapane. Vanno
puliti passandoli con un panno umido.
o Utilizzare esclusivamente prolunghe a tre poli.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Prima di pulire l’apparecchio, staccare sempre la
spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
o Non usare mai il tostapane se il cavo o la spina
sono difettosi
o In caso di guasto, non cercare mai di riparare
l’apparecchio da soli. L’apparecchio guasto deve
essere spedito a un centro del servizio
dopovendita.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO
o
Prima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, passare le due piastre
con un panno umido e lasciarle asciugare bene. Successivamente ungere le piastre
con un po’ di olio, grasso o burro.
 SOSTITUZIONE DELLE PIASTRE
o
Il grill dispone di 3 piastre diverse, che possono essere sostituite a seconda
dell’impiego.
1.
Piastre per sandwich per produrre sandwich farciti
2.
Piastre per cialde per la preparazione di dolciumi
3.
Piastre per grill per preparare grigliate di carne o di spuntini diversi
o
Per sostituire le piastre, spostate le leve (A per la piastra superiore e B per quella
inferiore) in direzione della maniglia. La piastra salta fuori dal supporto.
o
Immettete l’altra piastra e spostate di nuovo le leve in direzione della maniglia
affinché la piastra possa essere inserita nel supporto.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 USO
o
o
o
o
o
o
o
o
o
In ogni caso immettete le piastre desiderate solo quando il grill è freddo.
Chiudere il tostapane e inserire la spina nella presa di corrente. Si accendono le spie
verde e rossa.
Non appena la spia verde si spegne, significa che è stata raggiunta la temperatura
giusta.
Aprire il tostapane e immettere gli ingredienti preparati in precedenza come
sandwich, pasta per dolci o carne e altri piccoli spuntini. Chiudere delicatamente il
tostapane, fino a far scattare la chiusura.
Nel caso dei sandwich, prestate attenzione che la farcitura non sporga oltre i bordi
del pane e non sia troppo spessa al centro. Durante la cottura i due sandwich
vengono divisi in due toast triangolari, con i bordi saldati.
Anche la carne e gli altri spuntini non devono essere troppo spessi poiché altrimenti
il grill non può essere chiuso.
Dopo circa 3 minuti il cibo dovrebbe essere pronto e la lampada verde si riaccende.
Controllate però in ogni caso il cibo prima di toglierlo dal grill. A seconda della sua
consistenza, la durata del grill deve essere allungata o accorciata.
Aprire il tostapane e sollevare il cibo con una spatola di legno o di plastica.
Attenzione: non usare utensili metallici, perché potrebbero danneggiare il
rivestimento antiadesivo.
-Dopo l’uso - ricordarsi assolutamente di staccare la spina dell’apparecchio.
 PULIZIA
o
o
o
Per la pulizia, staccare sempre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio
Le piastre devono essere pulite solo con carta per uso domestico o fregate con un
panno asciutto
Non utilizzare mai detergenti abrasivi. Passare il corpo esterno dell’apparecchio con
un panno umido
 SMALTIMENTO
o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
 SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
o Always disconnect the power cord when the
appliance is not in use.
o Do not leave the appliance on unattended.
o Avoid touching the hot plates.
o Never immerse the power cord, plug and grill in
water, instead clean them with a damp cloth.
o Only use a three-pole extension cord.
o Before cleaning the appliance, always pull the
plug out and let the appliance cool down.
o Never use the grill if the cable or plug is defective.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o If there is a defect, never attempt to repair the
appliance yourself, instead, send it to a service
centre.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 PREPARING YOUR SANDWICH TOASTER FOR USE
o
Before using the sandwich grill for the first time, wipe the plates with a damp cloth
and dry them thoroughly. Next, rub a little oil, grease or butter onto the plates.
 SWAPPING THE PLATES
o
The grill has 3 different plates that can be interchanged depending on what you
intend cooking.
1.
Sandwich plates for making filled sandwiches
2.
Waffle plates for making waffles
3.
Griddle plates for grilling meats and other snacks
o
To swap the plates over, push the lever (A for the top plate, B for the lower plate)
towards the handle. The plate will pop out of the holder and can be taken out.
o
Next, put the other plate in and push the lever towards the handle again so that the
plate can be inserted into the holder.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 HOW TO USE YOUR SANDWICH TOASTER
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Only put the plates you want to use on the grill when it is cold.
Close the grill and plug the appliance into the mains. Both lights (green and red) will
light up.
Once the correct temperature has been reached, the green light will go out.
Open the grill and insert the prepared food you want to cook, such as sandwiches,
waffle batter or meat and other snacks. Gently close the grill until the clamp clicks
into place.
With sandwiches, make sure that the contents do not hang out over the edge of the
bread and that the filling in the middle of the sandwich is not too thick. When
toasting, both sandwiches are divided into two triangular pieces with sealed edges.
Even meat and other snacks should not be too thick because otherwise you cannot
close the grill.
After about 3 minutes the food inside the grill should be finished and the green light
will come on again. But you should check to make sure that the food is properly
grilled before removing it. Depending on the consistency, the grilling process can be
extended or shortened.
Open the grill and lift out the grilled food with a wooden or plastic spatula. Caution:
Do not use metal objects, as these may damage the non-stick coating.
After use - always disconnect the power plug of the appliance.
 CLEANING
o
o
o
To clean the appliance, always unplug it from the mains and allow it to cool down.
Only rub the plates with paper towels or a dry cloth.
Never use abrasive cleaning agents. Wipe with a damp cloth.
 DISPOSAL
o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E

2 JAHRE GARANTIE



2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o
Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o
Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente:
Servizio Assistenza:
Service station:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Telefon 062 787 77 00
E-mail: [email protected]
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement