instruction manual
INSTRUCTION MANUAL
9 Etapes comprenant des phases de charge, de conditionnement et de maintenance pour les batteries 12V
1. Test de la batterie :
En début de charge, le chargeur s’assure que la batterie est en bonne condition pour commencer le processus de charge. Par
mesure de sécurité, le processus de charge ne commencera pas si la tension de la batterie est en dessous de 3 Volts.
2. Récupération de la batterie :*
Une récupération de la batterie débute dans le cas où la tension de la batterie a augmenté de façon anormale durant les
premiers cycles de charge. Ceci est généralement dû à une sulfatation des plaques. Une fois la récupération de la batterie
terminée, la batterie peut à nouveau accepter d’être chargée. Le processus normal de charge démarrera.
3. Début de charge en douceur :*
Une charge en douceur commence lorsque que le chargeur a détecté une batterie avec un très faible état de charge. La tension
et le courant sont délivrés à un taux bien spécifique pour permettre à la batterie de retrouver un état correct avant de rentrer dans
le mode de charge par impulsions.
4. Charge par impulsions. *
Cette charge par impulsions permet à une batterie fraichement récupérée de continuer d’accepter la charge car elle va rentrer
dans la phase de reconditionnement.
5. Reconditionnement :*
Cette phase de reconditionnement a lieu une fois la charge par impulsions terminée. Durant cette phase, la batterie est chargée
avec une tension et une intensité légèrement plus fortes afin de “réactiver” les plaques de la batterie. Ceci donne à la batterie
une acceptance de charge plus élevée ainsi qu’une charge plus profonde.
6. Charge principale :
Une fois la batterie passée à travers les phases de qualification et récupération, la charge principale commence en lui apportant
un courant constant, afin de l’amener à 80% de sa pleine capacité.
7. Absorption:
Durant cette phase, le chargeur envoie à la batterie une tension constante, mais avec une intensité de courant décroissant
calculés en fonction des mesures prises sur la batterie. Cette étape permet à la batterie de se recharger jusqu’à 100%.
8. Vérification et Analyse :
Le chargeur analyse la batterie pour s’assurer qu’elle tient bien la charge. Il déterminera alors si la batterie est désormais prête à
l’emploi ou non.
9. Maintenance / Entretien :
La batterie peut être laissée branchée au chargeur en toute sécurité. Le chargeur surveillera constamment la batterie et se
mettra à la recharger si besoin afin de la maintenir indéfiniment dans un état prête à l’emploi.
* les astérisques désignent une étape pendant le processus de désulfatation de la batterie.
MODEL SC POWER SC120
SMART BATTERY CHARGER FOR
START & STOP BATTERIES (EFB, AGM ) AND
TRADITIONAL BATTERIES (AGM, GEL & CONVENTIONAL)
THIS MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS. PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
KEEP WITH OR NEAR CHARGER AT ALL TIMES.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Spécifications techniques :
14.
Modèle : SC120
15.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. Working in the vicinity of a lead-acid battery can be dangerous. Batteries generate explosive gases during
normal battery operation.
b. For this reason it is of the utmost importance that prior to each use of your charger, you read and follow the
instructions provided exactly:
c. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To reduce risk of a battery explosion, follow these instructions and those marked on the battery.
NEVER smoke or allow an open spark or flame in the vicinity of the battery or engine.
CAUTION – To reduce the risk of injury, use the charger for charging a rechargeable lead-acid battery only. It is not intended to
supply power to a low-voltage electrical system or to charge dry-cell batteries. Charging dry-cell batteries may cause them to
burst and cause injury to persons and damage to property.
Do not expose the charger to moisture, rain or snow. For indoor use only.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock,
or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting the charger.
Make sure cord is located so that it cannot be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Study all the battery manufacturers’ specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging and
recommended rates of charge.
Do not use the battery charger unless the battery voltage matches the output voltage rating of the charger.
Do not operate the charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
Do not operate the charger with damaged cord or plug. If the supply cord cannot be replaced and the cord is damaged, the
appliance should be scrapped.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to a
qualified repair station or local dealer.
Do not disassemble the charger. Take it to a qualified repair station or local dealer when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger from an outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Entrée : Auto-commutation 200V- 240VAC50/60Hz
Sortie :
12VDC 12A MAX pour les batteries Start & Stop AGM et EFB
Important notice : DO NOT use other DC output cords than the one supplied or use an extension cords as it could result in
12VDC 3.8A / 12A MAX pour les batteries traditionnelles (AGM, GEL & conventionnelles)
damage to the unit which will not be covered by warranty.
Protection contre les surcharges : OUI
Protection contre les courts-circuits : OUI
Protections contre les étincelles: OUI
Protection contre les surintensités: OUI
Protection contre les inversions de polarité : OUI
Protection contre les surchauffes : OUI
*Pour les batteries Plomb-Acide 12V de capacité de 12 Ah à 480 Ah en charge, et toutes batteries en maintenance.
*Utilisation et choix du chargeur
Les plages de capacité de charge et de maintenance sont proposées comme un guide pour le choix du chargeur de batteries.
Cela dépend également des exigences de charge et d’entretien. Merci de suivre les consignes de sécurité et ainsi que cette
notice d’utilisation afin d’utiliser ce produit pour les fonctions pour lesquelles il a été développé.
SC POWER SC120
6
PERSONAL PRECAUTIONS:
a.
Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b.
Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
c.
Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d.
If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters an eye, immediately flood eye with
running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e.
NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f.
Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical part
that may cause an explosion.
g.
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid
battery can produce a short-circuited current high enough to weld a ring or like to metal, causing a severe burn.
h.
It is not intended to supply power to a low-voltage electrical system or to charge dry-cell batteries. Charging dry-cell batteries may
cause them to burst and cause injury to persons and/or damage to property.
i.
NEVER charge a frozen battery.
PREPARING TO CHARGE
a.
If it is necessary to remove battery from vehicle to charge it, always remove grounded terminal from battery first. Make sure all
accessories in the vehicle are off in order to prevent an arc.
SC POWER SC120
7
b.
c.
d.
e.
f.
Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Explosive gas can be forcefully blown away by using
a piece of cardboard or other nonmetallic material as a fan.
Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
If battery is not sealed, add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps
purge excessive gas from cells. Do not overfill. For a sealed battery or a battery without cell caps, carefully follow manufacturers’
recharging instructions.
Study all battery manufacturers’ specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging and
recommended rates of charge.
Determine voltage of battery by referring to vehicle owner’s manual and make sure it matches output rating of the battery charger.
LOCATE CHARGER
a.
Locate the charger as far away from battery as the DC cables permit.
b.
Never place the charger directly above or below the battery being charged. Gases or fluids from the battery will corrode and
damage the charger.
c.
Never allow battery acid to drip on the charger when reading gravity or filling battery.
d.
Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
e.
Do not set a battery on top of charger.
CONNECTION PRECAUTIONS
Connect and disconnect DC output clips only after setting the charger switches to off position and removing AC cord from the electric
outlet. Never allow clips to touch each other.
ATTENTION: AVANT DE REMPLACER LA BATTERIE, MERCI DE S’ASSURER QUE LES CONNEXIONS
SONT BONNES ET QUE LES TEMOINS LUMINEUX POWER ET CAR MEMORY SAVER CLIGNOTENT ;
AUTREMENT LES DONNEES ELECTRONIQUES SERONT PERDUES !
PANNES ET MESSAGES D’ERREURS :
A. Débrancher le chargeur de la prise secteur. Vérifier que les connections sont bonnes.
Aucun témoin lumineux allumé
B. Vérifier que la prise secteur fonctionne bien en branchant une lampe ou un wattmètre.
A. Aucune batterie n’est reliée au chargeur.
Témoin POWER Allumé mais le témoin
B. La batterie peut être défectueuse ou possède une tension inférieur à 3V. Dans ce cas,
CHARGING est éteint.
le processus de charge ne commencera pas. Le témoin BATTERIE DÉFECTUEUSE doit
s’allumer ou le chargeur restera en mode Veille.
A. Le processus de récupération de la batterie est en cours.
Témoin RECOVERY allumé
B. La batterie est en train d’être reconditionnée. Attendre la fin du processus.
Dès que le témoin s’éteint, le processus normal de charge commencera.
1.
2.
Follow these steps when battery is installed in a vehicle. A spark near battery may cause a battery explosion. To reduce risk of
a spark near battery:
a.
Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door or any moving engine parts.
b.
Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
c.
Check polarity of battery posts. A positive (pos, +) battery post may have a larger diameter than a negative (neg, -) post.
d.
Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to the chassis (as in
most vehicles), see item (e). If positive post is grounded to the chassis, see item (f).
e.
For a negative-grounded vehicle, connect the positive (red) clip from the battery charger to the positive (pos, +) post of
battery first. Connect the negative (black) clip from the battery charger to the vehicle chassis of engine block remote from the
battery and fuel line. Do not connect the clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge
metal part of the frame or engine block;
f.
For a positive-grounded vehicle, connect the negative (black) clip from the battery charger to negative (neg, -) post of battery
first. Connect the positive (red) clip from the battery charger to the vehicle chassis or engine block remote from the battery
and fuel line. Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal part of
the frame or engine block.
g.
If using permanently mounted eyelet lead SAE connector, simply connect to charger output lead.
h.
Connect charger AC supply cord to an electric outlet.
i.
When disconnecting the charger, disconnect AC cord, remove clip from vehicle chassis, and then remove clip from battery
terminal.
j.
See operating instructions for length of charge information.
La batterie est défectueuse ou probablement morte.
Témoin BAD BATTERY allumé
Nous vous conseillons de la remplacer au plus vite.
A. La batterie est défectueuse ou probablement morte. Nous vous suggérons de la tester
et/ou la remplacer.
Le chargeur est en cours de charge mais le
témoin FULLY CHARGE / MAINTENANCE
ne s’allume jamais
B La batterie peut avoir une consommation excessive de courant causée par un
court-circuit possible. Nous vous suggérons de la tester et/ou la remplacer.
C. La batterie en cours de charge possède une capacité supérieure à celle du chargeur.
Utiliser un chargeur de plus grande capacité.
PROCESSUS DE CHARGE D’UNE BATTERIE PLOMB-ACIDE
9 Etapes comprenant des phases de charge, de conditionnement et de maintenance
Follow these steps when battery is outside the vehicle. A spark near the battery may cause a battery explosion. To reduce risk
of a spark near battery:
a.
Check polarity of battery posts. A positive (pos, +) battery post may have a larger diameter than a negative (neg, -) post.
b.
Attach at least a 1.8m long 0.75mm³ insulated battery output cable of charger to the negative (neg, -) battery post.
c.
Connect the positive (red) clip from the battery charger to the positive (pos, +) post of battery.
d.
Position yourself and the free end of cable as far away from battery as possible, then connect negative (black) clip from the
battery charger to free end of cable.
e.
Do not face battery when making final connection.
f.
Connect charger AC supply cord to an electric outlet.
g.
When disconnecting the charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure and break first connection while
standing as far away from battery as practical.
h.
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on boat requires equipment specially designed
for marine use.
OPERATING INSTRUCTIONS:
AUTOMATIC MONITORING – Your new battery charger is completely automatic and can be left on whenever input power is made
available to the charger. The charger output depends on the condition of the battery it is charging. When the battery is fully charged, the
indicating light will turn green and the charger will switch itself to a storage charge mode and will automatically monitor and maintain the
battery at full charge.
SC POWER SC120
8
SC POWER SC120
5
Témoins Lumineux
START & STOP BATTERY
TRADITIONNAL BATTERY
AGM, GEL & CONVENTIONAL
Signification
AGM
Mode de charge d’une batterie Start & Stop AGM 12V à 12 A Max
EFB
Mode de charge d’une batterie Start & Stop EFB 12V à 12 A Max
12 A
Mode de charge d’une batterie Pb-Acide traditionnelle 12 Volts à 12 A Max.
3.8 A
Mode de charge d’une batterie Pb-Acide traditionnelle 12 Volts à 3.8 A Max.
En mode charge de batteries
Témoins Lumineux
Signification
POWER
Le chargeur est branché correctement à une prise secteur. Un test interne commence. Après le test
effectué, le chargeur entrera en mode Veille, le témoin lumineux MARCHE clignote. En phase de charge,
le témoin lumineux MARCHE reste allumé.
MODE
Appuyer sur le bouton MODE pour choisir les différents programmes de charge.
3.8A
Le chargeur est en mode de charge de batteries traditionnelles Pb-Acide 12 Volts, avec une intensité de
courant de 3.8 A maximum.
12A
Le chargeur est en mode de charge de batteries traditionnelles Pb-Acide 12 Volts, avec une intensité de
courant de 12.0 A maximum.
EFB
Le chargeur est en mode de charge de batteries Start & Stop EFB 12 Volts, avec une intensité de courant
de 12.0 A maximum.
AGM
Le chargeur est en mode de charge de batteries Start & Stop AGM 12 Volts, avec une intensité de
courant de 12.0A maximum.
REVERSE POLARITY
Le branchement de la batterie a été faite en inversant les polarités. Vérifier les branchements en
respectant les polarités. (Rouge sur + et Noire sur -).
RECOVERY
Le processus de récupération de la batterie commence automatiquement dès que le chargeur détecte
des problèmes d’acceptance de charge de la batterie. Le processus de récupération de la batterie intègre
une phase de sauvetage de la batterie, une phase de charge douce, une phase de charge par impulsion
puis une phase de reconditionnement. Une fois le processus de récupération terminé, la charge normale
débutera.
FULLY CHARGE /
MAINTENANCE
Le processus de charge est terminé et le chargeur entre dans son mode Maintenance de la batterie.
Celle-ci peut être à nouveau montée sur le véhicule si besoin ou restée branchée indéfiniment au
chargeur en toute sécurité.. Le témoin lumineux clignote en fin de charge et reste allumé une fois la
batterie chargée ainsi qu’en mode Maintenance.
BAD BATTERY
La batterie est défectueuse ou probablement morte.
Nous vous conseillons de la remplacer au plus vite.
CHARGING
Le processus normal de charge a commencé. Le chargeur délivre alors à la batterie un courant et une
tension constants. Lors d’une charge d’une batterie à forte capacité, le chargeur peut rester plusieurs
heures voire quelques jours dans ce mode. Le témoin lumineux est rouge lorsque la charge de la batterie
est inférieure à 80%. Il devient jaune une fois que la charge a atteint 80% et s’éteint lorsque la charge est
complètement terminée.
2) En mode Sauvegarde Données du Véhicule (Sauvegarde de Données lors du remplacement
de la batterie)
SIGNIFICATIONS
POWER
Le chargeur est branché correctement à une prise secteur. Un test interne commence. Après le test effectué,
le chargeur entrera en mode Veille, le témoin lumineux POWER clignote. En phase de charge, le témoin
lumineux POWER reste allumé.
CAR MEMORY
SAVER
SC POWER SC120
NOTE: If the charger is left connected to a lead acid battery for long periods of time, check water levels periodically as directed by the
battery manufacturer to ensure electrolyte is maintained at proper level.
The Battery Charger will not produce voltage (turn on) until it recognizes at least three volts from the battery. The battery charger
clips must be clipped to a battery in the correct polarity to initiate output voltage and begin charging
If the charger is hooked up in reverse polarity, the “Reverse Polarity” light will flash indicating that the connection has been made in
reverse of the polarity of the battery and a charge has not been initiated. The clips must be re-connected in the proper polarity to start
the charger, Red to Positive (+ to +) and Black to Negative (- to -).
NOTE: DO NOT TURN YOUR BATTERY CHARGER ON AND OFF REPEATEDLY (Plug and Unplug) WITHIN A SHORT PERIOD. IF
THIS HAPPENS, UNPLUG BATTERY CHARGER FROM AC POWER, WAIT FOR ONE MINUTE AND THEN CONNECT THE
CHARGER AGAIN TO RESTART CHARGING CYCLE.
FULLY DISCHARGED BATTERIES :
If your battery is totally discharged (below 3 volts), the BATTERY CHARGER circuitry will not start due to its internal safety circuit. The
internal safety circuit of the battery charger must sense more than 3 volts in the battery before it will allow the charging circuit to turn on.
Otherwise, the charger is inoperable. In this case (battery voltage between 0.5V ~ 3.0V), the Bad Battery Indicator Light will flash, which
means charging has not been initiated. If the battery voltage is less than 0.5V, the charger will be returning to STANDBY mode.
Note: Unless the battery was rapidly discharged (lights left on overnight) most 12 volt lead acid batteries that are at a state of charge that
is less than 9 volts are likely to be worn out or defective.
72-HOUR SAFETY FEATURE:
A 72 hour Safety Timer will commence anytime the charger is on. This feature is designed to protect marginal batteries from over
charging. If the battery voltage reaches the proper level within 72 hours, the charger will automatically switch to maintenance mode. If
your battery is marginal or defective, the Battery Charger will stop all the charging processes in order to protect the marginal battery from
over charging. Please check battery condition as it could also indicate that a very large (high capacity) but good battery is simply not yet
fully charged. When this happens, the bad battery indicator will be flashing. If this is the case, please contact your local dealer and have
the battery tested.
SELECTION FOR BATTERY TYPE
A.C. power is connected with the wall socket properly
Press MODE button for battery charge mode selection before you connect the charger to the battery terminals.
LED Signal
Appuyer sur le bouton MODE pour sélectionner la fonction CAR MEMORY SAVER.
Brancher le câble OBD II sur la prise OBD II du véhicule avant de procéder au remplacement de
la batterie. (La prise OBD II du véhicule se trouve généralement sous le tableau de bord ou
proche de la boîte à fusibles). Les témoins lumineux POWER et CAR MEMORY SAVER doivent
clignoter durant le remplacement de la batterie.
4
Description
AGM
AGM battery charge mode at 12A max.
EFB
EFB battery charge mode at 12A max.
12V 12A
12V lead acid battery charge mode at 12A max.
12V 3.8A
12V lead acid battery charge mode at 3.8A max.
START & STOP BATTERY
TRADITIONAL BATTERY
AGM, GEL & CONVENTIONAL
Témoins Lumineux
MODE
For all battery types: Connect the red positive (+) lead to the positive terminal of the battery. Connect the black negative (-) lead to the
negative terminal of the battery.
ATTENTION: THE BATTERY CHARGER HAS A SPARK FREE, WRONG POLARITY & SHORT CIRCUIT PROTECTION CIRCUITRY
BUILT IN - BUT AS A GOOD PRACTICE, NEVER ALLOW THE TWO CLIPS TOUCH EACH OTHER.
INDICATION DES TEMOINS LUMINEUX :
1)
CABLE CONNECTIONS – Your new battery charger is equipped with two output leads, a red positive lead, and a black negative clip
lead and an OBD II cable for data backup during battery replacement. Always connect or disconnect the output leads before plugging
into AC power.
LIGHT INDICATION:
1) Battery charging mode :
LED SIGNAL
POWER
EXPLANATION
A.C. power is connected with the wall socket properly , it will enter into standby mode. Standby : POWER
LED is flashing ; Charging : POWER LED is glowing.
SC POWER SC120
9
MODE
Press the MODE button for the selection of charging program.
3.8A
The charger is switched to traditional lead acid battery charging mode with maximum current 3.8A.
12A
The charger is switched to traditional lead acid battery charging mode with maximum current 12A.
EFB
The charger is switched to start & stop EFB battery charging mode with maximum current 12A.
AGM
The charger is switched to start & stop AGM battery charging mode with maximum current 12A.
REVERSE POLARITY
Battery is connected in reverse polarity, please check the battery connection(s) and correct reverse
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Vérifier la polarité des bornes de la batterie. La borne Positive (+) peut avoir un diamètre supérieure comparée à la borne
Négative (-).
Utiliser un câble de sortie isolant d’au moins 1,8 mètre de long et 0, 75mm³ de section pour la borne négative de la batterie.
Brancher la pince positive (ROUGE) du chargeur à la borne positive (+) de la batterie.
Se placer aussi loin que possible de la batterie, puis brancher la pince négative (NOIRE) à la borne négative (-) de la
batterie.
Ne pas faire face à la batterie lors du branchement final.
Brancher le cordon d’alimentation AC du chargeur sur une prise secteur.
Pour débrancher le chargeur, toujours refaire cette même séquence mais dans le sens inverse. Se mettre loin de la batterie
pour débrancher les pinces de la batterie.
Une batterie marine (pour un bateau) doit être retirée du bateau et chargée sur le rivage. Pour la charger, un équipement
spécial dot être utilisé.
polarity condition. ( Make sure Red to “+” and Black to “-”)
RECOVERY
Battery Recovery processes will commence if the charger detects any charge acceptance problems.
Recovery processes include: Battery Rescue Phase, Soft Start Phase, Pulse Mode Phase and
Recondition Phase. Once the Recovery processes are completed, normal charge will commence
immediately.
FULLY CHARGE /
The charging process is completed and the battery is in maintenance mode, it can be returned to service if
MAINTENANCE
necessary or left safely connected to the charger indefinitely. The LED will be flashing while approaching
fully charged and glowing in fully charge or maintenance stage.
BAD BATTERY
The battery is worn out or is possibly defective. Suggest replacing battery ASAP.
CHARGING
Normal charge processes are commenced. The Charger is delivering constant current & voltage to the
battery. To charge large capacity batteries the charger may remain in this mode for several hours or even
days. The Charging LED is in RED when the battery capacity is less than 80% and in YELLOW once
reaches 80% and will be turned off once fully charged.
2) Car Memory Saver Mode ( Data backup during battery replacement )
LED SIGNAL
POWER
MODE
CAR MEMORY
SAVER
EXPLANATION
A.C. power is connected with the wall socket properly, it will enter into standby mode. Standby :
POWER LED is flashing ; Working : POWER LED is glowing.
Press the MODE button for the program of Car Memory Saver function.
Connect the OBDII plug to the OBDII port of the car for data backup during battery replacement.
(Location of OBDII underneath the dash board or beside the fuse box) The Power & Car
Memory Saver LEDs will be glowing during operation.
ATTENTION: PLEASE ENSURE THE PROPER CONNECTION, CAR MEMORY SAVER & POWER LEDs
ARE GLOWING BEFORE BATTERY REPLACEMENT, OTHERWISE THE ELECTRONIC DATA WILL
LOSE!
TROUBLE SHOOTING / MESSAGE LIGHTS CHECKLIST:
NO indicator lights are on.
A. Disconnect the charger from the AC outlet. Check connections to battery and
ensure they are good.
B. Check to ensure that there is power at the AC outlet by plugging in a table lamp or
power meter.
Power Light On but the charging light is off
A. Battery is not connected.
B. The battery may be damaged or below 3.0 volts, charge process will not begin. In
this case the “Bad Battery” light will be on or the charger remains at Standby mode.
Recovery Light - On
A. Battery recovery mode is in process.
B. The battery is being recovered; wait until the Recovery.
Light turns off, then normal charging processes will begin.
SC POWER SC120
10
MODE D’EMPLOI :
REGLAGE AUTOMATIQUE – Votre nouveau chargeur de batteries est complètement automatique et peut être branché sur n’importe
quelle puissance d’entrée (100V ou 240v) disponible du chargeur. La puissance de sortie du chargeur dépend de l’état de la batterie en
cours de charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin lumineux devient vert et le chargeur passera en mode de
charge stockage, afin de contrôler automatiquement la batterie et la maintenir constamment en pleine charge.
BRANCHEMENT DES CABLES – Votre nouveau chargeur de batteries est fourni avec 2 types de connexions possibles pour la sortie
pinces-crocodiles ou œillets . Toujours brancher les câbles de sorties avant de brancher le chargeur à la prise secteur.
Pour toutes les batteries, brancher le câble rouge positif (+) sur la borne positive de la batterie. Et brancher le câble noir négatif (-) sur la
borne négative de la batterie.
NOTE: Si le chargeur reste branché à une batterie Plomb-Acide pendant une longue période, vérifier les niveaux d’eau régulièrement
selon les préconisations du fabricant de batteries afin de maintenir l’électrolyte au bon niveau.
ATTENTION: LA CHARGEUR DE BATTERIES EST EQUIPE DE PROTECTIONS CONTRE LES COURTS-CIRCUITS, LES
INVERSIONS DE POLARITE ET NE PRODUIT PAS D’ETINCELLES – NEANMOINS, S’ASSURER QUE LES 2 PINCES NE SE
TOUCHENT JAMAIS
Le chargeur de batteries ne fonctionnera pas et ne s’allumera pas s’il ne détecte pas une tension supérieure à 3 volts de la batterie.
Les pinces du chargeur de batteries doivent être branchées à une batterie en respectant la bonne polarité pour initier la tension
de sortie et démarrer la charge lorsque le mode Charge Plomb-Acide est activé.
En mode Charge Plomb-Acide, dans le cas où le chargeur est branché avec une inversion de polarité, le témoin lumineux Inversion
Polarité clignote et par conséquent, le processus de charge n’a pas pu être initié. Les pinces doivent être rebranchées de façon correcte
pour démarrer la charge, Rouge sur la borne Positive ( + sur +) et Noire sur la borne Négative (- sur -).
REMARQUE : NE PAS ALLUMER ET ETEINDRE VOTRE CHARGEUR DE BATTERIES (Brancher et débrancher) DE FACON
REPETEE DANS UNE COURTE PERIODE. SI TEL EST LE CAS, DEBRANCHER LE CHARGEUR DU SECTEUR ET ATTENDRE 1
MINUTE AVANT DE REBRANCHER LE CHARGEUR AFIN DE REDEMARRER LE CYCLE DE CHARGE.
BATTERIES COMPLETEMENT DECHARGEES – Mode de charge Plomb-Acide :
Si votre batterie est totalement déchargée (soit une tension inférieure à 3 Volts), le chargeur de batteries ne démarrera la charge en
raison de son circuit interne de protection. Le circuit de protection doit percevoir une tension supérieure à 3 Volts avant de permettre la
charge. Autrement, le chargeur ne fonctionnera pas. Dans ce cas (tension de batterie comprise entre 0,5 Volts et 3 Volts), le témoin
lumineux Bad Battery clignotera, signifiant que le processus de charge n’a pas pu être initié. Dans le cas où la tension de la batterie est
inférieure à 0,5 Volts, le chargeur se mettra en mode « STANDBY » (Veille).
Remarque: Sauf si la batterie a été rapidement déchargée (feux restés allumés pendant la nuit), la plupart des batteries Plomb –Acide
12 Volts qui ont une charge inférieure à 9 Volts sont susceptibles d’être défaillante ou morte.
FONCTION SECURITE 72 HEURES:
Un compte-à-rebours de 72 Heures commencera dès que le chargeur est allumé. Cette fonction est conçue pour protéger la batterie
d’une éventuelle surcharge. Si la tension de la batterie a atteint le niveau de charge optimale dans les 72 heures, le chargeur se mettra
automatiquement en mode Maintenance. Dans le cas d’une batterie défectueuse, le chargeur arrêtera le processus de charge afin de
protéger la batterie d’une surcharge. Vérifier alors l’état de la batterie car il se peut qu’une batterie à forte capacité soit bonne mais
simplement pas encore complètement chargée. Dans ce cas, le témoin lumineux Bad Battery clignotera. Merci de contacter votre
revendeur afin de procéder à un test de batteries.
SELECTION DU TYPE DE BATTERIE
Une fois le chargeur branché à une prise secteur via le câble d’alimentation,
Appuyer sur le bouton MODE pour choisir le mode de charge souhaitée avant de brancher le chargeur aux bornes de la batterie.
SC POWER SC120
3
g.
h.
i.
Retirer tout objet personnel (bagues, montres, bracelets…) lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie. Une Batterie
Plomb-Acide peut produire un courant de court-circuit très élevée pouvant causer de graves brûlures.
Cet appareil n’est pas conçu pour fournir de l’énergie à un système électrique basse tension ni charger des batteries sèches.
Charger des batteries sèches peut les faire exploser et causer des blessures et dommages aux personnes.
NE JAMAIS recharger une batterie gelée
Bad Battery Light - On
The battery is worn out or is possibly defective. Suggest replacing battery with a
battery.
The charger is charging but the Fully Charge /
Maintenance light does not come on
PREPARATION DE LA CHARGE
a.
S’il est nécessaire de retirer la batterie du véhicule pour la charger, toujours retirer la borne reliée à la masse en premier.
S’assurer que tous les équipements et accessoires du véhicules sont éteints pour éviter d’éventuels arcs électriques.
b.
Placer la batterie dans un endroit ventilé lors de la charge. Des gaz explosifs peuvent être générés dans le cas où vous utilisez un
morceau de carton ou un autre matériau non-métallique en tant que ventilateur.
c.
Nettoyer les bornes de la batterie. S’assurer que la corrosion n’entre pas en contact avec les yeux.
d.
Si la batterie n’est pas de technologie Etanche-Scellée, ajouter de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’au niveau spécifié par
le fabricant. Cela permet de purger l’excès de gaz des cellules. Ne pas trop remplir. Pour une batterie étanche ou ne disposant de
bouchons, lire attentivement les instructions de recharge du fabricant de batteries.
e.
Bien étudier les précautions spécifiques des fabricants de batteries, telles que la suppression ou non des bouchons lors de la
recharge ainsi que les niveaux recommandés de charge.
f.
Déterminer la tension de la batterie en se référant au manuel d’utilisation du véhicule et s’assurer que cela correspond bien à la
sortie nominale du chargeur.
A. The battery is worn out or is possibly defective. Suggest testing and/or replacing
battery with a battery.
B The battery may have an excessive current draw caused by a potential short circuit.
Disconnect battery from charger. Suggest testing and/or replacing battery with a
battery.
C. The charged battery is larger than the charger marked capacity (shown in manual)
Please recharge with larger capacity charger.
Lead –Acid Battery Charging Mode
-START & STOP BATTERY (EFB , AGM )
-TRADITIONAL BATTERY AGM, GEL & CONVENTIONAL
9 Stage Charge, Conditioning and Maintenance Process Map
MISE EN PLACE DU CHARGEUR
a.
Placer le chargeur aussi loin possible de la batterie que les câbles le permettent.
b.
Ne jamais placer le chargeur en dessous ou au-dessus de la batterie pendant la charge. Les gaz ou les liquides peuvent corroder
et endommager le chargeur.
c.
Ne jamais laisser goutter de l’acide sur le chargeur pendant le remplissage de la batterie.
d.
Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit clos, ni dans un endroit mal aéré.
e.
Ne pas mettre la batterie sur le chargeur
PRECAUTIONS DE CONNEXION
Brancher et débrancher les pinces crocodiles du chargeur seulement après avoir arrêté le chargeur et après avoir débranché le cordon
d’alimentation de la prise secteur. Ne jamais laisser les pinces crocodiles se toucher l’une à l’autre.
1.
Suivre les étapes suivantes si la batterie est installée dans le véhicule. Une étincelle peut faire exploser une batterie. Pour
réduire le risque d’étincelles à proximité d’une batterie :
a.
Positionner les câbles d’alimentation et de sortie du chargeur de façon à ne pas les endommager avec le capot, les portières
ou toute autre pièce en mouvement du moteur.
b.
Rester à l’écart des pales du ventilateur, des courroies, poulies et toute autre pièce qui pourrait causer des blessures.
c.
Vérifier la polarité des bornes de la batterie. La borne Positive (+) peut avoir un diamètre supérieure comparée à la borne
Négative (-).
d.
Déterminer quelle borne de la batterie est reliée à la terre (reliée au châssis). Si la borne négative est reliée au châssis
(comme dans la plupart des véhicules), voir le point e. Si la borne Positive est reliée au châssis, voir point f.
e.
Pour un véhicule avec une masse négative, commencer par brancher la pince positive (ROUGE) du chargeur à la borne
Positive (+) de la batterie. Puis brancher la pince négative (NOIRE) du chargeur sur le berceau moteur ou sur le châssis, loin
de la batterie et du système d’alimentation en carburant. Ne pas brancher la pince sur le carburateur, ni sur les durites de
carburants ou autres pièces métalliques de carrosseries du véhicule. Brancher la pince sur une partie importante métallique
du châssis ou du moteur.
9 Stage Lead Acid Charge, Conditioning and Maintenance Process
1.
Qualification Phase:
Initially ensures the battery is in good condition prior to launch of normal charge processes, as a safety measure charge processes
f.
Pour un véhicule avec une masse positive, commencer par brancher la pince négative (NOIRE) du chargeur à la borne
négative (-) de la batterie. Puis brancher la pince Positive (ROUGE) du chargeur sur le berceau moteur ou sur le châssis,
loin de la batterie et du système d’alimentation en carburant. Ne pas brancher la pince sur le carburateur, ni sur les durites
de carburants ou autres pièces métalliques de carrosseries du véhicule. Brancher la pince sur une partie importante
métallique du châssis ou du moteur.
will not begin if battery is below 3 volts.
2.
by plate sulfation. Once the battery rescue phase has succeeded in getting the battery to accept power, normal battery charging
will begin.
3.
j.
Dans le cas de connexions permanentes par œillets de fixation, brancher simplement le chargeur aux fils de sortie.
Brancher le cordon d’alimentation AC du chargeur sur une prise secteur.
Pour débrancher le chargeur, débrancher d’abord le câble d’alimentation puis retirer la pince reliée au châssis, puis retirer la
pince reliée à la borne de la batterie.
Voir les instructions concernant les informations sur la durée de charge.
Soft Start Phase:*
Soft Start is applied when the charger has detected a battery at a very low initial state of charge. Voltage and current are delivered
at a specified rate to help the battery to recover prior to entering pulse charge mode.
4.
g.
h.
i.
Battery Rescue Phase:*
Battery Rescue starts if battery voltage has risen unusually high in the early portion of the recharge cycle. This is usually caused
Pulse Mode Phase:*
Pulse mode provides a pulse charge to help the newly recovered battery to continue to accept charge as it enters the
Reconditioning phase. To maintain the battery at a full state of charge
5.
Recondition Phase:*
The Recondition phase follows when the Pulse Mode is completed, charging at a slightly higher voltage and amperage to
2.
Suivre les étapes suivantes si la batterie est en dehors du véhicule. Une étincelle peut faire exploser une batterie. Pour réduire
le risque d’étincelles à proximité d’une batterie :
SC POWER SC120
2
“re-activate” the battery plates allowing for an improved charge acceptance and depth of charge.
SC POWER SC120
11
6.
NOTICE UTILISATION
Bulk Charge Phase:
Modèle SC POWER SC120
CHARGEUR INTELLIGENT POUR BATTERIES 12V
PLOMB-ACIDE START & STOP (AGM & EFB)
ET TRADITIONNELLES (AGM, GEL & CONVENTIONNELLES)
With the battery now having gone through Qualification and Recovery phases as needed the Bulk Charge phase gives the battery
constant current, taking the battery up to 80% of its full capacity.
7.
Absorption Phase:
In the Absorption phase the battery is given constant voltage while current is reduced based on actions taken from ongoing battery
monitoring until the battery is 100% charged.
8.
MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT TOUTE UTILISATION.
Analysis (Check) Phase:
The Battery will now be checked to ensure that it is holding a charge properly and the charger will determine if the battery is ready
EN GARDE.
for use or not.
9.
VEUILLEZ NOTER SOIGNEUSEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE, AVERTISSEMENTS ET MISES
Maintenance Phase:
1.
The battery can be left safely connected to the charger indefinitely. The charger will constantly monitor the battery and “turn-on”
again as needed to maintain the battery at a full state of readiness.
*Asterisk denotes a phase in Battery Recovery Processing
2.
3.
4.
Technical Specifications:
5.
6.
Model: SC120
Input: Auto-switching 200V- 240VAC
50/60Hz
7.
Output: 12VDC 12A Max. (Start & Stop Battery)
8.
12VDC 3.8A / 12A (Traditional Battery AGM, Gel & Conventional)
9.
Overcharge Protection: Yes
Spark Proof: Yes
10.
11.
12.
Overload Protection: Yes
13.
Short Circuit Protection: Yes
Reverse Polarity Protection: Yes
14.
Over Heat Protection: Yes
*Battery Capacity: Min.12 Ah ; Max. 480Ah ; Maintenance - all sizes
15.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION LIEE AUX VAPEURS D’ACIDE
a. Travailler à proximité d’une batterie au plomb est dangereux à cause des gaz qu’elle peut générer. Il est
important de savoir que les batteries produisent des gaz explosifs pendant leur fonctionnement normal.
b. Pour cette raison, il est extrêmement important de lire et suivre les instructions de cette notice avant chaque
utilisation de votre chargeur.
c. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités
mentales, physiques, sensorielles réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, sauf sous
surveillance. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour réduire le risque d’explosion d’une batterie, suivre les instructions de cette notice ainsi que celles inscrites sur la batterie.
NE JAMAIS FUMER ou laisser une étincelle ou une flamme s’approcher à proximité d’une batterie ou d’un moteur.
ATTENTION – Pour réduire le risque de blessures, utiliser le chargeur pour recharger uniquement des batteries rechargeables
Plomb-Acide. Cet appareil n’est pas conçu pour fournir de l’énergie à un système électrique basse tension ni charger des
batteries sèches. Charger des batteries sèches peut les faire exploser et causer des blessures et dommages aux personnes.
Ne pas exposer le chargeur à l’humidité, sous la pluie ou sous la neige. Pour une utilisation intérieure uniquement.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé, ni vendu par le fabricant du chargeur peut entrainer un risque d’incendie,
d’électrocution ou des blessures.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le câble électrique, tirer sur la fiche plutôt que sur le câble lorsque vous
souhaitez débrancher le chargeur.
S’assurer que le câble est placé de façon à ne pas pouvoir être piétiné, ni enroulé ou endommagé .Poser le câble à plat pour
éviter de trébucher.
Bien étudier les précautions spécifiques des fabricants de batteries, telles que la suppression ou non des bouchons lors de la
recharge ainsi que les niveaux recommandés de charge.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie sauf si la tension de la batterie correspond à la tension de sortie nominale du chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit clos, ni dans un endroit mal aéré.
Ne pas utiliser le chargeur si la fiche ou le câble est endommagé. Si le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé,
l’appareil doit être détruit.
Ne pas utiliser le chargeur si il a subi un choc violent, si il est tombé, ou de manière générale, si il est endommagé .Dans ce
cas, le rapporter chez un réparateur qualifié ou à votre revendeur.
Ne jamais tenter de modifier ou démonter l’appareil. Dans le cas où vous rencontriez un problème avec l’appareil, veuillez
contacter votre revendeur. Les réparations et entretiens ne peuvent être réalisés que dans des spécialistes agréés, familiers
avec les dangers/réglementations liés à ce type d’appareils
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de le manipuler ou de le nettoyer.
INFORMATION IMPORTANTE : NE JAMAIS utiliser d’autres câbles de sortie que ceux fournis avec le chargeur, ni de rallonges.
Cela pourrait entrainer des dommages à l’appareil non couverts par la garantie.
*Charger Selection and Use
Charge and maintenance capacity ranges are suggested only as a guide for battery charger selection and application based on
varied customer charging and maintenance requirements. Please be sure to follow safety and use information in user guide for
correct product application and use.
SC POWER SC120
12
PRECAUTIONS INDIVIDUELLES:
a.
Avoir une personne à portée de voix ou suffisamment proche pour venir en aide lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie
Plomb-Acide.
b.
Avoir beaucoup d’eau fraîche et du savon à proximité en cas de contact d’acide avec la peau, les vêtements ou les yeux.
c.
Porter des lunettes de protection ainsi qu’une combinaison. Eviter de se toucher les yeux tout en travaillant à proximité d’une
batterie.
d.
En cas de contact d’acide avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas d’acide dans l’œil,
rincer abondamment avec de l’eau froide pendant au moins 10 minutes et consulter un médecin immédiatement.
e.
NE JAMAIS FUMER ou laisser une étincelle ou une flamme s’approcher à proximité d’une batterie ou d’un moteur.
f.
Etre très prudent afin d’éviter de faire tomber un outil sur la batterie. Cela risquerait de faire une étincelle ou un court-circuit de la
batterie, pouvant provoquer alors une explosion.
SC POWER SC120
1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising