KULT pro Power
KULT pro Power
Entsafter
de
en
fr
it
es
Gebrauchsanweisung 2
Operating Manual
10
Mode d’emploi
18
Istruzioni per l’uso
26
Instrucciones de uso 34
nl
da
sv
fi
no
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
2
4
50
58
66
74
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des
Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪▪ Falls das drehende Sieb (Microfilter) und/oder die Schutzabdeckung beschädigt ist und/oder sichtbare Risse haben, darf das
Gerät nicht betrieben werden.
▪▪ Achtung! Die Schneiden am Boden des Siebes sind scharf.
▪▪ Reinigen Sie alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und entfernen
Sie eventuell vorhandene Speisereste sofort.
▪▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
▪▪ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
▪▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
2
de
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und
die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für
eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben
Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch
die Garantiehinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt, sondern nur für die Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen
Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Sicherheitshinweise
▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in
der Nähe offener Flammen betreiben.
▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
▪▪ Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
▪▪ Halten Sie z.B. auch lange Haare von der Einfüllöffnung fern.
▪▪ Stecken Sie keine Gegenstände wie z.B. Löffel o.ä. in die Einfüllöffnung, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
▪▪ Bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
▪▪ Das Gerät ist nicht geeignet zum Zerkleinern oder Raspeln von Nüssen, Schokolade oder ähnlichen Zutaten.
▪▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪▪ Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch in Innenräumen bestimmt.
▪▪ Max. ununterbrochene Betriebszeit bei hoher Geschwindigkeit beträgt 2 Minuten.
▪▪ Zwischen zwei aufeinander folgenden Arbeitsgängen lassen sie den Motor
vollständig abkühlen.
3
Geräteaufbau
4
de
1
kleiner Stopfer
8
Sicherheitsverriegelung
2
großer Stopfer
9
Motorsockel
3
Deckel mit Einfüllöffnung
10
Sicherheitsfüße
4
Microfilter
11
Antriebachse
5
Tresterbehälter
12
Ein/Aus-Taste mit 2
Geschwindigkeitsstufen
6
Tropfstopp
13
Kabelaufbewahrung
7
Saftauslauf
Inbetriebnahme
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Inbetriebnahme. Achten Sie
darauf, dass Sie sich an den scharfen Messer nicht verletzen.
▪▪ Schalten Sie die Ein/Aus-Taste auf 0, um das Gerät auszuschalten.
▪▪ Entnehmen Sie die benötigte Länge der Anschlussleitung aus der Kabelaufbewahrung des Gerätes.
▪▪ Setzen Sie den Tresterbehälter (5) auf den Motorsockel (9).
▪▪ Setzen Sie den Microfilter (4) auf die Antriebsachse (11), der Microfilter (4) rastet
dabei hörbar ein.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob der Microfilter (4) beschädigt ist. Sollten
Sie Risse oder andere Beschädigungen entdecken, dürfen Sie das Gerät nicht
mehr benutzen bis der Microfilter (4) ersetzt wurde.
▪▪ Setzen Sie den Deckel mit Einfüllöffnung (3) auf das Gerät.
5
Befestigen Sie anschließend die beiden Sicherheitsverriegelungen (8) nach oben
am Deckel (3), bis diese hörbar einrasten.
▪▪ Stellen Sie ein Auffanggefäß unter den Saftauslauf (7).
▪▪ Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile komplett und richtig
zusammengebaut wurden und die Sicherheitsverriegelung (8) am Deckel korrekt
eingerastet ist.
▪▪ Waschen Sie das gewünschte Obst/Gemüse und schneiden Sie dieses klein, damit
es in die Einfüllöffnung (3) passt ohne zu klemmen.
▪▪ Klappen Sie den Saftauslauf (7) nach unten, damit der Tropfstopp (6) nicht aktiv
ist.
▪▪ Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an und schalten Sie die Ein/
Aus-Taste auf die gewünschte Position.
▪▪ Stufe 1:
Für weiches Obst und Gemüse wie z. B. Wassermelonen,
Trauben, Tomaten, Gurken und Himbeeren.
▪▪ Stufe 2:
Für alle Arten Obst und Gemüse.
▪▪ Füllen Sie die vorgeschnittenen Obst- und Gemüsestücke in die Einfüllöffnung (3)
ein. Verwenden Sie je nach Größe der Lebensmittel den kleinen (1) oder großen
(2) Stopfer.
6
de
▪▪ Drücken Sie den Stopfer (1 oder 2) langsam und gleichmäßig nach unten, um
möglichst viel Saft zu erhalten.
Zu starkes drücken kann die Saftqualität negativ beeinflussen. Ebenso kann der
Microfilter (4) dadurch zum Stehen kommen und beschädigt werden.
Achtung: Halten Sie niemals Ihre Hände, Kochlöffel oder andere Fremdkörper (z.
B. Haare, Kleidungsstücke, Bürsten, Tücher) in die Einfüllöffnung (3), wenn der
Netzstecker in der Steckdose steckt.
▪▪ Nachdem Sie alle Obst- und Gemüsestücke verarbeitet haben und kein Saft mehr
in den Saftkrug läuft, schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie, bis der Microfilter (4) sich nicht mehr dreht.
▪▪ Sollte der Motor während der Arbeit stocken, auffallend langsam drehen oder
stehen bleiben, dann schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Microfilter und reinigen ihn anschließend.
Allgemeine Hinweise
▪▪ Besonders geeignet zum Verarbeiten sind Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Gurken, Karotten, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel,
Orangen und Trauben.
▪▪ Sehr hartes und/oder faseriges Obst und Gemüse wie z. B. Zuckerrohr sind nicht
für den Entsafter geeignet.
▪▪ Stärkehaltiges Obst wie Bananen, Papayas, Avocados, Feigen oder Mangos sind
nicht für den Entsafter geeignet. Um diese Früchte zu verarbeiten, verwenden Sie
eine Küchenmaschine oder Standmixer.
▪▪ Um möglichst viel Saft zu erhalten, drücken Sie den Stopfer (1 oder 2) langsam
und ohne großen Druck nach unten.
▪▪ Achten Sie darauf, dass Tresterbehälter (5) und Auffanggefäß nicht zu voll
werden. Das Gerät kann ansonsten nicht mehr richtig arbeiten.
7
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Warten Sie, bis der
Microfilter sich nicht mehr dreht.
Den Motorsockel (9) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie die Stopfer (1 und 2) und öffnen Sie anschließend die
Sicherheitsverriegelung (8). Nehmen Sie den Deckel mit Einfüllöffnung (3) ab und
entfernen Sie vorsichtig den Microfilter (4). Entnehmen Sie nun den Tresterbehälter
(5).
Reinigen Sie Deckel (3), Tresterbehälter (5) und Microfilter (4) mit einer Bürste im
warmen Spülwasser. Spülen sie die Teile anschließend unter fließendem Wasser
gründlich ab.
Achten Sie darauf, die scharfen Messer nicht zu berühren, halten Sie den Microfilter
immer nur am Rand.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber
unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche
Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
8
9
de
Operating Manual
Important safety information
▪▪ Appliances may be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/or knowledge if they are supervised or have
received instructions on how to use the appliance safely
and if they have understood the resulting hazards.
▪▪ This appliance must not be used by children. The appliance and its connecting cable must be kept out of the
reach of children.
▪▪ Children must not play with the appliance.
▪▪ The appliance must always be disconnected from the
mains by means of pulling out the mains plug when there
is no supervision present, if a fault occurs during operation and prior to any assembly, disassembly or cleaning
work.
▪▪ If the appliance’s connection cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, his customer service representative or a similarly qualified person to avoid hazards.
▪▪ You must not operate the appliance if the rotating
sieve (micro filter) and/or the protective cover is/are
damaged and/or if there are any visible cracks.
▪▪ Attention! The cutting blades on the base of the sieve are
sharp.
▪▪ Clean all parts immediately after use and remove any
food residue straight away.
▪▪ The appliance must be switched off and disconnected
from the mains before accessories or additional parts that
move during operation are replaced.
▪▪ Be careful of the sharp cutting blades when emptying the
container and when cleaning the appliance.
▪▪ This appliance is designed for use in households and
similar environments such as:
⋅⋅ in kitchens – for employees in shops, offices and other
commercial areas;
⋅⋅ on agricultural property;
10
en
⋅⋅ by customers in hotels, motels and other residential
facilities;
⋅⋅ in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial
use.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions. Therefore, carefully read the instruction manual before operating
the appliance. It contains instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed.
Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user
together with the appliance. Please also note the warranty information at the end.
The appliance is not intended for commercial use, but only for the preparation of
household quantities of food.
Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: Power consumption: Protection class:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Safety instructions
▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The cable and plug must be dry.
▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it
dangling and protect it from heat and oil.
▪▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas,
and do not operate near naked flames.
▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪▪ Do not reach into the appliance when it is in operation.
▪▪ Also keep long hair, for example, away from the filling opening.
▪▪ Do not insert any objects such as spoons into the filling opening when the
appliance is in operation.
▪▪ Do not move the appliance during operation.
▪▪ The appliance is not suitable for finely chopping or grating nuts, chocolate or
similar ingredients.
▪▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅⋅ the appliance or mains cable is damaged.
⋅⋅ you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a
similar incident.
⋅⋅ In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect
operation or improper repairs. Claims under warranty are also excluded in such
cases.
▪▪ The appliance is not intended for commercial use.
11
▪▪ The appliance is only designed for household use indoors.
▪▪ The maximum uninterrupted operating time at high speed is 2 minutes.
▪▪ You must allow the motor to cool down completely between two subsequent operating cycles.
Appliance assembly
12
en
1
Small stopper
8
Safety lock
2
Large stopper
9
Motor base
3
Lid with filling opening
10
Non-slip feet
4
Micro filter
11
Drive axle
5
Pulp container
12
On/off switch with 2 speed levels
6
Drip stop
13
Cable storage
7
Juice spout
Starting up the appliance
Clean all the removable parts before using the appliance for the first time. Ensure
that you do not injure yourself on the sharp blade.
▪▪ Switch the on/off button to 0 to switch the appliance off.
▪▪ Remove the required length of cable from the appliance cable storage.
▪▪ Place the pulp container (5) on the motor base (9).
▪▪ Place the micro filter (4) on the drive axle (11); you can hear the micro filter (4)
lock into place.
Each time before using the appliance, check if the micro filter (4) is damaged. If
you notice any cracks or other damage you must not use the appliance until the
micro filter (4) has been replaced.
▪▪ Place the lid with the filling opening (3) on the appliance.
13
Then fasten both safety locks (8) on the lid (3) by pushing them upwards until
you hear them lock into place.
▪▪ Place a catch container below the juice spout (7).
▪▪ Note: The appliance only functions when all the parts are completely and
correctly assembled and when the safety lock (8) on the lid has locked correctly
into place.
▪▪ Wash the required fruit/vegetables and chop them into small pieces so that they
fit in the filling opening (3) without getting stuck.
▪▪ Fold the juice spout (7) downwards so that the drip stop (6) is not active.
▪▪ Connect the mains plug to a mains socket and switch the on/off button to the
required position.
▪▪ Level 1:For soft fruit and vegetables such as watermelon, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
▪▪ Level 2:
For all types of fruit and vegetable.
▪▪ Insert the chopped pieces of fruit and vegetable into the filling opening (3).
Depending on the size of the food pieces use the small (1) or large (2) stopper.
▪▪ Press the stopper (1 or 2) downwards slowly and steadily in order to obtain as
much juice as possible.
14
en
If you press too hard this can hamper the quality of the juice. It can also cause
the micro filter (4) to stop and can damage it.
Attention: You must always keep your hands, spoons or other objects (e.g. hair,
items of clothing, brushes and cloths) away from the filling opening (3) when the
mains plug is in the mains socket.
▪▪ Once you have juiced all the pieces of fruit and vegetable and no more juice is
running into the juice jug, switch the appliance off and pull out the mains plug.
Wait until the micro filter (4) stops rotating.
▪▪ If the motor sticks, rotates slowly or stops during operation, switch the appliance
off immediately and pull the mains plug out of the mains socket.
Remove the micro filter and clean it immediately.
General information
▪▪ Pineapples, beetroot, celery, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes,
pomegranates, oranges and grapes are all suitable for juicing.
▪▪ Very hard and/or fibrous fruit and vegetables such as sugar cane are not suitable
for use in the juicer.
▪▪ Fruits with a thick consistency such as bananas, papayas, avocados, figs and
mangos are not suitable for use in the juicer. To process these fruits, use a food
processor or a blender.
▪▪ To obtain as much juice as possible, press the stopper (1 or 2) downwards slowly
and with very little pressure.
▪▪ Make sure that the pulp container (5) and the catch container do not overfill,
otherwise the appliance may not work properly.
Cleaning and care
After use turn the appliance off and pull out the mains plug. Wait until the micro
filter stops rotating.
Under no circumstances should you immerse the motor base (9) in water. Simply
wipe the outside with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents.
Remove the stopper (1 or 2) and then open the safety lock (8). Remove the lid with
the filling opening (3) and carefully remove the micro filter (4). Now remove the pulp
container (5).
Clean the lid (3), pulp container (5) and micro filter (4) with a brush in warm rinsing
water. Then rinse the parts thoroughly under running water.
Make sure you do not touch the blade and always hold the micro filter by its edge.
15
For UK use only
▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the
mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as
there is a very great risk of an electric shock.
▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue
Neutral
Live
brown
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black,
⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to
BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance
must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
16
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the end of
its service life but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and
electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environment
by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
17
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil et son
câble de raccordement est à tenir hors de la portée des enfants.
▪▪ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
▪▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveillance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪▪ Si le tamis tournant (microfiltre) et/ou le couvercle de protection
sont endommagés ou présentent des fissures visibles, l’appareil ne
peut plus être utilisé.
▪▪ Attention ! Les lames du fond du tamis sont tranchantes.
▪▪ Nettoyez toutes les pièces immédiatement après l’utilisation et enlevez tout de suite les éventuels restes d’aliment.
▪▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui
bougent en état de marche, il faut éteindre et débrancher l’appareil.
▪▪ Attention en manipulant les lampes tranchantes, en vidant le récipient
ou en nettoyant.
▪▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications similaires telles que :
⋅⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels ;
⋅⋅ dans des exploitations agricoles ;
⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établissements ;
⋅⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
18
fr
Avant l‘utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode
d’emploi. Lisez pour cette raison minutieusement le manuel d’utilisation avant la
mise en service. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage
et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages
éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode
d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne.
Consultez également les informations de garantie à la fin de ce manuel d’utilisation.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel, mais il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: Puissance: Catégorie de protection:
220 – 240 V~ 50960 Hz
900 W
II
Consignes de sécurité
▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être
secs.
▪▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer,
ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson
ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪▪ Ne mettez pas votre main dans l’appareil lorsqu’il fonctionne.
▪▪ Ne laissez pas non plus, par exemple, pendre de cheveux longs près de l’ouverture
de remplissage.
▪▪ Ne mettez pas d’objets, par exemple une cuillère, dans l’ouverture de remplissage
lorsque l’appareil fonctionne.
▪▪ Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement.
▪▪ L’appareil n’est pas prévu pour casser ou râper des noix, du chocolat ou des
ingrédients semblables.
▪▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅⋅ si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels
cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
▪▪ L’appareil est uniquement conçu pour un usage domestique et en intérieur.
▪▪ Le temps de fonctionnement ininterrompu max. à pleine vitesse est de 2 minutes.
▪▪ Laissez le moteur refroidir complètement entre deux utilisations consécutives.
19
Montage de l‘appareil
20
fr
1
petit tasseur
8
verrouillage de sécurité
2
grand tasseur
9
socle moteur
3
couvercle avec ouverture de
remplissage
10
supports de sécurité
4
microfiltre
11
axe d'entraînement
5
récipient à marc
12
Touche marche/arrêt à 2 vitesses
6
anti-gouttes
13
support pour câble
7
sortie de jus
Mise en service
Nettoyez toutes les pièces amovibles avant la première mise en service. Veillez à ne
pas vous blesser avec la lame tranchante.
▪▪ Mettez la touche marche/arrêt sur la position 0 pour éteindre l’appareil.
▪▪ Retirez la longueur nécessaire du câble de raccordement du support pour câble de
l’appareil.
▪▪ Posez le récipient de marc (5) sur le socle moteur (9).
▪▪ Posez le microfiltre (4) sur l’axe d’entraînement (11), le microfiltre (4) s’enclenche
alors avec un clic.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le microfiltre (4) est endommagé. Si vous
constatez des fissures ou d’autres dégâts, remplacez le microfiltre (4) avant
d’utiliser l’appareil.
21
▪▪ Posez le couvercle avec ouverture de remplissage (3) sur l’appareil.
Fermez ensuite les deux verrouillages de sécurité (8) vers le haut sur le couvercle
(3) jusqu’au moment où vous entendez un clic.
▪▪ Posez le récipient collecteur sous la sortie de jus (7).
▪▪ Remarque : L’appareil ne fonctionne que lorsque toutes les pièces ont été
montées correctement et que les verrouillages de sécurité (8) sont correctement
fermés sur le couvercle.
▪▪ Nettoyez les fruits/légumes souhaités et coupez-les en petits morceaux pour qu’ils
puissent passer dans l’ouverture de remplissage (3) sans être bloqués.
▪▪ Rabattez la sortie de jus (7) vers le bas, afin que l’anti-goutte (6) ne soit pas actif.
▪▪ Branchez la fiche dans une prise et mettez la touche marche/arrêt sur la position
souhaitée.
▪▪ Niveau 1:Pour les fruits et légumes mous, comme les melons, les raisons,
les tomates, les concombres et les framboises.
▪▪ Niveau 2:
Pour toutes les sortes de fruits et de légumes.
▪▪ Versez les fruits et légumes précoupés dans l’ouverture de remplissage (3). Selon
la taille des aliments, utilisez le petit (1) ou le grand (2) tasseur.
22
fr
▪▪ Appuyez sur le tasseur (1 et 2) lentement, de manière uniforme et vers le bas, afin
d’extraire un maximum de jus.
Vous influencerez négativement la qualité du jus en appuyant trop fort. Le
microfiltre (4) peut aussi s’immobiliser et être endommagé.
Attention: Ne mettez jamais vos mains ou d’autres corps étrangers (par ex. des
cheveux, des vêtements, des brosses, des chiffons) dans l’ouverture de remplissage
(3) lorsque la fiche est branchée dans la prise.
▪▪ Après avoir traité tous les morceaux de fruits et de légumes, et lorsque le jus cesse
de couler dans le récipient, éteignez l’appareil et débranchez la prise. Attendez
que le microfiltre (4) arrête de tourner.
▪▪ Si, pendant le fonctionnement, le moteur tourne avec des interruptions, trop
lentement ou reste immobilisé, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez
la fiche de la prise.
Retirez ensuite le microfiltre et nettoyez-le.
Remarques générales
▪▪ Les ananas, les betteraves rouges, le céleri en branches, les concombres, les
carottes, les épinards, les melons, les tomates, les grenades, les oranges et les
raisins conviennent particulièrement bien.
▪▪ Les fruits très durs et/ou fibreux, comme la canne à sucre, ne conviennent pas à
l’extracteur de jus.
▪▪ Les fruits qui contiennent des féculents, comme les bananes, les papayes, les avocats, des figues ou les mangues ne conviennent pas à l’extracteur de jus. Utilisez
un robot ou un mixeur sur pied pour ce genre de fruits.
▪▪ Pour avoir le plus de jus possible, appuyez sur le tasseur (1 et 2) lentement, sans
trop grande pression et vers le bas.
▪▪ Veillez à ne pas trop remplir le récipient à marc (5) et le récipient collecteur.
Sinon, l’appareil ne fonctionne plus correctement.
23
Nettoyage et Entretien
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la fiche. Attendez que le microfiltre arrête de tourner.
Ne plonger le socle moteur (9) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Retirez le tasseur (1 et 2) et ouvrez ensuite le verrouillage de sécurité (8). Retirez le
couvercle avec ouverture de remplissage (3) et retirez prudemment le microfiltre (4).
Retirez maintenant le récipient à marc (5).
Nettoyez le couvercle (3), le récipient à marc (5) et le microfiltre (4) avec une brosse
et de l’eau chaude. Rincez ensuite convenablement toutes les pièces sous l’eau
courante.
Veillez à ne pas toucher les lames tranchantes, ne prenez toujours le microfiltre que
par le bord.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
24
fr
25
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
▪▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando
rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima
del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪▪ Nel caso in cui il setaccio (microfiltro) e/o il coperchio di protezione fossero danneggiati e/o ci fossero incrinature visibile, l’uso
dell’apparecchio è vietato.
▪▪ Attenzione! I bordi delle lame sul fondo del setaccio sono taglienti.
▪▪ Dopo l’uso pulire subito tutti i componenti ed eliminare immediatamente tutti gli eventuali residui di cibo.
▪▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono
durante il funzionamento, è necessario spegnere l’apparecchio e
staccare la spina.
▪▪ Prestare la massima attenzione alle lame affilate in fase di svuotamento della brocca e durante la pulizia.
▪▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commerciali;
⋅⋅ in tenute agricole;
⋅⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅⋅ in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
26
it
Prima dell‘uso
L’apparecchio va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
A tal fine, leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio.
Esse forniscono istruzioni per l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico.
In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali
danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione
dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Rispettare anche le istruzioni di garanzia riportate alla fine. Questo apparecchio non
è destinato a un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità
domestiche.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: Potenza assorbita: Classe di protezione:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
IIstruzioni per la sicurezza
▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di
alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in
funzione in prossimità di fiamme libere.
▪▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪▪ Non mettere le mani nell’apparecchiatura mentre è in funzione.
▪▪ Tenere lontano dall’apertura dell’apparecchio i capelli, se lunghi.
▪▪ Mentre l’apparecchiatura è in funzione, non introdurre nel foro di apertura
oggetti, come per esempio cucchiai o similari.
▪▪ Non spostare l’apparecchiatura mentre è in funzione.
▪▪ L’apparecchio non è adatto per tritare o grattugiare noci, cioccolato o ingredienti
simili.
▪▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅⋅ l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso
da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non
professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
▪▪ Questo apparecchio è destinato all’uso puramente domestico in ambienti interni.
▪▪ Il tempo massimo di funzionamento continuo ad alta velocità è di 2 minuti.
▪▪ Tra un utilizzo e l’altro lasciare raffreddare completamente il motore.
27
Componenti
28
it
1
Pressino piccolo
8
Bloccaggio di sicurezza
2
Pressino grande
9
Base del motore
3
Coperchio con bocchetta di
riempimento
10
Piedini di sicurezza
4
Microfiltro
11
Albero motore
5
Recipiente per i resti della
spremitura
12
Interruttore di accensione/
spegnimento a due livelli di
velocità
6
Beccuccio salva goccia
13
Alloggio per il cavo
7
Sbocco per la fuoriuscita del
succo
Prima messa in servizio
Prima del primo utilizzo lavare tutte le parti rimovibili. Prestare attenzione a non
ferirsi ai bordi delle lame affilate.
▪▪ Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento su 0, per spegnere
l’apparecchio.
▪▪ Svolgere la lunghezza necessaria del cavo dal proprio alloggio.
▪▪ Posizionare il recipiente per i resti della spremitura (5) sulla base del motore (9).
▪▪ Inserire il microfiltro (4) sull’albero motore (11), il microfiltro (4) si blocca in
posizione con uno scatto.
Verificare sempre prima dell’uso, che il microfiltro (4) non sia danneggiato. Se
si riscontrano incrinature altri danneggiamenti, l’uso dell’apparecchio è vietato.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio è necessario sostituire il microfiltro
(4).
29
▪▪ Posizionare il coperchio con bocchetta di riempimento (3) sull’apparecchio.
Procedere con il fissaggio dei due blocchi di sicurezza (8) bloccandoli con uno
scatto verso l’alto sul coperchio (3).
▪▪ Posizionare un recipiente sotto lo sbocco per la fuoriuscita del succo (7).
▪▪ Nota: L’apparecchio funziona solo se tutti i componenti sono stati assemblati
completamente e correttamente e con il blocco di sicurezza (8) correttamente
agganciato sul coperchio.
▪▪ Lavare la frutta/verdura desiderata e tagliarla a pezzettini per poterla inserire
comodamente attraverso la bocchetta di riempimento.
▪▪ Ribaltare in giù lo sbocco per la fuoriuscita del succo (7) per bloccare il salva
goccia (6).
▪▪ Inserire la spina in una presa di corrente e spostare l’interruttore di accensione/
spegnimento nella posizione desiderata.
▪▪ Livello 1:Per frutta e verdura morbide come cocomeri, uva, pomodori,
cetrioli e lamponi.
▪▪ Livello 2:
Per tutti i tipi di frutta e verdura.
▪▪ Inserire la frutta e verdura precedentemente tagliata a pezzettini nella bocchetta
di riempimento (3). In funzione della grandezze degli alimenti usare o il pressino
piccolo (1) o grande (2)
30
it
▪▪ Premere il pressino (1 o 2) lentamente e uniformemente in giù per ottenere più
succo possibile.
con una pressione troppo forte si rischia di compromettere la qualità del succo.
Inoltre si rischia l’arresto e il danneggiamento del microfiltro (4).
Attenzione: Non inserire mai le mani, mescolatori o altri oggetti estranei (p.e.
cappelli, vestiti, spazzole, tessuti) all’interno della bocchetta di riempimento (3),
quando la spina è ancora inserita nella presa.
▪▪ Dopo aver lavorato tutti i pezzi di frutta e verdura e quando tutto il succo è
colato nella caraffa, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Aspettare l’arresto
completo del microfiltro (4).
▪▪ Se durante l’uso il motore funziona a scatti oppure è molto lento o si ferma,
spegnere immediatamente l’apparecchio e staccare la spina.
Estrarre il microfiltro e lavarlo.
Informazioni generali
▪▪ L’apparecchio è ideale per la lavorazione die ananas, barbabietola rossa, sedano,
cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori, melograni, arance e uva.
▪▪ Frutta e verdura molto dure come la canna da zucchero non sono adatte per la
lavorazione con l’estrattore di succo.
▪▪ La frutta ricca di fibre come banane, papaya, avocado, fichi o mango, non è
adatta per l’estrattore di succo. Per la lavorazione di questi frutti usare un robot
da cucina o un frullatore.
▪▪ Per ottenere più succo possibile, premere il pressino (1 o 2) lentamente in giù,
senza usare troppa forza.
▪▪ Prestare attenzione a non riempire troppo il recipiente per i resti della spremitura
e il recipiente di raccolta, per non compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio.
31
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Aspettare l’arresto completo
del microfiltro.
Per nessun motivo immergere la base del motore (9) in acqua. Con un panno umido
pulire solo la parte esterna. Non usare detergenti abrasivi.
Togliere i pressini (1 e 2) e aprire poi il blocco di sicurezza (8). Aprire il coperchio con
bocchetta di riempimento (3) e rimuovere con attenzione il microfiltro (4). A questo
punto è possibile estrarre il recipiente per i resti della spremitura (5).
Lavare il coperchio (3), il recipiente per i resti della spremitura (5) e il microfiltro con
una spazzola in acqua calda. Risciacquare accuratamente tutti i componenti sotto
l’acqua corrente.
Prestare attenzione a non toccare i bordi delle lame affilate, toccare il microfiltro
sempre solo sul bordo.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a
contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
32
it
33
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo usan bajo vigilancia, o
si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪▪ Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
▪▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en
los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante
el funcionamiento y antes montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
▪▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, el servicio de
atención al cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪▪ Si el colador giratorio (microfiltro) y/o la cubierta protectora
están dañados y o presentan fisuras visibles, no utilice el aparato.
▪▪ ¡Atención! Las cuchillas en la parte inferior del colador están muy
afiladas.
▪▪ Limpie todas las piezas inmediatamente después de haberlas usado y
elimine cualquier posible resto de alimentos.
▪▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva
durante el funcionamiento, debe apagar el aparato y desconectarlo de
la red.
▪▪ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, así como al vaciar el
recipiente y limpiarlo.
▪▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅⋅ en fincas agrícolas;
⋅⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅⋅ en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso puramente comercial.
34
es
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las
instrucciones de uso de este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de
poner el aparato en funcionamiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso,
la limpieza y el mantenimiento correctos del mismo. No nos responsabilizamos de
los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien
estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en
cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso. El aparato no es apto para el uso industrial, sino solo para preparar
alimentos en cantidades usuales en el hogar.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Indicaciones de seguridad
▪▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que
esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el
enchufe deben estar secos.
▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo
aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de
cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪▪ No introduzca las manos en el aparato mientras esté funcionando.
▪▪ Mantenga alejado el cabello, sobre todo el largo, del orificio de llenado.
▪▪ No introduzca ningún objeto, p. ej., cucharas o similares, en los orificios de
llenado mientras el aparato esté funcionando.
▪▪ No mueva el aparato durante su funcionamiento.
▪▪ El aparato no es apto para triturar o rallar nueces, chocolate o ingredientes similares.
▪▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅⋅ El aparato o el cable de red están dañados.
⋅⋅ Sospecha que puede haberse producido un fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un
uso diferente al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya
sido realizada por profesionales. En estos casos están excluidas también las
prestaciones de garantía.
▪▪ El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.
▪▪ Solo está previsto para el uso doméstico en interiores.
▪▪ El tiempo de funcionamiento ininterrumpido máximo a alta velocidad es de
30 minutos.
▪▪ Antes de volver a utilizar el aparato debe dejar que el motor se enfríe por completo.
▪▪ El tiempo máximo de funcionamiento continuo a alta velocidad es de 2 minutos.
▪▪ No debe realizar dos operaciones sucesivas sin dejar que el motor se enfríe por
completo.
35
Ensamblaje del aparato
36
es
1
alimentador pequeño
8
cierre de seguridad
2
alimentador grande
9
zócalo del motor
3
tapa con orificio de llenado
10
patas de seguridad
4
microfiltro
11
eje motor
5
depósito de pulpa
12
tecla de encendido/apagado con
2 niveles de velocidad
6
dispositivo anti goteo
13
depósito del cable
7
salida del zumo
Puesta en funcionamiento
Limpie todas las piezas desmontables antes de usar el aparato por primera vez. Tenga
cuidado de no lesionarse con las cuchillas afiladas.
▪▪ Coloque la tecla de encendido/apagado en 0 para apagar el aparato.
▪▪ Saque la longitud requerida del cable de conexión del depósito del cable del
aparato.
▪▪ Coloque el depósito de pulpa (5) sobre el zócalo del motor (9).
▪▪ Coloque el microfiltro (4) sobre el eje motor (11). El microfiltro (4) debe encastrar
audiblemente.
Compruebe antes de cada uso que el microfiltro (4) no presente daños. Si
descubre fisuras u otros daños, no utilice el aparato hasta que no se haya
sustituido el microfiltro (4).
37
▪▪ Coloque la tapa con el orificio de llenado (3) en el aparato.
Fije a continuación los dos cierres de seguridad (8) hacia arriba en la tapa (3)
hasta que encajen audiblemente.
▪▪ Coloque un recipiente recolector debajo de la salida de zumo (7).
▪▪ Indicación: El aparato solo funciona cuando todas las piezas se montan
correctamente y por completo, y cuando el cierre de seguridad (8) ha encajado
correctamente en la tapa.
▪▪ Lave las frutas o verduras y córtelas en trozos pequeños para que puedan pasar
por el orificio de llenado (3) sin obstruirlo.
▪▪ Abata la salida de zumo (7) hacia abajo para que el dispositivo anti goteo (6) no
esté activado.
▪▪ Conecte el enchufe de red en una toma de corriente y coloque la tecla de
encendido/apagado en la posición que desee.
▪▪ Nivel 1:Para frutas y verduras suaves, como p. ej. sandías, uvas, tomates,
pepinos y frambuesas.
▪▪ Nivel 2:
Para todo tipo de frutas y verduras.
▪▪ Introduzca las frutas y verduras troceadas en el orificio de llenado (3). Utilice en
función del tamaño de los alimentos el alimentador pequeño (1) o el grande (2).
38
es
▪▪ Presione el alimentador (1 o 2) de forma lenta y constante para obtener la mayor
cantidad de zumo posible.
Una presión excesiva puede influir negativamente sobre la calidad del zumo.
Además, puede hacer que el microfiltro (4) se detenga y sufra daños.
Atención: No introduzca nunca las manos, una cuchara u otro objeto extraño (p.
ej. cabello, ropa, cepillos, paños) en el orificio de llenado (3) mientras el enchufe
de red esté conectado en la toma de corriente.
▪▪ Cuando haya procesado todas las frutas y verduras y no entre más zumo en la
jarra, apague el aparato y desenchúfelo. Espere hasta que el microfiltro (4) deje
de girar.
▪▪ Si el motor se detiene por momentos durante el funcionamiento, gira muy
lentamente o para por completo, apague inmediatamente el aparato y desconecte
el enchufe de red de la toma de corriente.
Retire el microfiltro y límpielo.
Indicaciones generales
▪▪ Las frutas y verduras más adecuadas son la piña, la remolacha, el apio, el pepino,
la zanahoria, la espinaca, el melón, el tomate, la granada, la naranja y las uvas.
▪▪ La licuadora no es adecuada para procesar frutas y verduras muy duras y/o con
mucha fibra, como p. ej. la caña de azúcar.
▪▪ Tampoco es adecuada para procesar frutas que contengan almidón, como el
plátano, la papaya, el aguacate, el higo o el mango. Para procesar esas frutas
utilice un robot de cocina o una batidora de pedestal.
▪▪ Para obtener la mayor cantidad posible de zumo, presione el alimentador (1 o 2)
lentamente y con suavidad hacia abajo.
▪▪ Preste atención para evitar que el depósito de pulpa (5) y la jarra del zumo se
llenen demasiado. De lo contrario el aparato no podrá funcionar correctamente.
39
Limpieza y cuidados
Tras el uso, apague el aparato y desenchúfelo. Espere hasta que el microfiltro deje de
girar.
No sumerja nunca el zócalo del motor (9) en agua; solo debe limpiarse por fuera con
un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos.
Retire el alimentador (1 y 2) y abra a continuación el cierre de seguridad (8). Retire
la tapa con el orificio de llenado (3) y saque con cuidado el microfiltro (4). Retire a
continuación el depósito de pulpa (5).
Limpie la tapa (3), el depósito de pulpa (5) y el microfiltro (4) con un cepillo y agua
de limpieza tibia. Después enjuague bien todas las piezas con agua corriente.
Tenga cuidado de no tocar las cuchillas y sujete el microfiltro siempre por el borde.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/
CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico
sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar
con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
40
es
41
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van storing tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reinigen
ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
▪▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪▪ Wanneer de draaiende zeef (microfilter) en/of de beschermkap
beschadigd is, en/of zichtbare scheuren of andere beschadigingen
heeft, mag het apparaat niet worden gebruikt.
▪▪ Let op! De inkepingen aan de onderzijde van de zeef zijn scherp.
▪▪ Reinig alle delen direct na het gebruik en verwijder eventuele voedingsresten onmiddellijk.
▪▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens
gebruik bewegen, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact halen.
▪▪ Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van het schaaltje tijdens het schoonmaken.
▪▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
⋅⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅⋅ bij agrarische bedrijven;
⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅⋅ in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
42
nl
Voor het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het
gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan
een volgende gebruiker. Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van dit
document. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar alleen voor
de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens gebruikelijke hoeveelheden.
Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: Stroomverbruik: Veiligheidsklasse:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Veiligheidsinstructies
▪▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt,
laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik
het niet in de buurt van open vuur.
▪▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact
trekken.
▪▪ Steek uw handen niet in het apparaat wanneer dit in werking is.
▪▪ Houd lange haren en dergelijke uit de buurt van de vulopening.
▪▪ Steek geen voorwerpen zoals lepels in de vulopening wanneer het apparaat in
werking is.
▪▪ Beweeg het apparaat niet tijdens de werking.
▪▪ Het apparaat is niet geschikt voor het vermalen of raspen van noten, chocolade
of vergelijkbare ingrediënten.
▪▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅⋅ na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen
wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn
garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
▪▪ Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
▪▪ Bij hoge snelheid, maximaal 2 minuten ononderbroken gebruiken.
▪▪ Laat de motor na gebruik volledig afkoelen alvorens het apparaat opnieuw te
gebruiken.
43
Opbouw van de apparatuur
44
nl
1
Kleine stopper
8
Veiligheidsvergrendeling
2
Grote stopper
9
Motorsokkel
3
Deksel met vulopening
10
Veiligheidsvoetjes
4
Microfilter
11
Aandrijfas
5
Pulpreservoir
12
Aan/Uit-knop met 2 snelheden
6
Druppelstop
13
Snoeropslag
7
Uitloopopening sap
In gebruik nemen
Reinig alle afneembare delen zorgvuldig vóór de eerste ingebruikname. Wees
voorzichtig, zodat u zich niet aan de scherpe messen kwetst.
▪▪ Zet de Aan/Uit-knop op 0, om het apparaat uit te schakelen.
▪▪ Trek de benodigde snoerlengte uit de snoeropslag van het apparaat.
▪▪ Plaats het pulpreservoir (5) op de motorsokkel (9).
▪▪ Plaats de microfilter (4) op de aandrijfas (11). Let erop dat u de microfilter (4)
hoort vastklikken.
Controleer vóór ieder gebruik of de microfilter (4) beschadigd is. Indien u
scheuren of andere beschadigingen ontdekt, mag u het apparaat niet meer
gebruiken tot de microfilter (4) vervangen is.
45
▪▪ Plaats het deksel met vulopening (3) op het apparaat.
Druk vervolgens de beide veiligheidsvergrendelingen (8) op het deksel (3) naar
boven tot deze hoorbaar vastklikken.
▪▪ Plaats de sapkan met deksel onder de sapuitloopopening (7).
▪▪ Aanwijzing: Het apparaat werkt alleen wanneer alle delen volledig en juist
samengesteld worden en de veiligheidsvergrendeling (8) correct op het deksel
vergrendeld is.
▪▪ Spoel de gewenste ingrediënten en snijd deze in kleine stukken zodat ze in de
vulopening (3) passen zonder dat deze zal verstoppen.
▪▪ Klap de sapuitloopopening (7) omlaag, zodat de druppelstop (6) niet actief is.
▪▪ Steek de stekker in het stopcontact en draai de Aan/Uit-knop in de gewenste
positie.
▪▪ Stand 1:Voor zachte groenten en fruit zoals bv. watermeloenen, druiven,
tomaten, komkommer en frambozen.
▪▪ Stand 2:
Voor alle soorten groenten en fruit.
▪▪ Steek de voorgesneden groeten en fruit in de vulopening (3). Afhankelijk van de
grootte van het product, gebruikt u de kleine (1) of grote (2) stopper.
46
nl
▪▪ Duw de stopper (1 of 2) langzaam en gelijkmatig omlaag, om zoveel mogelijk sap
te behouden.
Te hard duwen heeft een negatieve invloed op de sapkwaliteit. Bovendien kan de
microfilter (4) hierdoor vast komen te zitten en beschadigd worden.
Let op: Steek nooit uw handen, kookgerei of andere vreemde voorwerpen (bv.
haren, kledingstukken, borstels, doeken) in de vulopening (3) wanneer de stekker
in het stopcontact zit.
▪▪ Nadat u alle stukken groenten en fruit verwerkt hebt en er geen sap meer in
de sapkan loopt, schakelt u het apparaat uit en neemt u de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot de microfilter (4) niet meer draait.
▪▪ Indien de motor tijdens de werking sputtert, opvallend langzaam draait of stil
staat, schakel dan onmiddellijk het apparaat uit en neem de stekker uit het
stopcontact.
Verwijder de microfilter en reinig deze vervolgens.
Algemene instructie
▪▪ Bijzonder geschikt om te bewerken zijn ananas, rode biet, selderij, komkommer,
wortelen, spinazie, meloenen, tomaten, granaatappels, sinaasappels en druiven.
▪▪ Zeer harde en/of vezelige groeten en fruit zoals bv. suikerriet, zijn niet geschikt
voor de sapcentrifuge.
▪▪ Zetmeelhoudend fruit zoals bananen, papaja‘s, avocado‘s, vijgen en mango‘s zijn
niet geschikt voor de sapcentrifuge. Om deze vruchten te bewerken, gebruikt u
een keukenmachine of staafmixer.
▪▪ Druk de stopper (1 of 2 ) langzaam en zonder grote druk omlaag om zoveel
mogelijk sap te verkrijgen.
▪▪ Let erop dat het pulpreservoir (5) en de sapkan niet overvuld worden. Het
apparaat kan dan niet meer goed werken.
47
Reiniging en onderhoud
Na gebruik het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
Wacht tot de microfilter niet meer draait.
U mag de motorsokkel (9) in geen enkel geval in water onderdompelen, maar alleen
met een vochtige doek afnemen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
Verwijder de stopper (1 en 2) en open vervolgens de veiligheidsvergrendeling (8).
Neem het deksel van de vulopening (3) en verwijder voorzichtig de microfilter (4) .
Verwijder vervolgens het pulpreservoir (5).
Reinig deksel (3), pulpreservoir (5) en microfilter (4) met een borstel in warm
afwaswater. Spoel de onderdelen vervolgens grondig af onder stromend water.
Let op dat u de scherpe messen niet aanraakt, houd de microfilter steeds alleen aan
de rand vast.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door hergebruik,
recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in de
buurt.
Wijzigingen voorbehouden
48
nl
49
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemæssig
eller psykisk kapacitet eller med manglende erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet undervist i brugen
af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med
brugen af apparatet.
▪▪ Apparatet må ikke bruges af børn. Apparatet og dets strømledning
skal holdes fjernt fra børn.
▪▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪▪ Når apparatet ikke overvåges, ved driftsforstyrrelse, og før apparatet
samles, skilles ad eller rengøres, skal stikkes altid trækkes ud af stikkontakten.
▪▪ Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person sørge for udskiftning af den, så der undgås skader.
▪▪ Apparatet må ikke tages i brug, hvis den drejende si (mikrofilter) og/eller beskyttelsesafdækningen er beskadiget og/eller har
synlige revner.
▪▪ Advarsel! Knivene i bunden af sien er skarpe.
▪▪ Rengør alle dele umiddelbart efter anvendelse, og fjern eventuelle
madrester med det samme.
▪▪ Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved brug,
skal apparatet være slukket og stikket være trukket ud af stikkontakten.
▪▪ Knivene er meget skarpe og skal behandles forsigtigt, både når beholderen tømmes og ved rengøring.
▪▪ Dette apparat er beregnet til anvendelse i husholdninger og lignende
indretninger såsom:
⋅⋅ Køkkener til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
erhvervsområder.
⋅⋅ Landbrugsvirksomheder.
⋅⋅ Kunder i hoteller, moteller og andre overnatningsmuligheder.
⋅⋅ Pensioner, bed & breakfast.
Apparatet er ikke beregnet til professionel brug.
50
da
Før brug
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs derfor brugsanvisningen grundigt, inden apparatet tages i brug.
Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug, rengøring og vedligeholdelse af
apparatet. Vi påtager os intet ansvar for eventuelle skader, hvis disse anvisninger ikke
følges. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende brugere. Bemærk også garantioplysningerne sidst i brugsanvisningen. Apparatet er ikke til professionel brug, men er kun tiltænkt til tilberedning af
fødevarer i mængder, der anvendes i private husholdninger.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: Forbrug: Sikkerhedsklasse:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Sikkerhedsanvisninger
▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse, der er installeret i henhold til
forskrifterne. Ledning og stik skal være tørre.
▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke hænge
løst ned, og den skal beskyttes mod varme og olie.
▪▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende
steder, og det må ikke anvendes i nærheden af åben ild.
▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når
stikket trækkes ud af stikkontakten.
▪▪ Ræk ikke hånden ind i apparatet, når det er i drift.
▪▪ Hold også f.eks. langt hår væk fra påfyldningsåbningen.
▪▪ Stik ikke genstande som f.eks. skeer eller lignende ind i påfyldningsåbningen, når
apparatet er i drift.
▪▪ Apparatet må ikke flyttes, når det er i drift.
▪▪ Apparatet egner sig ikke til at skære eller rive nødder, chokolade eller lignende
ingredienser.
▪▪ Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
⋅⋅ Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
▪▪ Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse,
forkert betjening eller reparation udført af ikke-fagmand. Ligeledes udelukkes
garantiydelse i sådanne tilfælde.
▪▪ Apparatet er ikke beregnet til professionel brug.
▪▪ Apparatet er kun beregnet til brug indendørs i private husholdninger.
▪▪ Den maksimale uafbrudte driftstid ved høj hastighed er 2 minutter.
▪▪ Mellem to arbejdsprocesser lige efter hinanden skal motoren afkøles helt.
51
Opbygning af apparatet
52
da
1
Lille nedstopper
8
Sikkerhedslås
2
Stor nedstopper
9
Motorsokkel
3
Låg med påfyldningsåbning
10
Sikkerhedsfødder
4
Mikrofilter
11
Drivakse
5
Frugtkødsbeholder
12
Tænd/slukknap med 2
hastigheder
6
Drypstop
13
Kabelopbevaring
7
Saftudløb
Ibrugtagning
Rengør alle aftagelige dele før den første ibrugtagning. Pas på ikke at komme til
skade på de skarpe knive.
▪▪ Sæt tænd/slukknappen på 0 for at slukke for apparatet.
▪▪ Træk den nødvendige ledningslængde ud af apparatets kabelopbevaring.
▪▪ Sæt frugtkødsbeholderen (5) på motorsoklen (9).
▪▪ Sæt mikrofiltret (4) på drivaksen (11), mikrofiltret (4) skal klikke hørbart på plads.
Kontrollér før hver anvendelse, om mikrofiltret (4) er beskadiget. Hvis du opdager
revner eller andre skader, må apparatet ikke benyttes, før mikrofiltret (4) er blevet
udskiftet.
53
▪▪ Sæt låget med påfyldningsåbningen (3) på apparatet.
Tryk derefter de to sikkerhedslåse (8) opad på låget (3), indtil de klikker hørbart på
plads.
▪▪ Stil en kande under saftudløbet (7).
▪▪ Bemærk: Apparatet fungerer kun, når alle dele er monteret komplet og rigtigt, og
sikkerhedslåsen (8) på låget er sat korrekt på.
▪▪ Vask frugterne/grøntsagerne, og skær dem i små stykker, så de passer ind i
påfyldningsåbningen (3) uden at sidde fast.
▪▪ Klap saftudløbet (7) nedad, så drypstoppet (6) ikke er aktivt.
▪▪ Stik stikket i stikkontakten, og sæt tænd/slukknappen på den ønskede position.
▪▪ Trin 1:Til bløde frugter og grøntsager som f.eks. vandmeloner, druer, tomater,
agurker og hindbær.
▪▪ Trin 2:Til alle typer frugt og grøntsager.
▪▪ Hæld frugt- og grøntsagsstykkerne i påfyldningsåbningen (3). Brug den lille (1)
eller den store (2) nedstopper afhængigt af stykkernes størrelse.
54
da
▪▪ Tryk nedstopperen (1 eller 2) langsomt og jævnt nedad for at opnå så meget saft
som muligt.
Hvis du trykker for hårdt, kan det have en negativ effekt på saftkvaliteten.
Mikrofiltret (4) kan også stoppe og blive beskadiget på grund af dette.
Vigtigt: Stik aldrig dine hænder, grydeskeer eller andre genstande (f.eks. hår,
tøj, børster, viskestykker) i påfyldningsåbningen (3), så længde stikket sidder i
stikkontakten.
▪▪ Når alle frugt- og grøntsagsstykker er blevet forarbejdet og der ikke længere
løber saft ned i saftkanden, skal du slukke for apparatet og trække stikket ud af
stikkontakten. Vent, indtil mikrofiltret (4) ikke længere drejer rundt.
▪▪ Hvis motoren begynder at hakke, køre meget langsomt eller stoppe under
forarbejdningen, skal du slukke for apparatet med det samme og trække stikket
ud af stikkontakten.
Tag mikrofiltret ud, og rengør det.
Generelle bemærkninger
▪▪ Specielt velegnet til forarbejdning af ananas, rødbeder, bladselleri, agurker,
gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsiner og druer.
▪▪ Meget hårde og/eller fiberholdige frugter og grøntsager som f.eks. sukkerrør
egner sig ikke til saftpresseren.
▪▪ Stivelsesholdige frugter som f.eks. bananer, papajaer, avokadoer, figner eller
mangoer egner sig ikke til saftpresseren. Brug en køkkenmaskine eller bordblender
for at forarbejde disse frugter.
▪▪ Tryk nedstopperen (1 eller 2) langsomt nedad for at opnå så meget saft som muligt.
▪▪ Sørg for, at frugtkødsbeholderen (5) og kanden ikke fyldes for meget. Ellers kan
apparatet ikke arbejde rigtigt.
55
Rengøring og vedligeholdelse
Efter endt anvendelse slukkes apparatet og stikket trækkes ud af stikkontakten. Vent,
indtil mikrofiltret ikke længere drejer rundt.
Motorsoklen (9) må under ingen omstændigheder nedsænkes i vand, men kan
aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke skurrende rengøringsmidler.
Fjern nedstopperen (1 og 2), og åbn derefter sikkerhedslåsen (8). Tag låget
med påfyldningsåbningen (3) af, og fjern forsigtigt mikrofiltret (4). Fjern nu
frugtkødsbeholderen (5).
Rengør låg (3), frugtkødsbeholder (5) og mikrofilter (4) med en børste i varmt
opvaskevand. Skyl derefter delene grundigt med vand.
Sørg for ikke at berøre de skarpe knive, og hold altid mikrofiltret ved randen.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske
og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte
apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
56
da
57
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutningskabel ska hållas borta från barn.
▪▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel, och vid montering, demontering och rengöring.
▪▪ Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪▪ Om den roterande silen (mikrofiltret) och/eller skyddshöljet är
skadat och/eller har synliga sprickor, får apparaten inte användas.
▪▪ VARNING! Knivarna längst ned i botten är vassa.
▪▪ Rengör alla delar direkt efter användning och ta bort eventuella
befintliga matrester omedelbart.
▪▪ Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig under
drift, måste apparaten vara avstängd och bortkopplad från elnätet.
▪▪ Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid tömning av behållaren och vid rengöring.
▪▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar som:
⋅⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella miljöer
⋅⋅ i jord- och lantbruksmiljö
⋅⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier
⋅⋅ i Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
58
sv
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här
användarguiden. Läs instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns
anvisningar för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte
följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara
instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare till näste
ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet. Apparaten är inte avsedd för
yrkesmässig användning utan enbart för beredning av livsmedel i mängder som är
vanliga för hushåll.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Effektförbrukning: 900 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsföreskrifter
▪▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt
måste vara torra.
▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja.
▪▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen
låga.
▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller
genom att dra direkt i strömkabeln.
▪▪ Stick inte ned handen i enheten när den är i drift.
▪▪ Håll också till exempel långt hår borta från matningsöppningen.
▪▪ För inte in föremål såsom skedar, etc. i matningsöppningen när apparaten är i
drift.
▪▪ Flytta inte apparaten under drift.
▪▪ Apparaten är inte avsedd för att krossa eller raspa av nötter, choklad eller
liknande ingredienser.
▪▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av
tillverkarens produktgaranti
▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
▪▪ Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
▪▪ Maximal kontinuerlig drifttid med hög hastighet är 2 minuter.
▪▪ Mellan två på varandra följande användningsperioder måste motorn få svalna helt.
59
Apparatens utformning
60
sv
1
Liten matare
8
Säkerhetslås
2
Stor matare
9
Motorsockel
3
Lock med matningsöppning
10
Säkerhetsfötter
4
Mikrofilter
11
Drivaxel
5
Restbehållare
12
På/av-knapp med 2
hastighetsnivåer
6
Droppstopp
13
Kabelvinda
7
Saftpip
Första användningen
Rengör alla löstagbara delar före första användningen. Se upp så att du inte skär dig
på den vassa kniven.
▪▪ Tryck på på/av-knappen till 0 för att stänga av apparaten.
▪▪ Ta bort den nödvändiga längden på anslutningskabeln från apparatens kabelvinda.
▪▪ Sätt restbehållaren (5) på motorsockeln (9).
▪▪ Placera mikrofiltret (4) på drivaxeln (11), mikrofiltret (4) snäpper hörbart fast.
Före varje användning, kontrollera om mikrofiltret (4) är skadat. Om du upptäcker
sprickor eller andra skador får apparaten inte användas förrän mikrofiltret (4) har
bytts ut.
61
▪▪ Sätt på locket med matningshållet (3) på enheten.
Fäst sedan de två säkerhetslåsen (8) på ovansidan av locket (3) tills du hör ett klick.
▪▪ Placera en uppsamlingskärlet under saftpipen (7).
▪▪ Anmärkning: Enheten fungerar bara om alla delar monteras fullständigt och
korrekt och säkerhetslåset (8) sitter ordentligt på locket.
▪▪ Skölj de önskade frukterna/ grönsakerna och skär dem så smått att de passar i
matningshålet (3) utan att de fastnar.
▪▪ Vik saftpipen (7) nedåt så att dropp-stoppet (6) är inte aktivt.
▪▪ Anslut nätsladden till ett eluttag och för på/av-knappen till önskat läge.
▪▪ Steg 1:För mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomater,
gurka och hallon.
▪▪ Steg 2:För alla andra typer av frukt och grönsaker.
▪▪ Mata i de färdigskurna frukt- och grönsaksbitarna i matningsöppningen (3).
Använd beroende på bitarnas storlek antingen den lilla (1) eller stora (2) mataren.
62
sv
▪▪ Tryck långsamt och med jämnt tryck på mataren (1 eller 2) för att få så mycket saft som
möjligt.
För kraftigt tryck kan försämra saftens kvalitet. Likaså kan mikrofiltret (4) där igenom
stannas och skadas.
Varning: Håll aldrig händerna, träskedar eller andra främmande föremål (som hår, kläder,
borstar, handdukar) i matningshålet (3), när nätsladden är ansluten till vägguttaget.
▪▪ När du har bearbetat alla bitar av frukt och grönsaker och ingen mer saft rinner ner i
saftkannan, slå av strömmen och dra ur nätsladden. Vänta tills mikrofiltret (4) har slutat
snurra.
▪▪ Om motorn under arbetat börjar hacka, röra sig påfallande långsamt eller stanna upp,
stäng genast av apparaten och dra ur nätsladden ur vägguttaget.
Ta ur mikrofiltret och rengör det sedan.
Allmänna råd
▪▪ Särskilt lämpliga för bearbetning är ananas, rödbetor, selleri, gurka, morötter, spenat,
meloner, tomater, granatäpplen, apelsiner och vindruvor.
▪▪ Mycket hårda och/eller fibrösa frukter och grönsaker som sockerrör är inte lämpliga för
juicer.
▪▪ Stärkelserika frukter såsom bananer, papaya, avokado, fikon, mango är inte lämpliga för
juicer. För att kunna bearbeta dessa frukter, använd en matberedare eller mixer.
▪▪ För att få så mycket saft som möjligt, tryck på mataren (1 eller 2) långsamt och utan
större press nedåt.
▪▪ Se till så att restbehållaren (5) och uppsamlingskärlet inte överfylls. Om så sker, kan
apparaten inte fungera.
63
Rengöring och skötsel
Efter användning ska apparaten stängas av och stickkontakten dras ur. Vänta tills
mikrofiltret har slutat snurra.
Sänk aldrig ner motorsockeln (9) i vatten, utan torka av den på utsidan med en
fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel.
Avlägsna matarna (1 och 2) och öppna därefter säkerhetslåset (8). Ta bort locket med
matningshålet (3) och ta försiktigt bort mikrofiltret (4). Ta nu bort restbehållaren (5).
Rengör locket (3) restbehållaren (5) och mikrofiltret (4) med en borste i varmt
sköljvatten. Skölj sedan delarna grundligt under rinnande vatten.
Var noga med att inte röra vid de vassa knivarna, håll alltid endast i mikrofiltrets
ytterkanter.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in
på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna
gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
64
sv
65
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪▪ Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
▪▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen virtajohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪▪ Laitteen virtapistoke on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jäädessä
ilman valvontaa tai jos siinä ilmenee toimintahäiriöitä sekä ennen
laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
▪▪ Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, johto täytyy vaihtaa ja vaihdon
saa suorittaa vain valmistaja tai valmistajan asiakaspalvelukeskus tai
vastaava ammattitaitoinen henkilö vaarojen välttämiseksi.
▪▪ Mikäli pyörivä siivilä (mikrosuodatin) ja/tai suojakansi on vaurioitunut ja/tai niissä on näkyviä halkeamia, laitetta ei saa käyttää.
▪▪ Huomio! Siivilän pohjassa olevat terät ovat teräviä.
▪▪ Puhdista kaikki osat välittömästi käytön jälkeen ja poista heti kaikki
kiinnitarttunut ruoka.
▪▪ Laitteesta täytyy katkaista virta ja sen pistoke tulee irrottaa pistorasiasta ennen kuin käytön aikana liikkuvia lisävarusteita tai lisäosia
vaihdetaan.
▪▪ Käsittele teräviä leikkuuteriä varoen sekä säiliön tyhjennyksen että
puhdistuksen yhteydessä.
▪▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten:
⋅⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä,
⋅⋅ maatalousalueilla,
⋅⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
66
fi
Ennen käyttöä
Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Lue
sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää laitteen
käyttö-, puhdistus- ja hoito-ohjeet. Emme ota mitään vastuuta mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat näiden ohjeiden laiminlyönnistä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se yhdessä laitteen kanssa muille käyttäjille. Tutustu myös
lopussa oleviin takuuehtoihin. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
se on tarkoitettu käsittelemään ruoka-aineita ainoastaan kotitalouksissa normaalisti
käytettävien määrien verran.
Noudata käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: Tehonkulutus: Suojausluokka:
220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
II
Turvallisuusohjeet
▪▪ Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Liitosjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
▪▪ Virtajohtoa ei saa vetää tai kiinnittää terävien reunojen yli, sitä ei saa jättää
roikkumaan ja se on suojattava kuumuudelta ja öljyltä.
▪▪ Laitetta ei saa asettaa kuumille pinnoille kuten keittolevylle tai vastaavalle eikä
sitä saa käyttää avotulen läheisyydessä.
▪▪ Virtapistoketta ei saa vetää pistorasiasta märin käsin tai pitämällä kiinni johdosta.
▪▪ Älä laita kättäsi laitteen sisään käytön aikana.
▪▪ Varmista myös, että esim. pitkät hiukset eivät pääse syöttöaukkoon.
▪▪ Älä työnnä esim. lusikoita tai vastaavanlaisia esineitä syöttöaukkoon laitteen
käytön aikana.
▪▪ Älä siirrä laitetta käytön aikana.
▪▪ Laite ei sovellu pähkinöiden, suklaan tai vastaavien ruoka-aineiden
murskaamiseen eikä raastamiseen.
▪▪ Älä käytä laitetta ja irrota virtapistoke heti pistorasiasta, jos:
⋅⋅ laite tai virtajohto on vaurioitunut,
⋅⋅ epäilet laitteen vioittuneen putoamisen tms. seurauksena,
Näissä tilanteissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä, virheellisestä käytöstä tai vääränlaisesta korjauksesta. Laitteen takuu ei
myöskään kata tällaisia tapauksia.
▪▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
▪▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotitalouksissa ja sisätiloissa.
▪▪ Kun laitetta käytetään suurella nopeudella, sen yhtäjaksoinen enimmäiskäyttöaika
on 2 minuuttia.
▪▪ Anna moottorin jäähtyä kunnolla kahden peräkkäisen työvaiheen välissä.
67
Laitteen rakenne
68
fi
1
Pieni painin
8
Turvalukitus
2
Iso painin
9
Moottorijalusta
3
Syöttöaukollinen kansi
10
Turvajalat
4
Mikrosuodatin
11
Käyttöakseli
5
Hedelmälihasäiliö
12
Virtapainike sis. 2 nopeutta
6
Tippalukko
13
Johdon säilytystila
7
Mehun ulostulo
Käyttöönotto
Puhdista kaikki irrotettavat osat ennen ensimmäistä käyttökertaa. Ole varovainen,
ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä.
▪▪ Katkaise laitteesta virta painamalla virtapainike asentoon 0.
▪▪ Ota esiin tarvittava pituus virtajohtoa laitteen johdon säilytystilasta.
▪▪ Aseta hedelmälihasäiliö (5) moottorijalustan (9) päälle.
▪▪ Aseta mikrosuodatin (4) käyttöakselille (11), mikrosuodatin (4) kiinnittyy
kuuluvasti.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, onko mikrosuodatin (4) vaurioitunut. Jos
havaitset halkeamia tai muita vaurioita, laitetta ei saa käyttää, ennen kuin
mikrosuodatin (4) on vaihdettu.
69
▪▪ Aseta syöttöaukollinen kansi (3) laitteen päälle.
Kiinnitä sitten molemmat turvalukitukset (8) ylöspäin kanteen (3) painamalla,
kunnes kuulet niiden lukittuvan.
▪▪ Laita keruuastia mehun ulostulon (7) alle.
▪▪ Vihje: Laite toimii vain, kun kaikki osat on asennettu kokonaan ja oikein
paikalleen ja kannen turvalukitus (8) on lukittunut oikein.
▪▪ Pese haluamasi hedelmät tai vihannekset ja pilko pieneksi, niin että palat sopivat
syöttöaukkoon (3) juuttumatta.
▪▪ Taita mehun ulostulo (7) alaspäin, ettei tippalukko (6) ole aktivoituna.
▪▪ Kiinnitä virtapistoke pistorasiaan ja paina virtapainike haluamaasi asentoon.
▪▪ Nopeus 1:Pehmeät hedelmät ja vihannekset, kuten vesimeloni, rypäleet,
tomaatti, kurkku ja vadelma.
▪▪ Nopeus 2:
Kaikki hedelmät ja vihannekset.
▪▪ Laita valmiiksi pilkotut hedelmä- ja vihannespalat syöttöaukkoon (3). Käytä
ruoka-aineiden koosta riippuen joko pientä (1) tai isoa (2) paininta.
70
fi
▪▪ Paina paininta (1 tai 2) alas hitaasti ja tasaisesti, niin saat mahdollisimman paljon
mehua.
Liian voimakas painaminen voi heikentää mehun laatua. Se voi myös pysäyttää
mikrosuodattimen (4) ja vahingoittaa sitä.
Huomio: Älä koskaan työnnä käsiä, lusikkaa tai muita esineitä (esim. hiuksia,
vaatteita, harjoja, pyyhkeitä) syöttöaukkoon (3), kun virtapistoke on pistorasiassa.
▪▪ Kun kaikki hedelmä- ja vihannespalat on käsitelty eikä mehukannuun valu enää
mehua, kytke laite pois päältä ja irrota virtapistoke pistorasiasta. Odota, kunnes
mikrosuodatin (4) pysähtyy kokonaan.
▪▪ Jos moottori takertelee, pyörii hyvin hitaasti tai pysähtyy käytön aikana, kytke
laite heti pois päältä ja irrota virtapistoke pistorasiasta.
Irrota mikrosuodatin ja puhdista se.
Yleisohjeet
▪▪ Laite sopii erittäin hyvin ananaksen, punajuuren, varsisellerin, kurkun, porkkanan,
pinaatin, melonin, tomaatin, granaattiomenan, appelsiinin ja rypäleiden
käsittelyyn.
▪▪ Erittäin kovat ja/tai runsaskuituiset hedelmät ja vihannekset, kuten sokeriruoko,
eivät sovi mehulingolle.
▪▪ Tärkkelystä sisältävät hedelmät, kuten banaani, papaija, avokado, viikuna ja
mango, eivät sovi mehulingolle. Käsittele tällaiset hedelmät monitoimikoneella tai
tehosekoittimella.
▪▪ Saat mahdollisimman paljon mehua painamalla paininta (1 tai 2) alas hitaasti
ilman suurta voimaa.
▪▪ Varmista, etteivät hedelmälihasäiliö (5) ja mehukannu tule liian täyteen. Muuten
laite ei toimi enää kunnolla.
71
Puhdistus ja hoito
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Odota,
kunnes mikrosuodatin pysähtyy kokonaan.
Moottorijalustaa (9) ei saa missään tapauksessa upottaa veteen. Sen saa ainoastaan
pyyhkiä kostealla liinalla ulkoapäin. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Poista ensin painin (1 tai 2) ja avaa sitten turvalukitus (8). Irrota syöttöaukollinen
kansi (3) ja poista varoen mikrosuodatin (4). Irrota sitten hedelmälihasäiliö (5).
Puhdista kansi (3), hedelmälihasäiliö (5) ja mikrosuodatin (4) harjalla lämpimässä
pesuvedessä. Huuhtele osat sen jälkeen huolellisesti juoksevassa vedessä.
Varo koskettamasta teräviä teriä, pidä mikrosuodattimesta kiinni vain sen reunasta.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden
mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden
hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
72
fi
73
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper,
hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene tilknyttet apparatet.
▪▪ Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Apparatet og strømledningen skal holdes på avstand fra barn.
▪▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪▪ Apparatet må kobles fra strømtilførselen når det ikke er under oppsyn,
ved driftsfeil og før montering, demontering eller rengjøring.
▪▪ Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller
et serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå
farer.
▪▪ Hvis den roterende silen (mikrofilter) og/eller beskyttelsesdekselet
er skadet og/eller har synlige sprekker, må apparatet ikke brukes.
▪▪ Viktig: Knivene på bunnen av silen er skarpe.
▪▪ Rengjør alle delene umiddelbart etter bruk og fjern øyeblikkelig eventuelt eksisterende matrester
▪▪ For utskifting av tilbehør eller tilleggsdeler som beveges under bruk av
apparatet, må apparatet være avslått og koblet fra strømtilførselen.
▪▪ Vær forsiktig ved omgang med de skarpe kutteknivene samt under
rengjøring og når du tømmer beholderen.
▪▪ Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅⋅ på kjøkkenet, samt av personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅⋅ i landbruksvirksomhet
⋅⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
⋅⋅ i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
74
no
Før bruk
Apparatet må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, rengjøring og vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen
ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle skader. Oppbevar bruksanvisningen
godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Vær også oppmerksom på
garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen. Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk, men kun til tilberedning av matvarer i normale husholdningsmengder.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
900 W
Strømforbruk: Verneklasse: II
Sikkerhetsanvisninger
▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Strømledning og støpsel må være tørre.
▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke
henge løst, og den må være beskyttet mot varme og olje.
▪▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i
nærheten av åpne flammer.
▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte
hender.
▪▪ Grip ikke inn i apparatet når det er i bruk.
▪▪ Hold f.eks. langt hår borte fra påfyllingsåpningen.
▪▪ Ikke stikk gjenstander som skjeer osv. inn i påfyllingsåpningen når apparatet er i
bruk.
▪▪ Ikke flytt apparatet når det er i bruk.
▪▪ Apparatet er ikke egnet til hakking eller rasping av nøtter, sjokolade eller lignende
ingredienser.
▪▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅⋅ apparatet eller strømledningen er skadet
⋅⋅ det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi
oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
▪▪ Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
▪▪ Apparatet er kun beregnet til innendørs husholdningsbruk.
▪▪ Maks. kontinuerlig driftstid ved høy hastighet er 2 minutter.
▪▪ Motoren må avkjøles fullstendig mellom to påfølgende arbeidsprosesser.
75
Apparatets oppbygning
76
no
1
Liten stapper
8
Sikkerhetssperre
2
Stor stapper
9
Motorsokkel
3
Lokk med påfyllingsåpning
10
Støtteføtter
4
Mikrofilter
11
Drivaksel
5
Fruktkjøttbeholder
12
På/av-knapp med to
hastighetstrinn
6
Dryppstopp
13
Ledningsoppbevaring
7
Saftutløp
Ta apparatet i bruk
Rengjør alle demonterbare deler før første gangs bruk. Pass på at du ikke skader deg
på de skarpe knivene.
▪▪ Sett på/av-knappen på 0 for å slå av apparatet.
▪▪ Ta ut en passende lengde av strømledningen fra ledningsoppbevaringen på
apparatet.
▪▪ Sett fruktkjøttbeholderen (5) på motorsokkelen (9).
▪▪ Sett mikrofilteret (4) på drivakselen (11) slik at du hører at mikrofilteret (4) klikker
hørbart på plass.
Kontroller før hver gangs bruk at mikrofilteret (4) ikke er skadet. Hvis du
oppdager eventuelle sprekker eller andre skader, må du ikke bruke apparatet før
mikrofilteret er skiftet ut.
77
▪▪ Sett på lokket med påfyllingsåpning (3) på apparatet.
Fest deretter begge sikkerhetssperrene (8) oppover på dekselet (3) til de klikker
hørbart på plass.
▪▪ Sett en oppsamlingsbeholder under saftutløpet (7).
▪▪ Merknad: Apparatet fungerer kun hvis alle delene er montert fullstendig og riktig
og hvis sikkerhetssperren (8) på lokket har klikket riktig på plass.
▪▪ Vask ønsket frukt eller grønnsaker og kutt dem i småbiter, slik at de passer i
påfyllingsåpningen (3) uten tilstopping.
▪▪ Klapp saftutløpet (7) nedover slik at dryppstoppet (6) ikke er i funksjon.
▪▪ Koble støpselet til en stikkontakt og sett på/av-knappen i ønsket posisjon.
▪▪ Trinn 1:Til myke frukter og grønnsaker, f.eks. vannmeloner, druer,
tomater, agurker og bringebær.
▪▪ Trinn 2:
Til alle typer frukt og grønnsaker.
▪▪ Fyll de finkuttede fruktene og grønnsakene i påfyllingsåpningen (3). Bruk den lille
(1) eller store (2) stapperen avhengig av størrelsen på frukten.
78
no
▪▪ Trykk stapperen (1 eller 2) langsomt og jevnt nedover for å få så mye saft som
mulig ut av ingrediensene.
For kraftig trykking kan påvirke saftkvaliteten. Dessuten kan mikrofilteret (4)
tilstoppes og bli skadet.
Viktig Hold aldri hender, skjeer eller andre fremmedlegeme (f.eks. hår, klesplagg,
børster, håndklær osv.) ned i påfyllingsåpningen når støpselet står i stikkontakten.
▪▪ Når du har behandlet alle frukt- og grønnsaksbitene og det ikke renner mer saft
ned i saftbeholderen, kan du slå av apparatet og trekke ut strømledningen. Vent
til mikrofilteret (4) ikke roterer lenger.
▪▪ Hvis motoren begynner å går i stå under arbeidet, går påfallende langsomt
eller stopper helt, må du slå av apparatet umiddelbart og trekke støpselet ut av
stikkontakten.
Ta ut mikrofilteret og rens det.
Generell informasjon
▪▪ Spesielt godt egnet til pressing er ananas, rødbeter, selleri, agurk, gulrøtter,
spinat, meloner, tomater, granatepler, appelsiner og druer.
▪▪ Svart harde og/eller trevlete frukter og grønnsaker, f.eks. sukkerroer, er ikke egnet
til saftpressing.
▪▪ Stivelsesholdige frukter, f.eks. bananer, papaya, avokado, fiken eller mango,
er ikke egnet til saftpressing. For å behandle disse fruktene må du bruke en
kjøkkenmaskin eller blender.
▪▪ For å få mest mulig saft må du trykke stapperen (1 eller 2) ned langsomt og uten
for mye kraft.
▪▪ Kontroller at fruktkjøttbeholderen (5) og oppsamlingsbeholderen ikke blir for
fulle. Ellers kan ikke apparatet fungere som det skal.
79
Rengjøring og vedlikehold
Slå av apparatet og trekk ut strømledningen fra stikkontakten etter bruk. Vent til
mikrofilteret ikke roterer lenger.
Motorsokkelen (9) må aldri dyppes i vann, men kun tørkes av utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Ta ut stapperen (1 eller 2) og åpne deretter sikkerhetssperren (8). Ta av lokket med
påfyllingsåpning (3) og fjern forsiktig mikrofilteret (4). Ta så ut fruktkjøttbeholderen
(5).
Rengjør lokk (3), fruktkjøttbeholder (5) og mikrofilter (4) med en børste i varmt
oppvaskvann. Skyll deretter delene grundig under rennende vann.
Pass på at du ikke berører de skarpe knivene, hold alltid bare i kanten på
mikrofilteret.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering eller
andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til å verne
miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
80
no
81
82
83
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten type: 0416300011
IB-16300011-01-1406
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising