Dichiarazione di conformità CE EC Declaration of
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A., hereby declares, under its own responsibility, that:
&HUWL¿FDWGHFRQIRUPLWp&(
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A. hiermit in eigener Verantwortlichkeit wie folgt:
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:
‡ Apparecchio - Appliance - Appareil
Gerätes - Aparato - Aparelho
‡ Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
‡ Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
‡ Tipo di macchina - Type of machine - Type de la machine
Maschinentypen - Tipo de la màquina - Tipo de la màquina
‡ N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
è conforme alle seguenti direttive:
est conforme aux normatives suivantes:
es conforme a las siguientes directivas:
vedere targa dati
refer to machine data
voir étiquette données
siehe Angaben zum
Maschinentyp
‡ ver la placa de la
caracterìsticas
‡ ver la plaqueta das
características
‡
‡
‡
‡
is in compliance with the following directives:
entspricht den folgenden Gesetzesbestimmungen:
está conforme às seguintes directrizes:
2006/95/EC
Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension
EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
(& (0&(&(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\GLUHFWLYH1RUPHV&(&RPSDWLELOLWppOHFWURPDJQpWLTXH
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
97/23/EC
Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (See chart in the following page)
Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe Tabelle auf der nächsten Seite)
Directiva equipos a presión (PED) (Véase cuadro en la página siguiente)
Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja quadro na página seguinte)
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV
DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHO
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLO
HVWLQVWDOOpRXXWLOLVpGHIDoRQQRQFRQIRUPHjFHTXLHVWLQGLTXpGDQVOHPDQXHOHWGDQVOHPRGHG¶HPSORL
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUW
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVH
LQVWDODGRRXXWLOL]DGRGHPDQHLUDQmRFRQIRUPHDRLQGLFDGRQRPDQXDOGHXVRHQDVLQVWUXo}HV
6HGHOHJDOH5HJLVWHUHGRI¿FH6LqJHVRFLDO
Rechtssitz - Sede legal - Sede legal:
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data
22.03.2010
Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
........................................................
Product Development Manager
1
........................................................
Industrial Manager
Code 903-041-080 (rev. 1013)
Pmax
[ bar ]
Caldaia
Service boiler
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
Tmax
[ °C ] Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
2 bar 133° C
Scambiatore
Heat exchanger
Èchangeur
12 bar 133° C
Wrmeaustauscher
Intercambiador de calor
Trocador de calor
Pmax
[ bar ]
Caldaia
Service boiler
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
Tmax
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
acqua
water
eau
wasser
agua
água
2 bar 133° C
12 bar 170° C
2 gruppi
2 units
2 groupes
2 gruppen
2 grupos
2 grupos
3 gruppi
3 units
3 groupes
3 gruppen
3 grupos
3 grupos
4 gruppi
4 units
4 groupes
4 gruppen
4 grupos
4 grupos
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
2.5 - 8
5 - 11
0.14 - 0.65 0.14 - 0.65
x1
x2
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
X1
X2
X4
X53
[ °C ] Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
Scambiatore
Heat exchanger
Èchangeur
12 bar 133° C
Wrmeaustauscher
Intercambiador de calor
Trocador de calor
Boiler caffè
Coffee boiler
Boiler café
Boiler Kaffee
Boiler café
Boiler cafè
tipo di macchina
1 gruppo
Type of machine
1 unit
type de la machine
1 groupe
Maschinentypen
1 gruppe
modelo de la machina 1 grupo
tipo de la màquina
1 grupo
15 - 17.5
20 - 24.1
0.65
x3
0.65
x4
X3
X3
1 gruppo
1 unit
1 groupe
1 gruppe
1 grupo
1 grupo
2 gruppi
2 units
2 groupes
2 gruppen
2 grupos
2 grupos
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
2.5 - 4
0.9 - 3.4
4.8
acqua
water
eau
wasser
agua
água
0.14 - 0.31
-
-
acqua
water
eau
wasser
agua
água
-
0.9
0.9 x 2
2
[L]
[L]
(-XELOp
19
2
3
4
11
12
17
9
7
7
14
6
16
6
10
13
15
5
3
10
8
18
1
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
I
LEGENDA
1
2
Interruttore generale
Pulsante erogazione un caffè
ristretto
3
Pulsante erogazione un caffè
lungo
4
Pulsante erogazione continua /
STOP
5
Leva caricamento acqua in
caldaia
6
Tubo (lancia) vapore
7
Manopola erogazione vapore
8
Tubo (lancia) acqua calda
9
Pulsante erogazione acqua calda
10 3RUWD¿OWUR
11 Pulsante erogazione due caffè
ristretti
12 Pulsante erogazione due caffè
lunghi
13 Indicatore livello acqua in caldaia
14 Manometro caldaia
15 Bacinella
16 Manometro pompa
17 Piano scaldatazze
18 Interruttore cristallo retroilluminato
19 Cristallo retroilluminato
D
1
2
3
4
5
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
E
LEGENDE
Hauptschalter
7DVWH$EJDEH(VSUHVVR.DIIHH
Taste Abgabe normaler Kaffee
Taste kontinuierliche Abgabe / Stopp
Regler Wasserauffüllung in
Heizkessel
6
Dampfabgaberohr
7
Dampfabgaberegler
8
Rohr Heißwasserabgabe
9
Taste Abgabe Heißwasser
10 Filterhalter
11 7DVWH$EJDEH]ZHL(VSUHVVR Kaffees
12 Taste Abgabe zwei normale Kaffees
13 Anzeige Wasserstand in Heizkessel
14 Manometer Heizkessel
15 Wanne
16 Manometer Pumpe
17 $EVWHOOÀlFKH]XU
Tassenvorwärmung
18 Schalter Leuchttaste aus Glas
19 Leuchttaste aus Glas
F
LEGEND
Main ON/OFF switch
One coffee key long
One coffee key short
Continue/STOP key
%RLOHUZDWHU¿OOLQJOHYHU
Steam jet pipe
Steam adjustment knob
Hot water dispensing pipe
Hot water dispensing button
Filter holder
Two coffee key long
Two coffee key short
Boiler water level indicator
Boiler pressure gauge
Pan
Pressure gauge pump
Cup warmer tray
Backlit glass switch
Backlit glass
Interrupteur général
Touche de débit de café restreint
Touche de débit de café long
Touche de débit continu / STOP
Levier de chargement de l’eau dans
la chaudière
6
Tuyau (lance) de la vapeur
7
Poignée de réglage de la vapeur
8
Tuyau (lance) d’eau chaude
9
Touche de débit de l’eau chaude.
10 3RUWH¿OWUHV
11 Touche de débit de deux cafés
restreints
12 Touche de débit de deux cafés
longs
13 Indicateur du niveau d’eau dans la
chaudière
14 Manomètre de la chaudière
15 Cuvette
16 Manomètre
17 Plan chauffe-tasses
18 Interrupteur verre rétro-éclairée
19 Verre rétro-éclairée
P
LEYENDA
1
2
3
4
5
Interruptor general
Botón erogación un café corto
Botón erogación un café largo
Botón erogación continua/STOP
Palanca para cargar agua en la
caldera
6
Tubo (lanza) vapor
7
Mando regulación vapor
8
Tubo (lanza) agua caliente
9
Botón erogación agua caliente
10 3RUWD¿OWUR
11 Botón erogación dos cafés cortos
12 Botón erogación dos cafés largos
13 Indicador nivel agua en la caldera
14 Manómetro caldera
15 Bandeja
16 Manómetro bomba
17 Bandeja calienta-tazas
18 Interruptor cristal retroiluminado
19 Cristal retroiluminado
4
LEGENDE
1
2
3
4
5
1
2
LEGENDA
Interruptor geral
%RWmRGHGLVWULEXLomRGHXPFDIp
italiana
3 %RWmRGHGLVWULEXLomRGHXPFDIp
normal
4 %RWmRGHGLVWULEXLomRFRQWtQXD
STOP
5
Alavanca carregamento água na
caldeira
6
Tubo (bico) vapor
7 0DQtSXORGHGLVWULEXLomRGRYDSRU
8
Tubo (bico) da água quente
9 %RWmRGHGLVWULEXLomRGDiJXDTXHQWH
10 3RUWD¿OWUR
11 %RWmRGHGLVWULEXLomRGHGRLV cafés italianas
12 %RWmRGHGLVWULEXLomRGHGRLV cafés normais
13 Indicador do nível de água na
caldeira
14 Manómetro caldeira
15 Bacia
16 Manómetro bomba
17 Tabuleiro para aquecer as
chávenas
18 Interruptor de cristal retroiluminado
19 Cristal retro-iluminado
Dear Madam, Dear Sir
Congratulations on your new Faema!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built with the most modern technologies. This
PDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQGIXQFWLRQDOLW\EXWDOVRSURYLGHV\RXZLWKDOOWKHWRROV\RX
need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you become more familiar with
your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward to using.
Wishing you all the best.
Index
Page
1.
General Rules
22
2.
Installation Rules
23
3.
Electrical Installation Rules
23
4.
Equipotential Connection
24
5.
Water Installation Rules
24
6.
Installation Check-up
25
USE
7.
Daily Switch-On
26
8.
Heating phase
26
9.
Delivery of the coffee
26
10.
Other hot beverages
27
11.
Programming measures
28
12.
Water level control of boiler
28
13.
Cleaning and maintenance
29
14.
Rules for the worker operating
the machine
30
15.
Caution
31
16.
Maintenance and Repairs
31
17.
Dismantling the machine
32
18.
Defects - Malfunctions
33
ILLUSTRATIONS
91
Disassembly
92
Setting
94
Wiring diagram
96
Hydraulic circuit
101
Service Line
104
7KHVHFKDSWHUVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
21
English
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
1. General Rules
Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine
in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the
machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
English
‡
The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot water or steam, and for
warming cups.
‡
The machine must only be used by suitably trained employees who are well aware of the possible risks that can occur when
operating the machine.
‡
The machine is for professional use only.
‡
The machine must not be used by children or by people with physical, sensorial, or mental impairments: if such people use
the machine, they must be supervised during operation.
‡
The machine must not be left unattended.
‡
The machine must not be used outdoors.
‡
If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the boiler and water circuit tubes.
‡
Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
‡
Noise: the equipment does not exceed 70dB.
‡
If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a source of danger. The
manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper use of the machine.
22
2. Installation Rules
WARNING
,QVWDOODWLRQ GLVPDQWOLQJ DQG DGMXVWPHQWV PXVW RQO\ EH SHUIRUPHG E\ TXDOL¿HG DQG DXWKRUL]HG
technicians.
Keep this booklet handy for easy reference.
‡
After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety devices are intact.
‡
,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
‡
Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of children because they are
potentially hazardous.
‡
Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical
and water systems.
‡
Completely unwind the power supply cable.
‡
7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKHFRXQWHU.HHSLQPLQGWKDWWKH
highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby
for accessories.
‡
Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
‡
An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
‡
Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
‡
Do not clean the machine with jets of water.
‡
Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
‡
Do not install the machine outdoors.
3. Electrical Installation Rules
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete
disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The
circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQFRPSOLDQFH
ZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEWUHTXHVWWKDWDTXDOL¿HG
electrician inspect the system. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by the lack of an earthing
system on the electrical supply.
It is unadvisable to use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords. If their use is indispensible, only use simple or multiple
adaptor plugs and extension cords that are in compliance with safety laws. Make sure these devices do not exceed the voltage
capacity marked on the simple adaptor and on extension cords, and the maximum voltage marked on the multiple adaptor.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a Y connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a ' connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a single-phase connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
23
English
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding
VDIHLQVWDOODWLRQXVHDQGPDLQWHQDQFHRIWKHPDFKLQH
4. Equipotential Connection
This type of connection, required by some laws, prevents differences in the electric potential level between the earthing connections
of equipment installed in the same room.
This machine is provided with a clamp underneath the base for connection to an external equipotential cable.
After installation, this type of connection MUST be made:
English
‡
Use a cable with a nominal section in compliance with the laws in force.
‡
Connect one end of the cable to the clamp (see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH) and the other end to the earthing of adjacent
equipment.
Failure to follow this safety norm releases the manufacturer from any responsibility for machine breakdowns or damage to people
or property.
NOTE: DO NOT CONNECT TO THE POWER SUPPLY EARTHING BECAUSE IT IS NOT CONSIDERED AN EQUIPOTENTIAL
CABLE CONNECTION.
Bear in mind that Gruppo Cimbali S.p.A. is not responsible for damage caused by improper electrical connections,
and that the installer is responsible for any damage.
5. Water Installation Rules
WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that:
‡
the pH level complies with the laws in force
‡ the chloride value is less than 100 mg/l
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws and
compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJƒ)ƒ'DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHGDFFRUGLQJ
to the hardness detected and machine usage.
WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (not used) and they must be able to come
in contact with potable water suitable for human consumption (according to local laws in force).
WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW
Hook up the water connections as shown in the ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH, respecting the hygiene, water safety, and antipollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.
24
6. Installation Check-up
WARNING $)7(5 ,167$//$7,21 &+(&. 72 6(( ,) 7+( 0$&+,1( ,6 :25.,1* 3523(5/< VHH WKH
Installation Module C)
English
WATER CONNECTIONS
‡
No leaks from the connections or tubes
FUNCTIONING
‡
Boiler and operating pressures are normal.
‡
The pressure gauge is working properly.
‡
The self-leveling device is working properly.
‡
The expansion valves are working properly
WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING THE
:25.(5 72 67$57 86,1* 7+( 0$&+,1( :$6+ 7+( ,17(51$/ &20321(176$&&25',1* 72 7+(
INSTRUCTIONS BELOW:
GROUPS
‡
+RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
‡
Let each group dispense water for about a minute.
HOT WATER
‡
Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 4 liters of water have been used for a
machine with 1 group, 6 liters for a machine with 2 groups and 9 liters for a machine with 3 groups (see the “Cleaning and
Maintenance” Chapter in the User’s Manual).
STEAM
‡
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
25
USE
7. Daily Switch-On
English
“Before switching on the machine, ensure the
following:
The mains switch is on.
The water mains tap is open”.
Electric switching on
Turn the main switch (1) to position 1.
7KHERLOHULV¿OOHGXQWLOWKHVHWOHYHOLVUHDFKHG
Turn the main ON/OFF switch (1) to position 2.
“Heating” now begins.
At the end of the day, turn the machine OFF by turning the
main ON/OFF switch (1) to position 0.
1
8. Heating phase
CAUTION: do not put any cloth on the cupwarmer.
While awaiting for the machine to be ready for use, insert the
¿OWHUEDVNHWV10) in the groups.
Do not cover the cup warmer with cloths to prevent overheating of the machine.
14
When the pressure gauge (14) indicates normal working
pressure, the machine is ready to be used.
9. Delivery of the coffee
8QKRRNWKH¿OWHUKROGHU10) from the group.
2
2. Place the grounds in the grounds drawer.
)LOOWKH¿OWHUZLWKDGRVHRIJURXQGFRIIHH
4. Level out with the coffee press.
,QVHUWWKH¿OWHUKROGHU10) into the group ensuring it that
the gasket provides a good seal.
6. Place the cups (or cup) under the dispensing spouts.
7. Press the coffee distribution key (2, 3, 11 or 12) corresponding to the desired dose. The corresponding led lights
up, the coffee will be issued and will stop automatically
upon completion.
Press the continuous/STOP distribution button (4) for a continuous distribution.
The distribution, both dosed and continuous, may be
interrupted at any time by pressing the continuous/STOP
key (4).
10
26
3
4
11 12
10. Other hot beverages
Steam dispensing
Put a cup with the beverage you wish to heat under the right
or left steam nozzle (6).
Completely immerse the steam nozzle in the beverage.
Gradually open up the steam ta (7) , allow the beverage to heat
WRWKHGHVLUHGWHPSHUDWXUHVWRSWKHÀRZRIVWHDPE\WXUQLQJ
knob (7) the other way (towards “0”).
Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean
the inside of the steam nozzle as follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully
activate steam dispensing at least once.
7
9
7
English
Heating milk for frothy coffee (cappuccino)
8VHDWDOOQDUURZMXJDQG¿OOLWXSWRDERXWWKHKDOIZD\PDUN
Then plunge the steam jet pipe (6) into the milk.
Gradually open up the steam tap (7) and heat the milk for a
few seconds.
When the required amount of froth has been made and the
WHPSHUDWXUH LV VXI¿FLHQWO\ KLJK VWRS WKH ÀRZ RI VWHDP E\
turning knob (7) the other way (towards “0”).
When the steam jet pipe (6) is no longer required, clean it
thoroughly with a sponge and a clean cloth.
6
6
8
Distribution hot water
After having positioned the appropriate container under the hot
water nozzle (8), distribution is made in two ways.
Continous Function
Press the hot water distribution key (9) and keep pressed for
approximately 3 seconds.
Hot water will be issued continuously until the hot water key
(9) is pressed again to stop this function.
In continuous function the progrmmed dosed in the key is
not changed.
Dosed Function
Press the hot water distribution key (9) hot water will be issued
and will stop automatically upon completion.
The distribution may be interrupted at any time by pressing the
previously active key again (shown by the lighted led).
27
11. Programming measures
How to access the programming function
To enter the programming mode, press STOP/progr button
(4) and keep it pressed for a few seconds; the buzzer sounds
intermittently.
To exit the programming mode, after programming the various
drinks, press STOP/progr button (4) again.
9
2
3
4
11
12
English
Programming coffee measures
“Before programming the coffee dispensing push
EXWWRQV¿OOWKH¿OWHUKROGHUZLWKWKHFRUUHFWVHUYLQJ
of ground coffee. Don’t use coffee grouts for programming servings.”
)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU10) on the coffee dispenser
unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles)
RIWKH¿OWHUKROGHU10).
Press the coffee dispensing push button (or 12) corresponding to the required serving to be programmed.
When the amount of coffee in the cup reaches the required
level, press again the button to stop dispensing.
Repeat the above operations for the other coffee push buttons.
Note: if you make a programming mistake, use a new dose of
ground coffee and repeat the operation.
10
Programming
8
To perform the programming of the coffee dose follow the
procedure herebelow:
1)Place a container by the hot water distribution nozzle (8).
.HHSWKHGLVWULEXWRUNH\9).
3) When the quantity of water in the container has reached
the desired level, press again the key (9).
12. Water level control of boiler
7KHPDFKLQHLV¿WWHGZLWKDVHULHVRIDXWRPDWLFOHYHOFRQWURO
devices to keep the water in the boiler at a pre-set level.
Filling the boiler with water using the manual service
tap
This function should be used only if the electronic level control
devices are not working correctly.
3UHVVWKH¿OOLQJOHYHU5), taking care not to exceed the MAX.
level on the boiler water level indicator (13).
13
5
28
13. Cleaning and maintenance
For correct application of the HACCP
V\VWHP SOHDVH IROORZ WKH LQVWUXFWLRQV LQ WKLV
paragraph.
2
This procedure should be carried out at the end of the
working day on all dispenser units.
3
1) Clean the underpan gasket with a brush.
)LWWKHEODQNULQJLQWRWKH¿OWHUKROGHU
1
3RXULQWKH¿OWHUKROGHUWKHFRQWHQWRIDVDFKHWRUDPHDVXUH
of detergent powder.
,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHULQWRWKHJURXSDQGSUHVVWKHVHOHFWLRQ
button. After a few seconds, press the STOP button. Repeat
this operation a few times.
5HPRYHWKH¿OWHUFDUULHUFOHDQWKHVSRXWZLWKDVSRQJH
6) Rinse by dispensing water from each group for about
30".
Filter Holders
1) Pour 1 litre of cold water and a dose of detergent into a
suitable receptacle.
Drip pan
Remove the drip plan and complete the cleaning with running
water
5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUV
/HDYHWKH¿OWHUVDQG¿OWHUKROGHUVLQWKHVROXWLRQIRUDWOHDVW
two hours.
4) Remove any residues with a sponge and rinse in plenty of
cold water.
Discharge tank
At the end of the working day, pour a jug of hot water into the
discharge tank, removing any organic residue present.
5H¿WWKH¿OWHUVLQWKH¿OWHUKROGHUVPDNLQJVXUHWKDWWKH
¿OWHU¿[LQJVSULQJLVLQWKHFRUUHFWSRVLWLRQ
Steam and hot water dispensing pipe
Using a clean sponge, wash with hot water removing any
organic residue present. Rinse carefully.
To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once.
Bodywork
Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia
or abrasives, removing any organic residue present in the
work area.
N.B. Do not spray liquids into the panel slots.
ATTENTION
Hot water
When the machine has not been used for more
than 8 hours, and in any case once a day, the
internal components must be washed before use,
in accordance to the following instructions:
Dispense hot water repeatedly (using the relative command)
until at least 4 liters of water have been dispensed from
the 1-group machine, 6 liters of water from the 2-group
machine and 9 liters from the 3-group machine.
Steam
Dispense steam from the steam pipe for about one minute,
using the relative commands.
Supply Groups
,QVHUWWKH¿OWHUFDUULHUVLQWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHHDQG
dispense from each group for one minute.
29
English
Cleaning the dispenser units
14. Rules for the worker operating the machine
BEFORE YOU START
English
WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS
FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN
OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
Groups
‡
+RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
‡
Let each group dispense water for about a minute.
Hot Water
‡
Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 4 liters of water have been used for a machine
with 1 group, 6 liters of water have been used for a machine with 2 groups, and 9 liters for a machine with 3 groups (see the
“Cleaning and Maintenance” Chapter in the User’s Manual).
Steam
‡
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
ON THE JOB
Steam dispensing
‡
Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds and let the steam escape so
that the condensation is eliminated.
Coffee dispensing
‡
If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about 100 cc and discard the
liquid.
Hot water dispensing
‡
If the machine has not been used for more than an hour, before using the hot water, dispense about 200 cc and discard the
liquid.
Cleaning the coffee circuits
‡
3OHDVHUHDGWKHVSHFL¿FVHFWLRQLQWKHXVHU¶VPDQXDOWROHDUQKRZWRFOHDQWKHVHFLUFXLWV
30
15. Caution
WARNING: Hot surface
ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
Danger of burns
The areas marked with this sign become hot. Great
care should be taken when in the vicinity of these
areas.
Cup-warming plate
Place only coffee cups, cups and glasses to be used in
conjunction with the coffee machine on the cup-warming
plate.
Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate.
The manufacturer disclaims all liability for damages to
items or persons due to improper use or due to the coffee
machine being used for reasons other than its intended
use.
Never work the coffee machine with wet hands or naked
feet.
MACHINE CLOSE-DOWN
When the machine remains unattended for
D ORQJ SHULRG RI WLPH DW QLJKW GXULQJ WKH
weekly closing day or during holidays) the
following operations shall be performed:
- Remove the plug or switch off the main
switch.
- Close the water tap.
Non-compliance with these safety measures
exonerates the manufacturer from all liability
for malfunctions or damage to persons or
items.
Danger of Burns
Do not place the hands or other parts of the body close to the
coffee distribution points, or near to the steam and hot water
nozzles.
Ensure that the machine is not handled by children or persons
who have not been instructed in its correct use.
16. Maintenance and Repairs
If the machine is not working properly, turn off the machine, turn
off the main off-on switch, and call the service center.
WARNING
After maintenance, perform the installation
&+(&.83 DV LQGLFDWHG LQ WKH VSHFL¿F VHFWLRQ
of the user’s manual.
WARNING 0DLQWHQDQFH E\ XQTXDOL¿HG SHRSOH
can jeopardize the safety and conformity of the
machine.
If the power supply cord is damaged, switch off the machine
and request a replacement from the service center.
2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU
repairs.
7R HQVXUH VDIHW\ GXULQJ RSHUDWLRQ LW LV
absolutely necessary to:
- follow all the manufacturer ’s
instructions;
KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
periodically check that all safety devices
are intact and functioning properly (the
first inspection within three years of
purchase and every year after that).
WARNING
Only use original spare parts guaranteed by the
manufacturer.
If original spare parts are not used, the manufacturer warranty will no longer be valid.
31
English
GENERAL
17. Dismantling the machine
Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary
urban waste: it must be disposed of according to the special
EU directive for the recycling of electric and electronic
equipment.
Improper disposal of electric equipment that fails to respect
WKH ODZV LQ IRUFH ZLOO EH VXEMHFW WR DGPLQLVWUDWLYH ¿QHV DQG
penal sanctions.
English
GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a
pictogram of a garbage can inside a barred circle. This symbol
means that the equipment was sold on the market after August
13, 2005, and must be disposed of accordingly.
Due to the substances and materials it contains, inappropriate
or illegal disposal of this equipment, or improper use of the
same, can be harmful to humans and the environment.
DISMANTLING THE MACHINE
7R SURWHFW WKH HQYLURQPHQW SOHDVH
proceed in compliance with the local laws
in force.
32
18. Defects - Malfunctions
Direct action by the customer
Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases
listed below.
CAUSE
SOLUTION
/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP10).
Underpan gasket dirty with coffee.
Clean using the special brush provided.
Coffee dispensing time too short.
Coffee ground too coarse.
Coffee too old.
8VHD¿QHUJULQG
Use new coffee.
Coffee drips out of machine.
)LOWHUKROHVEORFNHGRU¿OWHUKROGHU(10)
outlet hole dirty.
&RIIHHJURXQGWRR¿QH
Clean.
Discharge well clogged up.
Discharge pan hole blocked.
Clean.
Clean.
Loss of water under the machine.
Use a coarser grind.
18. Defects - Malfunctions
,QWHUYHQWLRQVE\DVSHFLDOL]HVWHFKQLFLDQ
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Infusion time too short
Rapid dispensing.
Coffee very bland, without cream.
(Same defects on all groups).
Coffee grounds too course.
Old coffee.
This defect is associated to other
secondary symptoms which may be
caused by a number of other causes as
per the previous points. Do not adjust the
machine until all other causes have been
excluded.
Infusion time very short.
Rapid dispensing.
Coffee very bland, without cream.
(Same defects on all groups).
Group nozzle widened through use.
OR gasket in cone-shaped section leaks.
Infusion valve remains open
Filter edge broken.
7KH FDSDFLW\ RI WKH JURXS ZLWKRXW ¿OWHU
must be 100 cm³ in 8 ÷ 10 seconds.
Low coffee yield.
Slow dispensing.
Coffee cold and bland.
Spout dirty.
,IWKHJURXSLVRSHUDWHGZLWKRXWWKH¿OWHU
holder, thin, isolated jets will be dispensed
instead of one central jet.
Fast dispensing, coffee bland.
Pressure gauge pump indicates pressure
greater than 9 bar.
Pump out of calibration.
By-pass valve blocked.
Low coffee yield.
Fast dispensing.
Coffee hot and bland.
Filters with perforations widened.
Coarse grinding.
Coffee grounds in cup.
Coffee cold, bland and without cream.
Normal infusion and dispensing times.
Air bubble in thermosiphon circulation.
Check valve does not hold (with low
pressure in system).
Heat exchangers emptied.
Heat exchanger defective (shows
pressures higher than real values).
Move group to and fro to remove air
bubble.
When touching the water tube it is warm
near to the machine.
Air in boiler.
See switching on instructions.
Coffee cold in the morning at start of
work.
33
Pressure gauge calibrated with values that
are too low.
English
PROBLEM
18. Defects - Malfunctions
,QWHUYHQWLRQVE\DVSHFLDOL]HVWHFKQLFLDQ
English
PROBLEM
CAUSE
Dispensing slow.
Coffee burnt and cold.
Cream very dark, with tendency of
formation of an “eye”.
&RIIHHJURXQGVWRR¿QH
Low pressure in pump.
0HVK¿OWHUDERYHVSRXWGLUW\
Spout partially blocked.
Dispensing slow, coffee burnt.
Pressure gauge pump lower than 9 bar.
Pump out of calibration.
Pump with reduced capacity.
Drainage tube leaks when group is at rest
(defect only on one group).
Coffee dispensed normally.
Dispensing valve does not hold.
If this defect is not corrected immediately, the
water softener runs out long before the expiry
time, with consequent scale deposit.
Group at rest
Dispensing valve gasket fails rapidly.
Water leak from the drainage tube.
Coffee dispensed normally.
Defect on all groups.
Expansion valve with calibration too high
(above 12 bar).
If this defect is not corrected immediately,
the water softener runs out long before
the expiry time, with consequent scale
deposit.
Group at rest.
Continuous loss of cold water in the
drainage tray. Groups do not dispense
any more coffee and the pressure gauge
pump shows low values.
Expansion valve remained open.
If this defect is not corrected immediately,
the water softener runs out long before
the expiry time, with consequent scale
deposit.
Group in operation.
Drainage tube leaks.
No coffee.
Drainage valve does not hold.
Group in operation.
Loss of cold water in drainage tray.
Coffee bland.
Dispensing slow.
Expansion valve out of calibration (opens
at less than 9 bar).
Machine does not go into pressure or
reaches pressure level slowly.
No electricity.
Automatic switch gone off.
Resistances burned.
Electric circuit to resistance interrupted.
No water in boiler.
Groups function normally.
Pressure gauge pump does not give
correct pressure reading (8 ÷ 9 bar).
Pressure gauge defective.
Pump does not reach pressure level.
No dispensing.
Motor does not work:
- No electricity.
- Capacitor burnt.
- Microswitch burnt.
- Motor burnt.
Check valve pump open.
By pass valve completely opened.
Pump noisy.
Pump defective.
No water in system.
SOLUTION
34
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens
Fig.
1
Abb.
Fig.
5
Abb.
Fig.
6
Abb.
Fig.
2
Abb.
Fig.
3
Abb.
Fig.
4
Abb.
A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua
A) possible water treatment device
A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau
A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert)
A) posible dispositivo para el tratamiento del agua
A) eventual dispositivo para o tratamento da água
Installare un rubinetto alimentazione acqua
Install a water feeding tap
installer un Robinet alimentation eau
Wasserversorgungshahn erforderlich
Instalar un grifo alimentación agua
Instalar um Torneira alimentação água
Ø 3/8 GAS - GAZ GÁS
PRESSIONE MAX. RETE
SCARICO A
PAVIMENTO
WATER MAINS MAX. PRESSURE
Collegamento trifase - Three-phase connection
Raccordement triphasé - Dreiphasig Anschluß
Conexión trifásica - Ligação trifásica
T Grigio (Nero) - Grey (Black) - Gris (Noir)
Grau (Schwarz) - Gris (Negro) - Cinza (Preto)
S Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - Preto
R Marrone - Brown - Brun - Braun - Maròn - Marron
N Azzurro - Blue - Bleu - Blau - Azùl - Azul
Collegamento monofase - Single phase connection
Raccordement monophase - Einphasigem Anschluß
Conexión monofásica - Ligação mono-fásica
N Bianco - White - Blanc
N Azzurro - Blue - Bleu
Weiß - Blanco - Branco
Blau - Azùl - Azul
T Nero - Black - Noir
T Marrone - Brown - Marron
Schwarz - Negro - Preto
Braun - Maròn - Marron
Fig.
8
Abb.
A
Colore cavi - Wires colour - Couleur cables
Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos
1
MACCHINA
MACHINE
MACHINE
MASCHINE
MÁQUINA
MÁQUINA
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
DRAIN
MAX. DRUCK DER
WASSERLEITUNG
VIDANGE DU LOCAL
PRESION MAX. RED
DESCARGA
PRESSÃO MAX. REDE
DESCARGA
6 bar - 0,6 MPa
(per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)
(for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
(pour pression plus haute installer un deténdeur)
(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
(para presiones más altas instalar un reductor de presión)
(para pressões mais elevadas instalar um redutor de
pressão)
2
91
Fig.
7
Abb.
BODENABFLUSS
Min. Ø 50 mm.
Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage
I
Smontaggio pannelli laterali
Svitare la vite (A) e rimuovere il pannello.
Disassembly of side panels
GB Unscrew screw (A) and remove the panel.
F
Démontage des panneaux latéraux
Dévisser la vis (A) et retirer le panneau.
D
Demontage der Seitenpaneele
Lösen Sie die Schrauben (A), und nehmen Sie das Seitenpaneel ab.
E
Desmontaje paneles laterales
Destornillar el tornillo (A) y quitar el panel.
P
Desmontagem dos painéis laterais
Desaparafusar o parafuso (A) e remover o painel
I
Smontaggio piano scaldatazze e vetrinetta
$OOHQWDUHL¿VVDJJLB) e rimuovere il piano.
A
of the cup warmer tray and glass panels
GB Disassembly
Loosen fasteners (B) and remove the tray.
F
Démontage du plan de chauffe-tasses et de petite
vitrine
'HVVHUUHUOHV¿[DJHVB) et retirer le plan.
D
'HPRQWDJHGHU$EVWHOOÀlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJ
Lösen Sie die Feststellklemmen (B), und nehmen Sie AbstelOÀlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJDE
E
Desmontaje bandeja calienta-tazas y vitrina
'HVWRUQLOODUODV¿MDFLRQHV%\TXLWDUODEDQGHMD
P
Desmontagem do tabuleiro para aquecer as chávenas e
da montra
$IURX[DURVSDUDIXVRVGH¿[DomRB) e remover o tabuleiro.
I
Smontaggio pannelli superiore
Svitare le viti (C) e rimuovere il pannello.
B
C
Disassembly of top panels
GB Unscrew screws (C) and remove the panel.
F
Démontage des panneaux supérieurs
Dévisser les vis (C) et retirer le panneau.
D
Demontage der oberen Paneele
Lösen Sie die Schrauben (C), und nehmen Sie das obere
Paneel ab.
E
Desmontaje panel superior
Destornillar los tornillos (C) y quitar el panel.
P
Desmontagem dos painéis superiores
Desaparafusar os parafusos (C) e remover o painel.
C
92
Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage
F
D
D
D
C
D
I
Smontaggio carrozzeria
GB Disassembly of the framework
123
Smontare piano scaldatazze, vetrinetta e pannello superiore
Svitare le manopole (D) ai 4 angoli della carrozzeria.
Estrarre la carrozzeria dal retro, prendendola dai due lati
LQIHULRUL H IDFHQGROD UXRWDUH OHJJHUPHQWH YHUVR O
DOWR ¿QR al disimpegno dei 4 prigionieri dal pannello frontale (F).
Alzare quindi la carrozzeria liberando la squadretta di tenuta
(C).
4 - Scollegare il connettore del pannello illuminato.
5 - Appoggiare la carrozzeria con cautela sui 4 prigionieri
verso terra, lontano dalla zona di lavoro.
$OOD¿QHGHOODULSDUD]LRQHVHJXLUHOHLVWUX]LRQLLQVHQVR inverso da 6 a 1.
F
1 - Disassembly of the cup warmer tray, glass panel and of the top
panel.
2 - Unscrew the knobs (D) at the four corners.
3 - Remove the framework from the rear, holding it by the two
lower sides and slightly rotating towards the top, until the
disengagement of the 4 stud bolts from the frontal panel (F).
Therefore disengage the mounting plate (C) releasing the
framework
4 - Disconnect the connector of the lighted panel.
5 - Place the framework down carefully on the the 4 stud bolts
towards the ground, away from the work area.
6 - Upon completion of the repair, follow the instructions from 6 to 1.
Démontage de la carrosserie
D
1 - Démontage du plan de chauffe-tasses, de petite vitrine et de
panneau supérieur.
2 - Dévisser les poignées (DDX[DQJOHVGXFKkVVLV
([WUDLUHOHFKkVVLVGXGHUULqUHHQOHSUHQDQWSDUOHVGHX[&{WpV
LQIpULHXUV HW HQ OH IDLVDQW SLYRWHU OpJqUHPHQW YHUV OH KDXW MXVTX¶jMHGpJDJHGHVSULVRQQLHUVGXSDQQHDXIURQWDOF).
Élever donc la carrosserie en libérant le point de support (C).
4 - Débrancher le connecteur du tableau illuminé
3RVHUVRLJQHXVHPHQWOHFKkVVLVVRXVOHVSULVRQQLHUVYHUVOH
sol, loin de la zone de travail
$OD¿QGHODUpSDUDWLRQVXLYUHOHVLQVWUXFWLRQVGHj
E
'HPRQWDJHGHV*HKlXVHV
'HPRQWDJHGHU$EVWHOOÀlFKH]XU7DVVHQYRUZlUPXQJXQGGHU
ober Paneel
2 - Schrauben Sie die Drehschrauben (D) an den 4 Ecken des
*HKlXVHVDE
1HKPHQ6LHGDV*HKlXVHYRQGHU5FNZDQGDELQGHP6LHHV
an der unteren Kante anfassen und leicht nach oben drehen,
bis die Befreiung der 4 Feststellbolzen von der frontalen
Verkleidung (F). Lösen Sie folglich die Montageplatte (C), die
den Rahmen freigibt.
4 - Ziehen Sie den Steckverbinder von der beleuchteten Tafel ab.
6HW]HQ6LHGDV*HKlXVHYRUVLFKWLJPLWGHQ)HVWVWHOOERO]HQ
auf dem Boden in einem angemessenen Abstand zum
Arbeitsbereich ab.
)KUHQ6LHGLHRD$UEHLWVFKULWWHQDFK$XVIKUXQJGHU Reparatur in umgekehrter Reihenfolge aus.
Desmontaje revestimiento
P
Desmontagem da estrutura
1 - Desmontagem do tabuleiro para aquecer as chávenas, da
montra e do painél superior
2 - Desaparafusar os manípulos (D) colocados nos 4 cantos da
estrutura.
([WUDLU D HVWUXWXUD D SDUWLU GD SDUWH WUDVHLUD SHJDQGR QHOD QRV
dois lados inferiores e fazendo-a rodear levemente para cima,
até liberto dos 4 parafusos prisioneiros do painel frontal (F).
OHYDQWDUSRUFRQVHJXLQWHDFDUURoDULDOLEHUDQGRRSRQWRGHDSRLRC).
4 - Desligar o conector do painel iluminado.
5 - Apoiar a estrutura cuidadosamente sobre os 4 parafusos
prisioneiros para terra, longe da zona de trabalho.
1R¿QDOGDUHSDUDomRVHJXLUDVLQVWUXo}HVHPVHQWLGRFRQWUiULR
de 6 a 1.
'HVPRQWDMHEDQGHMDFDOLHQWDWD]DVYLWULQD\SDQHOVXSHULRU
2 - Destornillar los pomos (D) situados en los 4 ángulos de la
carrocería.
3 - Quitar la carrocería de la parte posterior, cogiéndola de los dos
lados inferiores y haciéndola girar ligeramente hacia arriba,
hasta el retiro de los 4 pernos prisioneros de panel frontal (F).
Elevar pues la carrocería liberando el punto de apoyo (C).
4 - Desconectar el conector del panel iluminado.
5 - Apoyar la carrocería con cautela su los 4 pernos prisioneros
KDFLDWLHUUDOHMRVGHOD]RQDGHWUDEDMR
$O¿QDOGHODUHSDUDFLyQYROYHUDUHDOL]DUODVPLVPDV
instrucciones pero desde el punto 6 al 1.
93
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
I
PRESSOSTATO
A - Vite di regolazione pressione caldaia
PRESSURESTAT
GB A6FUHZIRUDGMXVWLQJWKHERLOHUSUHVVXUH
F
PRESSOSTAT
A9LVGHUpJODJHSUHVVLRQFKDXGLqUH
D
DRUCKSCHALTER
A - Kesseldruck-Einstellschraube
E
PRESSOSTATO
A7RUQLOORUHJXODFLyQSUHVLyQFDOGHUD
P
PRESSOSTATO
A3DUDIXVRGHUHJXODomRSUHVVmRFDOGHLUD
I
BY-PASS
A - Vite di regolazione pressione pompa
A
BY-PASS
GB A 6FUHZIRUDGMXVWLQJWKHSXPSSUHVVXUH
F
D
BY-PASS
A - Pumpendruck-Einstellschraube
E
BY-PASS
A7RUQLOORUHJXODFLyQERPED
P
BY-PASS
A3DUDIXVRGHUHJXODomRSUHVVmRERPED
I
A
BY-PASS
A - Vis de réglage pression pompe
+
MACCHINA EQUIPAGGIATA CON TERMOSTATO DI
SICUREZZA
In caso di intervento del termostato, riarmare
MACHINE EQUIPPED WITH SAFETY THERMOSTAT
GB In case of thermostat intervention, switch on again
F
D
E
P
MAQUINE EQUIPÉE DE THERMOSTAT DE SURETÉ
En cas d'intervention du thermostat, brancher de nouveau
MIT SICHERHEITSTHERMOSTAT AUSGESTATTETE MASCHINE
Falls der Thermostat ausgelöst wird, ihn wiedereinschalten
MAQUINAS EQUIPADAS CON THERMOSTATO DE SEGURIDAD
(Q FDVR GH LQWHUYHQFLyQ GHO WKHUPRVWDWR UHHQFHQGHU GH
nuevo
MAQUINA EQUIPADA COM THERMOSTATO DE SEGURANÇA
(PFDVRGHLQWHUYHQomRGRWKHUPRVWDWRUHDFHQGHUGHQRYR
94
-
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
I
GB
F
D
E
P
REGOLAZIONE CIRCOLAZIONE TERMOSIFONICA
Per regolare la temperatura del gruppo, agire sulla manopola
come segue:
- in senso antiorario (+), per gruppo più caldo;
- in senso orario (-), per gruppo più freddo.
A - Indice di riferimento: taratura standard = 8
+
SETTING THE THERMOSIPHON CIRCULATION
To set the group temperature, turn the knob as follows:
- Anticlockwise (+), for a warmer group.
- Clockwise (-), for a colder group.
A5HIHUHQFHLQGH[VWDQGDUGFDOLEUDWLRQ
A
RÉGLAGE DU CHAUFFAGE À THERMOSIPHON
Pour régler la température du groupe, agir sur la poignée
comme suit:
- dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (+) pour le
groupe le puls chaud;
- dans le sens des aiguilles d’une montre (-) pour le groupe
le plus froid.
ALQGH[GHUpIpUHQFHWDUDJHVWDQGDUG
EINSTELLUNG DES WÄRMEUMLAUFKREISES
Gehen Sie zur Einstellung der Betriebstemperatur der Einheit
wird folgt vor:
- Drehen Sie den Regler zur Erhöhung der Betriebstemperatur
gegen den Uhrzeigersinn (+);
- Drehen Sie den Regler zur Reduzierung der Betriebstemperatur im Uhrzeigersinn (-);
A - Bezugsmarke - Standardeinstellung: 8
REGULACIÓN CIRCULACIÓN TERMOSIFÓN
Para regular la temperatura del grupo, utilizar el pomo de la
siguiente forma:
HQVHQWLGRFRQWUDULRDODVDJXMDVGHOUHORM+) para grupo más
caliente;
HQHOVHQWLGRGHODVDJXMDVGHOUHORM-) para grupo más frío.
$±tQGLFHGHUHIHUHQFLDUHJXODFLyQHVWiQGDU REGULAÇÃO DA CIRCULAÇÃO DO TERMOSIFÃO
Para regular a temperatura do grupo, actuar sobre o manípulo
como se segue:
HP VHQWLGR FRQWUiULR DRV SRQWHLURV GR UHOyJLR SDUD R
grupo mais quente;
- em sentido horário (-) para o grupo mais frio.
$ËQGLFHGHUHIHUrQFLDDMXVWHVWDQGDUG 95
-
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan Esquema electrico - Esquema eléctrico
96
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan Esquema electrico - Esquema eléctrico
97
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan Esquema electrico - Esquema eléctrico
98
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan Esquema electrico - Esquema eléctrico
99
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGENDA
I
1
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
52
59
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Interruttore generale
Interruttore cristallo retroilluminato
Cristallo retroilluminato
Sonda livello
Motore pompa
Condensatore pompa
Pressostato
Resistenze caldaia
Protettore termico caldaia
Scheda elettronica
Trasformatore
Turbinetta
Elettrovalvola gruppo 1
Elettrovalvola gruppo 2
Elettrovalvola acqua calda
Elettrovalvola acqua fredda
5HOqPRWRUHSRPSD
= Elettrovalvola carico caldaia
= Pulsantiera
= Fusibili pompa *
I componenti - * - sono applicati solo in
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL
D
1
18
19
21
22
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
52
59
LEGENDE
= Hauptschalter
= Schalter Leuchttaste aus Glas
= Leuchttaste aus Glas
6WDQGIKOHU
= Pumpenmotor
= Pumpenkondensator
'UXFNZlFKWHU
= Heizelemente Heizkessel
= Schutzschalter Heizkessel
= Elektronikkarte
= Transformator
= Turbine
= Magnetventil Abgabeeinheit 1
= Magnetventil Abgabeeinheit 2
= Magnetventil Heißwasserabgabe
= Magnetventil Kaltwasserabgabe
= Relais Pumpenmotor
0DJQHWYHQWLO$XIIOOXQJ+HL]NHVVHO
= Tastatur
= Sicherungen pumpe *
Die mit - * - gekennzeichneten Komponenten sind nur in bestimmten Modellen
installiert.
GB
1
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
52
59
LEGEND
F
= Main switch
= Backlit glass switch
= Backlit glass
= Level probe
= Pump motor
= Pump capacitor
= Pressure switch
= Boiler heating element
= Boiler thermal cut-out
= Main electronic board
= Transformer
= Turbine
= Group 1 solenoid valve
= Group 2 solenoid valve
= Hot water solenoid valve
= Cold water solenoid valve
= Pump motor relay
= Boiler supply slenoid valve
= Button board
= Pump fuses *
,WHPVPDUNHGDUH¿WWHGLQVRPH
SURGXFWFRQ¿JXUDWLRQVRQO\
E
LEYENDA
1
18
19
20
21
22
23
26
27
28
26
30
31
32
33
34
52
59
= Interrupteur général
= Interrupteur verre rétro-éclairée
= Verre rétro-éclairée
= Sonde niveau
= Moteur pompe
= Condensateur pompe
= Pressostat
5pVLVWDQFHFKDXGLqUH
3URWHFWHXUWKHUPLTXHFKDXGLqUH
= Fiche électronique
= Transformateur
= Petite turbine
= Electrovalve groupe 1
= Electrovalve groupe 2
= Electrovalve eau chaude
= Electrovalve eau froide
= Relais moteur pompe
= Electrovanne de remplissage
FKDXGLqUH
= Tableau du groupe
= Fusibles pompe *
Les détails - * - ne sont appliqués
TX
jFHUWDLQHVFRQ¿JXUDWLRQV
de produit.
P
1 = Interruptor general
18 = Interruptor cristal retroiluminado
19 = Cristal retroiluminado
20 = Sonda nivel
21 = Motor bomba
22 = Condensador bomba
23 = Presostato
24 = Resistencia caldera
25 = Protector térmico caldera
7DUMHWDHOHFWUyQLFD
27 = Transformador
28 = Turbina
29 = Electroválvula grupo 1
30 = Electroválvula grupo 2
31 = Electroválvula agua caliente
32 = Electroválvula agua fria
5HOqPRWRUERPED
34 = Electroválvula de carga caldera
52 = Botones grupos
59 = Fusible bomba *
LEGENDE
LEGENDA
1 = Interruptor geral
18 = Interruptor cristal retroiluminado
19 = Cristal retroiluminado
20 = Sonda de nível
21 = Motor bomba
22 = Condensador das bombas
3UHVVyVWDWR
24 = Resistência da caldeira
25 = Protector térmico da caldeira
)LFKDHOHFWUyQLFD
27 = Transformador
28 = Turbina
29 = Electroválvula grupo 1
30 = Electroválvula grupo 2
31 = Electroválvula água quente
32 = Electroválvula água fria
5HOqGRPRWRUGDERPED
34 = Electroválvula de carregamento
da caldeira
4XDGURGRVERW}HV
59 = Fusível da bomba *
/RVGHWDOORVVHSXHGHQDSOLFDUVyOR
HQDOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHOSURGXFWR 2VSRUPHQRUHVVmRDSOLFDGRV
DSHQDVHPDOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGH
produto.
100
Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique
Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidráulico
101
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGENDA
I
5
7
8
13
14
16
20
21
23
28
31
32
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Valvola carico manuale
Rubinetto vapore
Rubinetto acqua calda
Indicatore livello acqua in caldaia
Manometro caldaia
Manometro rete/pompa
Sonda autolivello
Motore pompa
Pressostato
Turbinetta
Elettrovalvola acqua calda
Elettrovalvola acqua fredda
Elettrovalvola livello
Filtro per pompa
Regolazione pressione pompa
Valvola non ritorno
Valvola espansione
Caldaia
Valvola di sicurezza
Valvola anti-depressione
Gruppo erogatore
Valvola non ritorno caldaia
Perno esclusione elettrovalvola 34
Strozzatura autolivello
Scambiatori di calore
Regolatore circolazione
termosifonica
48 = Iniettore
D
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
LEGENDE
+DKQ]XUPDQXHOOHQ$XIIOOXQJ
7 = Dampfventil
8 = Heißwasserventil
13 = Anzeige Wasserstand in Heizkessel
14 = Manometer Heizkessel
16 = Manometer Pumpe
6WDQGIKOHU
21 = Pumpenmotor
'UXFNZlFKWHU
28 = Turbine
31 = Magnetventil Heißwasserabgabe
32 = Magnetventil Kaltwasserabgabe
34 = Magnetventil Wasserstand
3XPSHQ¿OWHU
36 = Einstellung Betriebsdruck Pumpe
5FNVFKODJYHQWLO
38 = Ausdehnungsventil
39 = Heizkessel
40 =Sicherheitsventil
41 = Druckablaßventil
42 = Abgabeeinheit
5FNVFKODJYHQWLO+HL]NHVVHO
44 = Stift zum Ausschluß Magnetventil 34
45 = Drosselung automatische
Standermittlung
:lUPHWDXVFKHU
5HJOHU:lUPHXPODXINUHLV
,QMHNWRU
GB
LEGEND
:DWHU¿OOLQJPDQXDOYDOYH
7 = Steam tap
8 = Hot water tap
13 = Boiler water level indicator
14 = Boiler pressure gauge
16 = Pump pressure gauge
20 = Level probe
21 = Pump motor
23 = Pressure switch
28 = Turbine
31 = Hot water solenoid valve
32 = Cold water solenoid valve
34 = Automatic level solenoid valve
3XPS¿OWHU
36 = Pump pressure regulator
37 = Non return valve
([SDQVLRQYDOYH
39 = Boiler
40 = Safety valve
41 = Vacuum release valve
42 = Coffee dispenser group
43 = Boiler non return valve
44 = Pin-tap for solenoid valve 34
$XWRPDWLF¿OOLQJQHFN
+HDWH[FKDQJHUV
47 = Thermosiphon setup valve
48 = Iniector
E
LEGENDE
F
LEYENDA
5 = Valve de chargement manuel
7 = Robinet de la vapeur
8 = Robinet eau chaude
,QGLFDWHXUGXQLYHDXFKDXGLqUH
0DQRPqWUHFKDXGLqUH
0DQRPqWUHUpVHDXSRPSH
20 = Sonde niveau
21 = Moteur pompe
23 = Pressostat
28 = Petite turbine
31 = Electrovalve eau chaude
32 = Electrovalve eau froide
34 = Electrovalve niveau
35 = Filtre pour la pompe
36 = Réglage de la pression de la
pompe
37 = Valve non-retour
9DOYHG
H[SDQVLRQ
&KDXGLqUH
40 = Valve de sécurité
41 = Valve anti-dépression
42 = Groupe de débit
9DOYHGHQRQUHWRXUGHODFKDXGLqUH
3LYRWG
H[FOXVLRQGHO
pOHFWURYDOYH
45 = Etranglement niveau automatique
46 = Echangeurs de chaleur
5pJOHXUFLUFXODWLRQjWKHUPRVLSKRQ
,QMHFWHXU
LEGENDA
P
5 = Válvula carga manual
7 = Válvula vapor
8 = Válvula agua caliente
13 = Indicador nivel agua en la caldera
0DQyPHWURFDOGHUD
0DQyPHWURUHGERPED
20 = Sonda nivel
21 = Motor bomba
23 = Presostato
28 = Turbina
31 = Electroválvula agua caliente
32 = Electroválvula agua fria
34 = Electroválvula nivel
35 = Filtro para bomba
5HJXODFLyQSUHVLyQERPED
9iOYXODGHUHWHQFLyQ
9iOYXODH[SDQVLyQ
39 = Caldera
40 = Válvula de seguridad
9iOYXODDQWLGHSUHVLyQ
42 = Grupo erogador
9iOYXODGHUHWHQFLyQFDOGHUD
3HUQRH[FOXVLyQHOHFWURYiOYXOD
(VWUDQJXODFLyQDXWRQLYHO
46 = Cambiadores de calor
5HJXODGRUFLUFXODFLyQSRU
WHUPRVLIyQ
48 = Inyector
102
5
7
8
13
=
=
=
=
Válvula de carregamento manual
Torneira vapor
Torneira água quente
Indicador de nível da água em
caldeira
0DQyPHWURGDFDOGHLUD
0DQyPHWURGDUHGHERPED
20 = Sonda de nível
21 = Motor bomba
3UHVVyVWDWR
28 = Turbina
31 = Electroválvula água quente
32 = Electroválvula água fria
34 = Electroválvula nível
35 = Filtro para bomba
5HJXODomRGHSUHVVmRGDERPED
9iOYXODGHQmRUHJUHVVR
9iOYXODGHH[SDQVmR
39 = Caldeira
9iOYXODGHVHJXUDQoD
9iOYXODDQWLGHSUHVVmR
42 = Grupo distribuidor
9iOYXODGHQmRUHJUHVVRGDFDOGHLUD
3LQRGHH[FOXVmRGDHOHFWURYiOYXOD
45 = Estrangulamento do autonível
46 = Permutadores de calor
5HJXODGRUGHFLUFXODomRSRU WHUPRVLImR
,QMHFWRU
I
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
GB
GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a
seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare
modifiche dovute agli avanzamenti del progresso
tecnico.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati
F
GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to
the machines in accordance with the needs of individual
countries and on the basis of technological progresses.
This publication may not, either in whole or in part, be
used, copied or published without the written authorisation of
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
All rights reserved
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
D
La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit
G
DSSRUWHU GHV FKDQJHPHQWV j O
pTXLSHPHQW GH OD
PDFKLQH VHORQ OHV H[LJHQFHV GHV SD\V HW G
HIIHFWXHU
GHV PRGL¿FDWLRQV G€HV DX[ DYDQFHPHQWV GX SURJUqV
technique.
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée,
copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés
E
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
*58332 &,0%$/, EHKlOW VLFK YRU bQGHUXQJHQ GHU
0DVFKLQH HQWVSUHFKHQG GHQ VSH]L¿VFKHQ QDWLRQDOHQ
Gegebenheiten sowie entsprechend dem Fortschritt der
Technik vornehmen zu können.
Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen
ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO
&,0%$/,6S$YHUYLHOIlOWLJWNRSLHUWRGHUYHU|IIHQWOLFKW
werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Alle Rechte vorbehalten
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
P
GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar
cambios al equipamiento de la máquina según las
H[LJHQFLDV GH FDGD XQR GH ORV SDtVHV \ GH UHDOL]DU
PRGL¿FDFLRQHVGHELGDVDORVGHVDUUROORVGHOSURJUHVVR
técnico.
1LQJXQDSDUWHGHHVWDSXEOLFDFLyQVHSXHGHXVDUFRSLDU
o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI
S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán
Todos los derechos están reservados
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Tel. ..39 2 90.04.91 / 90.04.81
)D[
www.faema.it
*58332 &,0%$/, UHVHUYDVH R GLUHLWR GH PRGL¿FDU
RHTXLSDPHQWRGDPiTXLQDVHJXQGRDVH[LJrQFLDVGH
FDGD3DtVHHIHFWXDUDOWHUDo}HVGHYLGDVDRVDYDQoRVGR
SURJUHVVRWHFQROyJLFR
1HQKXPDSDUWHGHVWDSXEOLFDomRSRGHUiVHUXWLOL]DGD
FRSLDGDRXSXEOLFDGDVHPDXWRUL]DomRHVFULWDGH*583PO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
7RGRVRVGLUHLWRVVmRUHVHUYDGRV
103
SERVICE LINE
I
FAEMA e il "SERVICE LINE"
,OVHUYL]LRDVVLVWHQ]DGHOODVRFLHWj)$(0$QHOO
LQWHQWRGLHVVHUHYLFLQRDL6,**&OLHQWLQHOODVFHOWDGHLSURGRWWLSHULOPLJOLRUXWLOL]]R
GHOODPDFFKLQDGDFDIIqYLVXDOL]]DODOLQHD
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129
liquido
per i cappuccinatori;
% LQSROYHUH
SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
& EXVWLQH
SHULJUXSSLLSRUWD¿OWULOHWD]]HGDFDIIq
D) 610-004-214
pastiglie
per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
GB
FAEMA and the "SERVICE LINE"
The FAEMA Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also
PDNHVDYDLODEOHLWV(&2/,1(DVHULHVRIVSHFL¿FFOHDQLQJSURGXFWVH[SUHVVO\GHVLJQHGIRUWKLVSXUSRVH
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers
in liquid form 610-004-129;
%)RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV
LQSRZGHUIRUP
&)RUGLVSHQVHUV¿OWHUKROGHUVFRIIHHFXSV
LQVPDOOHQYHORSV
D) For superautomatic-machine dispensers
in tablet form 610-004-214.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.
F
FAEMA et la "SERVICE LINE"
/DVHUYLFHG
DVVLVWDQFHGHODVRFLpWp)$(0$GDQVO
LQWHQWLRQG
rWUHjF{WpGHVHVFOLHQWVGDQVOHFKRL[GHVSURGXLWVHWHQYXH
G
XQHPHLOOHXUHXWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHjFDIpSURSRVHODOLJQH
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129
liquide
pour les fouettes-lait;
% HQSRXGUH
SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
& VDFKHWV
SRXUOHVJURXSHVOHVSRUWH¿OWUHOHVWDVVHVjFDIp
D) 610-004-214
pastilles
pour les groupes des machines tout-auto.
3RXUFRPPDQGHUWUDQVPHWWUHOHQXPpURGHFRGHjYRWUHFRQFHVVLRQQDLUH
D
FAEMA und die "SERVICE LINE"
0LWGHU$EVLFKWGHP.XQGHQEHLGHU3URGXNWZDKOIUGHQEHVWP|JOLFKHQ*HEUDXFKGHU.DIIHHPDVFKLQHEHL]XVWHKHQZHLVWGHU
Kundendienst der FAEMA Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE3URGXNWHIUGLH6lXEHUXQJ
$
)OVVLJ
IUGLH&DSSXFFLQR%HUHLWHU
% LQ3XOYHUIRUP
IUGLH*UXSSHQGLH)LOWHUKDOWHUGLH.DIIHHWDVVHQ
& 7WHQ
IUGLH*UXSSHQGLH)LOWHUKDOWHUGLH.DIIHHWDVVHQ
' 7DEOHWWHQ
IUGLH.DIIHHJUXSSHQGHUYROODXWRPDW0DVFKLQHQ
)UHLQH%HVWHOOXQJELWWHGHP9HUWUHWHUGLH.DWDORJ1UDQJHEHQ
E
FAEMA y el "SERVICE LINE"
&RQHOGHVHRGHIDFLOLWDUDORV6UV&/,(17(6ODVHOHFFLyQGHORVSURGXFWRVSDUDHOXVRFRUUHFWRGHODPiTXLQDGHFDIpHOVHUYLFLR
de asistencia de la sociedad FAEMA les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129
líquido
para los cappuccinadores;
% HQSROYRV
SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
& HQVREUHV
SDUDORVHTXLSRVORVSRUWD¿OWURVODVWD]DVGHFDIp
D) 610-004-214
en pastillas
para los equipos de las máquinas superautomáticas.
3DUDORVSHGLGRVHQYtRHOQ~PHURGHFyGLJRDVX&RQFHVLRQDULR
P
FAEMA e o "SERVICE LINE"
26HUYLoRGH$VVLVWrQFLDGHHPSUHVD)$(0$FRPD¿QDOLGDGHGHDFRQVHOKDURV&OLHQWHVQDHVFROKDGRVSURGXWRVSDUDDPHOKRU
XWLOL]DomRGDPiTXLQDGHFDIpDSUHVHQWDDOLQKD
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129
líquido
para o kit cappuccino;
% HQSy
SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
& FDUWHLUDV
SDUDRVJUXSRVPDQtSXORGRV¿OWURVFKiYHQDVGHFDIp
D) 610-004-214
pastilhas
para os grupos das máquinas superautomáticas.
3DUDHQFRPHQGDULQGLFDURQ~PHURGHFyGLJRDRVHX&RQFHVVLRQiULR
104
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising