Invisio Mini

Invisio Mini
Invisio Mini
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
GB
Assembly and operating instruction
RU
Руководство по монтажу и эксплуатации
MADE IN GERMANY
Druck Nr. 29344586 / 28.16
D
1
Deutsch ..................................................................................................... 3
English ..................................................................................................... 14
Русский ................................................................................................... 25
2
Deutsch
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................4
Allgemeine Hinweise..................................................................................................................................4
Wichtige Hinweise .......................................................................................................................................5
Elektroanschluss ..........................................................................................................................................7
Verdrahtungsschema .................................................................................................................................9
Montage .........................................................................................................................................................9
Technische Daten .............................................................................................................................. 10
Mindestabstände .............................................................................................................................. 10
Montage (Basismontage) .........................................................................................................11-13
Montage des Aufgusstrichters ..................................................................................................... 13
Montage (Abschluss) ....................................................................................................................... 13
Inbetriebnahme................................................................................................................................. 14
Wartung (Heizstäbe wechseln) ..............................................................................................14-15
Saunasteine ................................................................................................................................................ 16
Wartung und Pflege................................................................................................................................. 16
Service Adresse.......................................................................................................................................... 18
Recycling...................................................................................................................................................... 18
Gewährleistung ......................................................................................................................................... 18
Allgemeine Servicebedingungen (ASB) ......................................................................................... 19
D
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Allgemeine Hinweise
Sie haben ein hochwertiges technisches Gerät
erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude
am Saunabaden haben werden. Dieses Saunaheizgerät wurde nach den aktuellen europäischen Sicherheitsnormen konstruiert, geprüft
und im Herstellerwerk nach der Qualitätsmanagementnorm DIN EN ISO 9001:2000 gefertigt.
Beachten Sie, dass Sie ein optimales Saunaklima
nur dann erreichen, wenn die Kabine mit ihrer
Zuluft und Abluft, das Saunaheizgerät und das
Steuergerät aufeinander abgestimmt sind.
Beachten Sie die Angaben und Informationen
Ihrer Sauna-Lieferanten.
Die Saunaheizgeräte erwärmen Ihre Saunakabine durch aufgeheizte Konvektionsluft. Dabei
wird Frischluft aus der Zuluftöffnung angesaugt,
die durch das Erwärmen nach oben steigt (Konvektion) und dann in der Kabine umgewälzt
wird. Ein Teil der verbrauchten Luft wird durch
die Abluftöffnung in der Kabine nach außen
gedrückt. Hierdurch entsteht das typische
Saunaklima bei dem in Ihrer Sauna direkt unter
der Decke Temperaturen von ca. 110°C erreicht
werden, die durch das Temperaturgefälle in der
Kabine auf ca. 30-40°C im Fußbereich sinken.
Daher ist es nicht ungewöhnlich, wenn z.B.
am Temperaturfühler über dem Ofen 110°C
herrschen, das Thermometer, welches ca. 20-25
cm unter der Kabinendecke an der Saunawand
montiert ist, aber nur 85°C anzeigt. In der Regel
liegt die Badetemperatur bei max. Temperatureinstellung im Bereich der oberen Liegebank
zwischen 80°C und 90°C.
Zu Ihrer Information ist diese ausführliche
Montage- und Bedienungsanleitung für Sie
erstellt worden. Beachten Sie insbesondere
die wichtigen Hinweise und die Angaben zum
elektrischen Anschluss.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung
und ein erlebnisreiches Saunabaden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Saunaheizgerät ist ausschließlich für
den Gebrauch zur Erwärmung von Saunakabinen, in Verbindung mit einem entsprechenden
Steuergerät bestimmt.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß! Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der gängigen Betriebs-, Wartungsund Instandhaltungsbedingungen.
Beachten Sie, dass in der Kabine immer über
dem Saunaheizgerät die höchsten Temperaturwerte entstehen und dort auch die Temperaturfühler und Sicherheitsbegrenzer nach den
Angaben der Steuergeräte-Montageanleitung
anzubringen sind.
Für abweichende, eigenmächtige Veränderungen und daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Verursacher.
Beim ersten Aufheizen kann es zu einer leichten
Geruchsbildung durch verdunsten von Betriebsstoffen aus den Fertigungsprozessen kommen.
Lüften Sie nach diesem Vorgang Ihre Kabine,
bevor Sie mit dem Saunabad beginnen.
Überprüfen Sie zunächst, ob das Saunaheizgerät unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Transportschäden reklamieren Sie
umgehend bei der anliefernden Spedition
oder wenden Sie sich an die Firma die Sie
beliefert hat.
4
D
Wichtige Hinweise
•
•
Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr! Lesen Sie bitte diese
Montageanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben
und die nachfolgenden Hinweise.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Die Montage und der Anschluss des
Saunaheizgerätes, Steuergerätes und anderer elektrischer Betriebsmittel mit festem
Netzanschluss dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. Hierbei sind besonders die
notwendigen Schutzmaßnahmen nach
VDE 0100 v. § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil
703/2006-2 zu beachten.
•
armen und unbehandeltem Material (z.B.
Nordische Fichte) verwendet werden.
Saunaheiz- und Steuergerät dürfen nur
in Saunakabinen aus geeignetem, harzD
•
In der Saunakabine darf nur ein Saunaofen mit der erforderlichen Heizleistung
montiert werden.
•
In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnungen müssen immer hinter
dem Saunaheizgerät, ca. 5 bis 10 cm über
dem Fußboden angeordnet werden. Die
Mindestmaße der Be- und Entlüftungsöffnungen entnehmen Sie der Tabelle.
•
Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum Saunaheizgerät in der hinteren
Saunawand im unteren Bereich angebracht. Die Be- und Entlüftung darf nicht
verschlossen werden. Bitte beachten Sie
die Hinweise Ihres Saunakabinenlieferanten.
•
Für die Regelung bzw. Steuerung des Saunaheizgerätes ist eines der später angegebenen Steuergeräte zu verwenden. Dieses
Steuergerät wird an geeigneter Stelle an
der Kabinen-Außenwand befestigt, die
zugehörigen Fühlergehäuse gemäß der
den Steuergeräten beiliegenden Montageanleitung im Inneren der Saunakabine.
•
Achtung: Bedeckung und nicht vorschriftsmäßig gefüllter Steinbehälter verursacht Brandgefahr.
•
Vergewissern Sie sich vor jeder Inbe5
triebnahme, dass keine Gegenstände auf
dem Saunaheizgerät abgelegt wurden.
•
Achtung: Während des Betriebes
auftretende hohe Temperaturen am Saunaheizgerät können bei Berührung zu Verbrennungen führen.
•
Das Saunaheizgerät nicht bei geschlossener Lufteintrittsöffnung in Betrieb nehmen.
•
Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung „spritzwassergeschützt“ DIN EN
VDE 0100 T 703 entsprechen. Daher ist in
Verbindung mit dem Saunaheizgerät nur
Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu installieren.
•
•
6
Kabinengröße im Verhältnis zur Anschlussleistung in kW entnehmen Sie der
Tabelle.
Die Sauna-Einrichtung (Saunaheizgerät, Steuergerät, Beleuchtung usw.)
darf, bei festem Netzanschluss, nur durch
einen örtlich zugelassenen Elektroinstallateur als fester Anschluss an das Netz angeschlossen werden.
Alle Anschlussleitungen, die im Inneren
der Kabine verlegt werden, müssen Silikonleitungen sein und für eine Umgebungstemperatur von mindestens 170°C
geeignet. Werden als Anschlussleitung
einadrige Leitungen verwendet, müssen diese durch ein biegsames, mit dem
Schutzleiter verbundenes, Metallrohr geschützt werden. Den Mindestquerschnitt
der Anschlussleitung und die geeignete
D
•
Bei der Montage des Saunaheizgerätes
ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaheizgerät und Saunadecke eingehalten wird.
Den Abstand zwischen Unterkante Saunaheizgerät und Fußboden ebenfalls dem
Maßbild entnehmen. Bei Standöfen ist der
Abstand durch den Sockel bzw. die Standfüße vorgegeben.
•
Grundsätzlich ist zu beachten, dass das
Saunaheizgerät nicht auf einen Boden aus
leicht brennbarem Material (Holz, Kunststoffbodenbelag o.ä.) platziert werden
darf. Zweckmäßig im Bodenbereich sind
Keramikfliesen.
•
Fußbodenheizung in der Saunakabine
bewirkt eine erhöhte Oberflächentemperatur des Fußbodenbelages.
•
Den Abstand zwischen Ofenschutzgitter
bzw. Liegebank und anderen brennbaren
Materialien zum Saunaheizgerät entnehmen Sie den Maßangaben zu dem jeweiligen Saunaheizgerät.
•
Beachten Sie auch die Vorgaben und Anweisungen des Kabinenherstellers.
•
Bei der Reinigung von scharfkantigen Komponenten sind entsprechende
Eigenschutzmaßnahmen zu treffen.
•
schützt werden, z.B. durch Verlegung in Installationsrohren oder Anbringung von Holzabdeckleisten.
Standöfen sind bauseitig gegen kippen zu
sichern.
Das Saunaheizgerät darf bei Fernwirken* nur
in Verbindung mit einem geeigneten Abdeckschutz oder S-Guard System verwendet werden
Achtung: Aufgusswasser immer nur
über dem Bereich der Steine aufgiessen.
*Fernwirken = Einstellen, Steuern und/oder Regeln eines
Gerätes durch einen Befehl, der außerhalb der Sichtweite
eines Gerätes vorgenommen werden kann, wobei Übertragungsmedien wie Telekommunikation, Tontechnik
oder Bussysteme angewendet werden.
Bei finnischer Badeform nie Kräuter
oder ähnliches in eine (falls vorhanden) Aufnahmeschale legen. Brandgefahr!
Achten Sie bei der Kabinenausführung
darauf, dass berührbare Glasflächen an der
Kabinen Außenseite maximal 76°C heiß
werden dürfen. Gegebenenfalls müssen
Schutzeinrichtungen angebracht werden.
Elektroanschluss
Diese Arbeit wird Ihr Elektroinstallateur ohne
weitere Erklärung gemäß dem v.g. Anschlussschema und nach dem in dem jeweiligen
Steuergerät eingeklebten Schaltbild durchführen können.
Achtung!
Sehr geehrter Kunde,
nach den gültigen Vorschriften ist der elektrische Anschluss des Saunaofens sowie
der Saunasteuerung, bei festem Anschluss
an das Netz, nur durch einen Fachmann
eines autorisierten Elektrofachbetriebes
zulässig. Wir weisen Sie daher bereits jetzt
darauf hin, dass im Falle eines Garantieanspruches eine Kopie der Rechnung des
ausführenden Elektrofachbetriebes vorzulegen ist.
Beachten Sie jedoch, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar
an den Kabineninnenwänden verlegt werden
dürfen. Bei den meisten Saunakabinen sind
deswegen bereits in dem Wandelement mit
der Zuluftöffnung Leerrohre für die Kabelverlegung eingefügt .
Sollten in Ihrer Kabine keine Leerrohre vorhanden sein, bohren Sie unmittelbar neben dem
Saunaheizgerät, dort wo das Kabel aus dem
Saunaheizgerät herauskommt ein ausreichend
großes Loch in die Kabinenwand und führen
das Kabel durch dieses Loch nach außen und
dann zum Steuergerät . Auch an der Kabinenaußenseite sollte das Kabel, so wie alle anderen
Anschlusskabel (Zuleitung zum Netz und zur
Kabinenbeleuchtung) vor Beschädigung geD
7
Anschlußbeispiel einer Saunaanlage
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max.69 kW
max.
kW
NUVW
400 V AC 3N
Sensor
S1 S2 U V W WB WM N
230 V AC N
8
D
Sensor
L1 L2 L3 N
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
3 kW
NU
Verdrahtungsschema
2x G-Ltg
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
U V W
2000 W
2000 W
1500 W
6,0 kW
1500 W
1500 W
1500 W
1500 W
4,5 kW
2000 W
3,0 kW
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
X Y Z
PE
N N N
Achtung! Immer Nullleiter N mit
anklemmen
Modell
Ofenleistung nach
DIN
Elektr. Anschluss
Absicherung
Steuergerät in A
Verbindung Netz Steuergerät
Verbindung
Steuergerät Ofen
Invisio Mini
3,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
230 V N AC 50 Hz
400 V 3N AC 50 Hz
400 V 3N AC 50 Hz
1 x 16
3 x 16
3 x 16
5 x 2,5²
5 x 1,5²
Alle Angaben zu Leitungsquerschnitten sind Mindestquerschnitte in mm² Kupferleitung.
Invisio Mini
LeistungsMindestmaß Gewicht ohne
Maße in cm, Für Kabinenschaltgeträt
der Be- und Steine und Steinfüllung
HxBxT
volumen
(LSG)
Entlüftung Verpackung
erforderlich
3,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
65 / 71 /77
x 66 x 38
3-5 m³
20 x 4 cm
4-6 m³
35 x 3 cm
6-8 m³
35 x 4 cm
17 kg
D
15 kg
nein
zu verwenden mit
den Steuergeräten
ECON D1, D2, D3, D4
Emotec D
EmoTouch II+
9
Technische Daten
Mindestabstände
Spannung: 230 V N AC 50 Hz / 400 V AC 3N 50 Hz
Die Mindesthöhe der Saunakabine muss innen
1,90 m betragen.
Leistungsaufnahme: 3,0 kW / 4,5; 6,0 kW
Höhe:
Der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen
Ofen und Kabinenwand muss mindestens 4 cm
betragen
650 / 710 / 770 mm
Breite: 660 mm
Tiefe:
380 mm
Der Abstand zwischen vorgesetzter Holzwand
bzw. Liegebank und anderen brennbaren
Materialien zum Ofen muss wie nachstehend
abgebildet eingehalten werden.
Steinfüllung: 15 kg
Ableitstrom: max. 0,75 mA je kW Heizleistung
Saunaofen für den Einsatz in privaten und gewerblichen Saunaanlagen.
Das mitgelieferte Schutzgitter ist über dem
Ofen an der Oberkante der Trennwand zur
Sauna-Rückwand zu montieren (Abb. 1). Damit
soll verhindert werden, dass unbeabsichtigt
Gegenstände auf den Ofen fallen.
Lieferumfang:
1 Saunaofen
1 Aufgusstrichter mit Silikonschlauch
1 Schutzgitter
4 Füße
1 Winkelrohr
1 Aufgussrinne
1 Polybeutel Nr. 237
1 Set Saunasteine (ca. 15 kg gesamt)
Entgegen den Angaben zu Fühlermontage
Ihres Saunasteuergerätes, wird der Ofenfühler
wie in der Abbildung gezeigt montiert.
Montagebeispiel (Seitenansicht)
2
5
Schutzgitter
min. 300
4
Ofenfühler
100
6
740
80
1. Saunaofen
2. Aufgußtrichter mit Silikonschlauch
3. Verstellbare Füße
4. Schutzgitter
5. Aufgussrinne
6. Winkelrohr
45
315
Abb. 1
Klammermaße gelten für die diversen Einstellhöhen der Füße.
Das Saunaheizgerät ist für eine Anschlussspannung von 400 V AC 3N vorgesehen und über ein
Saunasteuergerät zu betreiben.
10
min. 30
Invisio
Mini
Zuluft
Maße in mm
Trichter
min. 30
3
720 (660/600)
770 (710/650)
1
min. 1900
min. 10
min. 10
min. 40
Trennwand
105
660
D
Montage
2. Abdeckung (Luftleithaube) demontieren
1. Ofenfüße montieren
Der Ofen steht nach der Montage unter der
Liegeeinrichtung.
Lösen Sie die 4 Schrauben an den Seitenteilen
und 1 Schraube durch die Luftaustrittsöffnung
mittig am hinteren Teil der Abdeckhaube des
Ofens (siehe Abb. 3).
Entfernen Sie die beiden unteren Schrauben der
Abdeckung des Anschlusskastens.
Die Abdeckung (Luftleithaube) nach oben
abnehmen.
Die Ofenfüße mit der offenen Seite nach oben in
die seitlich am Ofen angebrauchten Führungen
einschieben.
Abdeckung
Die Füße mit je einer Schraube (4,2x9,5) in der
gewünschten Höhe fixieren. Anschließend die
beiden Schrauben der Anschlusskasten-Abdeckung wieder anbringen.
Befestigungsschrauben
Fuß
Abb. 3
Abb. 2a
Es gibt 3 einstellbare Fußhöhen von 3, 9 und
15 cm.
3. Steinkorb befüllen
Mitgelieferte Steine zunächst unter fließendem
Wasser waschen.
Stellen Sie den Ofen an seine endgültige Position.
Den Ofen an die Rückwand schieben.
600
660
720
Die Abstandhalter auf der Rückseite ergeben
den korrekten Abstand.
150
90
30
Verteilen Sie die Steine gleichmäßig im Steinkorb, so dass zwischen den Steinen aureichend
Abstände für die Luftzirkulation bleiben. Siehe
Abb. 4.
Ofen nicht ohne Steine im Betrieb
nehmen! Brandgefahr!
Abb. 2b
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Saunasteine“.
D
11
5. Abdeckung (Luftleithaube) montieren
Steinkorb
Setzen Sie die Abdeckung mit der montierten
Aufgussrinne wieder auf den Ofen auf und befestigen Sie diese wieder mit den 5 Schrauben
an den Seitenteilen und dem Rückteil des Ofens.
Entfernen Sie die Schutzfolie der Abdeckung bei
der unlackierten Variante vollständig.
6. Montage Aufgusstrichter
Stecken Sie das mitgelieferte Wasserrohr (Winkelstück) in die seitliche Öffnung des Ofens über
die Aufgussrinne.
Abb. 4
Befestigen Sie den Trichter an geeigneter Stelle,
z.B. Trennwand oder Rückseite einer Aufgussklappe mit 2 Spanplattenschrauben (5x16).
4. Aufgussrinne einsetzen
Beachten Sie bitte, dass der Trichter über dem
Niveau der Aufgussrinne montiert werden soll.
Die Aufgussrinne kann variabel eingesetzt werden, so dass eine Befüllung von der rechten wie
auch von der linken Seite möglich ist.
Der Montageort soll so ausgewählt
sein, dass die unbeabsichtigte Berühung des Trichters ausgeschlossen wird.
Verbrennungsgefahr!
Wählen Sie die Seite von welcher Sie den Aufguss durchführen möchten und setzen Sie die
Aufgussrinne entsprechend ein.
Anschließend befestigen Sie diese mit jeweils 2
Schrauben (4,2 x 9,5) pro Seite an der Abdeckung
(Luftleithaube).
Verbinden Sie den Trichter und das Wasserrohr
am Ofen mit dem gelieferten Silikonschlauch.
Der Schlauch soll abfallend zum Wasserohr
führen.
Das Gefälle der Aufgussrinne muss von dem
Aufgussanschluß wegführen.
Achten Sie auch darauf, dass der Schlauch an
keiner Stelle abgeknickt wird.
Befestigungsschrauben
Aufgusstrichter
Silikonschlauch
Wasserrohr
Abb. 5
12
Abb. 6
D
7. Fühler montieren
9. Trennwand und Schutzgitter montieren
Entgegen den Angaben in der Anleitung für
das Steuergerät soll der Fühler wie auf der Abb.
1 (S. 8) angezeigt mittig über dem Ofen an
der Saunawand 10 cm unter dem Schutzgitter
montiert werden.
Montieren Sie die Trennwand,so dass die vorgegebenen Mindestabstände eingehalten werden.
Siehe Abb. 1 (Seite 8) und Abb. 8. Trennwand
gehört nicht zum Lieferumfang des Ofens.
Überprüfen Sie die Trennwand auf festen Sitz.
Schließen Sie den Fühler gemäß dem Anschlußplan für das jeweilige Steuergerät an.
Befestigen Sie das mitgelieferte Schutzgitter
zwischen der Saunawand und der Oberkante der
Trennwand mit 2 Spanplattenschrauben (5x16).
8. Elektroanschluss am Ofen
Abdeckung des Anschlusskastens entfernen,
lösen Sie hierzu die 4 Schrauben (4,2x9,5) am
Deckel
Das Schutzgitter verhindert, dass
Gegenstände unbeabsichtigt auf den Ofen
herunterfallen können. Ofen nicht ohne Gitter
betreiben! Brandgefahr!
Anschließend Anschlussleitung nach Schaltplan
anschließen. (siehe Bedruckung Klemmenunterlage)
Anschließend den Anschlusskasten wieder
mit der Abdeckung und den 4 Schrauben verschließen.
Schutzgitter
Trennwand
Deckel
Anschlusskasten
Abb. 8
Abb. 7
10. Warnschild montieren
Warnschild mit 4 Stück Schrauben (2,9x9,5)
oberhalb des Schachtes an der Saunawand
anbringen.
D
13
Erstinbetriebnahme
Wartung
Heizstäbe wechseln (Abb. 9)
Brandgefahr! Kontrollieren Sie immer
vor der Inbetriebnahme, dass keine brennbaren
Gegenstände auf oder am Saunaofen und
Schutzgitter liegen.
Vorbereitung
1. Ofen spannungsfrei schalten
2. Zugriff zum Ofen verschaffen
3. Abdeckung (Luftleithaube) entfernen,
4 Schrauben lösen.
Saunasteuerung einschalten.
Geeignetes Programm (Einstellungen) wählen.
4. Abdeckung des Anschlusskastens entfernen (4 Schrauben lösen).
Beim ersten Aufheizen der Kabine kann es zu
einer leichten Geruchsbelästigung kommen.
Diese entsteht durch das erstmalige Erhitzen
der Heizkörper. Nach weiterem Betrieb tritt keine
Geruchsbelästigung mehr auf.
5. Steine entfernen
6. Steinkorb herausnehmen
7. Die 2 Befestigungsschrauben des Auflagebleches für die Heizstäbe lösen und
dieses nach außen schieben.
8. Elektrische Steckverbindungen vom Heizstab abziehen.
Sollte etwas nicht funktionieren
Störung: Ofen heizt nicht oder nur teilweise.
9. Haltemutter am Heizstab lösen
Ursache: Ein Heizstab oder mehrere Heizstäbe
defekt.
10. Heizstab nach innen herausziehen
11. Neue Heizstäbe in vorgesehene Öffnungen
stecken.
Abhilfe: Defekte Heizstäbe wechseln (nur durch
eine qualifizierte Fachkraft).
12. Heizstäbe mit Haltmutter fixieren.
13. Auflageblech in richtige Position schieben
und befestigen.
14. Steinkorb wieder einsetzen
15. Elektrische Verbindungen an Heizstäben
wieder herstellen.
16. Steine einsetzen
17. Anschlusskasten-Abdeckung montieren
(4 Schrauben)
18. Abdeckung (Luftleithaube) montieren
(2 Schrauben je Stirnseite).
19. Elektrische Verbindung zu Ofen wieder
herstellen.
Verschieben des Saunaheizgerätes
Bitte entfernen Sie aus Gründen der Materialschonung zuerst die Saunasteine, bevor Sie
den Saunaofen auf dem Boden verschieben. Das
Gewicht der Steine und der hohe Schwerpunkt
können zur Instabilität und/oder Kratzer auf dem
Boden führen.
14
D
Explosions Zeichnung
Achtung!
Der Aufguss findet verzögert statt. Gießen
Sie die Kelle in den Einfülltrichter in der
Kabine aus.
1
Durch den Silikon- Verbindungsschlauch wird
das Wasser dann über die Saunasteine im Ofen
geführt und durch die Aufgusswanne gleichmäßig über den Steinen verteilt.
Mit der heißen aufsteigenden Luft wird der
Wasserdampf gleichmäßig in der Kabine verteilt und führt somit zu einem angenehmen
Aufgussempfinden.
2
Denken Sie daran, dass sich die Saunasteine nach
jedem Aufguss erst wieder neu erhitzen müssen,
um einen intensiven Dampfstoss zu erzeugen.
Warten Sie daher ca. 8 bis 10 Minuten bis zum
nächsten Aufguss.
3
4
6
5
Essenzen bzw. Aufgussmittel nur nach Herstellerangaben dem Aufgusswasser beifügen.
Abb. 9
1. Abdeckung (Luftleithaube)
2. Steinkorb
3. Auflageblech Heizstäbe
4. Heizstäbe
5. Befestigung der Heizstäbe (Haltemutter)
6. Abdeckung des Anschlusskastens
D
15
Saunasteine
Wartung und Pflege
Der Saunastein ist ein Naturprodukt. Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen
Abständen. Die Saunasteine können insbesondere durch scharfe Aufgusskonzentrate angegriffen werden und sich im Laufe der Zeit zersetzen. Fragen Sie ggf. Ihren Sauna-Lieferanten.
Alle Saunaheizgeräte sind aus korrosionsarmen
Materialen gefertigt. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Saunaheizgerät haben, sollten Sie
das Gerät warten und pflegen. Dabei müssen
Sie darauf achten, dass die im Ansaugbereich
befindlichen Öffnungen und Abstrahlbleche
immer frei sind. Diese können sich durch das
Ansaugen der Frischluft leicht mit Flusen und
Staub zusetzen. Dadurch wird die Luftkonvektion des Saunaheizgerätes eingeschränkt und es
können unzulässige Temperaturen auftreten.
Die mitgelieferten Saunasteine unter fließendem Wasser gründlich waschen und in den
Steinbehälter so einlegen, dass die Konvektionsluftströmung gut zwischen den Steinen
durch zirkulieren kann
Reinigen, bzw. Entkalken Sie die Geräte bei Bedarf. Bei eventuell auftretenden Mängeln oder
Verschleißspuren, wenden Sie sich an Ihren
Saunahändler oder direkt an das Herstellerwerk.
Die Menge der Aufguss-Steine reicht aus, um
einen Dampfstoß zu erzeugen, bei dem ca. 10
cl Wasser je m³ Kabinenvolumen verdampft
werden. Warten Sie nach jedem Aufguss ca. 10
Min. bis zum nächsten Aufguss. Erst dann haben sich die Saunasteine wieder ausreichend
erhitzt.
Sollten Sie Ihre Sauna über länger Zeit nicht
benutzen, vergewissern Sie sich vor erneuter
Inbetriebnahme, dass keine Tücher, Reinigungsmittel oder sonstige Gegenstände auf
dem Saunaheizgerät oder dem Verdampfer
abgelegt sind.
Geben Sie dem Aufgusswasser nie
mehr Aufgussmittel oder ätherische Öle bei, als
auf diesen Gebinden angegeben. Verwenden
Sie niemals Alkohol oder unverdünnte Konzentrate. Achtung! Brandgefahr.
Bitte dringend beachten!
Steine im Steinbehälter des Saunaheizers
nicht aufschichten, sondern grob auflegen, damit möglichst viele Zwischenräume für die durchströmende Heißluft
verbleiben.
Dem Saunaheizer nur abgekühlte Steine
entnehmen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden,
dass heiße Steine, oder Teile davon, aus
dem Steinkorb fallen.
Brandgefahr!
16
D
Bei der Installation von Saunaheizgeräten
ist die DIN VDE 0100 Teil 703 zu beachten!
auslösen, muss die elektrische Installation
nochmals überprüft werden.
Diese Norm macht in Ihrer aktuellen Ausgabe,
gültig seit Februar 2006, unter Änderungen Absatz 703.412.05 folgende Aussage; Zitat:
Für den ordnungsgemäßen Anschluss der Heizgeräte ist der Elektroinstallateur verantwortlich
und somit ist eine Haftung durch den Hersteller
ausgeschlossen!
Der zusätzliche Schutz muss für alle Stromkreise
der Sauna durch einen oder mehrere FehlerstromSchutzeinrichtungen (RCDs) mit einem Bemessungsdifferenzstrom nicht größer als 30 mA vorgesehen werden, ausgenommen hiervon sind
Saunaheizungen.
Die EN 60335-1 DIN (VDE 0700 Teil 1) :2012-10
besagt unter Abchnitt 13.2 folgendes Zitat:
Der Ableitstrom darf bei Betriebstemperatur
folgende Werte nicht überschreiten:
- bei ortsfesten Wärmegeräten der Schutzklasse I
0,75 mA; oder 0,75 mA je kW Bemessungs-aufnahme des Gerätes, je nachdem, welcher Wert
größer ist, mit einem Höchstwert von 5 mA.
Sollte jedoch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) eingebaut werden, so ist
darauf zu achten, dass keine weiteren elektrischen Verbraucher über diesen FI-Schalter abgesichert werden.
Nach dem heutigen Stand der Technik ist es
nicht sinnvoll, dampfdichte Rohrheizkörper für
Saunaöfen einzusetzen. Es kann vorkommen,
dass die Magnesiumoxidfüllung der Heizkörper durch den dampfdiffusen Silikonverschluss
etwas Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft
zieht, welches in wenigen Fällen zum Auslösen
des FI - Schutzschalters führen kann. Dies ist
ein Physikalischer Vorgang und kein Fehler des
Herstellers.
In diesem Fall muss der Ofen von einem Fachmann unter Aufsicht aufgeheizt werden, wobei
die Funktion des FI-Schalters umgangen wird.
Nachdem die Feuchte nach ca. 10 min. aus den
Heizstäben entwichen ist, kann der FI-Schalter
wieder in den Stromkreis einbezogen werden!
Ist der Saunaofen über längere Zeit nicht benutzt worden, so empfehlen wir ein Aufheizen
ca. alle 6 Wochen, damit sich die Heizstäbe
nicht mit Feuchte anreichern können.
Sollte also bei Inbetriebnahme der FI-Schalter
D
17
Recycling
Nicht mehr gebrauchte Geräte /
Leuchtmittel sind gem. Richtlinie
2002/96 EG bzw. ElektroG zum Recyceln bei einer Werkstoffsammelstelle
abzugeben. Nicht mit dem Hausmüll
entsorgen.
Service Adresse
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf
Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514
Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de
www.eos-sauna.de
Verkaufsdatum:
Bitte diese Adresse zusammen mit der Montageanweisung gut aufbewahren.
Stempel und Unterschrift des Händlers:
Damit wir Ihre Fragen schnell und kompetent
beantworten können, geben Sie uns immer die
auf dem Typenschild vermerkten Daten wie Typenbezeichnung, Artikel-Nr. und Serien-Nr. an.
18
D
ausdrücklich darauf hin, dass unsere Verpackungen
nicht für den Einzelversand per Paketdienst geeignet
sind. Für Schäden, die aufgrund von unsachgemäßer
Verpackung im Einzelversand entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Allgemeine Servicebedingungen (ASB)
I. Geltungsbereich
Diese Servicebedingungen gelten für Serviceabwicklungen inklusive Überprüfung und Reparaturen von
Reklamationen, soweit nicht im Einzelfall abweichende
Vereinbarungen schriftlich getroffen sind. Für alle unsere - auch zukünftigen - Rechtsbeziehungen sind ausschließlich die nachfolgenden Servicebedingungen
maßgebend. Entgegenstehende Bedingungen des
Bestellers erkennen wir nicht an, es sei denn, wir
stimmen ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zu. Bedingungen des Auftraggebers in dessen allgemeinen
Geschäftsbedingungen oder Auftragsbestätigung
wird hiermit ausdrücklich widersprochen. Vorbehaltlose Annahme von Auftragsbestätigungen oder
Lieferungen bedeutet keine Anerkennung solcher
Bedingungen. Nebenabreden und Änderungen bedürfen der schriftlichen Bestätigung.
VI. Herstellergarantie
Wir übernehmen die Herstellergarantie nur in dem
Fall, dass Installation, Betrieb und Wartung gemäß der
Herstellerangabe in der betreffenden Montage- und
Gebrauchsanweisung erfolgte.
• Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des
Kaufbeleges und ist grundsätzlich auf 24 Monate
befristet.
• Garantieleistungen erfolgen nur dann, wenn der
zum Gerät gehörige Kaufbeleg vorgelegt werden
kann.
• Bei Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche
Zustimmung des Herstellers vorgenommen wurden, verfällt jeglicher Garantieanspruch.
II. Preise und Zahlungsbedingungen
• Für Defekte, die durch Reparaturen oder Eingriffe
von nicht ermächtigten Personen oder durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, entfällt
ebenfalls der Garantieanspruch.
Folgende Aufwendungen, die im Zusammenhang mit
der Serviceabwicklung stehen trägt der Auftraggeber:
• Demontage/Montage sowie elektrische (De-)
Installation
• Transport, Porto und Verpackung
• Funktionsprüfung und Fehlersuche inkl. Prüf- und
Reparaturkosten
Eine Rechnungsstellung an Dritte erfolgt nicht.
• Bei Garantieansprüchen ist die Seriennummer
sowie die Artikelnummer zusammen mit der
Gerätebezeichnung und einer aussagekräftigen
Fehlerbeschreibung anzugeben.
• Diese Garantie umfasst die Vergütung von defekten
Geräteteilen mit Ausnahme üblicher Verschleißteile.
Verschleißteile sind unter anderem Leuchtmittel,
Starter, Gas- oder Öldruckdämpfer sowie Acrylglasscheiben, Rohrheizkörper und Saunasteine.
III. Leistungspflichten / Mitarbeit des Auftraggebers
Der Auftraggeber hat den Hersteller bei der Durchführung der Serviceabwicklung kostenfrei zu unterstützen.
Im Garantiefall erhält der Auftraggeber die, für den
Servicefall notwendigen Ersatzteile kostenfrei bereitgestellt.
• Innerhalb der Garantie dürfen nur Originalersatzteile eingesetzt werden.
• Serviceeinsätze von Fremdfirmen bedürfen der
schriftlichen Auftragserteilung unserer Serviceabteilung.
• Der Versand der betreffenden Geräte an unsere
Serviceabteilung erfolgt durch und zu Lasten des
Auftraggebers.
IV. Serviceeinsatz durch Mitarbeiter vom Technikhersteller
Für den Fall, dass für einen Servicefall zwingend ein
Mitarbeiter des Technikherstellers vor Ort die Serviceabwicklung vornehmen soll, ist dies im Vorfeld abzusprechen. Die entstehenden Kosten werden, sofern
der Hauptgrund des Servicefalls nicht im Verschulden
des Technikherstellers begründet ist, nach dem Serviceeinsatz an den Auftraggeber weiter berechnet.
• Elektromontage und Installationsarbeiten, auch im
Service- und Austauschfall, erfolgen zu Lasten des
Kunden und werden vom Technikhersteller nicht
übernommen.
Beanstandungen an unseren Produkten sind bei dem
zuständigen Fachhändler anzuzeigen und werden
ausschließlich über diesen abgewickelt.
V. Gewährleistung
Ergänzend zu den vorstehenden Servicebedingungen
gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des
Technikherstellers in ihrer jeweils gültigen Fassung.
Die Gewährleistung wird nach den derzeit gültigen
gesetzlichen Bestimmungen übernommen. Sämtliche
Verpackungen unserer Produkte sind für den Stückgutversand (Palette) konzipiert. Wir weisen an dieser Stelle
Stand: 06/2015
D
19
English
Contents
Intended use............................................................................................................................................... 20
General notes ............................................................................................................................................. 20
Important notes ........................................................................................................................................ 21
Advice for electrical connection ......................................................................................................... 24
Wiring diagram and connection example ....................................................................................... 25
Installation
Technical specifications .................................................................................................................. 26
Minimal clearances ........................................................................................................................... 26
Installation (basic steps) ...........................................................................................................27-28
Installation of the infusion funnel ............................................................................................... 28
Installation final steps...................................................................................................................... 29
Commissioning / first switching .................................................................................................. 30
Replacement of heating elements........................................................................................30-31
Sauna stones .............................................................................................................................................. 32
Maintenance and care ............................................................................................................................ 32
Service address .......................................................................................................................................... 34
Recycling...................................................................................................................................................... 34
Warranty....................................................................................................................................................... 34
General Terms and Conditions of Service ........................................................................................ 35
20
GB
Dear Customer,
General notes
You have purchased a high quality technical
appliance which will provide you with many
years of enjoyable sauna bathing. This sauna
heating system was constructed in accordance
with latest European safety standards, inspected and manufactured in accordance with the
Quality Standard DIN EN ISO 9001:2000.
Please note that an optimal sauna climate can
be reached only when the cabin, with its air intake and exhaust, the sauna heating unit and
the control unit have been tuned for compatibility with one another.
This detailed installation and user‘s guide was
created for your information. Please note especially the important information and the detaila
dealing with the electrical connection.
The sauna heating units warm your sauna cabin through means of heated air convection. To
this end, fresh air from the air intake vent is
drawn in, rises upon warming (convection) and
is then circulated through the cabin. A part of
the used air is pushed out through the exhaust
vent in the cabin. This is the means by which
the typical sauna climate develops, reaching
characteristic temperatures of about 110° C
directly under the ceiling of your sauna, which
fall off to about 30-40°C in the floor area due
to the temperature gradient in the sauna cabin.
Therefore, it is not unusual when, for example,
temperatures of 110°C prevail in the area of
the temperature sensor over the oven, while
the thermometer, which is installed 20-25 cm
under the cabin ceiling on the sauna wall, registers only 85° C. With a temperature setting at
maximum, the mean bathing temperature lies
between 80°C and 90°C in the area of the upper
recliner bench.
We wish you a richly invigorating and restorative sauna bathing experience.
Intended use
This sauna heater is exclusively designed for
the heating of sauna cabins, in connection with
an appropriate control unit.
Any use apart from the defined application
shall be regarded as non-intended use. Adherence to the conventional operating, maintenance and servicing conditions is also part of
the intended use.
The manufacturer cannot be made responsible
for deviating alterations undertaken on the authority of the user and any consequential damage. The risk for such measures shall be borne
solely by the person carrying out the alterations and causing the damage.
Please note all data and information provided
by your sauna supplier.
Please note that the highest temperature values in the cabin always develop in the area
above the sauna heating unit and that the temperature sensor and safety limiter must be installed in this area in accordance with the control unit installation guide.
At the initial heating, you may notice a slight
odor arising from evaporation of substances
from the manufacturing process. Air out your
cabin after this cycle before you begin with the
sauna bath
First of all check whether the sauna heater
has arrived at your site undamaged. Register transport damage claims immediately
with the delivering transport company or
please contact the supplier who provided
the equipment to you.
GB
21
Important notes
•
•
•
•
•
•
Unprofessional installation may cause a fire hazard! Please read these installation instructions carefully. In particular,
please observe the dimensions stated and
the following notes.
This device can be used by children aged
8 upwards and by persons with physical,
sensory, or mental disabilities, or who
have inadequate experience and knowledge if they are supervised or if they have
received adequate instruction in how to
use the device safely and understand the
associated risks. Children may not play
with this device. Children may not clean
or carry out any user maintenance if unsupervised.
Children should be supervised to make
sure that they will not play with the unit.
Only specialists may install and connect the sauna heater, control unit and
other electrical equipment with a fixed
mains connection. The necessary protective measures according to VDE 0100 of §
49 DA/6 and VDE 0100 part 703/2006-2
must be observed.
Sauna heater and controller may only be
used in sauna cabins made of suitable, lowresin, untreated materials (e.g. spruce).
Only a sauna heater with the appropriate
power output may be installed in the sauna cabin.
22
•
Please provide air intake and vent openings in each sauna cabin. The air intakes
must always be positioned behind the
sauna heater, approx. 5 to 10 cm above
the floor. The minimum dimensions of the
air intake and vent openings are stated in
the table.
•
The duct vents are always to be positioned
offset diagonally to the sauna heater in
the lower area of the rear sauna wall. The
air intake and vents may not be covered.
Please observe the sauna cabin supplier's
instructions.
•
Only the control units specified herein
must be used for the operation of the
sauna heater. This control unit must be
positioned at an appropriate point on the
cabin outer wall; the associated sensor
must be positioned inside the sauna cabin
according to the installation instructions
included with the control unit.
•
Caution: Covering the heater or an
incorrectly filled stone container represent
a fire hazard.
•
Every time before the sauna is used,
ensure that no objects have been left lying
on the sauna heater.
•
Caution: The high sauna heater
temperatures generated during operation
can cause burns.
GB
•
Do not put the sauna heater into operation
when the air intake is closed.
•
The cabin lighting and the corresponding
installation must correspond with the
"splash protected" version in accordance
with DIN EN VDE 0100 T 703. Therefore,
only VDE-tested sauna light with max. 40
Watt may be installed in connection with
the sauna heater.
•
Only a locally certified electrician
may connect the sauna facility (sauna
heater, control unit, lighting etc.) to a fixed
mains connection.
•
All electrical installations and all connection lines that are installed inside the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 170 °C. If single-wire
cables are used as connection lines, they
must be protected using a flexible metal
tube connected to the equipment grounding conductor. Please see the table for the
minimum cross-section of the connection
cable and the suitable cabin size in relation to the power input in kW.
•
When installing the sauna heater, please
ensure that the vertical clearance between the sauna heater upper edge and
the sauna ceiling is maintained. Please
see also the dimensions diagram for the
clearance between the lower edge of the
sauna heater and the floor. On heaters
with bases, this clearance is maintained
via the base or legs of the device.
•
Please always ensure that the sauna heater is never placed on flooring made of
flammable material (wood, plastic flooring etc). Ceramic tiles are recommended
as floor materials.
•
Floor heating in the sauna cabin increases
the surface temperature of the flooring.
•
Please see the dimensions information
for the respective sauna heater for the
clearance between the heater protective
grating or the bench and other flammable
materials. The heater protective grating
must roughly accord with the front height
of the sauna heater.
•
Please also observe the information and
instructions provided by the cabin manufacturer.
•
Please take precautions when
cleaning components with sharp edges.
•
Upright heaters need to be fitted on site
with elements that prevent them from
overturning.
•
Attention: Pour the infusion water
only on the sauna rocks and never anywhere else.
•
When using your sauna in a dry
Finnish mode never add sauna essences or
place any herbs into the vaporizer holder
for essences/herbs. Fire hazard!
•
Never add more essences or vol-
GB
23
atile oils than advised on the packaging. Electrical connection
Never use alcohol or undiluted concen- Your electrician will be able to accomplish this
work without further explanation in accordtrates. Caution! Fire hazard!
ance with the provided wiring diagram and
with the help of the circuit diagram mounted
inside the respective control unit.
When designing the cabin ensure that
the external exposed glass surfaces only reach a maximum temperature of 76°C. If necessary, protective features need to be fitted.
Be sure to note, however, that live wires should
not be visibly laid onto the inner cabin walls
due to safety considerations. For this reason,
the wall element with the air intake vent is usually already equipped with cable conduits in
most sauna cabins
Should there be no cable conduits in your cabin, drill a hole in the cabin wall immediately
adjacent to the sauna heating unit where the
cable projects from the sauna heating unit and
pull the cable through this hole towards the exterior and then to the control unit. The cable as
well as all other connecting lines (supply wire
to the power source and to the cabin lighting)
on the outside wall of the cabin should also be
protected from damage, for ex. by installation
in cable conduits or by covering with wooden
skirting strips.
Attention!
Dear customer,
according to the valid regulations, the
electrical connection of the sauna heater
and the control box has to be carried out
through the specialist of an authorized
electric shop.
Please be advised that in case of a warranty claim, you are kindly requested to
present a copy of the invoice of the electric shop which carried out all works.
24
GB
Connection plan (example)
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
400 V AC 3N
Inner wiring
2x G-Ltg
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
U V W
2000 W
2000 W
1500 W
6,0 kW
1500 W
1500 W
1500 W
1500 W
4,5 kW
2000 W
3,0 kW
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
X Y Z
PE
N N N
Attention! Make sure to always
connect the neutral wire N.
Model
Power rating
Power supply
Fuse protection for
control unit, A
Cable main to
control unit
Cable control unit
to sauna heater
Invisio Mini
3,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
400 V 3N AC 50 Hz
3 x 16 A
5 x 2,5²
5 x 1,5²
All cable details are minimal core dimensions in mm² of a standard copper wire cable.
Model
Dimensions,
H x W x D,
cm
3,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
65 / 71 /77
x 66 x 38
Min. size of Net weight
For sauna
air intake and w/o rocks and Rock volume
volume
exhaust vent
package
3-5 m³
20 x 4 cm
4-6 m³
35 x 3 cm
6-8 m³
35 x 4 cm
17 kg
GB
15 kg
Power
extension
required
Suitable control units
no
ECON D1, D2, D3, D4
Emotec D
EmoTouch II+
25
Specifications
Minimal clearances
Nominal voltage: 400 V AC 3N 50 Hz
The minimal inner height of the sauna cabin
shall be 1,90 m.
Power rating: 6.0 / 9.0 / 12.0 kW
The horizontal gap between the sauna heater
and the cabin wall must be at least 4 cm.
Height: 650 / 710 / 770 mm
Width: 660 mm,
The distance between partition wall or sauna
bench or other flammable materials and the
sauna heater shall be as shown below on Fig. 1.
Depth: 380 mm
Rock store volume: 15 kg
Leakage current: max. 0,75 mA per kW power
Intended use: sauna heater for use in domestic
and commercial sauna cabins.
Standard delivery:
1 sauna heater
1 water infusion gutter for sauna heater
1 metal funnel with silicone tube and connector
1 safety grill
4 heater feet
The supplied safety grill shall be mounted along
the top edge of the partition wall between this
partition wall and sauna wall (Fig. 1). This shall
prevent that an object may be accidentally
dropped on the sauna heater.
Contradictory to the advice concerning the
mounting of the sensor of your sauna control unit, the temperature sensor shall not
be mounted on the ceiling above the sauna
heater but on the side wall as shown in the
diagram (Fig. 1).
1 polybag with 4 flat-head screws
1 warning shield
1 set of sauna rocks (approx. 15 kg)
Installation example (side view)
2
5
safety grill
min. 300
4
temperature sensor
100
6
740
80
1. Sauna heater
2. Water infusion funnel with silicone hose
3. Adjustable feet
4. Safety grill
5. Water infusion gutter (pre-installed)
6. Connector tube
45
315
Fig. 1
Height values given in brackets indicate the possible heights
after the height adjustment.
The sauna heater is designed for use with 400V
3N AC 50Hz power supply and shall be operated
with the appropriate sauna control unit.
26
min. 30
Invisio
Mini
Intake
sizes in mm
funnel
min. 30
3
720 (660/600)
770 (710/650)
1
min. 1900
min. 10
min. 10
min. 40
screen wall
105
660
GB
Installation
2. De-install the air deflector
1. Mount the heater feet
Loosen 4 screws at the heater sides and 1 screw
in the middle of the rear side of the air deflector
(see fig 3).
Remove both lower fixation screws holding the
terminal box side panel (Fig 2a)
Insert the heater feet with the open sides facing
up into the appropriate openings in the side
corners of the heater housing.
Lift the air deflector upwards and take it off the
heater in order to gain access to the rock store
and heater interior.
Fixate each foot with a 4.2x9.5 screw at the required height. After this insert back the screws of
the terminal box panel and secure them.
air deflector
adjustable feet
Fig. 3
Fig. 2a
fixation screws
The feet allow to adjust the heater height to 77,
71 or 65 cm.
3. Fill the stones into the rock store
Rinse the supplied stones with clear water before
filling them into the heater.
150
90
30
600
660
720
Place the heater at its designated position. Move
it against the rear sauna wall. The spacers at the
rear side will automatically ensure the correct
gap to the rear wall.
Fig. 2b
Now fill the stones into the rock store. Distribute
them evenly, make sure to leave sufficient spaces
between the stones for air circulation (see fig. 4
for details)
! Do not operate the heater without
the stones. Risk of fire!
Please observe the additional information in the
chapter “Sauna stones”.
GB
27
5. Mount the air deflector
Rock store
Mount the air deflector back on the heater. Pay
attention that the reclining panel shall face away
from the rear wall and the hot air exit shall be
under the 10 cm gap between the sauna wall
and the screen panel. Fasten it with 5 screws.
Finally remove the protective PE foil off the
upper surface.
6. Install the water-splash funnel
Fig. 4
• Insert the supplied connector (angled tube
piece) into the hole above the gutter on the
side wall of the heater. Make sure it sits tightly.
• Mount the funnel at the suitable place to the
sauna wall or partition wall with 2 screws.
4. Mount the water infusion gutter
The gutter may be mounted in two ways by
turning it around (fig. 5) in order to allow the
connection of the water supply hose from the
left or from the right side.
Choose the side where the water supply for
later water infusion shall be connected to and
insert the gutter accordingly, so that it reclines
away from the water connection point to the
opposite end.
Fasten the gutter with 2 screws 4,2 x 9,5 per side
to the side panels of the air deflector (fig. 5).
• Pay attention that the funnel should be placed
well above the gutter level.
•
The mounting place of the funnel
should exclude the risk of its accidental
touching because it may be very hot! Risk
of burning!
• Connect the funnel and the connector with
the silicone tube. The tube should decline to
the connector, the contact with the heater
must be avoided.
fastening screws
water splash funnel
silicone hose
bench apron
connector tube
Fig. 5
28
Fig. 6
GB
7. Temperature sensor installation
9. Partition wall and safety grill
Contradictory to the advice concerning the
installation of the sensor given in the sauna
control unit manual, the temperature sensor
shall be mounted centered to the heater on the
side wall 10 cm under the safety grill - as shown
on the page 9, fig. 1.
Install the partition wall (screen) so that the safety gaps as given on Fig. 1, page 8, are observed.
Make sure that the heater’s hot air exit opening
is lined up properly with the screen wall gap.
Connect the sensor as per installation manual of
the sauna control unit.
Ensure that the partition wall is mounted tightly.
8. Electrical connection
Loosen 4 screws (4,2x9,5) to remove the cover
panel of the terminal box on the heater side.
Make electrical connections as per wiring diagram (pages 7 - 8). The wiring diagram is also
attached on the inner side of the cover panel.
Draw the cable through the opening in the bottom of the terminal box and close the terminal
box compartment.
The partition wall does not belong to the delivery scope of the sauna heater.
Mount the safety grill along the top edge of the
partition wall with two fastening screws(5x16).
The safety grill prevents that an
object may be accidentally dropped on
the heater. Do not use the heater without
safety grill! Fire risk!
safety grill
partition wall
Fig. 7
Fig. 8
Terminal box
cover panel
10. Mount the warning shield
Mount the warning shield with 4 screws (2,9x9,5)
to the sauna wall above the screen wall. The
standard shield is supplied in German. A local
language version “Do not place any objects on
the grill. Risk of fire!” has to be provided on site.
GB
29
10. Commissioning
12. Maintenance
How to replace heating elements
Risk of fire! Always make sure before
switching the sauna heater that no objects
were forgotten on the safety grill.
Switch on the control unit.
Select the appropriate operation mode (settings).
By the first heat-up an unpleasant odour of
burned lubricants may appear. This is normal
and will only take place by the first heating.
Ventilate the sauna properly. By later use no such
unpleasant odours shall occur
11. Troubleshooting
Problem: Heater does not heat or doesn’t heat
properly.
Reason: One or several heating element are
faulty.
Help: Replace faulty elements (only through a
qualified specialist).
Problem: No evaporation effect after filling
water into the water-splash funnel
Reason: Connection tube lose, blocked or has
a sharp bend
Help: Check the water supply silicone tube from
the funnel to the heater.
Moving the sauna heater
Remove the sauna stones before moving
the heater. Do not pull or push the heater over
floor, this may cause scratches of the floor or
may damage the feet. Lift the heater slightly and
reposition it as required.
30
12.1 Preparation
1. Disconnect the heater from power.
2. Gain access to heater.
3. Remove the deflector cover (1) (4 screws).
4. Remove the cover of the terminal box
(8) (4 screws).
5. Lift up and remove the gutter (2).
6. Remove the sauna rocks.
7. Remove the support (3) (2 screws).
12.2 Remove the upper heating element
Notice: Always remove the upper heating
element (4).
10. Pull off the cable contacts from the
heating elements.
11. Undo the fixation nut of the heating
element
12. Pull the heating element inwards and
take it out.
12.3 Removing other heating elements
13. Remove the rocks store (7)
14. Repeat steps 10-12 for the respective
heating elements.
12.4 Installing heating elements
12. Insert a new heating element into position in reverse order.
13. Fasten each heating element with the
fixation nut.
14. Insert the rock store (7) back into position before mounting the upper heating
element.
15. Restore the electrical connections to the
heating elements.
12.5 Final steps
16. Mount the support (3) to the rock store
(7) (2 screws).
17. Fill the sauna rocks into the store.
18. Mount the gutter (2).
19. Install the terminal box cover (8) (4
screws)
20. Mount the deflector cover (1) (4 screws).
21. Restore the power supply to heater.
GB
Explosion drawing
Attention!
The water infusion effect always occurs retarded. For a steam shock effect pour some
water into the funnel with a sauna ladle.
1
Then, the water is led across the sauna rocks in
the oven by the silicone connecting hose and
evenly distributed over the rocks through the
infusion gutter.
Now the steam will quickly rise with the hot uprising air flow and will spread around the sauna
cabin from top down, delivering the famous
„loylu“ steam shock effect.
2
3
4
6
5
Attention! Do not pour too much water at once.
Be aware that the steam is hot and the steam
shock effect always occurs retarded, which
may cause scalding, particularly at the upper
benches.
Remember that the sauna rocks must heat up
again after each infusion in order to produce an
intensive steam. Therefore, wait approximately
8 to 10 minutes for the next infusion.
Fig. 9
Always dilute essences with water as advised
by the manufacturer (check the packaging for
details). Never use pure essences!
1. Air deflector
2. Rock store
3. Supports for heating elements
4. Heating elements
5. Fastening nuts for heating elements
6. Terminal box cover panel
GB
31
Sauna rocks
Maintenance and care
Sauna stones are a natural product. Check the
sauna stones at regular intervals. Aggressive
sauna essensces can weaken the sauna stones
and cause them to break apart over time. Consult your sauna supplier if necessary.
All sauna heating units are made of low-corrosion material. To enjoy your sauna heating unit
for a long time you should ensure maintainance
and take due care about the heater. Always
make sure that the air supply vents and reflection surfaces in the area of air intake are free.
These can easily become clogged with fuzz and
dust when drawing in fresh air. This reduces the
air convection in the sauna heating unit and
can be a cause of too high temperatures.
Rinse the sauna stones provided under running
water and then place them in the stone compartment so that the convection air flow can
circulate easily between the stones (Illust. 9 +
10).
The quantity of stones is sufficient to create a
steam shock, vaporizing about 10 cl of water
per m³ cabin volume. Always wait 10 minutes
after infusion before repeating the infusion.
Only then the sauna stones will re-heat sufficiently again.
Never add more essences or volatile
oils than advised on the packaging. Never
use alcohol or undiluted concentrates. Caution! Fire hazard!
Clean or de-scale the heater when needed.
Refer to your sauna supplier or directly to the
manufacturer in case of defects or signs of wear
and tear.
Only use original manufacturer‘s replacement
parts, which can be obtained from your supplier or directly from the manufacturer.
If you did not use your sauna for a long period
of time, always check before next use that cloths, cleansers or other objects have not been
left on the sauna heating unit or the vaporizer
before turning them on.
Please be sure to note!
Do not insert sauna rocks too tightly in
the rock store. Place them loose, leaving
as many spaces as possible to allow the
free flow of hot air for circulation purposes.
Remove stones from the sauna heater
only when they cooled down.
It cannot be excluded that hot rocks
or their parts fall out of the rock store.
Risk of fire!
32
GB
For the installation of sauna heaters, please
pay attention to the DIN VDE 0100 part 703 !
This standard makes the following statement
valid in your newest expenditure, since February 2006, paragraph 703.412.05; Quotation:
unit must be undertaken only by an authorized
electrician. Without a documented proof of
such installation a warranty is generally void.
The additional must be planned for all electric
circuits of the Sauna by one or more fault current
protection device (RCDs) with a calculation difference stream not more largely than 30 mA, excluded of it is Sauna heating.
The EN 60335-1 DIN (VDE 0700 part 1):2012-10
states the following in paragraph 13.2; quote:
The leakage current may not exceed the following
values during operation:
- for stationary heaters of protection class I 0,75
mA; or 0,75 mA each kW input of the appliance,
depending on the higher value, at a maximum
value of 5 mA.
If the appliance is equipped with a protective
device for leakage current (ELCB), please pay attention to the fact that no other electrical units
will be protected by this ELCB.
Under current manufacturing technology, it is
not reasonable to use heating elements for sauna heaters which do not collect moisture from
the surrounding air. It is therefore possible that
a little bit of moisture from the surrounding air
may reach the magnesium-oxide filling in the
heating elements during transport or storage
and may cause the ELCB to release.
In this case the oven must be heated up under
supervision of an expert, during which the PE
conductor is not connected. After about 10
minutes, when moisture has evaporated from
the heating elements, the oven must be reconnected to the PE conductor!
If the sauna heater is not in use for a significant
period of time, we recommend running it every
6 weeks, so as to avoid moisture concentrating
in the heating elements.
Therefore, should the ELCB be released during
start-up, the electrical installation must be checked.
Installation of the sauna heater and control
GB
33
Service Address:
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf, Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514
Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de
www.eos-sauna.de
Equipment commissioning date:
Please keep this address in a safe place together with the installation guide.
To help us answer your questions quickly and
competently please provide the information
printed on the type shield including the model,
item no. and serial no., in all inquiries.
34
Stamp and signature of the authorized electrician:
GB
General Terms and Conditions of Service
I. Scope
Unless otherwise agreed in writing in a specific case, these terms and conditions of service shall apply to service
operations, including examining and repairing complaints. All our existing or future legal relationships shall
be governed solely by the following terms and conditions of service. Our recognition of any conflicting terms
and conditions of the Ordering Party shall be conditional upon our having given our express written consent
to their applicability. We hereby expressly object to any
terms and conditions of the Ordering Party contained
in its General Terms and Conditions of Business or order
confirmation. If order confirmations or deliveries are accepted without reservation, this shall not be deemed to
constitute recognition of such terms and conditions. Any
ancillary agreements or amendments must be confirmed
in writing.
II. Prices and Payment Terms
The Ordering Party shall bear the following costs in
connection with the service operation:
• Disassembly/assembly and electrical (de-) installation
• Transportation, postage and packaging
• Function testing and troubleshooting including
inspection and repair costs
There shall be no third-party billing.
III. Performance Obligations / Ordering Party‘s
Cooperation
The Ordering Party shall provide free-of-charge assistance to the manufacturer in carrying out the service operation.
In the case of a warranty claim, the manufacturer
shall make the replacement parts necessary for the
service available to the Ordering Party free of charge.
IV. Service Visit by the manufacturer
In the event that it is essential that a manufacturer
employee carry out the service operation on site, this
must be agreed in advance. Where the main reason
for the service call is not the fault of the manufacturer, any costs incurred shall be recharged to the
Ordering Party after the service visit.
V. Liability
The manufacturer shall assume liability in accordance
with the currently applicable statutory regulations. The
packaging for all of our products is designed for the shipping of individually packed goods (pallet). We expressly
point out that our packaging is not suitable for individual
shipments via parcel post. The manufacturer shall accept
no liability for damage incurred as a result of improper
packaging in an individual shipment.
VI. Manufacturer‘s Warranty
The manufacturer‘s warranty shall apply only in the
event that installation, operation and maintenance have
been carried out in accordance with the manufacturer‘s
specifications contained in the assembly instructions
and instructions for use.
• The warranty period shall commence from the date
on which proof of purchase is provided and shall be
limited, in principle, to 24 months.
• Warranty services shall be performed only if the
proof of purchase relating to the equipment can be
presented.
• Any and all warranty claims shall become void if modifications are made to the equipment without the
manufacturer‘s express consent.
• Any warranty claim shall likewise become void in
the case of defects that arise due to repairs or interventions made by unauthorized persons or due to
improper use.
• In the case of warranty claims, the serial and article
numbers must be indicated together with the designation and a meaningful description of the fault.
• This warranty shall cover defective equipment parts,
with the exception of normal wear parts. Wear parts
shall include, among other things, light sources,
starters, gas or oil pressure dampers as well as acrylic glass panes, tubular heating elements and sauna
heater stones.
• Only original replacement parts may be used within
the warranty.
• Service visits by outside companies shall require a
written order to be issued by our service department.
• The equipment in question shall be sent to our
service department by the Ordering Party and at its
expense.
• Electrical assembly and installation work, including
in the event of service or replacement, shall be carried out at the Customer‘s expense and shall not be
borne by the manufacturer.
Complaints in respect of our products shall be reported
to the specialist trader responsible and shall be exclusively handled via the latter.
The manufacturers General Terms and Conditions of
Business, as amended, shall apply in addition to the foregoing terms and conditions of service.
As of 06/2015
GB
35
Русский
Содержание
Применение в соответствии с предназначением .............................................36
Общие указания. .................................................................................................36
Указания:..............................................................................................................37
Подключение к Подключение производится ....................................................38
подключения оборудования сауны ....................................................................39
Монтаж ........................................................................................................... 40-45
Tехнические данные .....................................................................................40
Порядок установки ........................................................................................40
Монтаж заливной воронки ............................................................................45
Камни для сауны. ................................................................................................46
Профилактика и уход. .........................................................................................47
Адрес сервисного центра: ..................................................................................47
Гарантия...............................................................................................................47
Общие условия обслуживания (ASB) ...............................................................48
36
RU
Уважаемые Покупатели!
Общие указания.
Вы выбрали высококачественный долговечный
прибор, от эксплуатации которого Вы будете
всегда получать удовольствие.
Обратите
внимание
на
то,
что
оптимальный климат в сауне достигается,
если в кабине приточная и вытяжная
вентиляции, печь и прибор управления
работают в одном режиме.
Он
сконструирован
по
современным
европейским стандартам и соответствует
нормам и стандартам DIN en, сертифицирован
по ISO 9001:2000.
Данное руководство по установке и эксплуатации
составлено специально для Вас. Прочитайте
внимательно эти важные сведения, а также
указания для подключения к сети.
Желаем Вам приятного отдыха и наслаждения!
Проверьте сначала комплектность оборудования.
В случае повреждения оборудования при
транспортировке обращайтесь к поставщикам
или фирме-перевозчику.
Применение в соответствии с
предназначением
Этот санитарный прибор предназначен
исключительно для нагрева кабин саун в
комплексе с соответствующим прибором
управления.
Любое
выходящее
за
эти
рамки
использование является не соответствующим
предназначению!
В
применение
в
соответствии с предназначением также
входит
соблюдение
распространенных
условий
эксплуатации,
технического
обслуживания и ремонта.
За другие, предпринятые по собственной
инициативе изменения и ущерб в связи с этим
производитель ответственности не несет,
риск полностью ложится на виновника.
Следуйте инструкциям продавца.
Приборы нагрева кабины работают на
принципе конвекции воздуха. Свежий
воздух
забирается
из
приточной
вентиляции, нагреваясь, он поднимается
вверх (по законам конвекции)
и
затем циркулирует по кабине. Часть
используемого воздуха через вытяжную
вентиляцию выходит наружу. Таким
образом, создается типичный климат
сауны, и непосредственно под потолком
температура достигает 110 оС, а внизу на
полу кабины температура приблизительно
на 30 оС – 40 оС ниже.
Поэтому бывает часто температурный
зонд показывает 110 оС, а термометр,
установленный на стенке на расстоянии
приблизительно 20 –25 см от потолка
кабины показывает только 85 оС.
Как правило, установив максимальную
температуру, на верхней лавке вы будете
иметь 80 оС - 90 оС.
Обратите также внимание, в кабине
непосредственно над печкой будет самая
высокая температура и там следует
тоже установить температурный зонд
и
предохранительный
ограничитель
согласно инструкции по установке и
эксплуатации прибора управления.
При первом включении печи, при первом
нагреве, может возникнуть легкий запах
гари от испарения отработанных веществ,
возникших
при
производственном
процессе изготовления. После этого
следует проветрить кабину.
RU
37
Воздухозаборники
должны
располагаться
всегда
позади
печи, на расстоянии 5 – 10 см от
пола.
Минимальные
параметры
воздухозаборников приведены в табл.1
Указания:
При
неквалифицированном
монтаже
может возникнуть
опасность возгорания.
Прочитайте, пожалуйста, внимательно
следующие указания и технические
характеристики.
• Этот прибор могут использовать дети
от 8 лет, а также лица с ограниченными
физическими,
сенсорными
или
умственными возможностями, либо
с недостатком опыта и знаний при
условии нахождения под присмотром
либо получения указаний о безопасном
использовании прибора и вытекающего
из этого понимания опасности. Детям
запрещается играть с прибором. Очистка
и пользовательское техобслуживание
не должны производиться детьми без
присмотра.
• За детьми необходим постоянный
присмотр, чтобы они не играли с
прибором.
•
Установка и подключение э л е к трического оборудования и других
электрических
приборов
должно
производиться
специалистами,
соблюдая
необходимые
меры
безопасности
согласно
местным
стандартам и стандартам Союза
Немецких
Электриков.Схема
подключения находится на внутренней
стороне пульта.
• Электрооборудование
можно
устанавливать только в кабинах,
покрытие
которых
изготовлено
из
подходящего
материала,
т.е.
необработанная,
слабосмолистая
древесина (например, северная ель
,липа ,абаш,кедр )
• В кабине разрешается устанавливать
только одну печь с соответствующей
тепловой мощностью, см. таблицу 2
• Вытяжная вентиляция должна быть
расположена напротив печи в нижней
части стены. Воздухозаборники должны
быть всегда открыты.
• Нельзя эксплуатировать печь
закрытой приточной вентиляции.
•
Внимание:
накрытая
чемлибо печь или незаполненная
камнями печь могут привести к пожару
•
Убедитесь
перед
каждым
включением печи, что на ней не
находятся посторонние предметы.
• Внимание: печь сауны имеет во время
работы высокую температуру – не
дотрагиваться, опасность ожога!
•
регулирование или управление
печью
осуществляется
посредством прибора управления,
который размещается на внешней
стороне
кабины, в то время как все
чувствительные элементы и приборы
• находятся непосредственно в кабине.
lприборы для освещения кабины и
принадлежности для него должны
устанавливаться
в
водостойком
исполнении
и
пригодным
для
температуры
окружающей
среды
140 оС. Для этого целесообразно
устанавливать лампы мощностью макс.
40 ватт.
• все приспособления в сауне (печь,
прибор управления, освещение и т.п.)
должны крепиться жестко. Средние
размеры и габариты Вы найдете в
прилагаемых
таблицах.
•
• В каждой кабине предусмотрена
приточная и вытяжная вентиляция.
38
при
RU
Подключение
приспособлений
сауны к сети (нагревательное
приспособление,
устройство
управления, освещение и т.д.) может
выполнять только электрик, имеющий
допуск по месту выполнения работ.
Все кабели подключения внутри
кабины должны быть изготовлены
из
силиконового
материала
и
предназначены для эксплуатации как
минимум при температуре окружающей
среды 170°C. В случае использования
одножильных проводов подключения
следует поместить их в гибкий
металлический корпус, соединенный
с защитным проводом. Минимальное
сечение
линии
подключения
и
соответствующие размеры кабин в
соотношении
с
соединительными
линиями приводятся в таблице с
указанием кВт.
• Расстояние между нижней границы
печи и полом также в зависимости
от конструкции печи. В опорном
исполнении это расстояние задается
через цоколь. Следует иметь в виду, что
сама печь не должна устанавливаться
на легко воспламеняющихся покрытиях
(например, дерево, пластмасса и т.п.)
• Наиболее
подходящим
покрытием
для
саун
керамическая плитка.
половым
является
• Расстояние между защитной решеткой
печи или лавкой и
другими легко
воспламеняющимися
материалами
до
нагревательного прибора
- в
зависимости от конструкции.Высота
защитной решетки печи
должна
соответствовать
приблизительно
высоте нагревательного прибора.
Подключение к Подключение
производится
специалистами
без
дополнительных
указаний в соответствии со схемой, она
наклеена на приборе.
В
целях
безопасности
в
кабине
токопроводящие кабели не видимы, они
походят внутри стены. В большинстве
случаев уже в кабинах предусмотрены
в стенах полые трубы для проложения
кабеля . Если в Вашей кабине они
отсутствуют, то следует просверлить
рядом с печью, (там, где кабель выходит
из печи),
в
стене
отверстие
размерами
приблизительно, и провести через него
кабель, вывести наружу и подвести к
прибору управления .
На внешней стене кабины также кабель и
все соединения должны быть защищены,
т.е. заключены в изоляционные трубы или
покрыты специальными деревянными
крышками.
При исполнении с кабиной помнить о
том, что максимальная температура
контактных стеклянных поверхностей с
наружной стороны кабины не должна
превышать макс. 76°C. При необходимости
следует установить защитные устройства.
• Bстроенный обогрев пола в саунах
приводит
к
повышенной
общей
температуре поверхности пола.
Внимание!
Уважаемый клиент,
Согласно действующим правилам
электроподк лючение печи и
у п р а вле н и я с а у н ы д о п ус к а етс я
только специалистом авторизованной
электротехнической фирмы.
Обращаем Ваше внимание на то,
что в гарантийном случае требуется
предъявление копии счета исполнителя
(электротехнической фирмы).
• Соблюдайте
указания
и
советы
производителся кабины сауны.
•
При чистке острых частей следует
принимать необходимые меры
индивидуальной защиты в рамках
соблюдения техники безопасности.
RU
39
План подключений
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
400 V AC 3N
Схема внутренней разводки
2x G-Ltg
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
U V W
2000 W
2000 W
1500 W
6,0 kW
1500 W
1500 W
1500 W
1500 W
4,5 kW
2000 W
3,0 kW
3x G-Ltg
U V W X Y Z PE
N N N
X Y Z
PE
N N N
Внимание! Всегда подключайте
нейтральный провод N.
Модель
Мощность
Питание
Предохранители, А
Инвизио Мини
3,0 кВт
4,5 кВт
6,0 кВт
400 V 3N AC 50 Hz
3 x 16 A
Кабель сеть - пульт
Кабель пульт
управления
управления - печь
5 x 2,5²
5 x 1,5²
Все сечения кабельно разводки даны в мм² стандартного медного кабеля.
Модель
Размеры,
В x Ш x Г,
см
3,0 кВт
4,5 кВт
6,0 кВт
40
65 / 71 /77
x 66 x 38
Для сауны
Мин. размер
притока и
вытяжки
3-5 m³
20 x 4 см
4-6 m³
35 x 3 см
6-8 m³
35 x 4 см
Вес без
камней и
упаковки
Объем
камней
17 кг
15 кг
RU
Расширение Подходящие пульты
мощности
управления
не требуется
ECON D1, D2, D3, 4
Emotec D
Emotouch II+
Технические данные
Минимальные зазоры
Напряжение: 400 V AC 3N 50 Hz
Мощность: 6.0 / 9.0 / 12.0 кВт
Высота: 650 / 710 / 770 мм
Ширина: 660 мм
Глубина: 380 мм
Объём короба для камней: 15 кг
Минимальная высота кабины сауны должна
составлять внутри 1,90 м.
Боковое расстояние до возгораемых предметов
и поверхностей должно быть не менее 4 см .
Прочие минимальные зазоры даны на рисунке 1.
Ток утечки: макс.0,75 мА на каждый кВт мощности.
Печь для использования в домашних и коммерческих саунах.
Комплект поставки
1 печь для сауны
1 желоб для внутреннего распределения
воды
1 воронка из нержавейки с силиконыв шлангом и соединительным патрубком 90°
1 защитная решетка
4 ножки
1 пакетик с 4 шурупами
1 табличка с предупредительной надписью
1 комплект камней 15 кг
Находящаяся в комплекте поставки защитная
решетка должна быть установлена вдоль
верхней кромки между перегородкой и
стеной сауны как указано на рис. 1. Данная
решетка предотвращает случайное падение
посторонних предметов на печь.
Внимание! В отличие от указаний по монтажу датчика в инструкции на пульт управления в данном случае датчик должен быть
установлен на боковой поверхности стены
как указано на рис. 1 с соблюдение приведенных зазоров и расстояний.
Схема монтажа
2
5
решетка
min. 300
4
датчик
100
6
740
80
1. Печь
2. Воронка с соединительным шлангом
3. Ножки, регулируемая высота
4. Защитная решетка
5. Желоб
6. Угловой патрубок 90°
Печь для сауны предусмотрена для подключения к сети переменного тока 400 В (3–фазы
с нейтралью) через блок управления.
min. 30
Invisio
Mini
Приток воздуха
Размеры в мм
воронка
45
min. 30
3
720 (660/600)
770 (710/650)
1
min. 1900
min. 10
min. 10
min. 40
перегородка
105
660
315
Рис. 1
Размеры по высоте в скобках указывают возможную высоту, которую можно получить с помощью корректируемых
по высоте ножек.
RU
41
Монтаж
2. Снимите отражатель воздуха
1. Установить ножки
Отпустите 4 шурупа по бокам печи и 1 шуруп
на середине задней стенки (рис. 3).
Удалите два шурупа, фиксирующих боковую
панель коробки для подключений (рис 2a)
Вставьте ножки открытой стороной наверх
в продольные пазы по углам корпуса печи.
Закрепите каждую ножку шурупом 4.2x9.5 на
необходимой высоте. После этого поставьте
боковую панель на прежнее место и закрепите её двумя шурупами.
Приподнимите и снимите отражатель воздуха
с основного корпуса печи, чтобы получить
доступ к коробу для камней и внутренней
части печи.
отражатель воздуха
ножки
Fig. 3
Рис. 2a
крепежные шурупы
Ножки позволяют получить общую высоту
печи в 77, 71 или 65 см. Смотри рис. 2b.
3. Уложите камни в короб печи
Перед укладкой камней прополощите их в
чистой проточной воде.
150
90
30
600
660
720
Установите печь на предусмотренное место.
Придвиньте её к задней стенке сауны. Специальные уголки автоматически обеспечат требуемый зазор до поверхности стены.
Рис. 2b
42
Уложите камни в короб так, чтобы между ними
оставались зазоры для прохода воздуха. См.
рис. 4.
! Не использовать печь без камней
Риск возгорания!
Обратите внимание на дополнительную
информацию по камням в главе «Камни для
сауны».
RU
5. Установите отражатель воздуха
короб для камней
Установите отражатель воздуха обратно на
корпус печи. Наклонная сторона отражателя
должна быть обращена внутрь сауны так, чтобы узкая щель для выхода горячего воздуха
была точно расположена под 10 см щелью
между перегородкой и стеной для сауны.
Закрепите ее пятью шурупами.
Пожалуйста, удалите защитную плёнку с нелакированного варианта.
6. Установите заливную воронку
Рис. 4
4. Установите желоб для воды
Желоб для распределения воды можно
установить с уклоном налево или направо,
развернув его в одну или другую сторону.
• Убедитесь в надежном креплении углового
патрубка 90° в боковине печи.
• Установите воронку выше уровня патрубка
при помощи двух шурупов. При необходимости воронка должна быть отгорожена
небольшой перегородкой, чтобы исключить случайное прикосновение.
Выберите сторону, к которой будет посоединен шланг для воды и установите желоб с
уклоном в противоположную сторону.
•
Закрепите желоб двумя шурупами 4,2 x 9,5 на
каждую сторону с обеих сторон к отражателю
воздуха (рис. 5).
• Соедините воронку и патрубок силиконовым шлангом. Убедитесь с плотном крепление шланга.
Вставьте угловой патрубок 90° в боковое отверстие так, чтобы он выходил над желобом.
На этот патрубок позже надевается силиконовый шланг от заливной воронки.
Монтажное место воронки должно
исключать случайное прикосновение к
ней пользователей сауны. Риск ожога!
крепежные шурупы
заливная воронка
силиконовый шланг
перегодка
между
лавками или стенка
сауны
патрубок
Рис. 5
Рис. 6
RU
43
7. Установка датчика температуры
9. Перегородка и защитная решетка
В отличие от указаний в инструкции на пульт
управления датчик температуры должен быть
установлен по центру над печью на боковой
стене сауны 10 см ниже кромки перегородки
как показано на рис. 1.
Установите перегородку с соблюдением
минимальных зазоров согласно рис. 1. Печь
должна находится точно под зазором между
перегородкой и стенкой сауны.
Подключение датчика производится согласно
инструкции на пульт управления сауной.
8. Электрическое подключение
Удалите 4 шурупа (4,2x9,5) и снимите боковую
накладку, закрывающую клеммную коробку.
Произведите подключения согласно схеме
подключений. Схема подключений также наклеена на внутренней поверхности боковой
накладки.
Протяните кабель через выходное отверстие
в днище клеммной коробки и установите боковую накладку обратно на место.
Перегородка не входит в комплект поставки и
должна быть сооружена на месте. Убедитесь в
надежном креплении перегородки.
Установите защитную решетку из нержавейки
вдоль верхней кромки между перегородкой
и стеной сауны и закрепите её крепежными
шурупами (5x16). Смотри рис. 1.
Защитная решетка предотвращает случайное падение посторонних
предметов на печь. Не используйте
печь без защитной решетки! Риск
пожара!
защитная решетка
перегородка
Рис. 7
Рис. 8
Terminal box
cover panel
44
10. Предупредительная табличка
Прикрепите табличку 4 шурупами (2,9x9,5) к
стене сауны над перегородкой. Стандартная
табличка на немецком приложена к печи.
При необходимости вариант на другом языке
“Внимание, не кладите какие-либо предметы
на решетку!” должен быть предоставлен на
месте.
RU
10. Ввод в эксплуатацию
12. Сервисное обслуживание
Как заменить нагрев. элементы (рис. 9)
Риск пожара! Перед каждым
включением сауны всегда убедитесь,
что на защитной решетки не находятся
посторонные преметы.
Включите сауны через пульт управления.
Выберите требуемые настройки.
При первом включении возможно появление
характерного запаха горящих смазочных
веществ. Это нормально. Проветрите помещение и прогрейте печь. В дальнейшем данный
запах появляться не должен.
11. Неполадки и их устранение
Неполадка: печь не греет либо греет слишком
слабо.
Причина: один или несколько нагревательных элементов вышли из строя.
Устранение: Проверьте подключени, при необходимости замените нагр. элементы (только через квалифицированный персонал).
Неполадка: Нет эффекта испарения воды
после залива воды в воронку
Причина: соединительный шланг не подлкючен, перегиб шланга, воронка ниже уровня
печи
Устранение: проверьте соединительный
шланг и правильность крепления воронки
Передвижение печи
Всегда винимайте камни перед тем,
как двигать печь. Не тяните и не толкайте
печь по полу во избежание царапин на полу
и повреждения ножек. Приподнимите печь и
переставьте на новое место.
12.1 Подготовка
1. Отключить печь (сауну) от сети.
2. Обеспечить свобоный доступ к печи.
3. Снять отражатель (1) (5 шурупов).
4. Снять накладку клемной коробки (8)
(4 шурупа).
5. Снять желоб печи (2).
6. Вынуть камни.
7. Снять подставки (3) (2 шурупа).
12.2 Демонтаж верхнего нагрев. элемента
Указание: Верхний элемент (4) должен
быть демонтирован если необходима
замена других элементов.
10. Снимите клеммные контакты с элемента.
11. Открутите фиксирующую гайку на
торце элемента.
12. Вытяните элемент внутрь печи и
наверх.
12.3 Демонтаж прочих элементов
13. Снимите короб для камней (7)
14. Повторите шаги 10-12 для каждого
элемента.
12.4 Установка новых элементов
12. Установите новый элемент в обратной
порядке через внутреннюю часть печи.
13. Закрепите вставленный элемент крепежной гайкой.
14. Поставтье короб для камней (7) на
место. Затем установите верхний элемент.
15. Подключите клеммные контакты
согласно схемы (оригинальное подключение).
12.5 Заключительные шаги
16. Установите подставки (3) на короб
для камней (7) (по 2 шурупа).
17. Уложите камни в короб.
18. Установите желоб (2).
19. Установите боковую накладку (8) на
клеммную коробку (4 шурупа)
20. Установите отражатель (1) (4 шурупа).
21. Подключите питание от сети.
RU
45
Строение печи
Внимание!
Эффект испарения воды происходит с
замедлением.
Подливайте воду в воронку небольшими
порциями черпаком для сауны.
1
По силиконовому соединительному шлангу
вода подается через камни в печь и благодаря разливочному желобу равномерно
распределяется по камням.
Затем за счет восходящего горячего воздуха
пар поднимается вверх из-за перегородку
и равномерно распределяется в кабине и
таким образом обеспечивается классический
эффект образования банного пара.
2
3
4
6
5
Подождите около 8 - 10 минут до следующего
подлива воды, чтобы камни успели прогреться и набрать должную температуру.
Эссенции и ароматизаторы должны разбавляться водой по инструкции производителя.
Fig. 9
1. Отражатель воздуха
2. Короб для камней
3. Подставки для нагре. элементов
4. Нагревательные элементы
5. Крепежные гайки от нагре. элементов
6. Боковая накладка клеммной коробки
46
RU
Камни для сауны
Уход и обслуживание
Камни для сауны – это естественные природные камни.
Все печи изготовлены из материалов с высокой устойчивостью к коррозии. Чтобы
печь прослужила Вам долго и надежно, за
ней следует правильно ухаживать. При этом
следует обращать внимание на то, чтобы
отверстие для притока воздуха в сауну и детали корпуса печи всегда было свободным,
чистым и не забивалось пылью и грязью. Так
как это может привести к ограничению циркуляции воздуха и недопустимому повышению температуры.
Регулярно проверяйте состояние камней.
Подвергаясь воздействию агрессивных концентратов и температурных перепадов, они
с течением времени могут трескаться и рассыпаться. Своевременно удаляйте мелкие
камни и песок. Более подробную информацию о замене камней Вы можете получить у
поставщика.
Камни следует промыть в проточной воде
и уложить их в поддон печи в свободном
порядке, оставляя достаточно места между
ними, чтобы потоки воздуха могли свободно
циркулировать.
Такое количество камней достаточно для
того, чтобы испарить около 100 г воды на
куб. метр объема сауны. После поливания
камней водой следует подождать 10 минут,
чтобы камни могли вновь достаточно прогреться.
Очищайте печь от накипи и прочих загрязнений по мере необходимости. При возникновении повреждений или признаках износа
обратитесь к Вашему поставщику.
Если Вы долгое время не пользовались
сауной, то перед очередным включением
проверьте, чтобы на печи или испарителе
не было никаких посторонних предметов,
например, полотенец, чистящих средств и
т.п.
При употреблении ароматических эссенций
обязательно соблюдайте указания по их разбавлению водой, данные на упаковке. Никогда не используйте неразбавленные ароматизаторы или алкоголь. Внимание! Риск
возгорания!
Внимание!
Камни в поддоне печи нельзя укладывать плотно друг к другу. Их следует
укладывать, оставляя по возможности
много зазоров, через которые мог бы
свободно проходить горячий воздух.
Дождитесь, чтобы камни достаточно
остыли, перед тем как дотрагиваться
до них.
Не исключена возможность, что камни или их части могут выпасть из поддона печи. Риск пожара!
RU
47
Изготовитель:
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf
Germany / Германия
Адрес сервисного центра в РФ:
ООО „Саунамастер“
121471, Москва, Киевское
«Румянцево» 928 г
ш.,
БП
Телефоны: +7 (495) 564-8772, 564-8773,
995-9744, 775-9965
Факс: +7 (495) 564-8773
info@eos-sauna.ru
www.eos-sauna.ru
Дата покупки:
Печать и подпись дилера:
Пожалуйста, храните данный адрес вместе с
руководством по монтажу.
Чтобы мы смогли быстро и компетентно
ответить на ваши вопросы, указывайте
данные, приведенные на фирменной
табличке: обозначение типа, номер артикула
и серийный номер.
48
RU
Общие условия обслуживания (ASB)
I. Сфера действия
Настоящие условия обслуживания
распространяются на оказание услуг, включая
проверку и ремонт в рамках рекламаций, если в
отдельных случаях не были достигнуты и оформлены
в письменном виде иные договоренности.
Все наши правовые отношения (в том числе
последующие) регламентируются исключительно
приведенными ниже условиями обслуживания.
Мы не признаем взаимоисключающие условия
заказчика, если только мы не согласились с ними в
письменном виде. Настоящим отклоняются условия
заказчика, приведенные в его Общих условиях
заключения сделок или подтверждении заказа.
Безоговорочное принятие подтверждений заказов
или поставок не означает признание таких условий.
Дополнительные соглашения и изменения должны
быть оформлены в письменном виде.
II. Цены и условия оплаты
Заказчик несет следующие расходы, связанные с
оказанием услуг:
• Демонтаж/монтаж, а также электрический (де)
монтаж
• Транспортировка, почтовые расходы и упаковка
• Функциональная проверка и поиск
неисправностей, вкл. расходы на проверку и
ремонт
Выставление счета третьим лицам не
осуществляется.
III. Обязательства / содействие заказчика
При оказании ус луг заказчик обязан на
безвозмездной основе оказывать производителю
помощь.
В гарантийном случае заказчику на безвозмездной
основе предоставляются запчасти, необходимые
для проведения сервисных работ.
IV. Сервисное обслуживание, выполняемое
сотрудником
производителя
оборудования
Необходимо предварительно оговорить случаи,
ко гд а се р в и с н о е о б с л у ж и в а н и е н а м е с те
должно осуществляться силами сотрудника от
производителя оборудования. Все расходы на
сервисное обслуживание, которые возникли не
по вине производителя оборудования, после
выполненных работ возлагаются на заказчика.
V. Гарантия
Гарантия предоставляется согласно действующим
законодательным нормативам. Вся упаковка нашей
продукции рассчитана на транспортировку на
поддонах. Поэтому мы обращаем особое внимание
на то, что наша упаковка не предназначена для
штучной отправки службами доставки. За ущерб,
возникший во время доставки оборудования изза его ненадлежащей упаковки, производитель
ответственности не несет.
VI. Гарантия производителя
Мы берем на себя гарантию производителя
только в том случае, если монтаж, эксплуатация и
техобслуживание были произведены в соответствии
с данными производителя, которые приведены в
руководстве по монтажу и эксплуатации.
• Гарантийный срок начинается с даты, указанной в
платежном документе, и ограничен 24 месяцами.
• Гарантийное обслуживание предоставляется
то л ь ко п р и н а л ич и и со отв е тс тву ю щ е го
платежного документа на прибор.
• При внесении изменений в прибор бе з
письменного разрешения производителя
любые заявки на гарантийное обслуживание не
принимаются.
• Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за ремонта неуполномоченными
лицами или из-за использования оборудования
не по назначению.
• При подаче заявки на гарантийное обслуживание
указывайте серийный номер, номер артикула и
наименование прибора. Подробно описывайте
неисправность.
• Настоящая гарантия покрывает возмещение
убытков из-за неисправных деталей
оборудования, кроме обычных изнашиваемых
деталей. Изнашиваемыми деталями являются
лампы, стартеры, газо- и маслонаполненные
амортизаторы, а также акриловые стекла,
трубчатые нагревательные элементы и камни
для сауны.
• В период действия гарантии разрешается
использовать только оригинальные запчасти.
• При обслуживании, оказываемом сторонними
фирмами, требуется выдача заказа нашего
сервисного отдела в письменной форме.
• Отправка соответствующего оборудования в наш
сервисный отдел осуществляется и оплачивается
заказчиком.
• Электромонтаж и монтажные работы, в том
чис ле в с лучае обс луживания и замены,
ос ущес тв ляютс я за счет зак азчик а и не
оплачиваются производителем оборудования.
Рекламации на нашу продукцию предъявляются
уполномоченному дилеру и обрабатываются
исключительно им.
В дополнение к приведенным выше условиям
о б с лу ж и в а н и я де й с тву ют О б щ и е ус л о в и я
заключения сделок производителя оборудования
По состоянию на: 06/2015
в текущей редакции.
RU
49
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising