Whirlpool | PK 750 TL GH /HA | Instruction for Use | Whirlpool PK 750 TL GH /HA Benutzerhandbuch

Whirlpool PK 750 TL GH /HA Benutzerhandbuch
PK 630 RT L GH /HA
PK 640 E X/HA
PK 640 R AX /HA
PK 640.1 R GH /HA
PK 750 X /HA
PK 750 AX /HA
PK 750 RT GH /HA
PK 750 T X /HA
PK 750 T GH /HA
PK 750 RTL GH /HA
PK 750 TL GH /HA
PK 750 T E X/HA
PK 760 RF X /HA
PK 760 RF GH /HA
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,3
Beschreibung Ihres Gerätes,4
Installation,5
Inbetriebsetzung und Gebrauch,11
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,12
Reinigung und Pflege,13
Störungen und Abhilfe,13
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,3
Beschrijving van het apparaat,4
Het installeren,15
Starten en gebruik,22
Voorzorgsmaatregelen en advies,23
Onderhoud en verzorging,24
Storingen en oplossingen,24
Hinweise
Belangrijk
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle
unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich
und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung
befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.
Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter
Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
2
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet
of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen
met water. U dient daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld
een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het
kookoppervlak liggen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de
dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of
de elektrische plaat nog warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die Fehlerart
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem
Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
3
Beschreibung Ihres Gerätes
Beschrijving van het apparaat
Geräteansicht
Algemeen aanzicht
1. Kochmuldenroste
2. Gasbrenner
3. Reglerknöpfe für Gasbrenner
4. Gasbrenner-Zündkerze*
5. Sicherheitsvorrichtung*
1. Roosters voor pannen
2. Gasbranders
3. Knoppen voor het regelen van de Gasbranders
4. Bougie voor ontsteking van de gasbranders
5. Veiligheidsmechanisme
• Gasbrenner: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und
Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des
eingesetzten Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für Gasbrenner : zur Regulierung der Flamme.
• Gasbrenner-Zündkerze: zur automatischen Zündung des
gewählten Brenners.
• Sicherheitsvorrichtung: Diese spricht an, wenn die Flamme
unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
• Gasbranders hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies
de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u
wilt gebruiken.
• Knoppen van de gasbranders voor het regelen van de vlam.
• Bougie voor het ontsteken van de gasbranders: zorgt voor een
automatische ontsteking van de gekozen brander.
• Veiligheidsmechanisme zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt
onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
2
2
1
1
3
3
5
4
4
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend
den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von
Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann
Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den Vorschriften der
einschlägigen Norm: NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen
müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung
entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen
Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht
unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt
aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt
von mindestens 100 cm2 verwirklicht werden,
A
der so ausgelegt sein muss, dass ein
unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Angrenzender Zu belüftender
Raum
Raum
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende
Räume, die mit einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben angegeben,
versehen sind, bei denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr
bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten,
müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 600
mm aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der
Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in
einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen
(siehe Abbildung).
600mm min.
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden, muss
zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein
Abstand von mindestens 700 mm bestehen.
Nehmen Sie vor der Installation die Roste und Brenner vom Kochfeld ab und
drehen Sie es um. Achten Sie darauf, die Thermoelemente und Zündkerzen
nicht zu beschädigen.
Bringen Sie die mitgelieferte Dichtung
rund um den Rand des Kochfeldes
an. Damit wird verhindert, dass Luft,
Feuchtigkeit und Wasser eindringen
können (siehe Abbildung).
Achten Sie darauf, dass die Flächen,
auf die die Dichtung aufgebracht wird,
sauber, trocken und frei von Fetten/Ölen sind.
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen
Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40
mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden
Haken verwendet werden.
555 mm
55
m
m
mm
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit Erdgas Kategorie II2E+3+
eingestellt (siehe Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes)
475
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
420mm min.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren
Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas
gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten
Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im
Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach
dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der
Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann
nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im
Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten
Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
650mm min.
Installation
5
DE
BE
DE
Haken-Befestigungsschema
über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen
werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet
und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Position der Haken für
Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mmArbeitsplatten H=30mm
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen
Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen
werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner
Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur
liegt.
BE
Vorne
Position der Haken für
Arbeitsplatten H=40mm
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Hinten
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” befindlichen Haken.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter
der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten
werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand
des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst
so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560
mm
.
45 m
m.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• Die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• Die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• Die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
Werte liegt;
• Die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht
eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-Zwangsbelüftung
müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete
Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten (siehe
Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf der Unterseite
der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz
ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde
6
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasflasche muss
gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen
und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit
der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen
Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts “Anpassung an die verschiedenen
Gasarten”. Bei Betrieb mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte
Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie
L
das Anschlussstück “R” (auf Anfrage
erhältlich in Ariston-Kundendienststellen)
G
mit der entsprechenden Dichtung “G” an
den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
R
Anschluss “L” (siehe Abbildung) zu montieren.
Bei dem Anschlussstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen
versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn (der Marke
A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das
Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,“L”-förmiges
Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird.
Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden,
ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Austausch der Düsen des Brenner mit Dreifachkrone
1. Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen
herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe
Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels ausschrauben.
Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen
(siehe Tabelle 1) aus. Die beiden Düsen haben die gleiche Bohrung.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass
sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten.
Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch
nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle
eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den
jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse
auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern
eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie
vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite
oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren
Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und
ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren
Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger “Doppelflamme”
1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen
herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe
Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine Düse, der äußere
Brenner dagegen über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die
Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle
1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder
seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird.
! Beim DCDR-Brenner mit einem Reglerknopf erfolgt die Einstellung über die
2 Schrauben neben der Hahnstange (siehe Abbildung).
Einstellung des
gesamten
DCDR-Brenners
Einstellung des
inneren
DCDR-Brenners
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten
Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch
Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten
Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
6. Bei Stufenreglerknöpfen und LED-Anzeige den Reglerknopf auf Minimum
stellen, dann den Knopf abnehmen und die neben der Hahnstange
befindliche Einstellschraube regulieren.
7. Einstellung der Mindestregelung des Brenners DCDR mit Stufeneinstellung
und LED-Anzeige:
• zur Einstellung des äußeren Flammenkranzes den Einstellknopf nach
links bis zur Mindestposition drehen;
• zur Einstellung des inneren Flammenkranzes den Einstellknopf nach
rechts bis zur Mindestposition drehen;
• den Einstellknopf abziehen und die neben der Hahnstange befindliche
Einstellschraube regulieren;
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen
Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
7
DE
BE
DE
BE
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen,
oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
TYPENSCHILD
Elektrischer
siehe Typenschild
Anschluss
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
- 2012/19/EC und nachfolgenden
Änderunge.
8
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 65 cm)
Tabelle 1
DE
Erdgas
Brenner
Durchmesser
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
Puissance By-pass Düse
thermique
1/100 1/100
kW
(p.c.s.*)
Flüssigas
Menge*
(g/h)
Düse
1/100
Wärme- Menge*
leistung
(l/h)
kW
(p.c.s.*)
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
Menge*
(l/h)
(mm)
Reduz.
Nominal
(mm)
(mm)
Butan
Propan
(mm)
Nominal
G20
Nominal
G25
Starkbrenner (R)
100
0.70
3.00
39
86
218
214
132 (H3)
3.00
286
3.00
332
Reduzierter Starkbrenner (RR)
100
0.70
2.60
39
80
189
186
122 (H3)
2.60
248
2.60
288
Mittelstarker Brenner (S)
75
0.40
1.65
28
64
120
118
96 (Z)
1.65
157
1.65
183
Hilfsbrenner (A)
55
0.40
1.00
28
50
73
71
79 (6)
1.00
95
1.00
111
Drei Flammenkränze (TC)
130
1.50
3.30
61
65x2
240
236
103x2
3.60
343
3.30
365
Doppelflammen
(DCDR Innen) (1)
36
0.30
0.90
29
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
29
44
3.60
343
3.60
399
57
60x2
(DCDR
Innen)
Doppelflammen
(1)
(DCDR
Außen
Innen)
2 Düsen
130
1.50
74
3.60
262
257
94x2
Doppelflammen
(DCDR Innen) (2)
36
0.40
0.90
28
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
Doppelflammen
(DCDR Außen)
2 Düsen (2)
130
1.50
3.60
61
67x2
262
257
100x2
3.60
343
3.60
399
Versorgungsdruck
37
25
45
28-30
20
35
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
15
30
20
15
25
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf
(2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas
*
Propangas
oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
Butan
oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas
G20
oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas
G25
oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
A
TC
DC
S
PK630RT...
R
A
S
S
RR
DC
S
PK640 E X...
PK640R...
PK640.1R...
! Nur für das Modell PK 640.1...: Es besteht die Möglichkeit, die Roste falsch zu positionieren. In diesem Fall ist die Verschiebung der Rostspeichen
sehr deutlich, sie liegen nicht mehr in der Mitte über dem Brenner. Die nachfolgenden Abbildungen zeigen die richtige Position (OK) und einige Beispiele
falscher Positionen (KO !).
OK
KO !
KO !
KO !
9
BE
DE
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 75 cm)
Tabelle 1
BE
Erdgas
Brenner
Flüssigas
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
Menge*
(l/h)
G20
Nominal
G25
2.60
248
2.60
288
1.65
157
1.65
183
79 (6)
1.00
95
1.00
111
236
103x2
3.60
343
3.30
365
247
243
138 (H3)
3.40
324
3.40
376
60
109
107
88 (X)
1.50
143
1.50
166
28
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
4.10
61
70x2
298
293
110x2
4.10
390
4.10
454
0.90
29
44
65
64
74
0.90
86
0.80
89
29
44
4.20
400
4.00
443
57
67x2
Durchmesser
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
(mm)
Reduz.
Nominal
(mm)
(mm)
Butan
Reduzierter Starkbrenner (RR)
100
0.70
2.60
39
80
Mittelstarker Brenner (S)
75
0.40
1.65
28
64
Hilfsbrenner (A)
55
0.40
1.00
28
Drei Flammenkränze (TC)
130
1.50
3.30
Schnellbrenner (UR)
100
0.70
Semi-Fischbräter (SP)
—
Doppelflammen
(DCDR Innen) (2)
Doppelflammen
(DCDR Außen)
2 Düsen (2)
Doppelflammen
(DCDR Innen) (1)
Puissance By-pass Düse
thermique
1/100 1/100
kW
(p.c.s.*)
Düse
1/100
Wärme- Menge*
leistung
(l/h)
kW
(p.c.s.*)
Propan
(mm)
Nominal
189
186
122 (H3)
120
118
96 (Z)
50
73
71
61
65x2
240
3.40
39
91
0.70
1.50
39
36
0.40
0.90
130
1.50
36
0.30
(DCDR
Innen)
Doppelflammen (1) (DCDR
Außen Innen)
2 Düsen
130
1.50
Versorgungsdruck
Menge*
(g/h)
74
4.20
305
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
300
100x2
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf
(2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
*
Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas
Propangas
oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
Butan
oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas
G20
oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas
G25
oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
RR
S
UR
A
PK750...
10
S
RR
S
DC
TC
A
PK750RT...
PK750RTL...
S
RR
TC
A
PK750T...
PK750TL...
PK750T E X...
DC
S
A
PK760RF...
SP
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme er entspricht.
Gas-Kochmulden sind mit einer Stufenregelung ausgestattet, mit der die
Flamme präzise auf 5 Stufen eingestellt werden kann. Dank dieses Systems
wird auch mit Gas-Kochmulden immer das gleiche Garergebnis für jedes
Rezept erzielt, da die optimale Garstufe für das gewünschte Rezept einfach
und präzise eingestellt werden kann.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf
folgende Einstellungen gedreht werden:
●
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz
oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden
Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf
Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der
Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank
derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig
nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des
Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf
den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung
zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf
auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen
von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn auf
die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Stufeneinstellung der Flamme
Der gewünschte Brenner kann mit dem Einstellknopf auf 5 verschiedene
Leistungsstufen eingestellt werden.
Zum Wechseln von einer Stufe zur
nächsten, braucht nur der Knopf in die
entsprechende Richtung gestellt zu werden.
Ein Klickgeräusch zeigt den Wechsel von
einer auf die andere Stufe an.
Die Anzeige der Stufe erfolgt mittels
entsprechendem Symbol (Symbole
) und bei Kochmulden mit
Display mittels LEDs (5 = max. Leistung; 1= min. Leistung). Das System
garantiert eine perfekte Einstellung der Flamme und ermöglicht so ein immer
gleichbleibendes Garergebnis, da die verschiedenen Leistungsstufen ganz
leicht erfasst werden können.
Brenner mit “Doppelflammenkranz”*
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen gebildet, die
unabhängig voneinander, oder auch zusammen in Betrieb genommen werden
können (nur bei doppeltem Einstellknopf).
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet ist,
muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird
und eingeschaltet bleibt, heiß wird.
Doppelter Einstellknopf:
Jeder Flammenkranz, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügt über einen
eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den äußeren
Flammenkranz;
Der mit dem Symbol
gekennzeichnete Reglerknopf steuert den inneren
Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den entsprechenden
Reglerknopf und drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf maximale
.
Einstellung
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone sollte niemals
gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum und die Außenkrone auf
Maximum eingestellt werden.
Einzelner Reglerknopf:
Die Flammenkränze, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügen über einen
einzigen Reglerknopf:
Zur Einschaltung beider Flammenkränze den Reglerknopf drücken und dann
nach links auf das Symbol
(Max) -
(Min) drehen.
Zur Einschaltung nur des inneren Flammenkranzes den Reglerknopf drücken
(Max) - (Min) drehen.
und dann nach rechts auf das Symbol
Zum Wechseln zwischen einem oder beiden Flammenkränzen den Brenner
ausschalten.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf gedrückt und nach rechts
bis zum Anschlag gedreht (auf der Position “●”).
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße
(siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem Boden und mit
Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Brenner
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
Starkbrenner (R)
24 - 26
Reduzierter Starkbrenner (RR)
24 - 26
Mittelstarker Brenner (S)
16 - 20
Hilfsbrenner (A)
10 - 14
Drei Flammenkränze (TC)
24 - 26
Doppelflammen (DCDR Innen)
10 - 14
Doppelflammen (DCDR Außen)
24 - 26
Töpfe für 65-cm-Kochfelder
* Nur bei einigen Modellen.
11
DE
BE
DE
BE
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
24 - 26
Mittelstarker Brenner (S)
16 - 20
Hilfsbrenner (A)
10 - 14
Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)
16 - 20
Drei Flammenkränze (TC)
24 - 26
Schnellbrenner (UR)
24 - 26
Doppelflammen (DCDR Innen)
10 - 14
Doppelflammen (DCDR Außen)
26 - 28
Töpfe für 75-cm-Kochfelder
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie
diesen nur für den internen Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen),
wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm darauf
gestellt wird.
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt
„Eigenschaften der Brenner und Düsen” befindlichen Abbildungen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der hinteren
“Semi-Fischbrenner”*
Die drei hinteren, um 90° drehbaren “Semi-Fischbrenner”, elliptischer Form
verleihen der Kochmulde eine höhere Einsatzflexibilität.
Drehen der “Semi-Fischbrenner” um 90°:
• Vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt sind;
• Ziehen Sie den Brenner komplett aus seinem Sitz heraus;
• Setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung ein;
• Stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt eingesetzt wurden.
Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam, oder, für Kochgeschirr
unterschiedlicher Größen und Abmessungen, getrennt eingesetzt werden,
und zwar als:
• Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales Kochgeschirr (Abb. A).
• Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges Kochgeschirr der
Mindestabmessungen von 28x28 cm (Abb. B)
• Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20 cm) (Abb. C).
• Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in der in Abbildung
D dargestellten Anordnung.
Abb. A
Abb. C
* Nur bei einigen Modellen.
12
Abb. B
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
• Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen
einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie
sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
• Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt
bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich
um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“○” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu
reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen
auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die
Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet, wenn kein
Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet,
sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten
haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Abb. D
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über
den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Achten Sie darauf, die heißen Roste nicht auf der Glasabdeckung (wenn
vorhanden) abzustellen, damit die Schutzgummis auf dem Glas nicht
beschädigt werden.
Reinigung und Pflege
Gute Ratschläge fuer die Reinigung für Kochfelder mit dem Logo
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Zur Entfernung jeglicher Art von Schmutz ist es ausreichend mit einem
feinen Lappen, der mit warmen Wasser angefeuchtet, ist über das Kochfeld
zu wischen.
Bei hartnäckigerem Schmutz raten wir Ihnen, den Lappen mit einer Lauge aus
warmen Wasser und haushaltsübliches Spülmittel zu befeuchten, und damit
über das Kochfeld zu wischen. Sie werden mit dem Ergebnis zufrieden sein.
! Die Verwendung von noch schärferen Reinigungsmitteln oder rauen
Schwämmen ist nicht erlaubt, da diese die spezielle Schutzbeschichtung
unwiderruflich beschädigen können, was die Bildung von nicht mehr
zu entfernenden Flecken und Schatten zur Folge hat.
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen
Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche der
Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit einem feuchten
Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem Wasser und
Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die
Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig gereinigt
werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze
nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit einem feuchten
Tuch, um Staub oder alte Essensreste zu beseitigen. Die Oberflächen des
gesamten Kochfeldes sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu
reinigen.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark
kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung
gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Spezialreiniger bilden eine durchsichtige
Schutzschicht, die den Staub abstößt.
Diese schützt die Oberfläche auch
vor eventuellen Schäden, die durch
stark zuckerhaltige Speisen verursacht
werden könnten. Verwenden Sie
absolut keine Scheuerschwämme oder
sonstige Scheuermittel. Auch scharfe
Reinigungsmittel wie Backofensprays
oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
! Zur Reinigung der Fläche brauchen die Kochfeldroste nicht abgenommen
zu werden. Dank des Halterungssystems können die Kochfeldroste einfach
hochgehoben und gehalten oder bis zu einer rückseitigen Halterung gedreht
werden.
DE
BE
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen
lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker
durchgeführt werden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern,
sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich
in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr
Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt
die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen Gasaustrittsöffnungen
verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
13
DE
BE
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
14
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed
geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde
Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar
buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap
of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het
apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de
normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een
normale verbranding moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door
lucht direct van buiten te onttrekken door
middel van een buis met een doorsnede van
minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst
A
dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken,
moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u
kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval
op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420
mm van het keukenblad (zie afbeelding).
600mm min.
Als de kookplaat onder een keukenkastje
wordt geplaatst, moet deze zich op een
afstand van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden.
Voor de installatie dient u de pannendragers en de branders van de kookplaat
te verwijderen en hem ondersteboven neer te zetten. Zorg ervoor de
thermokoppels en de bougies niet te beschadigen.
Doe de afdichtingen die bij het apparaat
zijn geleverd op de buitenste boorden
van de kookplaat om te voorkomen dat
er lucht, vocht of water doorkomt (zie
afbeelding).
Voor een correcte bevestiging moet
u ervoor zorgen dat de af te sluiten
oppervlakken goed schoon en droog zijn en vrij van vet/olie.
• De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de
afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de
kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een
goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55
m
m
mm
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie
typeplaatje en plaatje van de gas instelling van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
475
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
420mm min.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG)
zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle
LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in
vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen
de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat
hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open
haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden
kunnen brengen.
650mm min.
Het installeren
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Een andere manier is door op indirecte wijze
lucht te onttrekken aan de aangrenzende
vertrekken die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven beschreven,
met buiten zijn verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn van het huis
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar
of slaapkamers.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor
Stand haak voor
keukenblad H=20mmkeukenblad H=30mm
15
NL
BE
NL
Voor
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
BE
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Stand haak voor
keukenblad H=40mm
Achter
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet
u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum
afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken
te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560
mm
.
45 m
m.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• Het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• Het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• De spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
• Het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven die niet beschikt
over een afkoelmechanisme met ventilator, moet de nodige ventilatie binnen
het meubel worden bereikt door het creëren van openingen voor de toe- en
afvoer van de lucht. (zie afbeeldingen).
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de
onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven
door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel
makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
16
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd
zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van
is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In
het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan
te sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor
L
Nederland), dient men eerst de verbinder
te monteren.”R” (Deze is op aanvraag
G
verkrijgbaar bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
R
verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder
is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet
met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje (voor Belgie
A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het
apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig,
richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een
pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut
noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het
verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis aan een onafgebroken
wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd
dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de flexibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
NL
BE
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende
landelijke normen.
• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid
van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing
en nooit met een vlam.
• Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van
het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor
hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de
kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op
de volgende wijze worden vervangen:
1. Verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun
plaats.
2. Schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang
ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
4. Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de
gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met
het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische
Service Centers.
! In het geval van een DCDR brander met enkelvoudige bediening dient de
afregeling te worden uitgevoerd op de 2 schroeven die zich naast het staafje
van de kraan bevinden (zie afbeelding).
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met “onafhankelijke
dubbele vlamkronen”
1. Verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit
twee aparte delen (zie afbeeldingen);
2. Schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm. De binnenste
vlamkroon heeft een straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van dezelfde
maat). Vervang de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het
nieuwe type gas (zie tabel1).
3. Zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
Regeling
DCDR totaal
Regeling
DCDR intern
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag
draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element)
dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet
u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer
op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
6. In het geval van discrete aanpassing knoppen met LED-display en de
stand van de knop om de minimum, verwijder de knop en draai aan het
regelschroefje in of naast de spil van het kraantje
7. Het regelen van de minimumstand brander DCDR met discrete aanpassing
en led display:
• Voor de regulering van de buitenste vlamkroon, draai de knop tegen
de klok in op de minimumpositie;
• Voor de regulering van de buitenste vlamkroon, draai de knop naar
rechts op de minimumpositie;
• Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil
van het kraantje.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
Vervanging van de sproeiers op de brander met Drievoudige
vlammenkroon
1. Verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit
twee afzonderlijke delen (zie afbeeldingen.);
2. Schroef de sproeiers los met een steeksleutel van 7 mm. Vervang de
sproeiers met degene die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel
1). De twee sproeiers hebben dezelfde gaten.
3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen omgekeerd
uit te voeren t.o.v. hierboven.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe
gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen
is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
17
TYPEPLAATJE
NL
Elektrische
zie typeplaatje
aansluitingen
BE
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EC en daaropvolgende
wijzigingen.
18
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes (alleen voor de modellen van 65 cm)
Table 1 (Voor Belgie)
Gaspit
Vloeibaar gas
Natuurlijk gas
Doorsnee Termisch Termisch By-pass Straal.
vermogen vermogen 1/100 1/100
kW
kW
(mm)
(p.c.s.*)
(p.c.s.*)
Gered.
Nomin.
(mm)
NL
Bereik*
(g/h)
(mm) Butane Propane
Straal. Termisch Bereik* Termisch Bereik*
1/100 vermogen (l/h) vermogen (l/h)
kW
kW
(p.c.s.*)
(p.c.s.*)
(mm)
Nomin.
G20
Nomin.
G25
Snel (R)
100
0.70
3.00
39
86
218
214
132 (H3)
3.00
286
3.00
332
Gered. Snel (RR)
100
0.70
2.60
39
80
189
186
122 (H3)
2.60
248
2.60
288
Halp Snel (S)
75
0.40
1.65
28
64
120
118
96 (Z)
1.65
157
1.65
183
Hulp (A)
55
0.40
1.00
28
50
73
71
79 (6)
1.00
95
1.00
111
Drievoudige Ring (TC)
130
1.50
3.30
61
65x2
240
236
103x2
3.60
343
3.30
365
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (1)
36
0.30
0.90
29
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
(binnenste
DCDR)
Dubbele
(buitenste
vlamkroon
DCDR)
(1)
2 straalpijpjes
29
44
130
1.50
3.60
262
257
3.60
343
3.60
399
Dubbele Vlankroon
(binnenste DCDR) (2)
36
0.40
Dubbele Vlankroon
(buitenste DCDR)
2 straalpijpjes (2)
130
1.50
Spanning
van
voeding
74
57
60x2
0.90
28
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
3.60
61
67x2
262
257
100x2
3.60
343
3.60
399
28-30
20
35
37
25
45
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
94x2
Natuurlijk gas
Tabel 1 (Voor Nederland)
Gaspit
25
15
30
20
15
25
Doorsnee
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straalpijpjes
1/100
Bereik *
(l/h)
(mm)
Nominale
Gered.
(mm)
G25
Snel (R)
100
3.00
0.70
132 (H3)
332
Gered. Snel (RR)
100
2.60
0.70
122 (H3)
288
Half Snel (S)
75
1.65
0.40
96 (Z)
183
Hulp (A)
55
1.00
0.40
79 (6)
111
Drievoudige Ring (TC)
130
3.30
1.50
103x2
365
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (1)
36
0.90
0.30
74
100
Dubbele (binnenste DCDR)
(1)
(buitenste DCDR) 2 straalpijpjes
130
3.60
1.50
Dubbele Vlankroon
(binnenste DCDR) (2)
36
0.90
0.40
74
100
Dubbele Vlankroon
(buitenste DCDR)
2 straalpijpjes (2)
130
3.60
1.50
100x2
399
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
74
94x2
399
25
20
30
(1) Alleen voor DCDR met enkelvoudige bediening
(2) Alleen voor DCDR met dubbele bediening
*
A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane
P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20
P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturele G25
P.C.S. = 32,49 MJ/m³
19
BE
NL
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes (alleen voor de modellen van 75 cm)
Table 1 (Voor Belgie)
BE
Gaspit
Vloeibaar gas
Doorsnee Termisch Termisch
vermogen vermogen
kW
kW
(mm)
(p.c.s.*)
(p.c.s.*)
By-pass Straal.
1/100 1/100
Gered.
Nomin.
(mm)
Natuurlijk gas
Bereik*
(g/h)
(mm) Butane Propane
Straal. Termisch Bereik* Termisch Bereik*
1/100 vermogen (l/h) vermogen (l/h)
kW
kW
(p.c.s.*)
(p.c.s.*)
(mm)
Nomin.
G20
Nomin.
G25
Gered. Snel (RR)
100
0.70
2.60
39
80
189
186
122 (H3)
2.60
248
2.60
288
Halp Snel (S)
75
0.40
1.65
28
64
120
118
96 (Z)
1.65
157
1.65
183
Hulp (A)
55
0.40
1.00
28
50
73
71
79 (6)
1.00
95
1.00
111
Drievoudige Ring (TC)
130
1.50
3.30
61
65x2
240
236
103x2
3.60
343
3.30
365
Extra snel (UR)
100
0.70
3.40
39
91
247
243
138 (H3)
3.40
324
3.40
376
Half Vispan (SP)
—
0.70
1.50
39
60
109
107
88 (X)
1.50
143
1.50
166
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (2)
36
0.40
0.90
28
44
65
64
74
0.90
86
0.90
100
Dubbele vlamkroon
(buitenste DCDR)
2 straalpijpjes (2)
130
1.50
4.10
61
70
298
293
110x2
4.10
390
4.10
454
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (1)
36
0.30
0.90
29
44
65
64
74
0.90
86
0.80
89
29
44
4.20
400
4.00
443
(binnenste
Dubbele DCDR)
vlamkroon (buitenste
DCDR)
(1)
2 straalpijpjes
130
1.50
Spanning
van
voeding
4.20
74
305
57
300
67x2
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
100x2
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
Natuurlijk gas
Tabel 1 (Voor Nederland)
Gaspit
25
15
30
Doorsnee
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straalpijpjes
1/100
Bereik *
(l/h)
(mm)
Nominale
Gered.
(mm)
G25
Gered. Snel (RR)
100
2.60
0.70
122 (H3)
288
Half Snel (S)
75
1.65
0.40
96 (Z)
183
Hulp (A)
55
1.00
0.40
79 (6)
111
Drievoudige Ring (TC)
130
3.30
1.50
103x2
365
Extra snel (UR)
100
3.40
0.70
138 (H3)
376
Half Vispan (SP)
—
1.50
0.70
88 (X)
166
Dubbele Vlankroon (binnenste DCDR) (2)
36
0.90
0.40
74
100
Dubbele Vlankroon (buitenste DCDR)
2 straalpijpjes (2)
130
4.10
1.50
110x2
454
36
0.80
0.30
74
89
130
4.00
1.50
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (1)
Dubbele
(1)
(binnenste DCDR)
(buitenste DCDR)
2 straalpijpjes
Spanning
van
voeding
(1) Alleen voor DCDR met enkelvoudige bediening
(2) Alleen voor DCDR met dubbele bediening
*
A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane
P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20
P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturele G25
P.C.S. = 32,49 MJ/m³
20
74
443
100x2
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
A
TC
DC
R
S
PK630RT...
S
A
S
PK750...
BE
PK640R...
PK640.1R...
RR
S
DC
UR
DC
S
PK640 E X...
RR
RR
S
S
NL
A
TC
A
PK750RT...
PK750RTL...
S
RR
TC
A
DC
S
PK750T...
PK750TL...
PK750T E X...
SP
A
PK760RF...
! Alleen voor het model PK 640.1...: Het is mogelijk dat de roosters verkeerd worden geplaatst. In dat geval zal het rasterwerk niet op één lijn zijn en
zal de kruising ervan niet met het centrum van de brander samenvallen. In de volgende afbeeldingen wordt de juiste plaatsing aangegeven (OK), en enkele
voorbeelden van een verkeerde plaatsing (KO!).
OK
KO !
KO !
KO !
21
NL
BE
Starten en gebruik
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
De gaskookplaten beschikken over een discrete afregeling van het vermogen,
waarmee u de vlam nauwkeurig op 5 verschillende niveaus kunt instellen.
Dankzij dit systeem zal het ook mogelijk zijn om met gaskookplaten dezelfde
resultaten voor elk recept te bereiken, aangezien het eenvoudiger en
nauwkeuriger zal zijn om het optimale vermogen vast te stellen voor de
gekozen bereiding.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
●
Uit
Dubbele bediening:
Iedere vlamkroon van de brander heeft zijn eigen bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste vlamkroon.
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de betreffende knop
in en draait u hem tegen de klok in tot aan de maximum stand
.
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele vlammenkroon
moet u nooit tegelijkertijd de interne kroon op minimum en de externe
kroon op maximum zetten.
Enkele Bediening:
Iedere vlamkroon van de brander heeft zijn eigen bedieningsknop.
Om beide kronen tegelijkertijd aan te steken drukt u de knop in en draait u
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij
te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u
het maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u
de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat
automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt.
Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de klok in: vonken steken de
brander aan. Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoeg ingedrukt
zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan worden.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht
minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien
totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).
Discrete afregeling van de vlam
De gekozen brander kan m.b.v. de knop worden afgesteld op 5 verschillende
vermogensniveaus.
Om van het ene op het andere niveau over
te stappen draait u de knop naar het gekozen
niveau.
Een klik geeft aan dat u van het ene naar het
andere niveau bent overgegaan.
Het geselecteerde niveau wordt weergegeven
d.m.v. het betreffende symbool (symbolen
) en, op kookplaten met
display, d.m.v. het aangaan van de LEDS (5= max vermogen; 1= min
vermogen).
Het systeem garandeert een perfecte regeling van de vlam en zorgt ervoor
dat u een constant kookresultaat kunt bereiken, doordat u eenvoudiger het
gewenste vermogensniveau kunt instellen.
De brander met “dubbele vlamkroon”*
Deze gasbrander bestaat uit twee concentrische vlamkronen die samen
of onafhankelijk kunnen functioneren (alleen in het geval van een dubbele
bediening).
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
22
Aangezien de brander is voorzien van een veiligheidsmechanisme
moet u de knop ongeveer 2 à 3 seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidsmechanisme, dat automatisch de vlam aanhoudt, warm wordt.
hem tegen de klok in, tot aan het symbool
(max) -
(min).
Om alleen de interne kroon aan te steken drukt u de knop in en draait u hem
met de klok mee, tot aan het symbool
(max ) - (min).
Om van de ene modus over te stappen op de andere dient u de brander uit
te schakelen.
Om de brander uit te doen moet u de knop indrukken en met de klok
meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “●”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
• Gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te
vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
• Gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een deksel erop.
• Draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is bereikt.
Brander
Ø Diameter pan (cm)
Snel (R)
24 - 26
Gereduceerd snel (RR)
24 - 26
Half-snel (S)
16 - 20
Spaarbrander (A)
10 - 14
Drievoudige Ring (TC)
24 - 26
Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR)
10 - 14
Dubbele vlamkroon (buitenste DCDR)
24 - 26
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 65cm
Brander
Ø Diameter pan (cm)
Gereduceerd snel (RR)
24 - 26
Half-snel (S)
16 - 20
Spaarbrander (A)
10 - 14
Half Vispan (SP)
16 - 20
Drievoudige Ring (TC)
24 - 26
Extra snel (UR)
24 - 26
Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR)
10 - 14
Dubbele vlamkroon (buitenste DCDR)
26 - 28
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 75 cm
! Bij de modellen die voorzien zijn van een reductieroostertje moet dit alleen
gebruikt worden voor de Dubbele Vlammen brander (DCDR intern) als u een
pan gebruikt die een doorsnede heeft van minder dan 12 cm.
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen
in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
Practische raadgevingen voor het gebruik van de “Half
vispan”*
De aanwezigheid van de tweeovalen “Half Vispan” branders, die 90° draaibaar
zijn, maakt het kookvlak nog flexibeler in het gebruik.
Voor het 90° draaien van de “Half Vispan” branders gaat u als volgt te werk:
• Let op dat de branders koud zijn.
• Verwijder de branders van hun plaats.
• Plaats ze opnieuw in de gewenste positie.
• Let op dat de branders op de juiste wijze op hun plaats zitten.
Vooral de twee branders kunnen samen worden gebruikt of apart, met pannen
van verschillende vormen en afmetingen:
• Dubbele brander als “Vispan” voor ovalen pannen (afb.A).
• Dubbele brander voor biefstukgrill of rechthoekige of vierkante pannen
minimum 28x28 (afb.B).
• Enkele brander voor middelgrote pannen (diameter 16-20 cm) (afb.C).
• Gebruik NOOIT de dubbele brander in de combinatie zoals
aangegeven in afbeelding D.
Afb. A
Afb. B
de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
• Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de
gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of onweer.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden.
Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan.
Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan als de oven niet
wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken
maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog
in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de
kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische platen nog warm zijn.
• Laat de elektrische plaat niet werken als er geen pannen op staan.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Afb. C
Afb. D
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
• Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een
regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
23
NL
BE
195114006.02
10/2013 - XEROX FABRIANO
NL
BE
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals
vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar
krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons
reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm sopje worden
gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden
verwijderd.
• Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische ontsteking moet het
uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden
gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders
niet verstopt zijn.
• Maak het oppervlak van het fornuis schoon voordat u gaat koken; gebruik
een vochtige doek voor het verwijderen van stof en gemorst eten. Het
oppervlak moet regelmatig worden schoongemaakt met een sop, geen
schuurmiddelen.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd
kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend)
op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed
af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
Speciale schoonmaakmiddelen vormen
een doorzichtig beschermend laagje.
Dit beschermt ook tegen schade door
suikerhoudend voedsel. Gebruik in
geen geval schuursponzen of
schuurmiddelen, en ook geen chemisch
aggressieve middelen zoals ovenspray
of ontvlekkingsmiddelen.
! Om het oppervlak van de kookplaat te reinigen dient u eerst de roosters
te verwijderen. Dankzij het ondersteuningssysteem is het voldoende de
roosters op te tillen en vast te houden of ze te draaien totdat ze op de
achterzijde kunnen rusten.
Zorg ervoor de warme roosters nooit op het glazen deksel te leggen
(indien aanwezig) om te voorkomen dat de rubberen elementen van
het glas worden beschadigd.
24
Schoonmaaktips voor kookplaten met het logo
Verwijder allerlei aanslag met een met warm water natgemaakt zacht
schoonmaakdoekje. Voor meer hardnekkige vlekken is het aan te raden een
vochtig doekje met een klein beetje vloeibaar afwasmiddel te gebruiken. Dit
geeft een perfect schoon resultaat.
! Het is verboden agressieve reinigingsmiddelen of ruwe sponzen te
gebruiken, aangezien deze de speciale beschermende behandeling
voorgoed zouden kunnen beschadigen en vlekken en sporen zouden
kunnen achterlaten die niet meer kunnen worden verwijderd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat
geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde
installateur.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u
de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen.
Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in
het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren van het
veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het veiligheidsmechanisme
niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising