Slow-Juicer E 400 Gebrauchsanweisung und Rezepte 2

Slow-Juicer E 400 Gebrauchsanweisung und Rezepte 2
Slow-Juicer E 400
Gebrauchsanweisung und Rezepte 2
Instructions for use 13
Mode d´emploi 20
Brugsanvisning27
www.steba.com
Руководство по эксплуатации 33
5
9
4
7
3
2
10
1
8
6
220-240V
400W 1. Verteiler
2.
3.
4.
5.
2
Siebaufnahme
Sieb
Schnecke
Einfüllschacht
SJ 40 EU
6. Gummiverschluss
7. Tresterbehälter
8. Saftbehälter
9. Stempel
10. Reinigungsbürste
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innenräumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Waschen Sie alle Teile gründlich (siehe Reinigung).
Sicherheitshinweise
∙∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
zustande kommt.
∙∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
∙∙ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
∙∙ Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
∙∙ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte und gut zugängliche Steckdose an.
∙∙ Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Kabel – ziehen.
∙∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
∙∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie diese nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
∙∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
∙∙
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da3
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙∙ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät oder dem Verpackungsmaterial spielen
(z.B. Plastiktüten)
∙∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem separaten Fernwirk­system betrieben werden!
∙∙ Vollständig und richtig zusammensetzen.
∙∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene und massive Arbeitsfläche, niemals auf oder neben eine heiße Fläche stellen.
∙∙ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, das Gerät oder das
Kabel niemals in Wasser tauchen oder im Freien stehen lassen.
∙∙ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist.
∙∙ Das Kabel niemals über scharfe Kanten hängen und heiße Oberflächen berühren lassen.
∙∙ Anschlußleitung nicht mit nassen Händen anfassen. Immer am
Stecker und nicht am Kabel ziehen.
∙∙ Nach dem Gebrauch oder während der Reinigung das Gerät immer ausschalten und den Stecker ziehen.
∙∙ Vor dem Gebrauch immer überprüfen, ob das Gerät richtig zusammengebaut ist.
∙∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise beschädigt wurde.
∙∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen Kundendienst ausgeführt werden.
4
Niemals die Lebensmittel mit den Fingern oder
einem ungeeigneten Gegenstand in den Füllschacht
schieben, sondern den mitgelieferten Stempel verwenden.
Nicht in den Tresterauswurf langen.
∙∙
Die Lebensmittel werden durch die langsam laufende
Schnecke ausgequetscht, ungeeignete Hilfsmittel und
Kerne zerstören das Gerät!
∙∙ Das Gerät nicht benutzen, wenn der Siebkorb beschädigt ist.
∙∙ Hygiene: darauf achten, dass das Gerät wegen Bakterien- oder
Schimmelbefall immer gereinigt werden muss.
∙∙
Reinigung:
∙∙ Schalter auf 0 stellen und den Stecker ziehen.
∙∙ Das elektrische Teil nicht in Wasser tauchen, Stromschlaggefahr.
∙∙ Den Einfüllschacht (Nr. 5) mit einer Drehbewegung öffnen.
∙∙ Die Schnecke (Nr.4), das Sieb (Nr.3), Siebaufnahme (Nr.2), Verteiler (NR.1) herausziehen und in Seifenwasser reinigen und danach gut trocknen.
∙∙ Das Sieb (Nr.3) vorsichtig behandeln, damit die Metallfolie nicht
reißt.
∙∙ Den Gummiverschluss (Nr.6) wieder in den Tresterauswurf stecken.
∙∙ Das Gerät wie in Bereich Zusammenbau beschrieben montieren.
5
A
Zusammenbau
A
∙∙ Die Motorbasis mit einem feuchten Tuch
abwischen. Alle anderen Teile abspülen und
trocknen.
∙∙ A: Sieb (Nr.3) in Siebaufnahme (Nr.2) stecken.
∙∙ B: Die Einheit aus A in den Verteiler (Nr.1)
stecken. Darauf achten, dass der Gummiverschluss im ovalen Tresterauswurf feststeckt.
∙∙ C: Die Einheit aus B auf die 3 Zapfen am Motorblock stecken.
∙∙ D: Die Schnecke in Einheit B stecken
∙∙ E: Den Einfüllschacht auflegen und mit einer
Drehbewegung einrasten.
∙∙
Dann erst den
Stecker einstecken.
Benutzung
∙∙ Den Drehschalter auf „ON“ stellen
∙∙ Wenn das Gerät das erste Mal benutzt wird,
kann der Motor kurzzeitig einen leichten
Geruch abgeben.
∙∙ Immer gewaschene, hygienisch einwandfreie Lebensmittel verwenden.
∙∙ Bei laufendem Motor die zu entsaftenden Lebensmittel in den Füllschacht geben.
∙∙ Niemals Lebensmittel mit harten Kernen oder Schalen in den Füllschacht geben, da
das Gerät dann blockiert und zerstört wird. Die Lebensmittel zuschneiden damit sie
in die Schachtöffnung passen.
∙∙ Das Gerät nicht ohne Lebensmittel oder überfüllt laufen lassen.
∙∙
6
Den Stempel langsam ohne Kraft nach unten drücken,
keine anderen Hilfsmittel verwenden oder mit den Fingern in den Schacht langen. Verletzungsgefahr!
∙∙
Den Motor nicht durchgehend länger als 7 Minuten laufen lassen um Überhitzung zu vermeiden. Wird der Motor
länger als 10 Sekunden überbelastet schaltet dieser aus. Dann
den Motor ca. 3 Minuten abkühlen lassen.
∙∙ In diesem Fall stellen Sie das Gerät auf „off“, ziehen Sie den
Stecker und warten Sie einige Minuten. Sollte beim Entsaften
etwas blockieren, sofort den Schalter auf 0 und dann auf „R“
stellen, um die Blockade zu beseitigen.
∙∙ Nach dem letzten Füllen das Gerät noch einige Sekunden laufen lassen, damit der restliche Saft abtropfen kann.
∙∙ Den Tresterbehälter nicht überfüllen, da das Gerät nicht richtig
arbeiten kann oder beschädigt wird.
Tipps
Alle Früchte und Gemüse waschen. Die meisten Früchte oder Gemüse müssen nicht in
Stücke geschnitten werden, solange diese leicht in die Füllöffnung passen.
Früchte mit einer harten oder ungenießbaren Schale wie Melonen, Kiwi, Ananas immer
vorher schälen.
Zitrusfrüchte vor dem Entsaften schälen.
Bei Äpfeln einen kleinen Schuss Zitronensaft zugeben, so vermeidet man, dass sich der
Saft verfärbt.
Stein- oder Kernobst vor dem Entsaften entkernen.
Keine Bananen oder Avocados in das Gerät geben, da dieses verstopft wird.
Der Trester besteht aus Faserstoffen und Zellulose und enthält viele Nährstoffe. Den
Trester von Gemüse und Kartoffeln kann man zum Andicken von Suppen verwenden. Der
Trester ist am gleichen Tag zu verarbeiten.
7
Fehlersuche:
Mögliches Problem
Die einfache Lösung des Problems
Das Gerät arbeitet nicht, wenn ∙∙ Ist das Gerät angeschlossen?
es eingeschaltet wird.
∙∙ Ist das Gerät richtig zusammengebaut?
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen
∙∙ Große Kerne vor dem Entsaften entfernen.
Immer bei laufendem Motor einfüllen. Drücken
Sie beim Nachschieben der Lebensmittel nicht
so stark auf den Stempel.
Der Trester ist zu feucht und
Sie erhalten zu wenig Saft.
∙∙ Nehmen Sie frische, reife und nicht zu kalte
Lebensmittel.
∙∙ Ist der Gummiverschluss im Verteiler eingesteckt.
Das Gerät erzeugt extrem
laute Geräusche oder vibriert
außergewöhnlich
∙∙ Das ist normal, wenn z.B. zu harte Lebensmittel
entsaftet werden.
8
Rezepte
Pinki Trink
½
frische Ananas geschält
300 gr. Erdbeeren geputzt
1
Limette geschält
1 Prise Ingwer gemahlen
Maracuja Sirup nach Geschmack Früchte
entsaften und mit Maracuja Saft und 1 Prise Ingwer auf gestoßenem Eis servieren.
Lovely
4
Orangen geschält
½
Ananas geschält
1
rosa Grapefruit
1
Limette
Alles entsaften und mit Zitronenlimonade
aufgießen und mit Zucker-Sirup abschmecken.
Fresh Green
2/3
weiße Trauben – Stiele
entfernen
1/3
Kiwi geschält
1
Limette geschält
Obst entsaften und mit Zucker-Sirup auf
gestoßenem Eis servieren.
Mit Ginger-Ale aufgießen
Herbst
10
Zwetschgen entkernen
500 gr Weintrauben
1
Limette geschält
Alles entsaften.
1 ½ cl Zucker-Sirup
Mit trockenem Rotwein auffüllen und kalt
servieren.
Sportskanone
4
reife Aprikosen entkernen
4
große Karotten
2
Orangen geschält
Alles entsaften. Mit Sanddorn-Saft süßen
Kefir dazugeben und auf gestoßenem Eis
servieren
Melonen-Traum
1
kleine Wassermelone schälen
1
Limette schälen
Alles entsaften
1
Schuss Campari
mit Rosé-Sekt aufgießen und auf Eis
servieren.
Apfelstrudeltraum
750 gr Äpfel süß/sauer entsaften
Zimt/Rosinen, Vanillezucker nach Geschmack. Mit Milch oder Buttermilch
auffüllen. Darauf etwas Sahne oder eine
Kugel Vanilleeis
9
Olympia
200 gr reife Aprikosen, entsteint
200 gr Möhren
200 gr Orangen, geschält
Alles entsaften
Auf Eis servieren
Grüner Apfel
500 gr Grüne Äpfel
1
Limone geschält
Alles entsaften
0,5 l
Bitter-Lemon auffüllen
Pfefferminzblätter zur Dekoration
Sommernachtstraum
500 gr
3 St.
1 EL
0,5 l
Sauerkirschen entsteint
Pfirsiche reif und entsteint
Alles entsaften
Mandellikör oder –sirup
Milch zum Auffüllen
Ceylon Spring
500 gr Pfirsiche
2
Limonen
Alles entsaften
Mit Eistee auffüllen
Vanillezucker nach Geschmack
Dschungel
½
Ananas geschält
3 St. Orangen geschält
½
Honigmelone geschält
Alles entsaften
Hitzefrei
500 gr Tomaten
1 St. Salatgurke
1 St. Zwiebel
1 St. Knoblauch
2 St. Karotten
100 gr Sellerie
1 St. Zitrone geschält
Alles zusammen entsaften
Eiskalt mit frischen Kräutern servieren
Sweet Honey
2 St. reife Mango entsteint
250 gr Himbeeren
1
Limone geschält
Alles zusammen entsaften
Auf Eis servieren
Iron Man
½
Ananas geschält
2
Orangen geschält
100 gr Sellerie
200 gr Karotten
Alles zusammen entsaften
10
Käpten Blaubär
250 gr Heidelbeeren
1-2 EL Zuckersirup
0,5 l
Milch zum Auffüllen
Rotkäppchen
200 gr
200 gr
200 gr
0,5 l
Erdbeeren
Johannisbeeren
Himbeeren
Zucker-Sirup nach Geschmack
Milch auffüllen
Froschkönig
3
grüne Kiwi
2
grüne Äpfel
Zuckersirup nach Geschmack
Mit Mineralwasser auffüllen
Fresh Melon
1 kg
Wassermelonen geschält
2
Zitronen geschält
4 cl
Campari
Mit Prosecco auffüllen
Beerensehnsucht
500 gr Gemischte rote Beeren
4 cl
Creme de Cassis
Mit Sekt auffüllen
Samtiger Sangria
2
kleine Äpfel
2
Limonen geschält
2
Orangen geschält
3
Pfirsiche entsteint
Prise Zimt
4 cl
Brandy oder Port
2
Flaschen Rotwein gekühlt
zum Auffüllen
Grapefruit Kuba
3
1
6 cl
Rosa Grapefruit geschält
süße Melone
brauner Rum
11
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Wenn möglich heben Sie die Verpackung auf um im Falle einer Garantie das Gerät
zurückschicken zu können. Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern
der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei
Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten
ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
12
5
9
4
7
3
2
10
1
8
6
220-240V
400W 1. Distribution
2. Strainer holder
3. Strainer
4. Juice auger
5. Filling tube
SJ 40 EU
6. Rubber pad
7. Pulp container
8. Juice container
9. Pusher
10. Cleaning brush
13
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to another person the instruction manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
∙∙ The appliance must be used and plugged in only according the
requirements shown on the rating label.
∙∙ Use the appliance only if the cord shows no damages. Check
this before every use!
∙∙ Do not touch the power plug with wet hands.
∙∙ Connect the power plug to a properly installed and easily accessible socket only.
∙∙ To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable.
∙∙ Plug off the appliance after each use or in case of failure.
∙∙ Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and don’t bend
it too much.
∙∙ Keep the cord away from hot parts.
∙∙ Only use the appliance according the instructions on the rating
label
∙∙ Assamble the juicer correctly, else the appliance cannot
be switched on
∙∙ Place the appliance in a even, dry and stable working surface
∙∙ To avoid any electrical shock, never immerse the appliance or
the power cord into water.
∙∙ Never use the appliance when the power cord is damaged or
the appliance has fallen down
14
∙∙ The power cord shall not hang over sharp edges or touch hot
surfaces.
∙∙ Pull the plug out of the socket after each usage and during any
cleaning
∙∙ Before each usage it must be checked carefully that the appliance is assambled correctly
∙∙ To avoid any dangers any damaged power cord, plug, or after
a malfunction the appliance must be exchanged by an authorized servicemen.
∙∙
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience/knowledge, provided that are supervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
∙∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appliance and the connecting cable.
∙∙ Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
∙∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙∙ Hygiene: Please always clean the device to avoid bacteria and
mold formation.
∙∙
Never push food with the fingers or any other non suitable item into the feeding opening, only use the delivered
pusher.
∙∙ The food will be squeezed by the slow running juice auger, unsuitable tools and seeds destroy the device.
∙∙ The appliance must not be used when the sieve or any other
part is damaged.
15
∙∙ Never run the motor for more than 7 minutes, to avoid any
overheating. If the motor is overloaded for more than 10 seconds, the motor will switch off automatically. When this happens, please turn the switch to “0” position, plug out and then,
leave the motor to cool for about 3 min.
∙∙ If the device is blocked while juicing, turn the switch to 0 immediately and then on “R” in order to eliminate the blockade.
∙∙ Be sure to check that the filter basket is always clean.
Cleaning:
∙∙ Turn the switch to 0 und unplug the device.
∙∙ Never immerse the motor part into water.
∙∙ Open the filling tube (no.5) with a rotary move.
∙∙ Clean the juice auger (no.4), the strainer (no.3), the strainer holder (no.2) and the distributor (no.1) with washing up liquid and
leave to dry.
∙∙ Take care with the strainer in order to avoid damages on the
metal foil.
∙∙ Place the rubber pad (no.6) into the pulp ejection.
∙∙ Mount the device as described in section assembly.
16
A
Assembly:
A
∙∙ The motor base should be wiped with
a damp cloth. All other parts can be
rinsed and dryed.
∙∙ A: Place the strainer (no.3) into the strainer holder (no.2).
∙∙ B: Place the package from A into the
distributor (no.1). keep in mind that the
rubber pad must be placed above the
pulp ejection.
∙∙ C: Place the package from B onto the 3
pins on the motor part.
∙∙ D: Place the juice auger into package B.
∙∙ E: Mount the filling tube with a rotary
move.
∙∙
Then plug in the appliance.
Usuage:
∙∙ Move the on/off switch to „on“.
∙∙ When the device is being used for the first time, the motor may briefly generate a
slight odour.
∙∙ Always use washed, hygienic food.
∙∙ Put the food from which the juice is to be extracted into the filling funnel with the
motor running.
∙∙ Never put food with hard seeds or shells into the filling tunnel, the device might
get blocked and destroyed. Food must be cut to fit into the filling tube.
∙∙ Press the pusher slowly, without force down. Never use any other appliances or put
fingers into the feeding opening. Risk of injuries!
∙∙ After the last filling let the appliance work for some seconds, that the juice can
drop out of the spout.
∙∙ Do not overfill the pulp container, as this can cause problems during usage or even
demage the appliance.
∙∙ Never run the device without food or if overfilled.
17
Hints:
Rinse all fruits or vegetables. It is not necessary to cut most of fruits or vegetables,
when they fit into the feeding opening.
The skins of fruits with a hard or a skin which is not suitable for eating,like kiwi or
melon, should be removed before juicing.
At Pineappels the hard base should be removed, it is not necessary to peel it.
Citrus fruits should be peeled before juicing.
Add a small amount of lemon juice to apple juice. This avoids that the color of the
juice changes.
The stone of fruits must be removed.
Do not juice banana or avocado, as this will jam the appliance.
The pulp contains fibers and cellulose and contains plenty of nutritious ingredients.
The pulp of vegetables can be used e.g. to thicken a soup. The pulp must be used on
the same day!
Failure list
Possible problem
Easiest solution for the problem
The appliance is not working when
switched on
∙∙ Is the device plugged in?
∙∙ Is the device assembled in the right
way?
The motor jams during juicing
∙∙ Remove large fruit stones. Always put
the fruit into the appliance when it is
working. Never push too hard with the
pusher on the food.
The pulp is too wet and not enough
juice is received.
∙∙ Take fresh, ripe and not too cold fruits.
∙∙ Check whether the rubber pad on the
distributor is closed.
The appliance is very loud or vibrates
∙∙ This is normal if hard fruits are juiced.
18
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
19
5
9
4
7
3
2
10
1
8
6
220-240V
400W 1. Répartiteur
2. Levé pour tamis
3. Tamis
4. Vis sans fin
5. Cheminée de remplissage
20
SJ 40 EU
6. Fermeture gommeuse
7. Réservoir à pulpe
8. Pichet
9. Poussoir
10. Ramoneur
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
∙∙ L‘appareil doit être branché et utilisé conformément aux indications de la plaque signalétique.
∙∙ Contrôler avant chaque utilisation, que l’appareil ou le câble
d’alimentation en courant n’est pas endommagé.
∙∙ Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec des mains mouillées.
∙∙ Connectez la fiche d’alimentation seulement à une prise de
courant correctement installée et facilement accessible.
∙∙ Pour débranchez la fiche d’alimentation, tirez toujours la fiche
– pas le câble.
∙∙ Retirer la prise après chaque utilisation ou en cas de disfonctionnement.
∙∙ N’arracher pas la prise et ne l’endommager pas. Ne coincer pas
le câble d’alimentation.
∙∙ Tenir le câble d’alimentation éloigné des parties chaudes.
∙∙
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil
ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s‘ils sont âgés
de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous surveillance.
21
∙∙ Tenir l‘appareil, le cordon d‘alimentation et l‘emballage hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
∙∙ Ne pas utiliser de minuterie ou de télécommande séparée.
∙∙ Assembler correctement l‘intégralité des composants, sans quoi
la centrifugeuse ne peut pas être activée.
∙∙ Installer l‘appareil sur un plan de travail plat, sec et robuste. Ne
jamais le poser sur ou à proximité d‘une surface chaude.
∙∙ Afin d‘éviter tout risque de choc électrique, ne jamais plonger
l‘appareil ou le cordon d‘alimentation dans l‘eau ou les laisser
traîner.
∙∙ Ne pas utiliser l‘appareil si le cordon d‘alimentation est endommagé.
∙∙ Le cordon d‘alimentation ne doit jamais se trouver sur des arêtes
vives ou des surfaces chaudes.
∙∙ Ne jamais toucher le cordon d‘alimentation avec les mains
mouillées. Toujours tirer sur le connecteur et non sur le cordon
d‘alimentation.
∙∙ Après utilisation et pendant le nettoyage, toujours éteindre
l‘appareil et débrancher le connecteur.
∙∙ Toujours vérifier l‘assemblage correct de l‘appareil avant utilisation.
∙∙ Ne jamais utiliser l‘appareil après un incident, par ex. après une
chute ou tout autre dommage.
∙∙ Afin d‘éviter tout risque, les réparations de l‘appareil, telles que
le remplacement du cordon d‘alimentation, doivent être réalisées exclusivement par un service après-vente.
∙∙
Ne jamais pousser les aliments avec les doigts ou
un objet inapproprié dans la cheminée de remplissage,
utiliser uniquement le poussoir fourni. Ne jamais tenter de toucher le dépulpeur.
∙∙
Les aliments sont extraire par une marche lente, aides impropres et pépins détruisent l’appareil.
∙∙ Ne pas utiliser l‘appareil si le tamis est endommagé.
∙∙ Hygiène: veiller à ce que l‘appareil est nettoyé toujours pour
éviter un envahissement des bactéries ou moisi.
22
Nettoyage
∙∙ Mettre l‘interrupteur sur 0 et débrancher le connecteur de
l‘appareil.
∙∙ Ne plongez jamais la partie électronique dans l’eau, danger
d’un choc électrique.
∙∙ Ouvrir la cheminée de remplissage (No 5) avec un mouvement
de rotation.
∙∙ Puiser la vis sans fin (No 4), le tamis (No 3), le levé pour tamis
(No 2) et le répartiteur (No 1) et nettoyez dans l‘eau savonneuse
et sécher complètement.
∙∙ Attention avec le tamis (No 3) telle que la feuille de métal ne
craque pas.
∙∙ Mettre la fermeture gommeuse (No 6) dans le répartiteur.
∙∙ Assembler l’appareil comme décrit.
23
A
Assemblage
A
∙∙ Essuyer la base du moteur avec un chiffon humide. Laver et sécher toutes les autres pièces.
∙∙ A : Mettre le tamis (No 3) dans le levé pour
tamis (no 2).
∙∙ B : Mettre l’unité de A dans le répartiteur (no
1). Faire attention que la fermeture gommeuse est mettre fixe dans le répartiteur.
∙∙ C : Mettre l’unité de B sur les 3 tenons à bloc
moteurs.
∙∙ D : Insérer la vis sans fin dans l’unité de B.
∙∙ E : Appliquer le cheminée de remplissage et
fermer avec un mouvement de rotation.
∙∙
Brancher
l’appareil après!
Utilisation
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
Mettre l’interrupteur sur «on».
Lors de la première utilisation, le moteur peut dégager une légère odeur passagère.
Utiliser toujours la nourriture lavé et hygiénique.
Mettre la nourriture dans la cheminée de remplissage si l’appareil est mis en marche.
∙∙ Ne jamais mettre de fruits avec des noyaux durs ou des coquilles dans la cheminée
sous peine d‘endommager les lames. Couper la nourriture de manière que l’aller
bien dans la cheminée de remplissage.
∙∙ Ne laissez travailler l’appareil sans nourriture ou surchargé.
∙∙
Appuyer lentement et doucement sur le poussoir. Ne pas
utiliser d’autres ustensiles ou mettre les doigts dans la
cheminée : risque de blessure !
∙∙
Ne pas faire tourner le moteur en continu pendant plus de
7 minutes afin d‘éviter toute surchauffe. Si le moteur est
sur sollicité pendant plus de 10 secondes, il se coupe. Dans ce cas
laissez-le refroidir pour 3 minutes.
24
∙∙ Dans ce cas, régler l’appareil sur «off», tirez la fiche et attendez
quelques minutes. Si vous avez un blocage pendant faire du
jus, passer immédiatement à 0, puis mis à «R» pour éliminer le
blocage.
∙∙ Après le dernier remplissage, laisser l’appareil fonctionner encore quelques secondes afin qu’il puisse extraire le jus résiduel.
∙∙ Ne pas surcharger le réservoir à pulpe sous peine d’endommager l’appareil ou d’altérer son fonctionnement.
Conseils
∙∙ Laver tous les fruits et légumes. La plupart des fruits et légumes ne nécessitent
aucun découpage préalable dans la mesure où ils rentrent facilement dans la cheminée de remplissage.
∙∙ Toujours peler au préalable les fruits ayant une peau ou une écorce dure ou immangeable tels que les melons, les kiwis et les ananas.
∙∙ Peler les agrumes au préalable.
∙∙ Ajouter un trait de jus de citron aux pommes afin d’éviter que la couleur du jus ne
s’altère.
∙∙ Épépiner/dénoyauter les fruits à pépins/noyaux au préalable.
∙∙ Ne pas mettre de bananes ou d’avocats dans l’appareil sous peine de le boucher.
∙∙ La pulpe se compose de fibres et de cellulose et contient de nombreuses substances
nutritives. La pulpe de légumes et de pommes de terre peut être utilisée pour lier
les soupes. Elle doit être utilisée le jour même.
Dépannage
Problème
Solution
L‘appareil ne fonctionne pas
lorsqu‘il est allumé.
∙∙ L‘appareil est branché?
∙∙ L‘appareil est assemblé correctement?
Le moteur s‘arrête en cours
d‘extraction.
∙∙ Retirer les gros noyaux au préalable. Toujours remplir avec le moteur en marche.
Pousser moins fort sur les aliments avec le
poussoir.
La pulpe est trop humide et
trop peu de jus est produit.
∙∙ Prenez frais, mûrs et pas trop froid alimentaire.
∙∙ La fermeture gommeuse est insérée dans
le répartiteur ?
L‘appareil est extrêmement bruyant
ou vibre anormalement.
∙∙ Ceci est normal, si, par exemple, d‘aliments
durs Sont fait en jus.
25
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de vieux papiers. Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également
être jetés dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous contacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous chargeons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com
Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des électriciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences
graves.
26
5
9
4
7
3
2
10
1
8
6
220-240V
400W1.
2.
3.
4.
5.
Fordeler
Siholder
Si
Juicepressersnegl
Påfyldningsrør
6.
7.
8.
9.
10.
SJ 40 EU
Gummipad
Pulp beholder
Juice beholder
Stopper
Rensebørste
27
Generelt
Dette apparat er beregnet til anvendelse i private husholdninger
og ikke til kommerciel anvendelse. Venligst læs denne brugermanual grundigt igennem og gem den på et sikkert sted. Hvis apparatet gives videre til andre personer, skal brugermanualen følge
med. Benyt kun apparatet som beskrevet i brugermanualen og
vær opmærksom på sikkerhedsinformationerne. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinformation
∙∙ Tilslut og anvend kun enheden i overensstemmelse med oplysningerne på typeskiltet.
∙∙ Anvend kun enheden hvis ledningen er intakt og uden skader.
Tjek dette før hver anvendelse.
∙∙ Rør ikke ved stikket med våde hænder.
∙∙ Tilslut stikket i en korrekt installeret og let tilgængelig stikkontakt.
∙∙ Træk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen.
∙∙ Træk stikket ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af funktionsfejl.
∙∙ Træk ikke i ledningen, træk den ikke over kanter og bøj ikke
ledningen for meget.
∙∙ Hold ledningen væk fra varme dele.
∙∙ Sørg for at samle juiceren korrekt, ellers kan enheden
ikke tændes.
∙∙ Placer enheden på en jævn, tør og stabil overflade
∙∙ For at undgå elektrisk stød, må enheden eller stikket aldrig
nedsænkes i vand.
∙∙ Anvend aldrig enheden hvis ledningen er beskadiget eller hvis
enheden er faldet ned.
∙∙ Ledningen skal ikke hænge over skarpe kanter eller røre varme
overflader.
∙∙ Træk stikket ud efter hver anvendelse og før rengøring.
28
∙∙ Før hver anvendelse, skal der grundigt tjekkes at enheden er
korrekt samlet.
∙∙
For at undgå farer, skal eventuelle reparationer på enheden, f.eks. udskiftning af ledningen, udføres af et autoriseret reparationsværksted.
∙∙ Enheden kan anvendes af børn fra 8 år, samt personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaring og/eller viden, såfremt at de overvåges, eller er
blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået farerne
forbundet hermed. Børn må ikke anvende emballagen som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er minimum 8 år og bliver holdt opsyn med.
∙∙ Børn unde r8 år skal holdes væk fra enheden og ledningen.
∙∙ Der bør holdes opsyn med børn, for at sikre at de ikke leger
med enheden eller emballage (f.eks. plastik poser).
∙∙ Enheden må ikke anvendes sammen med en timer eller et separat fjernbetjent system.
∙∙ Hygiejne: Rengør altid enheden efter brug for at undgå bakterier eller mugdannelse.
∙∙ Skub aldrig fødevarer ned med fingrene, eller enhver andet
ikke egnet genstand i påfyldningsrøret, anvend kun den medfølgende stopper.
∙∙ Maden vil blive knust af den langsomt kørende juicepressersnegl, uegnede redskaber og kerner ødelægger enheden.
∙∙ Enheden må ikke anvendes, hvis sien eller andre dele er beskadiget.
∙∙ Lad aldrig motoren køre i mere end 7 minutter, for at undgå
overophedning. Hvis motoren er overbelastet i mere end 10 sekunder, slukkes motoren automatisk. Hår dette sker, slå da kontakten op til ”0”, tag stikket ud og lad derefter motoren køle i
ca. 3 minutter.
∙∙ Hvis enheden bliver blokeret under juicefremstilling, drej da
kontakten til ”0” med det samme, og derefter på ”R” for at
fjerne blokaden.
∙∙ Sørg for at kontrollere at filterkurven altid er ren.
29
Rengøring:
∙∙ Drej kontakten til 0 og tak stikket
ud.
∙∙ Nedsænk aldrig enheden i vand.
∙∙ Åben påfyldningsrøret (nr. 5)
med en roterende bevægelse
∙∙ Rengør juicepressersneglen (nr.
4), sien (nr. 3), siholderen (nr. 2)
og fordeleren (nr. 1) med sæbevand og lad det tørre.
∙∙ Vær forsigtig med sien for at undgå skader på metalfolien.
∙∙ Placer gummipaden (nr. 6) ind i
pulp udslyngningen.
A
∙∙ Monter enheden som beskrevet i
afsnittet samling
Samling
∙∙ Motorbasen skal tørres af med en fugtig
klud. Alle andre dele kan blive skyllet og
tørret.
∙∙ A: Placer sien (nr. 3) i siholderen (nr. 2).
∙∙ B: Placer ”pakken” fra A i fordeleren (nr. 1),
husk på at gummipadden skal placeres over
pulpudslyngningen.
∙∙ C. Placer ”pakken” fra B på de 3 ben på
motordelen.
∙∙ D: Placer juicepressersneglen (nr. 4) i ”pakke” B.
∙∙ E: Monter påfyldningsrøret (nr. 5) med en
roterende bevægelse.
∙∙
30
Sæt herefter
stikket i.
A
Anvendelse:
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
Sæt on/off knappen på on.
Når enheden anvendes første gang, kan der komme lidt lugt fra motoren.
Anvend altid vaskede, hygiejniske fødevarer.
Hæld fødevarerne, som juicen skal fremstilles af, ned i påfyldningsrøret, imens
motoren kører.
Hæld aldrig fødevarer med hårde kerner eller skaller ned i påfyldningsrøret,
enheden kan blive blokeret og ødelagt. Fødevarer skal skæres, så de passer ned i
påfyldningsrøret.
Tryk langsomt ned med stopperen, anvend aldrig andre genstande eller fingre i
påfyldningsrøret. Fare for skader.
Efter sidste påfyldning, lad da enheden køre i nogle sekunder, så juicen kan komme
ud af tuden.
Overfyld ikke pulpbeholderen, dette kan skabe problemer under brug eller endda
lave skade på enheden.
Lad aldrig enheden køre uden fødevarer eller hvis den er overfyldt.
Råd
∙∙ Skyl alle frugter og grøntsager. Det er ikke nødvendigt at skære de fleste frugter
eller grøntsager, hvis de passer i åbningen.
∙∙ Skind fra frugter en hård skind, som ikke er egnet til at spise, som f.eks. ved kiwi
eller melon, bør fjernes før saftfremstilling.
∙∙ Ved ananas bør den hårde bund fjernes, det er ikke nødvendigt at skrælle den.
∙∙ Citrusfrugter skal skrælles før saftfremstilling. Tilføj en lille mængde citronsaft til
æblejuice. Herved undgås det at farven ændres.
∙∙ Stenen fra frugter skal fjernes.
∙∙ Juice ikke banan eller avocado, da dette vil blokere enheden.
∙∙ Pulp indeholder fibre og cellulose, samt masser af nærende ingredienser.
∙∙ Pulp af grøntsager, kan f.eks. anvendes til at fortykke en suppe. Pulpen skal anvendes samme dag.
Fejl liste
Muligt problem
Letteste løsning til problemet
Enheden virker ikke, selvom
den er tændt.
Er stikket sat i og stikkontakten tændt?
Er enheden korrekt samlet?
Motoren blokerer under
juicefremstilling
Fjern store frugtsten. Hæld altid frugt i enheden
mens motoren er i gang. Tryk aldrig for hårdt med
stopperen.
Pulpen er for våd og der er
ikke nok juiceudbytte
Anvend friske, modne og ikke for kolde frugter.
Kontroller at gummipadden på fordeleren er lukket.
Enheden larmer meget eller
vibrerer
Dette er normalt hvis der fremstilles juice af hårde
frugter.
31
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
∙∙ Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
∙∙ Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethylen, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på følgende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Apparatet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com
Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig reparation, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
32
1.
2.
3.
4.
5.
Разделитель
Держатель сита
Сито
Шнек
Загрузочная горловина
6.
7.
8.
9.
10.
Резиновая прокладка
Контейнер для жмыха
Контейнер для сока
Толкатель
Щеточка для чистки
33
Общая информация
Этот прибор предназначен только для бытового использования
в закрытых помещениях, не для использования в
промышленных целях. Внимательно прочтите это руководство
по эксплуатации и надежно сохраните его. При передаче
прибора третьим лицам передайте вместе с ним руководство
по эксплуатации. Используйте прибор в соответствии с
руководством и соблюдайте указания по безопасности.
Производитель не несет ответственность за ущерб или
травмы, нанесенные в результате несоблюдения указаний по
безопасности. Удалите с прибора все упаковочные материалы
и наклейки. Тщательно помойте все части (см. раздел
«Чистка»).
Указания по безопасности
⋅ Производитель не несет ответственность за неправильное
или ненадлежащее использование прибора вследствие
несоблюдения указаний руководства по эксплуатации.
⋅ Подключайте и используйте прибор только в соответствии с
указаниями на маркировке.
⋅ Используйте прибор только при отсутствии повреждений
электропровода и самого прибора. Проверяйте прибор на
наличие повреждений перед каждым использованием!
⋅ Не прикасайтесь к штекеру мокрыми руками.
⋅ Включайте штекер только в правильно установленную
розетку, расположенную в легко доступном месте.
⋅ Вынимая штекер из розетки, всегда беритесь за штекер, не
тяните за провод.
⋅ Не дергайте за электропровод. Он не должен тереться об
углы или быть зажат.
⋅ Провод не должен соприкасаться с горячими предметами.
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными
физическими,
сенсорными
или
умственными
возможностями или лица, имеющие недостаточно опыта
и/или знаний, могут использовать прибор только под
присмотром или при условии, что они проинструктированы о
правилах безопасного пользования прибором и осознают
связанные с ним опасности. Следите за тем, чтобы дети не
34
3
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
играли с прибором и упаковочными материалами. Дети
старше 8 лет могут заниматься чисткой и обслуживанием
прибора только под присмотром.
Не подпускайте детей младше 8 лет к прибору и
электропроводу
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором или
упаковочными материалами (например, пластиковыми
пакетами).
Прибор нельзя использовать с таймером включения или
отдельной системой дистанционного управления!
Собирайте соковыжималку полностью и правильно.
Ставьте прибор на ровную, сухую и прочную поверхность,
никогда не ставьте его на горячие поверхности или рядом с
ними.
Во избежание удара током никогда не погружайте прибор или
провод в воду, не оставляйте прибор на открытом воздухе.
Не используйте прибор с поврежденным электропроводом.
Располагайте электропровод так, чтобы он не свешивался с
острых краев и не соприкасался с горячими поверхностями.
Не прикасайтесь к электропроводу мокрыми руками. Всегда
беритесь за штекер, не тяните за провод.
После использования или перед чисткой всегда выключайте
прибор и вынимайте штекер из розетки.
Перед использованием всегда проверяйте, правильно ли
собран прибор.
Никогда
не
используйте
прибор
после
появления
неисправности, например, после падения или иного
повреждения.
Во избежание опасностей ремонтом прибора, например,
заменой поврежденного электропровода, должны заниматься
только сотрудники сервисного центра.
Никогда не проталкивайте продукты в загрузочную
горловину пальцами или непредназначенными для
этого предметами, используйте для этого только входящий
в комплект толкатель. Не пытайтесь проникнуть в отверстие
для выброса жмыха.
Сок из продуктов выжимается медленно вращающимся
шнеком,
не
предназначенные
для
этого
4
35
вспомогательные средства или косточки плодов могут
повредить прибор!
⋅ Не используйте прибор с поврежденным ситом.
⋅ Гигиена: помните, что во избежание размножения бактерий
или плесени прибор следует регулярно чистить.
Чистка
⋅ Выключатель установите в положение 0, штекер прибора
выньте из розетки.
⋅ Не погружайте электрический блок в воду, опасность удара
током.
⋅ Откройте загрузочную горловину (№5), повернув ее.
⋅ Выньте шнек (№4), сито (№3), держатель сита (№2) и
разделитель (№1), помойте их водой с мылом и затем
тщательно просушите.
⋅ Обращайтесь с ситом (№3) осторожно, чтобы не повредить
металлическую фольгу.
⋅ Снова вставьте резиновую прокладку (№6) в отверстие для
выброса жмыха.
⋅ Соберите прибор, как описано в разделе «Сборка».
36
5
Сборка
⋅ Моторный блок протрите влажной салфеткой. Все
остальные части прополощите и вытрите насухо.
⋅ А: Вставьте сито (№3) в держатель сита (№2).
⋅ В: Получившийся в пункте А блок вставьте в
разделитель (№1). Убедитесь, что резиновая
прокладка плотно вошла в овальное отверстие для
выброса жмыха.
⋅ С: Получившийся в пункте В блок установите на 3
выступа на моторном блоке.
⋅ D: Вставьте шнек в блок, получившийся в пункте В.
⋅ Е: Сверху установите загрузочную горловину и
поверните ее, чтобы зафиксировать.
Только после этого
вставьте штекер в розетку.
Использование
⋅ Выключатель установите в положение ON (включено).
⋅ Если прибор используется в первый раз, от мотора может недолго исходить
слабый запах.
⋅ Всегда используйте мытые, чистые продукты.
⋅ Запустите мотор и начните загружать продукты для отжима сока в загрузочную
горловину.
⋅ Никогда не помещайте в загрузочную горловину продукты с жесткой сердцевиной,
косточками, кожурой или скорлупой, они могут заблокировать и повредить прибор.
Нарезайте продукты, чтобы они прошли в отверстие горловины.
⋅ Прибор не должен работать вхолостую или переполненным.
Медленно и без нажима опустите толкатель, не
используйте никакие другие приспособления, не
помещайте в горловину пальцы. Опасность получения
травмы!
37
6
Во избежание перегрева мотор не должен работать
непрерывно более 7 минут. Если мотор будет работать
будет испытывать перегрузки в течение 10 секунд, он
отключится. Тогда дайте мотору остыть в течение примерно 3
минут.
⋅ В таком случае установите выключатель прибора в
положение off (выключение), выньте штекер из розетки и
подождите несколько минут. Если в процессе отжима сока
что-то заблокирует прибор, сразу установите выключатель в
положение 0, а затем в положение R, чтобы разблокировать
его.
⋅ После загрузки последних плодов дайте прибору поработать
еще несколько секунд, чтобы стек оставшийся сок.
⋅ Не переполняйте чашу для жмыха, иначе прибор не сможет
работать правильно или будет поврежден.
Советы
Мойте все фрукты и овощи. Большинство фруктов и овощей не надо резать на
части, если они легко проходят в загрузочную горловину.
Плоды с жесткой или невкусной кожурой, например, дыни, киви, ананасы, всегда
предварительно очищайте от кожуры.
С цитрусовых перед загрузкой снимайте кожуру.
При отжиме сока из яблок добавляйте немного лимонного сока, чтобы сок не
изменил свой цвет.
Перед загрузкой извлекайте из плодов косточки и семена.
Не помещайте в прибор бананы или авокадо, прибор засорится.
Жмых состоит из пищевых волокон и целлюлозы и содержит много питательных
веществ. Жмых от овощей и картофеля можно использовать для загущения супов.
Жмых следует перерабатывать в тот же день.
38
7
Поиск неисправностей:
Возможная проблема
Прибор включен, но не работает
Мотор остановился во время
отжима сока
Жмых слишком влажный,
получается слишком мало сока
Прибор работает очень громко
или сильно вибрирует
Простое решение проблемы
⋅ Проверьте, подключен ли прибор к
электросети.
⋅ Проверьте, правильно ли собран прибор.
⋅ Перед загрузкой удаляйте крупные косточки.
Всегда загружайте плоды при включенном
моторе. При проталкивании продуктов не
давите на толкатель сильно.
⋅ Используйте свежие, спелые, не слишком
холодные продукты.
⋅ Проверьте, вставлена ли резиновая прокладка
в распределитель.
⋅ Это нормально, например, при переработке
очень твердых продуктов.
39
8
Пинки Дринк
½
свежего ананаса без кожуры
300 г клубники очищенной
1
лайм без кожуры
1 щепотка молотого имбиря
сироп из маракуйи по вкусу
Из плодов выжать сок, подавать с соком
из маракуйи и щепоткой молотого
имбиря на колотом льду.
Лавли
4
апельсина без кожуры
½
ананаса без кожуры
1
розовый грейпфрут
1
лайм
Из всего выжать сок, долить лимонад и
приправить сахарным сиропом.
Фреш Грин
2/3
белого винограда без веточек
1/3
киви без кожуры
1
лайм без кожуры
Из фруктов выжать сок, подавать с
сахарным сиропом на колотом льду.
Долить имбирный эль
Осень
Рецепты
10
слив без косточек
500 г винограда
1
лайм без кожуры
Из всего выжать сок.
15 мл сахарного сиропа
Долить сухое красное вино, подавать
холодным.
Звезда спорта
4
4 спелых абрикоса без косточек
4
крупных моркови
2
апельсина без кожуры
Из сего выжать сок. Приправить
облепиховым соком. Добавить кефир и
подать на колотом льду.
Арбузные сны
1
1
маленький арбуз без корки
лайм без кожуры
Из всего выжать сок.
1
глоток Кампари
Долить розовое игристое вино, подавать
на льду.
Яблочный штрудель
750 г сладких/кислых яблок
переработать на сок
Корица/изюм, ванильный сахар по вкусу.
Долить молоко или пахту. Сверху
выложить сливки или шарик ванильного
мороженого
40
9
Олимпия
200 г спелых абрикосов без косточек
200 г моркови
200 г апельсинов без кожуры
Из всего выжать сок
Подавать на льду
Зеленое яблоко
500 г зеленых яблок
1
лимон без кожуры
Из всего выжать сок
0,5 л Биттер-Лемона долить
Листочки мяты для украшения
Сон в летнюю ночь
500 г вишни без косточек
3 шт. персиков спелых без косточек
Из всего выжать сок
1 ст. л. миндального ликера или сиропа
0,5 л. молока долить
Цейлон Спринг
500 г персиков
2
лимона
Из всего выжать сок
Долить холодный чай
Ванильный сахар по вкусу
Джунгли
½
ананаса без кожуры
3 шт. апельсинов без кожуры
½
медовой дыни без кожуры
Из всего выжать сок
Освежающий
500 г томатов
1 шт. салатный огурец
1 шт. луковица репчатая
1 шт. чеснок
2 шт. моркови
100 г сельдерея
1 шт. лимон без кожуры
Из всего выжать сок
Подавать охлажденным со свежими
травами
Свит Хани
2 шт. спелых манго без косточек
250 г малины
1
лимон без кожуры
Из всего выжать сок
Подавать на льду
Железный человек
½
ананаса без кожуры
2
апельсина без кожуры
100 г сельдерея
200 г моркови
Из всего выжать сок
10
41
Капитан Синий Медведь
250 г черники
1–2 ст. л. сахарного сиропа
0,5 л молока долить
Красная Шапочка
200 г земляники
200 г смородины
200 г малины
Сахарный сироп по вкусу
0,5 л молока долить
Король-Лягушонок
3
зеленых киви
2
зеленых яблока
Сахарный сироп по вкусу
Долить минеральную воду
Фреш Мелон
1 кг арбуза без корки
2
лимона без кожуры
40 мл Кампари
Долить Просекко
Ягодная Мечта
500 г смеси из красных ягод
40 мл Крем де Кассис
Долить игристое вино
Бархатная Сангрия
2
2
2
3
маленьких яблока
лимона без кожуры
апельсина без кожуры
персика без косточек
шепотка корицы
40 мл бренди или портвейна
2
бутылки красного вина
охлажденного долить
Грейпфрутовая Куба
3
розовых грейпфрута без кожуры
1
сладкая дыня
60 мл коричневого рома
42
11
Правильная утилизация этого изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что это изделие не подлежит
утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы, которые следует сдать на переработку,
чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и человеческому
здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому, пожалуйста,
утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора мусора или
отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен. Ответственная
организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку. Бумагу,
картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры. Полимерные
упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать через
соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ –
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РР – полипропилен, PS –
полистирол.
Внимание! Ремонтом электроприборов должны заниматься только
квалифицированные специалисты, так как неквалифицированный ремонт может
привести к серьезным последствиям.
43
12
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kaufbeleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garantiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf
Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
Elektro@steba.com Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
Tel.: 09543-449-18
www.steba.com
Art. Nr. 480-13507 Stand 02/2016
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙∙ Normaler Verschleiß
∙∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung
∙∙ Glasbruch
∙∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
∙∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
∙∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising