centro planchado vertical ST5000
A
B
2
8
1
4
3
21
10
9
1
22
5
7
a
c
b
7
d
16
11
18
15
14
17
13
C
19
12
20
manual de instrucciones ES
39-14
E
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/ Itaroa, nº 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
ES
Gracias por adquirir el centro de planchado vertical de Ufesa,
lea cuidadosamente las instrucciones de funcionamiento
para este aparato y guárdelas para futuras referencias.
Introducción
Estas instrucciones de uso contienen información valiosa
sobre las características exclusivas de este centro de
planchado vertical y algunos consejos para hacerle más
fácil el planchado.
Este aparato puede usarse en camisas y blusas, pantalones
y faldas, vestidos, chaquetas, cortinas muebles de tela,
manteles. También puede usarse para eliminar ácaros del
polvo, gérmenes, bacterias y neutralizar el mal olor.
Este aparato cumple con las normas internacionales de
seguridad.
CONSEJO IMPORTANTE DE
SEGURIDAD
No deje el centro de
planchado vertical sin
vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
Se debe tener cuidado al
usar el aparato debido a
la emisión de vapor.
Desconecte el aparato
durante el llenado y la
limpieza.
El aparato debe usarse
y guardarse en una superficie estable.
No se debe utilizar el
centro de planchado
vertical si se ha caído, si
hay señales visibles de
daños o si existe fuga de
agua. Debe ser revisada
en el Centro de servicio
técnico autorizado antes
de volver a usarla.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, las
intervenciones o repa-
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Never immerse the steamer in water or any
other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
Steam only in vertical direction. Never use
steam nozzle in a horizontal position or tilt into
a backward position, this may result in water
leakage.
Do not direct steam at people or animals during
use.
Do not move the appliance with holding or
pulling the steam hose, move it with holding the
telescopic tube.
Do not twist the steam hose, always hold it in a
straight way.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will
not be held responsible for any damage arising
from misuse or improper use.
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A
Steam nozzle
Steam outlet panel
Steam release button
Steam pilot lamp
Steam hose
Removable telescopic pole
Fixing clip
Foldable garment hanger
Steam nozzle rack
Garment hook
Steamer base
Removable water tank
Water tank refilling opening and lid
Power switch & steam regulator
Power & steam display screen
a. Power pilot lamp
b. Low steam pilot lamp
c. Middle steam pilot lamp
d. High steam pilot lamp
Pole release button
Power cord
Power cord rewind panel
Anti-slip feet
Boiler opening & lid
Ironing clamp for trousers
Brush
Flannelette brush
PREPARATIONS
B
1. Remove any label or protective covering from the
appliance.
2. Place the steamer base (11) horizontally on a solid, flat
place.
3. Press the release button (16) to insert the telescopic pole
(6) into the base and make sure it locks into position.
4. Insert the garment hanger into the pole and click it into
position. Fix the two halves of the hanger together by
locking the metal clip on one half into the groove in the
other half.
raciones que necesite el
aparato, por ejemplo, la
sustitución del cable de
conexión, sólo podrán
ser ejecutadas por personal especializado del
Centro de servicio técnico autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edades
a partir de los 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o
con falta de experiencia
y conocimiento, si se les
ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera
segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
Mantenga el centro de
planchado vertical y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando está conectada o enfriándose.
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
Este aparato debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
con toma de tierra.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde, el
aparato deja de funcionar. Para restaurar el funcionamiento normal del aparato, se debe llevar a
5. Loosen the two pole fixing clips (7) on the telescopic pole
to allow adjusting of the pole to a desired length.
6. Extend upward the telescopic pole to a suitable height,
and fasten the two fixing clips again to lock the pole in
position.
7. Put the steam nozzle (1) onto the nozzle rack (9).
8. Fetch the water tank (12) and turn the lid (13) anticlockwise to open it, fill in the tank through the refilling
opening with tap water.
9. Close the lid and put the water tank back to the steamer
base.
Important note:
• Once fixed, the hanger can be swiveled 360° to any of
the four directions as you want.
• To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Or only
use distilled water is even preferred.
• To avoid damage or contamination of the water tank
and boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, additives or any other type of chemical product
into the tank, unless they have been advised by Ufesa.
• Do not fill in hot water into the water tank.
• After filling in the water, use a clean towel to wipe out water of
the water tank housing before fitting it into the base.
HOW TO STEAM
C
1. Pull out the power cord (17) to your desired length and
plug it into the supply mains, the pilot lamp on the power
switch & steam regulator starts flashing.
2. Switch the appliance on by pressing the power switch
& steam regulator one time, the power pilot lamp (15a)
illuminates red indicating the appliance is working.
3. Select the suitable steam level by pressing the power
switch & steam regulator one or several times, the pilot
lamps of low steam (15b), middle steam (15c) or high
steam (15d) illuminate green and flash accordingly, once
it stops flashing, the steam is ready for use.
4. Hang the garment on the hanger (8) or hook (10), press
the steam release button (3) while the steam pilot lamp
(4) illuminating yellow.
5. Aim the steam at your garment and move around to
remove wrinkles, creases and odor.
Important note:
• To increase security and save energy, the steamer is
equipped with an auto shut-off function. When it is left
unattended for 15 minutes without releasing steam on the
steam nozzle, the appliance switches off automatically, at
the same time it gives out “beep” for 6 times and the
red light on the power switch flickers. To resume the
steaming function, just re-switch on the appliance by
pressing down the power switch.
• It takes around 1 minute to get steam ready after you
switch on the steamer.
• The steam outlet panel is hot during use, do not touch it
with your hand.
• During work, a sound of pumping can be heard, it is
normal as the pump in the steamer base is working.
• This appliance is equipped a water level sensor which
generates “beep” sound while water lacking in tank or tank
absent. When it beeps, please refill water immediately.
• Do not aim the steamer at your garment during the first
use, the steamer may produce certain vapors and odors,
along with some white particles on the steam outlet
panel, this is normal and it will stop after a few seconds.
• Please always hold the steam nozzle in vertical direction,
horizontally or in other direction ironing may cause water
leakage in the steam outlet panel.
• During use, do not place the steam hose with the steam
nozzle on ground, always put it on the nozzle rack.
• Select low or middle steam for your silk and synthetics
fabric and high steam for your cotton and linen
garments.
un Centro de Servicio Técnico Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir, fenómenos
como caídas de voltaje transitorias o fluctuaciones de luz, se recomienda que la plancha esté
conectada a un sistema de suministro de energía con una impedancia máxima de 0.27Ω. Para
más información puede consultar a su empresa
de suministro de energía.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en
el mismo.
No desenchufe el aparato de la toma de corriente tirando del cable.
Nunca sumerja el centro de planchado vertical
en agua u otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Planche a vapor solo en dirección vertical. Nunca use la boquilla de vapor en posición horizontal ni la incline hacia atrás, esto puede provocar
fuga de agua.
No apunte con el vapor hacia las personas o animales durante el uso.
No mueva el aparato agarrando o tirando de la
manguera de vapor, muévalo agarrando el tubo
telescópico.
No gire la manguera de vapor, siempre agarrela
de forma recta.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso domestico, quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
Este aparato debe usarse solamente para el propósito el cual fue diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por tanto peligroso. El fabricante no se
hará responsable por cualquier daño que resulte
del mal uso o uso inapropiado.
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A
Boquilla de vapor
Salidas de vapor
Botón de liberación de vapor
Lámpara piloto del vapor
Manguera de vapor
Mástil telescópico
Pinza de fijación
Percha plegable
Rejilla de la boquilla de vapor
Colgador de ropa
Base del centro de planchado vertical
Depósito de agua portátil
Boca y tapa de rellenado del depósito
Pedal de encendido y regulador de vapor
Pantalla de visualización de alimentación & vapor
a. Indicador luminoso de la alimentación
b. Indicador luminoso del vapor bajo
c. Indicador luminoso del vapor medio
d. Indicador luminoso del vapor alto
Botón de liberación del mástil
Cable de alimentación
Pedal de rebobinado del cable de alimentación
Pies antideslizantes
Boca & tapa del calentador
Pinza de planchado para pantalones
Cepillo
Cepillo quitapelusas
ACCESSORIES
D
Ironing clamp for trousers (21)
This clamp is used for pants figuration and can help to iron
hem or seam easily.
1. To fix the pants splint, insert it into the slot on the steam
nozzle.
2. Hold the steam nozzle with fingers pressing the splint
handle to allow the garment clamped between the steam
outlet panel and the splint.
3. Move the steam nozzle with the splint up and down to
make the hem and seam straight and stiff.
Brush (22)
This brush can help infiltrate the steam into garment, make
even better ironing effect.
1. Directly press the hair brush into the steam nozzle with
force until it clicks and fits correctly.
2. Move from top to bottom the steam nozzle over garment
with hair brush gently touching garment.
Flannelette brush (23)
This flannelette brush can be used to remove fine adhering
on flannelette fabrics and heavy woolen cloth. To do this,
gently move this brush on your cloth from top to bottom.
When fixing or removing the accessories from the steam
nozzle, please always switch off the steam release button
to stop steaming.
DESCALING
E
To maintain efficiency and extend the operation life of the
steamer and to avoid scale particles on your garments,
please descale the appliance at least one time per month.
1. Unplug the appliance and step on the power cord rewind
penal (18) to rewind the cord back.
2. Remove the water tank, detach the telescopic pole from
the base by pressing down the pole release button (16).
3. Turn the steamer base upside down, use a screw driver to
turn the boiler opening lid anti-clockwise to remove the
lid.
4. Fill in 1:1 vinegar and water and leave it for around 1 hour
to allow the vinegar water to remove the scale in the
boiler.
5. Drain the vinegar water, fill in tap water for several times,
hold and shake to thoroughly clean the boiler until no
smell of vinegar left.
6. Put the lid back to the boiler opening and turn the lid
clockwise until it tightly closed.
Before descaling or empty the tank, the steamer must cool
down for not less than 1 hour in order to avoid the risk of
burns.
CLEANING AND STORING
If you finish your work, please clean and store it correctly.
1. Press the steam release button on the steam nozzle to
make sure the steam pilot lamp goes out.
2. Press the power switch & steam regulator until no pilot
lamp on the screen illuminates.
3. Unplug the appliance from mains supply and rewind the
cord back to the base.
4. Empty the water tank, open the boiler opening lid to drain
out water in the boiler and then close it.
5. If you wish, you can contract the telescopic tube to the
shortest by opening the fixing clip, or detach it from the
base by pressing the pole release button.
6. Wipe and clean the housing of the steamer with a clean
wet cloth.
7. Store the whole appliance in a cool and dry place.
Important note:
• If the steam outlet panel is soiled with dirt or scale,
immediately rub off any residue by running the hot panel
over dry cotton cloth.
• Never use abrasive products or solvents for cleaning of
the steam outlet panel and other parts of the appliance.
Preparaciones
B
1. Retire todas las etiquetas o cubiertas protectoras del
aparato.
2. Coloque la base del centro de planchado vertical (11) de
forma horizontal en un lugar sólido y plano.
3. Pulse el botón de liberación (16) para introducir el mástil
telescópico (6) en la base y asegúrese de que se bloquea
en la posición.
4. Introduzca la percha en el mástil y encájelo en su
posición. Coloque las dos mitades de la percha fijando
la pinza metálica de una mitad en la ranura de la otra
mitad.
5. Afloje las dos pinzas de fijación del poste (7) en el mástil
telescópico para permitir el ajuste del poste a la altura
deseada.
6. Extienda el mástil telescópico hacia arriba hasta una
altura adecuada, y vuelva a abrochar las dos pinzas de
fijación para bloquear el poste en la posición.
7. Coloque la boquilla de vapor (1) en la rejilla de la boquilla
(9).
8. Saque el depósito de agua (12) y gire la tapa (13) en
sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla, llene el
depósito hasta la boca de rellenado con agua del grifo.
9. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en la
base del centro de planchado vertical.
Nota importante:
• Cuando la percha esté fijada, se podrá girar 360° en
cualquiera de las cuatro direcciones.
• Para prolongar la función de planchado a vapor óptima,
mezcle agua del grifo con agua destilada 1:1. Si el agua
del grifo en su región es muy dura, mezcle el agua del
grifo con agua destilada 1:2. E incluso se prefiere usar
solamente agua destilada.
• Para evitar daños o contaminación del depósito de agua
y el calentador, no ponga perfume, vinagre, almidón,
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de
producto químico en el depósito, a menos que se lo
recomiende Ufesa.
• No llene el depósito con agua caliente.
• Después de llenarlo de agua, use una toalla limpia para
eliminar el agua de la carcasa del depósito de agua antes
de colocarla en la base.
MODO DE USO del centro de
planchado vertical
C
1. Saque el cable de alimentación (17) la largura deseada y
conéctelo a la red, el indicador del pulsador de encendido
& regulador de vapor se iluminan intermitentemente.
2. Encienda el centro de planchado vertical presionando el
pulsador de encendido y regulador de vapor (14) una vez.
El indicador luminoso de la alimentación (15a) se ilumina
en rojo indicando que el aparato está funcionando.
3. Seleccione el nivel de vapor deseado pulsando el
pulsador de encendido & regulador de vapor una
o varias veces, los indicadores de vapor bajo (15b),
vapor medio (15c) o vapor alto (15d) se iluminan en
verde y de forma intermitente, cuando se detiene la luz
intermitente, el centro de planchado vertical está lista
para usarse.
4. Cuelgue la ropa en la percha (8) o el colgador (10), pulse
el botón de liberación de vapor (3) mientras la lámpara
piloto del vapor (4) se ilumina en amarillo.
5. Dirija el vapor hacia la ropa y muévalo por toda la superficie
para quitar las arrugas, pliegues y malos olores.
Nota importante:
• Para aumentar la seguridad y ahorrar energía, el centro
de planchado vertical incluye la función de apagado
automático. Cuando permanece desatendido durante
15 minutos sin liberar vapor por la boquilla, el aparato
se apaga automáticamente, al mismo tiempo emite 6
"pitidos" y comienza a parpadear la luz roja del pedal de
encendido. Para reanudar la función de salida de vapor,
simplemente vuelva a encender el aparato pulsando el
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2012/19/EU. The crossed wheelie bin symbol
shown on the appliance indicates that when it
comes to dispose of the product it must not be
included in with household refuse. It must be
taken to a special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor when
purchasing a similar appliance. Under current refuse
disposal regulations, users who fail to take discarded
appliances to special refuse collection points may be
penalized. Correct disposal of discarded appliances means
that they can be recycled and processed ecologically,
helping the environment and allowing materials used in the
product to be reused. For more information on available
waste disposal schemes contact your local refuse service or
the shop where the product was purchased. Manufacturers
and importers are responsible for ecological recycling,
processing and disposal of products, whether directly or via
a public system.
Your local town council can provide you with information
about how to dispose of obsolete appliances.
100% recycled paper
pedal de encendido.
• Después de encender el centro de planchado vertical,
este se tarda alrededor de 1 minuto para tener listo el
vapor.
• Las de vapor (2) permanencen calientes durante el uso,
no lo toque con las manos.
• Durante el funcionamiento, se puede escuchar un sonido
de bombeo, esto es normal pues la bomba de la base
está funcionando.
• Este aparato incluye un sensor de nivel del agua que
emite un pitido cuando se está vaciando o no queda agua
en el depósito. Cuando suena el pitido, rellene el depósito
inmediatamente.
• No dirija el centro de planchado vertical hacia la ropa en
el primer uso, ya que puede producir algunos vapores o
malos olores junto a partículas blancas en las salidas de
vapor, esto es normal y se detendrá después de unos
pocos segundos.
• Siempre agarre la boquilla de vapor en dirección vertical,
el planchado horizontal o en otra posición puede provocar
fugas de agua en las salidas de vapor.
• Durante el uso, no coloque la manguera de vapor con la
boquilla de vapor en el suelo, siempre colóquela en la
rejilla de la boquilla.
• Seleccione vapor bajo o vapor medio para los tejidos de
seda y sintéticos y vapor alto para la ropa de algodón y
lino.
ACCESORIOS
D
Pinza de planchado para pantalones (21)
Esta pinza se usa para la figuración de pantalones y puede
ayudar en el planchado de dobladillos o costuras.
1. Para fijar la pinza para pliegues del pantalón, introdúzcala
en la ranura de la boquilla de vapor.
2. Agarre la boquilla de vapor con los dedos presionando
el tirador de la tablilla para permitir que la ropa quede
sujetada entre el panel de salida de vapor y la tablilla.
3. Mueva la boquilla de vapor con la pinza hacia arriba y
hacia abajo para hacer que los dobladillos y costuras
queden rectos y firmes.
Cepillo (22)
Este cepillo ayuda a infiltrar el vapor en la ropa, para logar un
efecto de mejor planchado.
1. Presione el cepillo directamente a la boquilla de vapor
con fuerza hasta que haga clic y quede perfectamente
ajustado.
2. Mueva la boquilla de vapor de arriba abajo por la ropa
tocando la ropa suavemente con el cepillo.
Cepillo quitapelusas (23)
Este cepillo quitapelusas se puede usar para quitar pelusas
en tejidos de franela y telas de lana gruesa. Para esto, mueva
suavemente este cepillo por su ropa de arriba abajo.
Cuando coloque o retire los accesorios de la boquilla de
vapor, siempre desconecte el botón de liberación de vapor
para detener la salida de vapor.
DESCALCIFICACIÓN
E
Para mantener la eficiencia y extender la vida útil del centro
de planchado vertical y para evitar caigan partículas de
cal en su ropa, descalcifique el aparato al menos una vez
al mes.
1. Desconecte el aparato y pise el pedal de rebobinado del
cable de alimentación (18) para recoger el cable.
2. Quite el depósito de agua, separe el mástil telescópico de
la base pulsando hacia abajo el botón de liberación del
mástil (16).
3. Ponga la base del centro de planchado vertical boca
abajo, use un destornillador para girar la tapa del
calentador en sentido contrario a las agujas del reloj para
quitar la tapa.
4. Llénelo con vinagre y agua 1:1 y déjelo reposar alrededor
de 1 hora para permitir que el agua con vinagre quite la
cal del calentador.
FR
Nous vous remercions d'avoir choisi un défroisseur vapeur
Ufesa. Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et
la conserver pour toute référence ultérieure.
Introduction
Cette notice contient des informations essentielles pour
vous aider à bien connaître les fonctionnalités exclusives de
votre défroisseur vapeur et des conseils pour vous faciliter
le repassage.
Cet appareil peut être utilisé pour les chemises et
chemisiers, pantalons et jupes, robes, manteaux, rideaux et
tentures, tissus d’ameublement, nappes. Il peut également
servir à éliminer les acariens, les germes, les bactéries et à
neutraliser les odeurs.
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
internationales.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’appareil ne doit pas
être laissé sans surveillance lorsqu'il est
branché à une prise de
courant.
En raison des risques
liés à l’émission de vapeur, utilisez l’appareil
avec la plus grande prudence.
Débranchez l’appareil
lors du remplissage et
du nettoyage.
L’appareil doit être utilisé
et posé sur une surface
stable.
L'appareil ne doit plus
être utilisé s’il est tombé,
s’il présente des signes
manifestes de détérioration ou une fuite d’eau.
Il doit faire l’objet d'un
contrôle par un centre
de services agréé pour
pouvoir le réutiliser.
À titre de sécurité, toute
intervention ou réparation nécessaire de
l’appareil, notamment le
remplacement d’un cor-
381-01B_v02
D
5. Saque el agua con vinagre, llénelo con agua del grifo
varias veces, tápelo y agítelo para limpiar bien el
calentador hasta que no quede olor a vinagre.
6. Vuelva a colocar la tapa en la boca del calentador y gire
la tapa en sentido de las agujas del reloj hasta que quede
bien cerrado.
Antes de hacer la descalcificación o de vaciar el depósito, el
centro de planchado vertical debe enfriarse por al menos 1
hora para evitar riesgos de quemaduras.
instructions manual
EN
mode d’emploi
FR
manual de instruções
PT
használati utasítások
HU
‫تعليمات التشغيل‬
AR
EN
Thank you for buying Ufesa garment steamer, carefully read
through the operating instructions for the appliance and
safeguard them for future reference.
Introduction
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Cuando termine su trabajo, límpiela y almacénela
correctamente.
1. Pulse el botón de liberación de vapor en la boquilla de
vapor para asegurarse de que la lámpara piloto del vapor
se apaga.
2. Pulse el pulsador de enendido y regulador de vapor hasta
que todas las lámparas piloto de la pantalla queden
apagadas.
3. Desconecte el aparato de la alimentación y rebobine el
cable hacia la base.
4. Vacíe el tanque de agua, abra la tapa del calentado para
sacar el agua que queda en el calentador y ciérrelo.
5. Si lo desea, puede contraer el tubo telescópico a su
posición más corta abriendo la pinza de fijación o
sepárelo de la base pulsando el botón de liberación del
mástil.
6. Pase un paño y limpie la carcasa del centro de planchado
vertical con un paño limpio y húmedo.
7. Guarde el aparato completo en un lugar fresco y seco.
Nota importante:
• Si las salidas de vapor están manchadas con suciedad o
cal, quite inmediatamente cualquier residuo pasando el
panel caliente por un paño de algodón seco.
• Nunca use productos abrasivos o disolventes para
limpiar las salidas de vapor y otras partes del centro de
planchado vertical.
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this steamer and some hints to
make ironing easier for you.
This appliance can be used on shirts & blouses, pants &
skirts, dresses, coats, curtains & drapes, fabric furniture, table
lines, it can also be used to kill dust mites, germs, bacteria
and neutralize odor.
This appliance complies with international safety standards.
IMPORTANT SAFETY ADVICE
The steamer must not
be left unattended while
it is connected to the
supply mains.
Care should be taken
when using the appliance
due to the emission of
steam.
Unplug the appliance
during filling and
cleaning.
The appliance must be
used and placed on a
stable surface.
The steamer should not
be used if it has been
dropped, if there are
visible signs of damage
or if it is leaking water.
It must be checked by
an authorized Technical
Service Centre before it
can be used again.
With the aim of avoiding
dangerous situations,
any work or repair that
the appliance may
need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must
Advertencias de deposición /
eliminación
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste, por
principio, en materiales no contaminantes que deberían ser
entregados como materia prima secundaria al servicio local
de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2012/19/EU. El símbolo del cubo de basura
tachado sobre el aparato indica que el producto,
cuando finalice su vida útil deberá desecharse
separado de los residuos domésticos, llevándolo
a un centro de desecho de residuos separado para aparatos
eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor
cuando compre otro aparato similar. El usuario es el
responsable de llevar el aparato a un centro de desecho de
residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario,
podrá ser sancionado en virtud de los reglamentos de
desecho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es
recogido correctamente como residuo separado, podrá ser
reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto
evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la
salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del
producto. Para obtener más información sobre los servicios
de desecho de residuos disponibles, contacte con su
agencia de desecho de residuos local o con la tienda donde
compró el aparato. Los fabricantes e importadores se hacen
responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico,
sea directamente o a través de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre
posibilidades de deposición/eliminación para los aparatos
en desuso.
don d’alimentation défectueux, doit être effectuée
exclusivement par le personnel qualifié d’un centre de services agréé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et
des personnes avec
un handicap physique,
sensoriel ou mental ou
manquant d’expérience
et de connaissances, à
condition d’assurer leur
surveillance ou de leur
indiquer les instructions
à suivre pour l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et leur expliquer
la nature des risques
qu'ils encourent. Ne pas
laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas
être effectués par des
enfants non surveillés.
Maintenez
l’appareil,
lorsque celui est soustension ou en cours de
refroidissement, et son
cordon hors de portée
des enfants de moins
de 8 ans.
Cet appareil doit être branché et utilisé confor-
mément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
adaptée à une intensité de 16 A et qu’elle est
pourvue d’une prise de terre.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
remettre en état, confiez l’appareil à un centre de
service technique agréé.
Pour éviter que cela ne se produise, dans des conditions défavorables du secteur, où des phénomènes
comme des baisses transitoires de tension ou des
sautes de courant dues à la foudre peuvent survenir, il est conseillé de brancher le fer à un circuit
électrique présentant une impédance maximale de
0,27Ω. L’utilisateur peut s’il y a lieu se renseigner auprès de l’entreprise de fourniture d’électricité con-
cernant l’impédance du circuit au niveau du point
d’interface.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ni un autre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
Ne diriger la vapeur que dans le sens vertical
uniquement. Ne jamais utiliser le diffuseur de
vapeur en position horizontale ni l’incliner vers
l’arrière, ce qui peut entraîner des fuites d’eau.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux lors de l’utilisation de
l’appareil.
Ne pas déplacer l’appareil en tenant ou tirant sur
le flexible de vapeur, le déplacer en tenant le tube
télescopique.
Ne pas tordre le flexible de vapeur, toujours le
tenir droit.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas
être utilisé à des fins industrielles.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
auquel il est destiné, c’est-à-dire comme fer à
repasser. Tout autre usage est considéré comme
inapproprié et en conséquence, dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité pour tout
dommage résultant d’une utilisation inappropriée ou abusive.
Description
A
1 Diffuseur de vapeur
2 Tête de sortie de vapeur
3 Bouton d’émission de vapeur
4 Témoin de vapeur
5 Flexible de vapeur
6 Manche télescopique amovible
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Collier de fixation
Repose-cintre repliable
Support de diffuseur de vapeur
Patère
Socle du défroisseur vapeur
Réservoir d’eau amovible
Orifice
de remplissage du réservoir d’eau
et couvercle
Interrupteur marche-arrêt et régulateur de
vapeur
Écran d’affichage de puissance et vapeur
a. Témoin de mise sous tension
b. Témoin de vapeur basse pression
c. Témoin de vapeur pression moyenne
d. Témoin de vapeur haute pression
Bouton de déverrouillage du manche
Cordon d’alimentation
Enrouleur de cordon d’alimentation
Pied antidérapant
Ouverture et couvercle de corps de chauffe
Pince de repassage pour les pantalons
Brosse
Brosse en molleton
centro de planchado vertical
ST5000
6
23
only be carried out by
qualified personnel from
an Authorized Technical
Service Centre.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
without supervision.
Keep the steamer and
its cord out of reach
of children less than 8
years of age when it is
energized or cooling
down.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will have
to be taken to an authorized Technical Service
Centre.
In order to avoid that, under unfavorable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen, it is
recommended that the steamer is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27Ω. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
Préparation
B
1. Retirez toutes les étiquettes et protections sur l'appareil.
2. Posez le socle du défroisseur vapeur (11) en position
horizontale sur une surface plane et stable.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (16) pour insérer
le manche télescopique (6) dans le socle et assurez-vous
de bien le bloquer.
4. Insérez le repose-cintre dans le manche en veillant à bien
l'encliqueter. Fixez les deux parties du repose-cintre en
engageant la pince métallique sur l’une des deux parties
dans la rainure sur l’autre partie.
5. Désserer les deux colliers de fixation du manche (7) sur le
manche télescopique pour régler ce dernier à la longueur
voulue.
6. Déployez le manche télescopique à la hauteur appropriée
et serrez les deux colliers de fixation pour bloquer le
manche.
7. Mettez en place le diffuseur de vapeur (1) sur le support
de diffuseur (9).
8. Dégagez le réservoir d’eau (12) et tournez le couvercle
(13) dans le sens inverse des aiguilles d’un montre pour
l’ouvrir, incorporez de l’eau du robinet par l'orifice de
remplissage.
9. Refermez le couvercle et remettez le réservoir d’eau en
place sur le socle du défroisseur vapeur.
Remarque importante :
• Une fois le repose-cintre fixé, il est possible de le faire
pivoter à votre convenance de 360° dans quatre sens.
• Pour prolonger les caractéristiques optimales de
production de vapeur, mélangez l’eau du robinet avec
de l’eau distillée à parts égales. Si l’eau du robinet est
excessivement calcaire, mélangez un volume d’eau
du robinet à deux volumes d’eau distillée. Ou utiliser
uniquement de l'eau distillée de préférence.
• Pour éviter tout risque de détérioration ou de
contamination du réservoir d'eau et du corps de chauffe,
ne pas incorporer de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrant, d’additifs ni d’autres produits chimiques dans
le réservoir, sauf en cas de recommandation par Ufesa.
• Ne pas incorporer d’eau chaude dans le réservoir d'eau.
• Après l'avoir rempli, retirez l'eau du réservoir avec un
chiffon propre avant de le mettre en place sur le socle.
UTILISATION DU DÉFROISSEUR VAPEUR
C
1. Déroulez le cordon d’alimentation (17) à la longueur voulue et
branchez-le à une prise de courant, le voyant sur le bouton
marche/arrêt et le régulateur de vapeur se met à clignoter.
2. Mettre l’appareil sous tension en appuyant une seule
fois sur le bouton marche-arrêt et régulateur de vapeur,
le témoin de mise sous tension (15a) s’allume en rouge
pour indiquer que l’appareil fonctionne.
3. Sélectionnez le débit de vapeur approprié en appuyant
une seule fois ou plusieurs fois de suite sur le bouton
marche/arrêt et le régulateur de vapeur, les témoins de
vapeur basse pression (15b), pression moyenne (15c) et
haute pression (15d) s’allument en vert en conséquence,
une fois qu’ils s’arrêtent de clignoter, la vapeur est prête et
peut être utilisée.
4. Suspendez le vêtement à défroisser sur le repose-cintre
(8) ou la patère (10), appuyez sur le bouton d'émission de
vapeur (3) alors que le témoin de vapeur (4) est allumé
en orange.
5. Dirigez la vapeur sur le vêtement et déplacez la tête pour
supprimer les froissures, les plis et les odeurs.
Remarque importante :
• À titre de sécurité et pour économiser l'énergie, le
défroisseur vapeur est équipé d'une fonction d'arrêt
automatique. Lorsqu'il est laissé sans surveillance
pendant 15 minutes sans émission de vapeur par le
diffuseur de vapeur, l'appareil s'éteint automatiquement,
en même temps il émet un « bip » 6 fois de suite et
le voyant rouge sur l'interrupteur marche-arrêt clignote.
Pour reprendre la diffusion de vapeur, il suffit de remettre
en marche l'appareil en appuyant sur l'interrupteur
marche-arrêt.
A
• Il faut environ 1 minute pour que la vapeur soit prête
après le démarrage du vaporisateur.
• La tête de sortie de vapeur peut être extrêmement chaude
en cours d’utilisation. Ne pas la toucher avec les mains.
• Pendant l'opération, un signal de la pompe peut se faire
entendre, ce qui est normal car la pompe dans la base du
vaporisateur s'est mise en marche.
• Cet appareil est équipé d’un détecteur de niveau d’eau qui
émet un « bip » en cas de manque d’eau dans le réservoir
ou si ce dernier est vide. Si ce signal sonore se déclenche,
remplissez immédiatement le réservoir.
• Ne pas diriger la vapeur sur le linge à défroisser lors de
la première utilisation de l’appareil qui peut dégager des
fumées et des odeurs s'accompagnant de particules
blanches au niveau de la tête de sortie de vapeur. Ce
phénomène est normal et cesse au bout de quelques
secondes.
• Veillez à toujours maintenir le diffuseur de vapeur dans
le sens vertical. Le repassage à l'horizontale ou dans un
autre sens peut entraîner des fuites d’eau au niveau de la
tête de sortie de vapeur.
• Pendant l'utilisation, ne pas poser le flexible de vapeur
avec le diffuseur de vapeur au sol, toujours le poser sur le
support du diffuseur.
• Sélectionner vapeur basse ou moyenne pour les tissus en
soie ou synthétiques et vapeur élevée pour les vêtements
en coton et en lin.
B
2
8
1
4
3
21
10
9
1
22
5
7
6
23
ACCESSOIRES
a
c
b
7
d
Pince de repassage pour les pantalons (21)
Cette pince s'utilise pour la figuration des pantalons et
permet repasser facilement les ourlets ou coutures.
1. Pour fixer l'attelle de pantalon, insérez-le dans la fente sur
le diffuseur de vapeur.
2. Tenez le diffuseur de vapeur avec vos doigts tout en
appuyant sur la poignée de l'attelle pour serrer le
vêtement entre la tête de sortie de vapeur et l'attelle.
3. Déplacez le diffuseur de vapeur de haut en bas avec
l'attelle pour obtenir une couture ou un ourlet bien droit
et raide.
Brosse (22)
Cette brosse permet de faciliter l’infiltration de la vapeur dans
le linge et d'obtenir ainsi un meilleur effet de repassage.
1. Engagez la brosse directement sur le diffuseur de vapeur
en appuyant avec force de façon à bien l'encliqueter et à
la monter correctement.
2. Déplacez le diffuseur de vapeur de haut en bas avec la
brosse touchant légèrement le linge.
Brosse en molleton (23)
La brosse en molleton peut être utilisée pour retirer les fines
particules adhérentes sur les tissus en molleton et les tissus
en laine lourde. Pour ce faire, déplacer doucement cette
brosse sur le tissu du haut vers le bas.
Pour fixer ou retirer les accessoires sur le diffuseur de vapeur,
veillez à toujours relâcher le bouton d'émission de vapeur pour
arrêter la diffusion de vapeur.
16
11
18
15
14
17
13
C
19
12
20
D
Descrição
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A
Bico de vapor
Painel de saída de vapor
Botão de libertação de vapor
Luz piloto do vapor
Mangueira do vapor
Suporte telescópico removível
Clipe de fixação
Cabide para vestuário dobrável
Suporte do bico de vapor
Gancho para vestuário
Base do ferro a vapor
Depósito de água removível
Abertura para recarga e tampa do depósito de água
Interruptor de potência e regulador do vapor
Ecrã de exibição de potência e vapor
a. Luz piloto de potência
b. Luz piloto do vapor fraco
c. Luz piloto do vapor médio
d. Luz piloto do vapor forte
Botão de libertação de suporte
Cabo eléctrico
Painel de rebobinar cabo eléctrico
Pés anti-derrapantes
Abertura e tampa da caldeira
Pinça de engomagem de calças
Escova
Escova de flanela
• Ne irányítsa az első használat során ruhára a gőzölőt,
bizonyos párákat vagy szagokat, valamint kevés fehér
részecskét bocsáthat ki a gőzölő a gőzkivezető panelre,
ez normális jelenség, mely néhány másodperce leteltével
befejeződik.
• Mindig függőleges irányba tartsa a gőzfúvókát, mivel
eltérő irányú vasalás vízszivárgást okozhat gőzkivezető
panelen.
• Ne tegye használat közben úgy le a gőztömlőt, hogy a
fúvóka a földre kerüljön, hanem mindig a gőzfúvóka
tartóra tegye azt.
• A legkevesebb vagy közepes gőzt állítsa be selyem vagy
műszál, míg a legtöbbet pamut- és vászonruha esetén.
TARTOZÉKOK
D
Nadrágvasalási csíptető (21)
E csíptető használatos a nadrág formálásához és segíti a
nadrágok vagy szegéssel és varrással rendelkező egyéb
ruhadarbok vasalását.
1. A nadrágcsípesz rögzítésére dugja azt a gőzfúvóka
nyílásába.
2. A csipesz szárát nyomva tartsa az ujjaival a gőzfúvókát, a
ruhának a gőzkivezető panel és a csipesz közé csíptetése
érdekében.
3. Mozgassa fel- és lefelé a csipesszel ellátott gőzfúvókát,
hogy egyenesek és feszesek legyenek a szegések vagy
varrások.
Kefe (22)
E kefe segíti a gőznek a ruha anyagába való bejutását. ezáltal
javítva a vasalási eredményt.
1. Kattanásig és megfelelő illeszkedésig nyomja egyenesen
a hajkefét a gőzfúvókába.
2. A hajkefével gyengén érintve mozgassa felülről lefelé a
gőzfúvókát a ruha felett.
Pamutflanel kefe (23)
E pamutflanel kefe használható a flanel- vagy vastag
gyapjúruhákra tapadt finom szálak eltávolítására. Ehhez
finoman mozgassa a ruhán felülről lefelé a kefét.
A tartozékoknak a gőzfúvókára feltételekor és arról
levételekor a gőz leállítására mindig kapcsolja ki a
gőzkiengedő gombot.
VIZKŐMENTESÍTÉS
DÉTARTRAGE
E
como quedas de tensão variáveis ou flutuações
de luz. Recomenda-se que o ferro seja ligado a
um sistema de alimentação de potência com
uma impedância máxima de 0,27Ω. Se necessário, o utilizador poderá requisitar à empresa de
abastecimento de energia uma impedância do
sistema no ponto de interface.
Desligue o aparelho da alimentação principal
após cada utilização, ou se for suspeitada uma
falha.
A ficha eléctrica não deverá ser retirada da tomada através de puxões do cabo.
Nunca coloque o ferro a vapor em água ou em
qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.).
O ferro a vapor deve estar apenas na posição vertical. Nunca use o bico de vapor na posição horizontal ou inclinado para trás, pois pode causar um
vazamento de água.
Não dirija o vapor para pessoas ou animais durante o uso.
Não desloque o aparelho enquanto segura ou
puxa a mangueira do vapor, desloque-o usando
o suporte telescópico.
Não torça a mangueira de vapor, segure-a sempre de uma forma recta.
Este aparelho foi concebido exclusivamente
para o uso doméstico e não deve ser utilizado
para fins industriais.
Este aparelho deve apenas ser usado em
funções para as quais foi projectado, p.ex. como
um ferro de engomar. Qualquer outra utilização
será considerada incorrecta e consequentemente perigosa. O fabricante não será responsável
por qualquer dano resultante de má ou incorrecta utilização.
E
A hatékonyság megőrzése, a gőzölő élettartamának
meghosszabbítása és a vízkő részecskék ruhájára jutásának
elkerülése érdekében legalább havonta egyszer végezzen
vízkőmentesítést.
1. Húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját és lépjen a
felcsévélő pedálra (18) a hálózati kábel felcsévéléséhez.
2. Vegye ki a víztartályt, majd a rúdkioldás gomb (16)
megnyomásával oldja ki a teleszkópos rúd talpba
rögzítését.
3. Fordítsa fel a gőzölőtalpat, majd a fedél levételére egy
csavarhúzóval az óramutató járásával ellentétesen
fordítsa el a forralónyílás a fedelét.
4. Töltsön bele 1:1 arányú ecet és víz keveréket, és hagyja
körülbelül 1 órán keresztül, hogy az ecetes víz eltávolítsa
a forralóból a vízkövet.
5. Öntse ki az ecetes vizet, töltse fel néhányszor csapvízzel,
rázza meg az alapos tisztítás érdekébe, egészen addig,
amíg eltűnik az ecetszag a forralóból.
6. Tegye vissza a forralónyílásra a fedelet, majd ütközésig
fordítsa el az óramutató járásával egyezően.
Vízkőmentesítés vagy a tartály ürítése előtt, az égésveszély
kiküszöbölése érdekében legalább 1 órán keresztül hagyni
kell hűlni a gőzölőt.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A munka befejeztével megfelelő módon tisztítsa meg és
tegye el.
1. Nyomja meg a gőzfúvókán lévő gőzkiengedés gombot
annak érdekében, hogy kialudjon gőz jelzőlámpa.
2. Annyiszor nyomja meg az üzemi kapcsolót és gőzszabályozót,
Preparações
B
1. Retire qualquer rótulo ou cobertura protectora do
aparelho.
2. Coloque a base do ferro a vapor (11) horizontalmente
sobre uma base sólida, num local plano.
3. Pressione o botão de abertura (16) para inserir o suporte
telescópico (6) na base e certifique-se de que este
encaixa na posição.
4. Coloque o cabide para vestuário no suporte e encaixe-o
na posição. Junte as duas metades do cabide ao fechar
o clipe de metal numa metade no interior da ranhura na
outra metade.
5. Solte os dois clipes de fixação de suporte (7) no suporte
telescópico para permitir o ajuste do suporte para um
comprimento desejado.
6. Puxar para cima o suporte telescópico para uma altura
adequada e apertar os dois clipes de fixação de novo
para bloquear o suporte na posição.
7. Colocar o bico de vapor (1) no suporte do bico (9).
8. Pegue no depósito de água (12) e gire a tampa (13) para a
esquerda para abrir, encha o depósito através da abertura
de recarga com água da torneira.
9. Feche a tampa e volte a colocar o depósito na base do
ferro a vapor.
Nota importante:
• Uma vez fixado, o cabide pode girar 360° para qualquer
uma das quatro direcções que queira.
• Para prolongar a função ideal do ferro a vapor, misture
água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da
torneira no seu distrito for muito dura, misture água da
torneira com água destilada 1:2. Ou use apenas água
destilada, é o melhor.
• Para evitar danos ou contaminação do depósito de
água e da caldeira, não coloque perfume, vinagre, goma,
produtos descalcificantes, aditivos ou qualquer outro tipo
de produto químico no depósito, a menos que tenham
sido aconselhado pela Ufesa.
• Não encha o depósito de água com água quente.
• Após encher com água, use uma toalha limpa para
limpar totalmente o depósito de água antes de o colocar
na base.
COMO USAR O VAPOR
C
1. Puxe o cabo eléctrico (17) para o comprimento desejado
e ligue-o à corrente, a luz piloto no interruptor de potência
e o regulador de vapor começam a piscar.
2. Para ligar o aparelho basta pressionar o interruptor de
potência e o regulador de vapor uma vez, a luz piloto de
potência (15a) fica vermelha, indicando que o aparelho
está a funcionar.
3. Seleccione a dosagem de vapor adequada pressionando o
interruptor de potência e o regulador de vapor uma ou várias
vezes, as luzes piloto de vapor fraco (15b), de vapor médio
(15c) ou vapor forte (15d) ficam verde e piscam; assim que
param de piscar, o vapor está pronto a ser usado.
4. Pendure o vestuário no cabide (8) ou gancho (10), prima
o botão de libertação de vapor (3) enquanto a luz piloto
do vapor (4) está amarela.
5. Direccione o vapor para o seu vestuário e mova o ferro
para remover rugas, vincos e odores.
Nota importante:
• Para aumentar a segurança e poupar energia, o ferro a
vapor está equipado com a função desligar automático.
Quando fica inactivo durante 15 minutos sem libertar
vapor pelo bico de vapor, o aparelho desliga-se
automaticamente, ao mesmo tempo que emite um "beep"
6 vezes e a luz vermelha do interruptor de alimentação
pisca. Para retomar a função de vapor, basta voltar a ligar
o aparelho pressionando o interruptor de alimentação.
• Demora cerca de 1 minuto para obter vapor depois de
ligar o vaporizador.
• O painel de saída de vapor fica quente durante o uso, não
lhe toque com a mão.
amíg nem világít jelzőlámpa a lapon.
3. Húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját és csévélje
vissza a hálózati kábelt a talpba.
4. Ürítse ki a víztartályt, nyissa ki a forralónyílás fedelét, a
forralóban lévő víz kiöntésére, majd zárja be azt.
5. Ha akarja, akkor a rögzítőkapocs nyitásával a legkisebb
hosszúságúra állíthatja be a teleszkópos rudat, vagy
a rúdkioldás gomb. megnyomásával kioldhatja a
teleszkópos rúd talpba rögzítését.
6. Egy tiszta nedves kendővel törölje le a gőzölő burkolatát.
7. Hűvös, száraz helyen tárolja a készüléket.
Fontos megjegyzés:
• Ha szennyezett vagy vízköves a gőzkivezető panel, akkor
száraz pamutkendő fölött mozgatva azonnal távolítsa el
a maradványokat.
• Sohase használjon dörzsölő tisztító- vagy oldószereket a
gőzkivezető panel vagy a készülék más alkatrészeinek a
tisztítására.
Figyelmeztetés a készülék megsemmisítését illetãen:
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek
kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyező anyagok
használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók a helyi
hulladékőrlő központban másodlagos nyersanyagként.
Ez a termék megfelel a 2012/19/EU EU
előírásoknak. Akészülékenlevő áthúzott szemetes
szimbólum jelzi, hogy, amikor a termék
hulladékrendelkezésre kerül, nem szabad a
háztartási hulladékok közé számítani. El kell
szállítania egy különleges, elektronikai és elektromos
készülékeknek szánt hulladékgyűjtő ponthoz, vagy vissza
kell küldenie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék
beszerzésekor. Az érvényben lévő hulladékgyűjtő
rendelkezések szerint, azok a felhasználók, akik kiselejtezett
készülékeket nem adják le egy speciális gyűjtőpontnál,
büntetendők.
A
kiselejtezett
készülékek
helyes
hulladékrendelkezése azt jelenti, hogy újra hasznosíthatóak
és ökológiailag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és
lehetővé téve a termékhez felhasznált anyagok újra
használhatóságát. További információkért az elérhető
hulladékgyijtő pontokról forduljon a helyi hulladék
központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A
gyártók és importőrök felelősek a termékek ökológiai újra
hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért,
akár közvetlenül vagy egy nyilvános rendszeren keresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult
készülékekkel kapcsolatos rendelkezésről.
D
Pinça de engomagem de calças (21)
Esta pinça é utilizada para moldar as calças e pode
facilmente ajudar a engomar as bainhas ou costuras.
1. Para prender a tala para calças, insira-a na ranhura do
bico de vapor.
2. Segure o bico de vapor com os dedos pressionando a
alça da tala para permitir que o vestuário fique preso
entre o painel de saída de vapor e a tala.
3. Mova o bico de vapor com a tala para cima e para baixo
para fazer a bainha e a costura direita e dura.
Escova (22)
Esta escova permite a infiltração de vapor no vestuário,
melhorando o efeito de engomagem.
1. Prima directamente a escova no bico de vapor com força
até ouvir um clique e esta encaixar correctamente.
2. Passar de cima para baixo o tubo de vapor sobre
o vestuário com a escova tocando suavemente no
vestuário.
Escova de flanela (23)
Esta escova de flanela pode ser usada para remover
aderências tanto em tecidos de flanela como em tecidos de
lã forte. Para fazer isso, mova suavemente esta escova no
seu tecido de cima para baixo.
Ao fixar ou ao retirar os acessórios do bico de vapor,
desligue sempre o botão de liberação de vapor para parar
de criar vapor.
DESCALCIFICAÇÃO
E
Pour maintenir l’efficacité et prolonger la durée de vie de votre
défroisseur vapeur et éviter la présence de particules de tartre
sur votre linge, veuillez procéder au détartrage de l’appareil au
moins un fois par mois.
1. Pour cela, débranchez l’appareil et agissez sur la pédale
de l’enrouleur de cordon d'alimentation (18) pour rétracter
le cordon.
2. Retirez le réservoir d'eau, dégagez le manche télescopique
du socle en appuyant sur le bouton de déverrouillage du
manche (16).
3. Retournez le socle du défroisseur vapeur et utilisez un
tournevis pour tourner le couvercle de l'ouverture du
bloc de chauffe dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
4. Incorporez à parts égales du vinaigre et de l’eau et laissez
agir pendant environ une heure pour permettre à la solution
• Enquanto está a funcionar, pode ouvir-se um som de
bombeamento, é normal uma vez que a bomba na base
de vapor está a funcionar.
• Este aparelho está equipado de um sensor de nível
de água, que gera o som "bip" quando falta água no
depósito ou na ausência do depósito. Quando emite um
sinal sonoro, volte a encher de água imediatamente.
• Não aponte o vapor ao seu vestuário durante o primeiro
uso, o vapor pode produzir determinados vapores
e odores, junto com algumas partículas brancas no
painel de saída de vapor, isso é normal e isso pára após
alguns segundos.
• Mantenha sempre o bico de vapor na posição vertical,
engomar na horizontal ou em outra posição pode causar
vazamento de água no painel de saída de vapor.
• Durante a utilização, não coloque a mangueira de vapor
com o bico de vapor no solo, coloque-a sempre na
prateleira de bico.
• Seleccione vapor fraco ou médio para sedas e tecidos
sintéticos e vapor forte para algodão e roupas de linho.
ACESSÓRIOS
D
E
Para manter a eficiência e prolongar a vida útil de
funcionamento do ferro a vapor e evitar partículas de
calcário no seu vestuário, descalcifique o aparelho no
mínimo uma vez por mês.
1. Desligue o aparelho e carregue no painel de rebobinar
cabo eléctrico (18) para rebobinar o cabo de volta.
2. Retire o depósito de água, retire o suporte telescópico
da base pressionando o botão de libertação de suporte
(16).
3. Vire a base do ferro a vapor de cabeça para baixo, use
uma chave de fenda para girar a tampa da caldeira para
a esquerda para retirar a tampa.
4. Encha 1:1 vinagre e água e deixe ficar cerca de 1 hora
para permitir que a água com vinagre remova o calcário
da caldeira.
5. Escoe a água com vinagre, encha com água da
torneira por diversas vezes, segure e abane para limpar
completamente a caldeira até ficar sem cheiro de
vinagre.
6. Volte a colocar a tampa na abertura da caldeira e rode a
tampa até estar bem fechada.
Antes de descalcificar ou esvaziar o depósito, o vapor deve
arrefecer durante pelo menos 1 hora, a fim de evitar o risco
de queimaduras.
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
Se terminou o seu trabalho, limpe e armazene o aparelho
correctamente.
1. Prima o botão de liberação de vapor no bico de vapor
para garantir que a luz piloto do vapor se apaga.
2. Prima o interruptor de potência e regulador do vapor até
que nenhuma luz piloto apareça no ecrã.
3. Desligue o aparelho da corrente e rebobine o cabo de
volta à base.
4. Esvazie o depósito de água, abra a tampa de abertura da
caldeira para drenar a água da caldeira e, em seguida,
feche-o.
5. Se desejar, pode contrair o tubo telescópico ao
mínimo abrindo o clipe de fixação ou retire-o da base
pressionando o botão de libertação de suporte.
6. Enxugue e limpe a estrutura do ferro a vapor com um
pano húmido e limpo.
7. Guarde o aparelho num lugar fresco e seco.
Nota importante:
• Se o painel de saída de vapor estiver sujo com pó ou
calcário, esfregue imediatamente qualquer resíduo,
enquanto o painel está quente sobre um pano de algodão
seco.
• Nunca use produtos abrasivos ou solventes para a
limpeza do painel de saída de vapor ou noutras partes do
aparelho.
‫ مرات وسيومض الضوء األحمر الموجود في مفتاح‬6 ‫"صافرة" بعدد‬
،‫ وقم بتعبئة الماء من الصنبور لعدة مرات‬،‫ قم بتصريف الماء والخل‬.5
.‫الجهاز بالضغط على مفتاح الطاقة ألسفل‬
‫جيدا حتى‬
ً ‫جيدا لتنظيف الغالية‬
ً ‫احتفظ به داخل الغالية ثم قم برجه‬
.‫تزول رائحة الخل‬
.‫جاهزا‬
‫البخار‬
ً
‫ حيث تكون‬،‫• ال تلمس لوحة مخرج البخار بيدك أثناء االستخدام‬
‫ يجب ترك جهاز الكي بالبخار‬،‫قبل إزالة الترسبات أو تفريغ الخزان‬
‫ وهذا أمر طبيعي ألن المضخة‬،‫ قد تسمع صوت ضخ‬،‫• أثناء العمل‬
‫التنظيف والتخزين‬
"‫• تم تزويد هذا الجهاز بمستشعر لمستوى الماء لُيصدر صوت "صفير‬
.‫يُغلق بإحكام‬
‫حتى يبرد لمدة ال تقل عن ساعة واحدة وذلك لتجنب مخاطر الحروق‬
.‫ يُرجى تنظيف الجهاز وتخزينه بشكل صحيح‬،‫بعد االنتهاء من عملك‬
‫ اضغط على زر إطالق البخار بفوهة البخار للتأكد من أن لمبة مؤشر‬.1
.‫البخار قد انطفأت‬
‫ اضغط على مفتاح الطاقة و ُمنظم البخار حتى تنطفئ لمبة المؤشر‬.2
.‫الموجودة بالشاشة‬
‫ افصل الجهاز من منفذ التيار الكهربائي وقم بسحب الكبل إلى‬.3
.‫القاعدة‬
‫ وافتح غطاء فتحة الغالية لتفريغ الماء الموجود‬،‫ أفرغ خزان الماء‬.4
.‫بالغالية ثم أغلقها‬
‫ فيمكنك الضغط على العمود المتداخل ليصبح أقصر عن‬،‫ إذا أردت‬.5
.‫شديدة الحرارة‬
.‫الموجودة بقاعدة جهاز الكي بالبخار تكون قيد التشغيل‬
‫ عند سماع‬.‫عند انخفاض مستوى الماء في الخزان أو حوض الخزان‬
.‫ يُرجى تعبئة الماء في الحال‬،‫صوت الصفير‬
،‫• ال توجه البخار إلى المالبس مع أول استخدام لجهاز الكي بالبخار‬
‫ إلى جانب بعض‬،‫فقد يُصدر الجهاز بعض األبخرة والروائح‬
‫ وسوف‬،‫ وهذا أمر طبيعي‬،‫الجسيمات البيضاء على لوحة مخرج البخار‬
.‫يتوقف بعد بضع ثوان‬
‫ حيث إن‬،‫• يُرجى اإلمساك بفوهة البخار دائ ًما في االتجاه الرأسي‬
‫االتجاه األفقي أو االتجاهات األخرى قد تسبب تسرب الماء للوحة‬
.‫مخرج البخار‬
‫ ال تضع خرطوم البخار بحيث تكون فوهة البخار على‬،‫• أثناء االستخدام‬
.‫ بل ضعها دائ ًما على حامل الفوهة‬،‫األرض‬
‫• حدد مستوى بخار منخفض أو متوسط لألقمشة الحريرية أو‬
‫ أو فصله من القاعدة عن طريق الضغط‬،‫طريق فتح مشبك التثبيت‬
.‫على زر تحرير العمود‬
‫ امسح ونظف ُمبيت جهاز الكي بالبخار باستخدام قطعة قماش نظيفة‬.6
.‫ُمبللة‬
.‫ قم بتخزين الجهاز بالكامل في مكان بارد وجاف‬.7
:‫مالحظة هامة‬
.‫االصطناعية ومستوى بخار مرتفع لألقمشة القطنية والكتانية‬
D
.‫على اللوحة الساخنة‬
‫• ال تستخدم منتجات الكشط أو المذيبات لتنظيف لوحة مخرج البخار‬
.‫وأجزاء الجهاز األخرى‬
‫يُستخدم هذا المشبك لضبط شكل البنطال وكي الحواشي والوصالت‬
.‫بسهولة‬
.‫ أدخلها بالفتحة الموجودة بفوهة البخار‬،‫ لتركيب لوحة البنطال‬.1
‫ امسك فوهة البخار بأصابعك مع الضغط على مقبض اللوحة لتثبيت‬.2
.‫المالبس بين لوحة مخرج البخار ولوحة التثبيت‬
‫ حرك فوهة البخار مع لوحة التثبيت صعودًا وهبو ًطا لكي الحواشي‬.3
.‫والوصالت‬
:‫تنبيهات حول اإليداع والتخلص من الجهاز‬
‫ التغليف‬.‫بضائعنا تتوفر على أحسن تغليف وتعبئة أثناء نقلها‬
‫والتعبئة مصنوعين من مواد غير ملوثة يجب تسليمها للمصلحة‬
.‫البلدية للتخلص من األزبال‬
EU/2012/19 ‫هذا المنتوج يطبق تعليمة اإلتحاد األروبي‬
‫ رمز صندوق األزبال الموشوم على الجهاز يشير إلى أن‬.
،‫ بعد إنتهاء حياته العملية‬،‫المنتوج يجب التخلص منه‬
‫مفصوال عن األزبال المنزلية بتوصيله إلى مركز النفايات‬
‫الخاص باألجهزة الكهربائية أو اإللكترونية أو بإعادته إلى الموزع عند‬
‫ المستعمل هو المسؤول عن توصيل الجهاز إلى مركز‬.‫شراء جهاز مماثل‬
‫ في حالة عدم القيام بهذا قد‬.‫النفايات الخاصة بعد إنتهاء حياته العملية‬
.‫يتعرض لعقوبة بناءا على قوانين التخلص من النفايات الجاري بها العمل‬
،‫إذا تم التخلص من الجهاز المستعمل بطريقة مضبوطة كنفاية مفصولة‬
‫ بحيث يتم تفادي وقع سلبي على البيئة‬،‫فقد يعاد إستغالله بطريقة بيئية‬
‫ للحصول على معلومات إضافية‬.‫والصحة ويعاد إستغالل أجزاء الجهاز‬
‫حول مراكز التخلص من النفايات قم باإلتصال بمركز التخلص من‬
‫ الصانعين‬.‫النفايات المحلي أو بالمحل الذي إشتريت منه الجهاز‬
‫والمستوردين يتحملون المسؤولية عن إعادة اإلستغالل والتخلص البيئي‬
.‫للجهاز سواء بطريقة مباشرة أو من خالل مرفق عمومي‬
.‫بلديتك ستخبرك عن إمكانيات إيداع والتخلص من األجهزة المستعملة‬
‫الملحقات‬
)21( ‫مشبك تثبيت لكي البنطال‬
‫ فقم بإزالة‬،‫• إذا كانت لوحة مخرج البخار متسخة أو تحمل ترسبات‬
‫أي بقايا في الحال عن طريق فركها بتمرير قطعة قماش قطنية جافة‬
Tilos felügyelet nélkül
hagyni a készüléket,
amikor annak hálózati kábel csatlakozója a
csatlakozóaljzathoz van
csatlakoztatva.
Körültekintően
kell
használni a készüléket,
amikor gőzkiengedés
várható.
Bontsa a hálózati kábel
csatlakozását töltéskor
és tisztításkor.
Stabil felületen kell a
készüléket használni és
elhelyezni.
Tilos a gőzölőt leejtés
után használni, ha azon
látható sérülés van vagy
szivárog a víz. Az újbóli
használat előtt egy hivatalos szervizközpontban
kell ellenőriztetni azt.
A
veszélyhelyzetek
elkerülése érdekében
bármely a készüléken
esetlegesen végzendő
munkát vagy javítást,
pl. hibás hálózati kábel
cseréjét, kizárólag egy
‫• بعد تشغيل جهاز الكي بالبخار يستغرق األمر دقيقة واحدة ليصبح‬
‫ أعد تركيب غطاء فتحة الغالية وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى‬.6
)22( ‫فرشاة‬
‫هذه الفرشاة يمكن أن تساعد في اختراق البخار للمالبس وجعل تأثير‬
.‫الكي أفضل‬
‫ اضغط مباشرة على الفرشاة إلدخالها بفوهة البخار بقوة حتى يتم‬.1
.‫تأمينها وتثبيتها بشكل صحيح‬
‫ حرك فوهة البخار من األعلى إلى أسفل على المالبس مع مالمسة‬.2
.‫الفرشاة بلطف للمالبس‬
)23( ‫فرشاة الفانيال‬
‫يمكن أن تُستخدم فرشاة الفانيال هذه إلزالة المواد الصغيرة العالقة‬
‫ حرك هذه الفرشاة‬،‫ للقيام بذلك‬.‫بأقمشة الفانيال وأقمشة الصوف الثقيل‬
.‫بلطف على مالبسك من أعلى إلى أسفل‬
‫ يُرجى دائ ًما إيقاف زر‬،‫عند تركيب أو إزالة الملحقات من فوهة البخار‬
.‫إطالق البخار إليقاف الكي بالبخار‬
E
‫إزالة الترسبات‬
‫للحفاظ على كفاءة جهاز الكي بالبخار وإطالة عمر التشغيل تجنب تراكم‬
‫ كما يُرجى إزالة الترسبات من الجهاز مرة‬،‫الجزيئات على المالبس‬
.‫واحدة كل الشهر على األقل‬
‫) للف كبل‬18( ‫ افصل الجهاز واضغط على لوحة لف كبل الطاقة‬.1
.‫الطاقة‬
‫ افصل العمود المتداخل من القاعدة بالضغط على زر‬،‫ أزل خزان الماء‬.2
.)16( ‫تحرير العمود‬
‫براغ‬
ٍ ‫ واستخدم مفك‬،‫رأسا على عقب‬
ً ‫ اقلب قاعدة جهاز الكي بالبخار‬.3
.‫للف غطاء فتح الغالية باتجاه عقارب الساعة إلزالة الغطاء‬
hivatalos szervizközpont
szakembere végezhet.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek
vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, továbbá tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek abban az
esetben használhatják,
ha ezt felügyelet mellett
teszik, vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kaptak, és megértették az ebből eredő
veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak
ezzel a készülékkel. Felügyelet nélkül gyermekek nem tisztíthatják, és
nem végezhetnek rajta
felhasználói karbantartást.
Tartsa a gőzölőt és a
hálózati kábelt 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől
távol, amikor az feszültség alatt áll vagy éppen
hűl.
FONTOS BIZTONSÁGI TANÁCS
‫أقدام مقاومة لالنزالق‬
‫فتحة الغالية والغطاء‬
‫مشبك تثبيت لكي البنطال‬
‫فرشاة‬
‫فرشاة الفانيال‬
B
19
20
21
22
23
‫اإلعداد‬
.‫ أزل أي ملصقات أو أغطية واقية من على الجهاز‬.1
.‫بأحد النصفين على التجويف الموجود بالنصف اآلخر‬
‫) بالعمود المتداخل لضبط العمود‬7( ‫ قم بفك مشبكي تثبيت العمود‬.5
.‫على الطول المطلوب‬
،‫ قم بتمديد العمود المتداخل إلى األعلى حتى يصل إلى ارتفاع مناسب‬.6
‫ثم أربط مشبكي التثبيت مرة أخرى لتأمين العمود في موضعه‬
.)9( ‫) على حامل الفوهة‬1( ‫ ضع فوهة البخار‬.7
‫) عكس عقارب الساعة‬13( ‫) وأدر الغطاء‬12( ‫ أحضر خزان الماء‬.8
.‫الماء ال ُمقطر وهو ال ُمفضل‬
،‫ أو الخل‬،‫ ال تضع العطور‬،‫• لتجنب تلف أو تلوث خزان الماء والغالية‬
‫ أو المواد ال ُمضافة أو أي نوع آخر‬،‫ أو مواد إزالة الترسبات‬،‫أو النشا‬
.‫ ما لم تنصح شركة يوفيسا بذلك‬،‫من المنتجات الكيميائية في الخزان‬
.‫الماء قبل تركيبه بالقاعدة‬
C
‫كيفية الكي بالبخار‬
‫) ليصل إلى الطول المطلوب وقم بتوصيله‬17( ‫ اسحب كبل الطاقة‬.1
‫ ستبدأ لمبة المؤشر الموجودة بمفتاح الطاقة‬،‫بمنفذ التيار الكهربائي‬
.‫ومنظم البخار بالوميض‬
‫ قم بتشغيل الجهاز بالضغط على مفتاح الطاقة ومنظم البخار مرة‬.2
‫) باللون األحمر لتُشير إلى‬15a( ‫ وستضيء لمبة مؤشر الطاقة‬،‫واحدة‬
.‫عمل الجهاز‬
‫ حدد مستوى البخار المناسب عن طريق الضغط على مفتاح الطاقة‬.3
‫ وستضيء لمبة مؤشر البخار‬،‫ومنظم البخار مرة واحدة أو أكثر‬
)15d( ‫) أو البخار المرتفع‬15c( ‫) أو البخار المتوسط‬15b( ‫المنخفض‬
‫ يكون‬،‫ بمجرد توقف الوميض‬،‫باللون األخضر وتومض وفقًا لذلك‬
.‫جاهزا لالستخدام‬
‫البخار‬
ً
‫ واضغط على‬،)10( ‫) أو الخطاف‬8( ‫ قم بتعليق الثوب على الشماعة‬.4
‫) باللون‬4( ‫) في حين تضيء لمبة مؤشر البخار‬3( ‫زر إطالق البخار‬
.‫األصفر‬
.‫ والتشابك والرائحة‬،‫ وجه البخار نحو الثوب وتحرك إلزالة التجاعيد‬.5
:‫مالحظة هامة‬
‫ تم تزويد وعاء البخار بخاصية التوقف‬،‫• لزيادة األمان وتوفير الطاقة‬
‫ دقيقة بدون إخراج البخار من فوهة‬15 ‫ عند تركها لمدة‬.‫اآللي‬
‫ وفي نفس الوقت سيقوم بإصدار‬،‫ سيتوقف الجهاز آليا‬،‫البخار‬
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Gőzfúvóka
Gőzkivezető panel
Gőzkiengedés gomb
Gőz jelzőlámpa
Gőztömlő
Kivehető teleszkópos rúd
Rögzítőkapocs
Összehajtható vállfa
Gőzfúvóka tartó
Ruhaakasztó
Gőzölőtalp
Kivehető víztartály
Víztartály utántöltő nyílás és fedél
Üzemi kapcsoló és gőzszabályozó
Teljesítmény és gőz kijelző
a. Üzemi jelzőlámpa
b. Kevés gőz ellenőrzőlámpa
c. Közepes gőz ellenőrzőlámpa
d. Sok gőz ellenőrzőlámpa
Rúdkioldás gomb
Hálózati kábel
Hálózati kábel felcsévélő pedál
Csúszásmentes lábak
Forralónyílás és fedél
Nadrágvasalási csíptető
Kefe
Pamutflanel kefe
B
1. Távolítsa el az összes címkét és védőborítást a
készülékről.
2. Tegye a gőzölő talpat (11) vízszintesen egy szilárd, sík
felületre.
3. Nyomja meg a kioldás gombot (16) a teleszkópos rúd (6)
‫ افصل المكواة عن الشبكة الكهربائية بعد كل استخدام أو‬
.‫في حالة الشك في وجود عطل‬
‫ ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد‬
.‫الحبل الكهربائي‬
.‫ ال تغمر جهاز الكي بالبخار في الماء أو أي سوائل أخرى‬
ً
،‫ والشمس‬،‫معرضا للظروف الجوية (المطر‬
‫ ال تترك الجهاز‬
)‫ وغيرها‬،‫والجليد‬
‫ ال تستخدم‬.‫ يجب الكي بالبخار في اتجاه عمودي فقط‬
‫ فهذا‬،‫فوهة البخار مطلقًا في وضع أفقي أو مائل إلى الخلف‬
.‫قد يؤدي إلى تسرب الماء‬
‫ ال توجه البخار نحو األشخاص أو الحيوانات أثناء‬
.‫االستخدام‬
‫ ال تحرك الجهاز عن طريق اإلمساك بخرطوم البخار أو‬
.‫ بل حركه عن طريق اإلمساك بالعمود المتداخل‬،‫سحبه‬
.‫وضع مستقيم‬
ٍ ‫ بل أجعله دائ ًما في‬،‫ ال تلوي خرطوم البخار‬
‫ تم تصميم هذه المكواة بما يتناسب مع االستخدام المنزلي‬
.‫فقط وال يجوز استخدامها لألغراض الصناعية‬
‫ يجب أن يستخدم هذا الجهاز فقط في األغراض التي صمم‬
‫ حيث يعتبر أي استخدام‬.‫ أي في عملية الكي‬،‫من أجلها‬
ّ ‫آخر غير مناسب للجهاز وبالتالي‬
‫ ال‬.‫يشكل خطًرا عليه‬
‫تقع على المصنّع أي مسؤولية عن أي ضرر ناجم عن سوء‬
.‫االستخدام أو االستخدام غير السليم‬
‫الوصف‬
‫فوهة البخار‬
‫لوحة مخرج البخار‬
‫زر إطالق البخار‬
‫لمبة مؤشر البخار‬
‫خرطوم البخار‬
‫العمود المتداخل القابل لإلزالة‬
‫مشبك التثبيت‬
‫شماعة المالبس القابلة للطي‬
‫حامل فوهة البخار‬
‫خطاف المالبس‬
‫قاعدة جهاز الكي بالبخار‬
‫خزان ماء قابل لإلزالة‬
‫فتحة إعادة تعبئة خزان الماء وغطاؤها‬
‫مفتاح الطاقة ومنظم البخار‬
‫شاشة عرض الطاقة والبخار‬
‫ لمبة مؤشر الطاقة‬.a
‫ لمبة مؤشر البخار المنخفض‬.b
‫ لمبة مؤشر البخار المتوسط‬.c
‫ لمبة مؤشر البخار المرتفع‬.d
‫زر تحرير العمود‬
‫كبل الطاقة‬
‫لوحة لف كبل الطاقة‬
A
Előkészületek
.‫نقطة الواجهة‬
A
közművállalattól a rendszer impedanciájának
értékét a csatlakozási ponton.
Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a készülék
meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódugót.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
Sohase merítse vízbe vagy más folyadékba a
gőzölőt.
Ne tegye ki időjárási hatásoknak (eső, napsütés,
fagy stb.) a készüléket.
Kizárólag függőlegesen tartva végezzen gőzölést.
Sohase használja vízszintes helyzetben ill. ne
döntse hátra a gőzfúvókát, mivel ez vízszivárgást
okozhat.
Ne irányítsa használat közben emberekre vagy
állatokra a gőzt.
A teleszkópos csőnél fogva, nem pedig a
gőztömlőt fogva vagy húzva mozgassa a
készüléket.
Ne csavarja meg a gőztömlőt, hanem mindig
tartsa egyenesen.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra
lett kifejlesztve, és tilos ipari célokra használni.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen – azaz
vasalóként – szabad használni. Minden egyéb
használat nem rendeltetésszerűnek, és ily módon veszélyesnek minősül. A gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű, illetve
nem megfelelő használatból eredő károkért.
Leírás
‫ يمكن للمستخدم‬،‫ وإذا لزم األمر‬.‫ أوم‬0.27 ‫بحد أقصى‬
.‫• ال تمأل خزان الماء بالماء الساخن‬
‫ استخدم منشفة نظيفة لمسح الماء عن ُمبيت خزان‬،‫• بعد تعبئة الماء‬
‫ يوصى بتوصيل المكواة في ظروف التيار‬،‫ وتفاديا لذلك‬
‫ درجة في أي من‬360 ‫ يمكن إدارتها بزاوية‬،‫• بمجرد تثبيت الشماعة‬
‫ أو استخدم فقط‬.1:2 ‫ فامزج ماء الصنبور بالماء ال ُمقطر بنسبة‬،‫جدا‬
ً
‫ وفي أوقات هبوط التيار الكهربائي‬،‫الكهربائي غير المواتية‬
:‫مالحظة هامة‬
‫ امزج‬،‫• للحصول على األداء األمثل لوظيفة البخار ألطول فترة ممكنة‬
.‫ يجب إرسال الجهاز إلى مركز الصيانة المعتمد‬،‫العادي‬
.‫ أغلق الغطاء وضع خزان الماء مرة أخرى بقاعدة جهاز الكي بالبخار‬.9
‫عسرا‬
ً ‫ إذا كان ماء الصنبور لديك‬.1:1 ‫ماء الصنبور بماء ُمقطر بنسبة‬
‫ فسيكون‬،‫ في حالة فرقعة فتيل السالمة المث ّبت في الجهاز‬
‫ الستعادة التشغيل‬.‫الجهاز في هذه الحالة غير قابل للعمل‬
.‫ وقم بتعبئة الخزان بماء الصنبور من خالل فتحة إعادة التعبئة‬،‫لفتحه‬
.‫االتجاهات األربعة على النحو الذي تريده‬
.‫متّصل باألرض‬
‫االسترشاد من شركة الكهرباء العامة عن مقاومة النظام في‬
‫ثبت نصفي الشماعة م ًعا عن طريق قفل المشبك المعدني الموجود‬
‫ وأن به مقبس‬16A ‫ يجب التأكد من توافقه مع‬،‫للتوصيل‬
‫) إلدخال العمود المتداخل القابل لإلزالة‬16( ‫ اضغط على زر التحرير‬.3
.‫ أدخل شماعة المالبس في العمود وأعمل على تأمينها في موضعها‬.4
O ferro a vapor não
deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à corrente.
Devem ser tomados
cuidados ao usar o aparelho devido à emissão
de vapor.
Desligue o aparelho da
corrente durante o enchimento e a limpeza.
O aparelho deve ser utilizado e colocado numa
superfície estável.
O ferro a vapor não deve
ser utilizado se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se estiver a vazar água. Deve
ser visto num Centro de
Assistência Técnica autorizado antes que possa ser usado novamente.
Com o intuito de evitar situações de perigo,
qualquer trabalho ou
reparação que o apare-
nak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerülhető el a hosszabbító használata, akkor ellenőrizze, hogy a hosszabbító megfelel a16 amperes biztosítéknak, és az
aljzat földelt csatlakozással rendelkezik.
Ha a készülékbe szerelt biztosíték leolvad, akkor
a készülék nem fog működni. Ilyenkor a készülék
normál működésének visszaállítása érdekében
a készüléket meghatalmazott Műszaki szervizközpontnak kell átadni.
Annak elkerülése érdekében, hogy kedvezőtlen
elektromos hálózati feltételek esetén átmeneti feszültségesések vagy fényrezgések
következzenek be, javasoljuk, hogy a vasalót
0,27Ω maximális impedanciájú tápellátó rendszerhez csatlakoztassák. Amennyiben szükséges, a felhasználó lekérheti az elektromos
‫ بنظام إمداد كهربائي ذا مقاومة‬،‫العابر أو تقلبات اإلضاءة‬
.‫) في القاعدة وتأكد من أنه قد تم تأمينه في موضعه‬6(
CONSELHOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatok-
ِ ‫سطح‬
‫صلب‬
‫) في وضع أفقي على‬11( ‫ ضع قاعدة جهاز الكي بالبخار‬.2
ِ
.ِ‫مستو‬
Estas instruções de utilização contêm informações valiosas
sobre as características únicas deste ferro a vapor e algumas
dicas para tornar mais fácil passar a ferro.
Este aparelho pode ser usado em camisas e blusas, calças
e saias, vestidos, casacos, cortinas e cortinados, móveis de
tecido, toalhas de mesa, e também pode ser usado para
matar ácaros, germes, bactérias e neutralizar odores.
Este aparelho está em conformidade com os padrões
internacionais de segurança.
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En principe,
ces emballages sont composés de matériaux non polluants
qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2012/19/EU. Le logo “poubelle” apposé sur
l’appareil
indique
que
tout
appareil
électroménager hors d’usage ne doit pas être
jeté dans les déchets ménagers mais être
déposé dans un centre de collecte de déchets d’appareils
électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre
vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il
incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors
d’usage dans un centre de collecte spécialement prévu à
cet effet, faute de quoi, celui- ci risque de se voir sanctionné
pour manquement au règlement en vigueur concernant les
déchets. Si l’appareil hors d’usage est correctement collecté
comme déchet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé
écologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur
l’environnement tout en contribuant au recyclage des
matériaux qui composent le produit. Pour toutes
informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à
votre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs
réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination
écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un
système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre Commune ou de la Préfecture de votre Département.
Ezen útmutatások a gőzölő egyedi funkcióira vonatkozó
értékes tudnivalókat és a vasalás megkönnyítésére
vonatkozó tanácsokat tartalmaznak.
E készülék használható szoknyák és blúzok, nadrágok
és ingek, függönyök és kárpitok, kárpitozott bútorok,
asztalterítők esetén, használható poratkák, csírák,
baktériumok elpusztítására és szagtalanításra is.
E készülék megfelel a nemzetközi szabványoknak.
‫ قم فقط بإعادة تشغيلها في‬،‫ الستعادة تشغيل خاصية البخار‬.‫الطاقة‬
Introdução
Remarques concernant le dé
pôt/élimination des déchets :
Bevezetés
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta
consiste - em principio - em materiais não contaminantes
que deveriam ser entregues como matéria prima secundaria
ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2012/19/
EU. O símbolo de um caixote de lixo riscado
sobre o aparelho indica que o produto, quando
finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora
separado dos resíduos domésticos, levando-o a
um centro de materiais residuais com separação de
aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo -o ao seu
fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário
que lhe corresponde a responsabilidade de levar o aparelho
a um centro de materiais residuais especiais ao arfinaliz a
sua vida útil. Caso Caso, poderá ser sancionado em virtude
dos regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o
aparelho inutilizado for recolhido correctamente como
resíduo separado, poderá ser reciclado, tratado e eliminado
de forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o
meio ambiente e a saúde, e contribui á reciclagem dos
materiais do produto. Para obter mais informação sobre os
serviços de materiais residuais disponíveis, contacte com a
sua agência de materiais residuais local ou com a loja onde
comprou o aparelho. Os fabricantes e os importadores
tornam -se responsáveis pela reciclagem, tratamento e
eliminação ecológica, seja directamente ou através de um
asistem público.
A sua Câmara ou Município informar -lhe -á sobre as
spossibilidade de deposição / eliminação para os aparelhos
que já não se usam.
Obrigado por comprar o ferro a vapor para vestuário da
Ufesa, leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e guarde-o para futura consulta.
Une fois que vous avez fini de repasser, veuillez nettoyer et
ranger correctement l’appareil.
1. Appuyez sur le bouton d’émission de vapeur sur le
diffuseur de vapeur pour vous assurer que le témoin de
vapeur s'éteint.
2. Appuyez sur le bouton marche-arrêt et régulateur de
vapeur jusqu'à ce que tous les témoins sur l'écran
s'éteignent.
3. Débranchez l’appareil de la prise de courant et rembobinez
le cordon d’alimentation sur le socle.
4. Videz le réservoir d’eau, ouvrez le couvercle de l’ouverture
et évacuez l'eau du bloc de chauffe puis refermez le
couvercle.
5. Si besoin est, rétractez au maximum le manche
télescopique en ouvrant le collier de fixation ou dégagezle du socle en appuyant sur le bouton de déverrouillage
du manche.
6. Essuyez et nettoyez le corps du défroisseur vapeur avec
un chiffon propre et humide.
7. Rangez l’appareil dans un endroit frais et non humide.
Remarque importante :
• Si la tête de sortie de vapeur est encrassée ou entartrée,
nettoyez-la immédiatement en passant un chiffon en
coton sec.
• Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de solvants pour
nettoyer la tête de sortie de vapeur ou d’autres parties de
l’appareil.
Köszönjük, hogy ezen Ufesa ruhagőzölőt vásárolta meg,
alaposan olvassa át a készülék kezelési útmutatóját, majd
további utánanézés céljából őrizze meg azt.
Advertěncias de deposição /
eliminação
PT
NETTOYAGE ET RANGEMENT
HU
‫ ساعة حتى‬1 ‫ واتركه لمدة حوالي‬1:1 ‫ ضع بعض الماء والخل بنسبة‬.4
.‫يعمل الماء والخل على إزالة الترسب من الغالية‬
d'eau vinaigrée de dissoudre le tartre sur le bloc de chauffe.
5. Videz l’eau vinaigrée, remplissez le réservoir d’eau du
robinet à plusieurs reprises, tenez et agitez le bloc de
chauffe pour bien le nettoyer jusqu'à ce qu’il ne subsiste
aucune odeur de vinaigre.
6. Remettre en place le couvercle de l’ouverture du bloc
de chauffe et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour bien le refermer.
Avant de détartrer ou vider le réservoir, laissez refroidir le
défroisseur vapeur pendant au moins d'1 heure pour éviter
de vous brûler.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
‫ يجب إجراء أي‬،‫الخطرة‬
‫عمل أو إصالح يحتاجه‬
‫ على سبيل المثال‬،‫الجهاز‬
‫استبدال كبل اإلمداد بالطاقة‬
‫ على يد موظفين‬،‫التالف‬
‫مؤهلين من مركز خدمة فنية‬
.‫معتمد فقط‬
‫هذه األجهزة يمكن‬
‫استخدامها من قبل األطفال‬
‫الذين تتراوح أعمارهم‬
‫ سنوات فما فوق‬8 ‫بين‬
‫واألشخاص ذوي القدرات‬
‫الجسمانية والحسية والعقلية‬
‫المحدودة أو عديمي الخبرة‬
‫والمعرفة إذا ما تم ذلك‬
‫تحت إشراف أو توجيه‬
‫يبين طريقة استخدام الجهاز‬
‫بطريقة آمنة وفهم المخاطر‬
‫ يجب‬.‫التي ينطوي عليها‬
.‫أال يلعب األطفال بالجهاز‬
‫ال يسمح لألطفال بإجراء‬
‫عمليات التنظيف والصيانة من‬
.‫قبل المستخدم دون إشراف‬
‫يجب حفظ جهاز الكي‬
‫بعيدا‬
ً ‫بالبخار وكبل الطاقة به‬
‫عن متناول األطفال األقل من‬
‫ سنوات عندما يكون‬8 ‫سن‬
‫متصالً بمصدر الطاقة أو أثناء‬
.‫تركه ليبرد‬
lho possa precisar, por
exemplo, a substituição
de um cabo de alimentação com defeito, só
deve ser realizado por
pessoal qualificado de
um Centro de Assistência Técnica autorizado.
Este aparelho pode
ser usado por crianças
a partir dos 8 anos e
pessoas com deficiências físicas, sensoriais
ou mentais ou falta de
experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou
instruções relativas à
utilização do aparelho
de forma segura e compreenderem os perigos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com
o aparelho. A limpeza e
a manutenção do utilizador não devem ser
feitas por crianças sem
supervisão.
Mantenha o ferro a vapor e respectivo cabo
fora do alcance de
crianças com menos
de 8 anos de idade, enquanto este estiver ligado ou a arrefecer.
Este aparelho deve ser ligado e usado de acordo
com a informação na sua placa informativa.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação terra. Se for absolutamente necessária a utilização de uma extensão, garanta que
está adequada para 16A e apresenta uma tomada com ligação terra.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ficará inoperativo. Para recuperar o
funcionamento normal, o aparelho terá de ser
levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condições de alimentação desfavoráveis, poderão ocorrer fenómenos
talpba dugásához és ellenőrizze, hogy reteszelődött-e a
helyén.
4. Dugja a vállfát a rúdba, majd kattintsa a helyére.
Rögzítse egymáshoz a vállfa két felét az egyik felen
lévő fémkapocsnak a másik fél hornyában való
reteszelésével.
5. Oldja ki a teleszkópos rúdon lévő két rúdrögzítő kapcsot
(7) a rúdnak a kívánt hosszra való állításához.
6. A megfelelő magasságig húzza ki a teleszkópos rudat,
majd a rúdnak a helyén való reteszeléséhez rögzítse
ismét a két rögzítőkapcsot.
7. Tegye a gőzfúvókát (1) fúvókatartóra (9).
8. Fogja a víztartályt (12) és fordítsa a fedelet (13) az
óramutató járásával ellentétesen annak kinyitására,
csapvízzel végezze a tartálynak az utántöltő nyíláson
keresztüli feltöltését.
9. Zárja be a fedelet és tegye vissza a víztartályt a gőzölő
talpba.
Fontos megjegyzés:
• Rögzítés után 360°-ban, tetszőleges irányba fordítható a
vállfa.
• Az optimális gőzölési funkció megőrzése érdekében
1:1 arányban keverje a csap- és desztillált vizet. Ha túl
kemény a környékén a víz, akkor 1:2 legyen a csap- és
desztillált víz aránya. Vagy még előnyösebb kizárólag
desztillált víz használata.
• A víztartály és a forraló sérülésének és szennyeződésének
elkerülésére ne tegyen illatszert, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékokat vagy bármiféle vegyszert a
tartályba, az Ufesa ajánlásának kivételével.
• Ne töltsön forró vizet a víztartályba.
• A vízzel való feltöltés után, az alapba való betétel
előtt, tiszta törülközőt használjon a víznek a víztartály
burkolatáról való letörléséhez.
C
HOGYAN TÖRTÉNIK A GŐZÖLÉS
1. Húzza ki a hálózati kábelt (17) a kívánt hosszra és dugja
a csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba, villogni kezd az
üzemi kapcsolón és gőzszabályozón lévő jelzőlámpa.
2. Az üzemi kapcsoló és a gőzszabályozó egyszeri
megnyomásával kapcsolja be a készüléket, ekkor a
készülék működésének jelzésére piros színnel világítani
kezd az üzemi jelzőlámpa (15a).
3. Az üzemi kapcsoló és a gőzszabályozó egyszeri vagy
többszöri megnyomásával válassza ki a megfelelő
gőzszintet, zöld színnel világít vagy villog a megfelelő
kevés gőz (15b), közepes gőz (15c) vagy sok gőz
(15d) jelzőlámpa, majd befejeződik a villogás, amikor
használatra kész a gőz.
4. Akassza a ruhát a vállfára (8) vagy az akasztóra (10),
nyomja meg a gőzkiengedés gombot (3), amíg sárga
színnel világít a gőz jelzőlámpa (4).
5. Irányítsa a gőzt a ruhájára és mozgassa körbe a redők,
gyűrődések és szagok eltávolításához.
Fontos megjegyzés:
• A biztonság növelése és az energiatakarékosság
érdekében automatikus kikapcsolás funkcióval van a
gőzölő ellátva. Ha a gőzfúvókán keresztüli gőzkieresztés
nélkül 15 percnél hosszabb ideig felügyelet nélkül
marad a készülék, akkor automatikusan kikapcsolódik,
egyidejűleg 6 “sípjelzés” hallható és villog a hálózati
kapcsoló piros színű lámpája. A gőzölés funkció
használatának folytatásához, egyszerűen a hálózati
kapcsoló megnyomásával kapcsolja be újra a
készüléket.
• A gőzölő bekapcsolása után körülbelül 1 perc szükséges
a gőzfejlesztéshez.
• Használat közben felforrósodik a gőzkivezető panel, ezért
ne érintse meg kézzel.
• Ha munka közben szivattyúzási hang hallható, ez
normális jelenség, mivel a működik a gőzölőtalp.
• Vízszint érzékelővel rendelkezik a készülék, mely
“sípjelzést” ad, ha nincs víz a tartályban vagy nincs
betéve a tartály. Sípjelzés esetén azonnal végezze el az
utántöltést.
AR
‫ يُرجى قراءة‬،‫نشكركم على شراء جهاز كي المالبس بالبخار من يوفيسا‬
‫تعليمات التشغيل الخاصة بالجهاز بعناية ودقة واحتفظ بها لتكون مرج ًعا‬
.‫لك في المستقبل‬
‫مقدمة‬
‫تتضمن تعليمات االستخدام هذه معلومات قيمة حول الميزات الفريدة‬
.‫لجهاز الكي بالبخار وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي عليك‬
،‫ والتنانير‬،‫ والبناطيل‬،‫ والبلوزات‬،‫يمكن استخدام هذا الجهاز لكي القمصان‬
‫ ومفروشات‬،‫ وأقمشة المفروشات‬،‫ والستائر‬،‫ والمعاطف‬،‫والفساتين‬
ً ‫ ويمكن‬،‫المائدة‬
‫ والجراثيم‬،‫أيضا أن يستخدم للقضاء على العث‬
.‫والبكتيريا وإزالة الروائح‬
.‫هذا الجهاز يتوافق مع معايير السالمة الدولية‬
‫نصائح هامة بشأن السالمة‬
‫ يجب توصيل هذه المكواة واستخدامها وفقا للمعلومات‬
.‫المدونة في لوحة المواصفات الفنية الخاصة بها‬
‫ إذا كان من‬.‫ يجب توصيل هذه المكواة بقابس أرضي‬
‫جدا استخدام كابل تيار كهربائي إضافي‬
ًّ ‫الضروري‬
‫يجب أال تترك جهاز‬
‫الكي بالبخار دون مراقبة‬
‫أثناء توصيله بمنفذ التيار‬
.‫الكهربائي‬
‫ينبغي توخي الحذر عند‬
‫نظرا النبعاث‬
ً ‫استخدام الجهاز‬
.‫البخار‬
‫افصل الجهاز من مصدر‬
.‫الطاقة أثناء التعبئة والتنظيف‬
‫يجب وضع الجهاز واستخدمه‬
.‫على سطح ثابت‬
‫ال ينبغي أن تستخدم جهاز‬
،‫الكي بالبخار إذا تم إسقاطه‬
‫أو إذا كانت هناك عالمات‬
‫واضحة للضرر أو إذا كان‬
‫ ويجب فحصه‬.‫يُسرب المياه‬
‫من قبل مركز خدمات فنية‬
‫معتمد قبل استخدامه مرة‬
.‫أخرى‬
‫بهدف تجنب الظروف‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising