Rotowash Unikà, M30 electric broom User manual
Below you will find brief information for electric broom Unikà, electric broom M30. The Unikà electric broom is powerful and versatile, providing a wide range of cleaning options. Featuring a wide range of accessories, the Unikà is perfect for cleaning carpets, floors, and upholstery. The M30 model features a powerful electric brush, which helps to remove dirt and debris from carpets. The M30 model is equipped with a variety of safety features, including a brush height adjustment system and a motor overload protection system. It also features a variety of handy attachments, such as a dusting brush, a crevice tool, and a flexible hose.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
INDICE Manuale d’uso e manutenzione scopa elettrica www.rotowash.it TABLE OF CONTENTS Norme di sicurezza Istruzioni per funzionamento Istruzioni per funzionamento M30 - Kit Accessori Manutenzione Lista ricambi pag. 2 pag. 3 pag. 4 pag. 5/6 pag. 7/8 Important safety instructions Operating instructions Operating instructions M30 - Kit accessories Maintenance Parts list page 2 page 3 page 4 page 5/6 page 7/8 registrate il numero di serie della vs macchina e custodite per future referenze. record the serial numberof your machine and keep for Future reference. Numero di Serie__________________________ serial number__________________________ prodotto distribuito da Product distributed by D. R. Italia srl D. R. Italia srl Via Mozart, 12/a 24126 Bergamo Tel. 035 315914 – 800 587373 Via Mozart, 12/a 24126 Bergamo Tel. 035 315914 – 800 587373 DATI TECNICI SCOPA ELETTRICA Tensione di alimentazione Potenza assorbita 700 W Collettore ad intaglio Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere Doppio isolamento Pressione sonora media db(A) 66,6 Vibrazione totale ≤ 2,5 m/s2 SPECIFICATIONS ELECTRIC BROOM Voltage Input power 700 W Notched commutator Rotor assembled on two balls bearings Double insulation Sound Pressure average db(A) 66,6 Vibration total value ≤ 2,5 m/s2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Conforme alle seguenti norme: EN 60335-1: 2001+A1: 2004 + A2: 2006 +A13: 2006 + A14: 2010 + A15: 2011; EN 60335-2-2: 2009 (ed. 6); EN 60335-2-2: 2010; EN 62233 (ed. 1) EMC: EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2 : 20011 EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2 : 2008 + EC .1997 + IS: 2007 Direttive di riferimento: B.T. 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) DECLARATION OF CONFORMITY In conformity with the following standards: EN 60335-1: 2001+A1: 2004 + A2: 2006 +A13: 2006 + A14: 2010 + A15: 2011; EN 60335-2-2: 2009 (ed. 6); EN 60335-2-2: 2010; EN 62233 (ed. 1) EMC: EN 55014-1:2006 + A1: 2009 + A2 : 20011 EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3:2008; EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2 : 2008 + EC .1997 + IS: 2007 Directives of reference: L.V.D 2006/95/EC; 2002/95 CE (ROHS) ATTENZIONE ! QUANDO SI USANO APPARECCHI ELETTRICI, DEVONO ESSERE SEGUITE NORMALI PRECAUZIONI, INCLUSE LE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA Leggere attentamente il manuale di struzioni prima dell’uso Per ridurre il rischio di fuoco, scosse elettriche o danni: 1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso o prima di eseguire regolazioni o manutenzioni. 2. Non usare la macchina all’esterno o su superfici bagnate. 3. “Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.” 4. Usare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. Usare solo gli accessori raccomandati dal costruttore. 5. Non usare con cavo o spina danneggiati. Se la macchina non funziona come dovrebbe, è caduta, danneggiata, lasciata all’esterno, o caduta nell’acqua, ritornatela ad un centro assistenza autorizzato. 6. Non tirare mai o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione, o tirare il cavo intorno a spigoli, chiudere porte sul cavo. Tenere il cavo lontano da fonti di calore. 7. Non staccare mai la spina tirando il cavo. Tirare la spina non il cavo. 8. Non tenere la spina o l’apparecchio con mani bagnate. 9. Non infilare nessun oggetto nelle aperture. Non usare con le aperture ostruite; mantenerle libere da polvere, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il passaggio d’aria. 10. Mantenere sempre capelli, indumenti larghi, dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti in movimento. 11. Spegnere tutti i controlli e la macchina stessa prima di staccare la spina. 12. Prestare particolare attenzione nell’uso su scale. 13. Non usare per aspirare liquidi in genere ed infiammabili, come benzina o in zone dove questa è presente. 14. Non aspirare fiammiferi, cenere e mozziconi di sigarette accesi. 15. Evitare di aspirare oggetti duri o taglienti per non danneggiare il sacco raccogli polvere e l’apparecchio stesso. 16. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di ambienti asciutti e ad una temperatura da +5°C/+35°C (+41°F /+95°F) 17. Non esporre l’apparecchio ai raggi solari e UV 2 WARNING ! WHEN USING AN ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using To reduce the risk of fire, electric shock or injury: 1. Always disconnect the plug when the machine is not in use and before doing any maintenance or cleaning of the machine. 2. Do not use outdoors or on wet surfaces. 3. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” 4. Use the machine only as described on the present manual. Use only manufacturer’s recommended attachements. 5. Do not use with damaged cord or plug. If the machine is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into the water, return it to a authorized dealer for service. 6. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, or pull cord around sharp edgesor corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces. 7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, gasp the plug, not the cord. 8. Do not handle plug or appliance with wet hands. 9. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce the air flow. 10. keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. 11. Turn off all controls before unplugging. 12. Use extra care when using on stairs. 13. Do not use to pick up flammable or combustible liquid, such as gasoline, or use in areas ahere they may be present. 14. Do not suck up matches, ash or cigarettes that are still burning. 15. Avoid vacuuming hard or sharp objects or damage may result. 16. Use and keep this machine in a dry environment and at a temperatures between+5°C / +35°C (+41°F / +95°F). 17. Do not expose to the sun and UV rays 1 impugnatura Handle ISTRUZIONI FUNZIONAMENTO Gancio reggicavo sup. Upper cord hook Manico cromato Chrome handle Inserire il manico cromato nell’apposito alloggio e spingere fino allo scatto del pulsante nella sede predisposta: sono possibili due regolazioni a seconda dell’altezza dell’operatore (ft. 1) Sportellino scorrevole Upper sliding door Spia sacco pieno Bag full light Interruttore Power switch Gancio reggicavo. inf Lower cord hook Impugnatura per il trasporto Carrying handle 2 Pulsante griglia Grill latch Griglia con microfiltro Exsaust filter grill 3 www.rotowash.it Pedal Base scopa Nozzle Paracolpi Bumper Coil any excess lead around the top and bottom hooks , insert the base broom in the joint , exerting slight pressure until it engages the hook button Inserire la spina e accendere la macchina con l’interruttore, premere il pedalino di sgancio nodo e inclinare la scopa (ft. 3) Plug it in and turn on the machine with switch, press the pedal node release and tilt the broom KIT Accessori in dotazione Kit Accessories supplied 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bocchetta con setola Tubo flex + impugnatura Pennello per bocchetta Tubo telescopico Pennello per lancia Lancia 4 Upholstery tool Flex hose + handle Dusting brush for upholstery Telescopic wand Round dust for crevice tool Crevice tool 2 6 3 3 Insert the chrome handle into the holder and push until it clicks the button on the prepared site, there are two adjustments depending on the height of the operator . Avvolgere il cavo di alimentazione in eccesso sui ganci superiore e inferiore, Inserire la base scopa nello snodo esercitando una leggera pressione fino allo scatto del pulsante di aggancio (ft. 2). 1 Pedalino OPERATING INSTRUCTIONS 5 ISTRUZIONI FUNZIONAMENTO OPERATING INSTRUCTIONS 4 ELETTROSPAZZOLA M30 5 4 6 Accendere la macchina, premere il pedalino di sgancio snodo ed inclinare la macchina in posizione di lavoro. Il motore elettrospazzola si accenderà automaticamente (fg. 4) Switch on the machine (power switch),depress the foot pedal (by foot) and move the vacuum body in working position. The brush motor will automatically turn on (fg. 4) DISPOSITIVO PER REGOLARE L’ALTEZZA Il Vs. battitappeto ha diversi dispositivi di sicurezza per proteggere i componenti da danni dovuti a sovraccarico. Il circuito elettronico che mette in funzione la spia rossa sulla base indica che il motore è in sovraccarico perché l’altezza della spazzola è troppo bassa o perché ci sono detriti che bloccano il funzionamento del rullo. Se il sovraccarico è eccessivo il circuito spegnerà il motore elettrospazzola e la spia rossa rimarrà accesa finché il problema non viene risolto. Spegnere l’interruttore, togliere la spina e quando il problema è risolto, riaccendere la macchina. BRUSH HEIGHT ADJUSTEMENT Your carpet cleaner has several built in safeguards to protect components from overload damage. The electronic circuitry that operates the red light on the base indicates that the motor is overloading because the brush height is set too low or there is debris hindering the movement of the brush roller. If the overload is excessive the circuitry will shut off the brush motor and the red light will stay on until the problem is corrected. Turn the switch off, wait for a moment and turn it back on. Make sureyou unplug the machine while inspecting the brush roller for debris. PASSO 1: con la macchina accesa e con l’impugnatura in posizione normale di lavoro, ruotate piano in senso orario il regolatore finché la spia rossa si accende ( fg. 5) PASSO 2: ruotate il regolatore in senso antiorario fino a che la spia rossa si spegne (fg. 6) STEP 1: With machine on and handlein normal operating position, slowly rotate brush adjustment knob clockwise until red light turns on. ( fg. 5) STEP 2: Turn brush adjustment knob slowly counterclockwise until red light turns off (fg. 6) NOTA: se la spia rossa si accende in modo intermittente mentre la macchina è in lavoro, la regolazione è corretta. Se invece rimane sempre accesa, regolare come passo 2. In caso di tappeti con frange bisogna procedere dall’interno verso l’esterno. Con tappeti a tinta unita o moquette con trame che tendono a formare strisce, è consigliabile seguire la direzione del pelo per ottenere una superficie omogenea. NOTE: If the red light goes on and off intermittently while vacuuming, this is correct. If the red light stays on all the time, turn the knob as STEP 2. With fringed carpets the machine must be used from the center to the outside. With one color carpet or those whose weaves have tendency to form lines, it’s better to follow the direction of the material to get a consistent surface 7 MANUTENZIONE 8 SOSTITUZIONE DEL SACCO FILTRO Aprire lo sportello premendo l’apposito pulsante (ft. 1), sfilare il sacco di carta seguendo le istruzioni stampate sulla confezione dei filtri ( ft. 2) Il sacco si sostituisce ogni qual volta si accende la spia rossa del corpo aspirante. Non usare mai l’apparecchio senza il sacco filtro originale all’interno. CHANGING THE PAPER FILTER BAG Depress the latch on the top of the bag compartement and remove it.Remove the full dust bag by holdingthe top of the bag and pulling down and out. Insert new bag by sliding it in and up (refer to the illustration printed onthe bag). Replace the paper bagwhenever red full bag light is on. Neveroperate the machine without an original FILTRO INTERNO PROTEZIONE MOTORE Questo filtro protegge il motore da eventuali danni provocati da fuoriuscite del sacco e consente il 3° stadio di filtraggio. Pulire il filtro ogni 3° cambio del sacco, Togliere il filtro dalla griglia e lavarla con acqua tiepida, lasciare asciugare completamente il filtro prima di inserirlo nuovamente nella macchina (ft. 3) Non utilizzare la macchina senza filtro. MOTOR PROTECTIONFILTERFILTER This filter protects the vacuum motor from damage due to spilled paper bags. It provides for the 3rd stage of filtration. Clean the filter every third time that the paper bag is changed. Remove filter from grill and wash out in warm water, let the filter dry completely before putting back into the machine . Never operate machine without the inlet filter. OSTRUZIONI Se la Vs. Unikà si ostruisce, si smonta facilmente per la pulizia CLOGGING If your Unikà come clogged itdisassembles easily for cleaning. 1. 1. 2. 3. 4. 5 9 10 MAINTENANCE Staccare il corpo aspirante dall’elettrospazzola premendo il pulsante dello snodo. Guardare se ci sono detriti nello snodo. Pulire e riassemblare Aprire lo sportellino sopra ed ispezionare l'interno e se necessario rimuovere i detriti. Togliere il sacco filtro e controllare il passaggio fino al tubo di aspirazione interno In casi estremi può essere necessario rimuovere e pulire il tubo di aspirazione parallelo al sacco carta nel contenitore (ft. 4) 2. 3. 4. Remove vacuum body from power nozzle by pushing neck latch button and pulling apart body and housing. Slide open accessory port door,inspect passage way and remove debris if required Take off paper bag, inspect for debrisin passage way to accessory port In extreme cases it may be necessary to remove and clean the blank tube that runs parallel to the paper bag in the 10 11 12 6 MANUTENZIONE MAINTENANCE SOSTITUZIONE MICROFILTRO ELETTROSTATICO CHANGING THE ELECTROSTATIC EXHAUST FILTER Il filtro elettrostatico blocca le microparticelle che gli altri filtri non riescono a trattenere ed evita la fuoriuscita di micropolvere di carbone prodotta dal motore. Il microfiltro è situato nella zona sotto l’impugnatura di trasporto. Sostituire il microfiltro ogni 5 sostituzioni del sacco carta (più spesso in applicazioni molto polverose). Per sostituire il filtro: 1. Togliere la griglia premendo l’apposito pulsante (fg. 10) 2. Rimuovere la contro griglia e sostituire il microfiltro originale (quando si rimonta la griglia, con una mano tenere il filtro e con l’altra inserire la griglia). 3. Rimontare la griglia. Non usare mai la macchina senza il microfiltro elettrostatico originale The electrostatic exhaust filter catches any particles that may escape from the filter bag, vacuum inlet filter, or lower motor filter. The electrostatic exhaust filter is locatedjust below the carrying handle.Replace the filter every fifth time you change the bag (more often in very dusty applications). To replace the electrostatic filter: 1. Depress the latch on the top of the grill remove it (fg. 10) 2. Remove the filter from the filter holder and insert a new original filter in its space (when you put the grill into place, with one hand hold the filter while the other insert the grill). 3. Snap the filter cover back into place. Never operate the machine without the original Electrostatic Exhaust Filter in place. FILTRO HEPA (optional) Unikà può essere dotata di uno speciale filtro assoluto per ambienti sanitari che assicura un’efficienza filtrante del 99,97% a 0,3 micron. In caso di rottura del sacco filtro, anche il filtro Hepa deve essere sostituito. La durata massima del filtro Hepa è di 10 sacchi filtro. HEPA FILTER (optional) Your carpet cleaner Lindhaus can be equipped with a special filter for healthcare environments which ensures 99.97% filtration efficiency at 0.3 micron. In case the filter bag should break, the Hepa filter must also be replaced. Change the Hepa filter every 10 bags. SOSTITUZIONE DEL RULLO Sostituire il rullo non è difficile ma consigliamo di rivolgervi al Vs. rivenditore : • Ruotare tutte le clip rosse portandole parallele al rullo • Ruotate il coperchio rullo fino a sganciarlo dalle sedi • Ruotate il rullo sollevandolo dalla base in modo parallelo. • Tenere la puleggia con una mano e sfilare il rullo dal supporto trasmissione. • Togliere il supporto rullo laterale e conservarlo per il nuovo rullo • Montare il nuovo rullo, seguendo all’inverso le operazioni di smontaggio CHANGING THE BRUSH Changing the brush is not difficult but you may want your dealer to replace it: • Remove the bush shoe plate by turning all the RED clips. • Rotete the cover until it unhooks from the front hooks. • turn up the roller parallel to the base. • Hold the pulley with one hand and slide out the brush. • Pull off right support bearing (non belt side) and keep it for the newbrush. • When necessary replace both the brush bearings. LISTA PARTI DI RICAMBIO CORPO ASPIRANTE 1 Sportello sacco 3 Griglia porta filtro 4 Gancio sportello + molla 5 Filtro protezione motore 6 Supporto sacco con gancio di sicurezza 7 Pulsanti+supporti+molle 10 Contenitore sacco completo 11 Kit valvola 12 Tubo prolunga 13 O ring 14 Manicotto connessione tubo 15 Tubo interno 16 Gancio posteriore 17 Impugnatura 18 O ring 19 Tubo cromato 20 Clip cavo 21 Impugnatura completa . 22 Impianto elettrico completo 23 Cavo 8mt. Spina Italia 24 Passacavo 230V 25 Ferma cavo 26 Pressostato 28 Interruttore 15A 29 Spia sacco pieno 31 Gancio avv. cavo 32 Scatola imp. elettrico 33 Condensatore 35 Coperchio scatola imp. elettrico 7 36 37 38 39 40 41 42 43 44 47 49 50 51 52 54 56 57 58 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 Filtro fono assorbente Guarnizione Mammuth 2 pos. Cuffia filtro motore Guarnizione motore Kit gancio griglia Condensatore Griglia microfiltro Griglia completa Microfiltro (conf. 5pz.) Involucro motore O ring Supporto curve Curva superiore Separatore centrale Cavallotto ferma motore Motore V. 240/50 Filtro fono ass. gruppo asp. Copri contatti Sede contatti Adattatore Vite 3,9x16 Vite 2,9x19 66 Vite 3,5x22 Rondelle d.4 Vite 3,5x57 Vite 3,5x25 Vite 3,5x19 LISTA PARTI DI RICAMBIO ELETTROSPAZZOLA 100 Coperchio motore 101 Kit copri spie 102 Snodo girevole 103 Kit contatti snodo 104 Rampa 105 Vite 3,9x13 106 Supporto snodo dex 107 Perno snodo 108 Molla pedalino 109 Boccola 110 Vite 2,9x16 111 Scivolo 112 Pedalino con bugne 113 Supporto snodo six 114 Perno micro 115 Molla micro 116 Micro interruttore 117 Vite 2,2x16 118 Scheda Elettronica 119 Filtro base 120 Filtro prot. motore 121 Motore spazzola 125 Vite 3.9 x 16 126 Cinghia dentata 127 Supporto trasm. Con cuscinetti 8 128 Puleggia con perno 130 Giunto 131 Rullo M30 132 Supporto rullo con cusc. 133 Coperchio rullo M30 134 Clip rosse (20pcs) 135 Vite 3.5 x 9.5 TG (20pcs) 136 Base M30 137 Paracolpi M30 138 Albero ruote mobili 139 Ruote anteriori nylon 140 Molla 141 Plachetta ferma molla 142 Regolatore 143 Manopola di regolazione 144 Albero ruote fisse 145 Ruote posteriori nylon 146 Ferma ruota (20pcs) 149 Vite 3.5 x 19 (20pcs) 151 Anello feltro 152 Inserto snodo six 153 Supporto tras. compl. 158 Kit pignone+dist+dado
advertisement
Key Features
- Powerful motor
- Various cleaning accessories
- Brush height adjustment
- Motor overload protection
- Easy to use
- Durable construction
- Electrostatic exhaust filter
- Hepa filter (optional)
- Convenient cord storage
- Ergonomic handle design