Russell Hobbs | 18464-56 | User manual | instructions 2 Bedienungsanleitung 6 mode d

instructions 2 Bedienungsanleitung 6 mode d
instructions
Bedienungsanleitung
mode d’emploi
instructies
istruzioni per l’uso
instrucciones
instruções
brugsanvisning
bruksanvisning
instruksjoner
käyttöohjeet
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
инструкции (Русский)
pokyny (Čeština)
pokyny (Slovenčina)
instrukcja
upute
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
4 Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
5Don’t touch the soleplate, and keep away from the steam it emits.
6Don’t use the iron in the vicinity of children.
7 Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface, preferably an
ironing board.
8Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on the ironing board.
9Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
10 Sit the iron upright when you’re not ironing.
11 Don’t fill the iron directly from the tap, use the jug.
12 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
13 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
14 Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
15 The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens,
the appliance will stop working, and must be returned for repair.
16 Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it malfunctions or leaks.
17 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•Remove any labels, stickers or packaging from the iron and soleplate.
•Don’t worry if the iron smokes a bit at first, it’ll stop as the element cures.
2
1power light
2auto shut-off light
3display
4water inlet cover
5water inlet
6spray nozzle
7soleplate
8steam vents
9reservoir
10heel
11 steam control
•Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
•Press the S and * buttons 3 or 4 times, to check them.
C AUTO SHUT-OFF
•If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or
about 8 minutes if it’s upright.
•The auto shut-off light will flash, and keep on flashing till you move the iron.
•To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating
temperature.
•No settings are lost during auto shut-off.
C PREPARATION
1 Check for textile care symbols (i j k l).
2 Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures
k, and finish with those needing high temperatures l.
temperature setting guide
label marking
temperature setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
•
k warm – wool, polyester mixtures
••
l hot – cotton, linen
•••/max
i do not iron
, If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the
label.
X FILLING
3 The iron may be used with tap-water, but if you live in a hard-water area, you should use
distilled water (not chemically descaled water).
4 If you buy distilled water, check that it is marketed as suitable for irons.
5Don’t add anything to the water – you’ll damage the iron.
6Unplug the appliance.
7 Open the water inlet cover.
8Tilt the iron till the water inlet cover is vertical.
9Pour water from the jug into the water inlet.
10 Pour slowly, to allow the air in the reservoir to escape, and avoid an airlock.
11 Don’t fill past the max mark on the reservoir, or water will escape in use.
12 Close the water inlet cover.
13 Wipe up any spillage.
C SWITCH ON
14 Sit the iron on its heel.
15 Put the plug into the power socket.
a) The appliance will beep.
b) The display will flash, then go off.
c) The power light will glow as long as the appliance is connected to the electricity supply.
d) The auto shut-off light will flash untill you press a button.
16 Press any button. The display will show SILK •.
17 Use the u and d buttons to set the temperature.
3
instructions
diagrams
18 The range is SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 When “TEMP OK” shows at the top of the display, you may use the iron.
C REDUCING TEMPERATURE
20Reducing temperature takes longer, as the appliance has to lose heat.
21 Organise your ironing so you don’t need to reduce the temperature (“preparation” point 2).
n DRY IRONING
22Do your dry ironing first, then switch off, fill the reservoir, and do your steam ironing.
23Set the steam control to S.
24When “TEMP OK” shows at the top of the display, you may use the iron.
h STEAM IRONING
25Steam is only available from the COTTON • • • setting upwards – S will show on the display.
26Check that there is water in the reservoir.
27Set the steam control to the setting you want (S = no steam, S = high).
28When “TEMP OK” shows at the top of the display, you may use the iron.
k SPRAY
, Water spotting affects some fabrics. Test this on a hidden part of the fabric.
29Check that there is water in the reservoir.
30Lift the iron off the fabric.
31Aim the spray nozzle at the fabric.
32Press the * button.
33You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
i SHOT OF STEAM
34Steam is only available from the COTTON • • • setting upwards – S will show on the display.
35Check that there is water in the reservoir.
36Lift the iron off the fabric.
37Press the ~ button.
38You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
39Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
l VERTICAL STEAMING
40Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
41 Check that there is adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up,
causing mildew.
42Check that there is nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
43Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
44Check that there is water in the reservoir.
45Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
46Lift the iron off the fabric.
47Press the S button.
48You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
49Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
C AFTER USE
50Unplug the appliance.
51Open the water inlet cover.
52Hold it over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir, via the water
inlet.
53Close the water inlet cover.
4
54Sit the iron on its heel.
55Leave it to cool down completely.
56When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
57Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
CSELF CLEAN
58To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water
areas, more often in hard water areas.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
59You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
60Fill the reservoir to the max mark.
61Sit the iron on its heel.
62Put the plug into the power socket.
63Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
64Wait till “TEMP OK” shows on the display.
65Hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
66Move the steam control past S, to C, and hold it there.
67Gently move the iron to and fro.
68Water and steam will wash scale and dust through the soleplate.
, Keep clear of the escaping water and steam.
69Carry on till the reservoir is empty.
70 Set the steam control to S.
71 Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
72 When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
73 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
C CLEANING
74 Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
75 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
76 Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
77 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
e ANTI-SCALE
78 The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
79 Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, nahe Wasser oder im
Freien benutzen.
3 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
4 Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen
verletzen.
5Berühren Sie nie die Bügelsohle und halten Sie sich vom austretenden Dampf fern.
6Benutzen Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe von Kindern.
7 Nutzen Sie das Bügeleisen oder stellen Sie es auf das Heck, auf einen planen, sicheren und
hitzebeständigen Untergrund, am besten auf ein Bügelbrett.
8Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es angeschlossen ist oder während
es auf dem Bügelbrett steht.
9Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
10 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht hin wenn Sie nicht bügeln.
11 Befüllen Sie das Bügeleisen nicht direkt vom Wasserhahn, benutzen Sie den Auffüllbecher.
12 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
13 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
14 Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe,
Reißverschlüsse, etc.
15 Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies
geschieht stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
16 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es tropft oder beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder
undichte Stellen hat.
17 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen
und der Bügelsohle.
•Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, wenn das
Kleidungsstück trocknet.
•Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
•Drücken Sie die Tasten S und * oder 4 Mal, um ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.
C ABSCHALTAUTOMATIK
•Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten,
wenn die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
•Die Kontroll-Lampe Abschaltautomatik blinkt solange auf, bis Sie das Bügeleisen bewegen.
6
4Verschluss der Einfüllöffnung 8Dampfaustrittsöffnung
5Einfüllöffnung
9Wassertank
1Kontroll-Lampe
10Heck
2Kontroll-Lampe Abschaltautomatik 6Sprühdüse
7Bügelsohle
11 Dampfregler
3Anzeige
•Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend
aufrecht hin, damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
•Durch die automatische Abschaltfunktion gehen keine Einstellungen verloren.
C VORBEREITUNG
1 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
2 Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k
und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
Temperatureinstellungs- Leitfaden
Etikettmarkierung
Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
•
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
i Nicht bügeln
, Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der
Anleitung auf dem Etikett.
X AUFFÜLLEN
3 Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen
Gegend, sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
4 Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
5Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
6Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
7 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
8Stellen Sie das Bügeleisen so hin, dass sich der Verschluss der Einfüllöffnung in einer
senkrechten Position befindet.
9Füllen Sie Leitungswasser in den Auffüllbecher und dann in die Einfüllöffnung.
10 Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen
kann und keine Luftblasen entstehen.
11 Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser
austreten.
12 Schließen Sie die Einfüllöffnung.
13 Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
C EINSCHALTEN
14 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
15 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
a) Es ertönt ein Signalton.
b) Die Anzeige wird blinken, und dann ausgehen.
c) Die Kontroll-Lampe leuchtet, solange das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
d) Die Kontroll-Lampe Abschaltautomatik blinkt solange, bis Sie eine Taste drücken.
16 Drücken Sie eine beliebige Taste. Auf der Anzeige erscheint SILK • .
17 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
18 Sie können zwischen SILK • für Seide, WOOL • • für Wolle, COTTON • • • für Baumwolle, MAX
für die Höchsttemperatur wählen.
19 Sobald auf der Anzeige "TEMP OK" erscheint, können Sie das Bügeleisen verwenden.
7
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
C VERRINGERUNG DER TEMPERATUR
20Die Temperatur zu reduzieren, dauert länger, da das Gerät Wärme abgeben muss.
21 Am besten ist es, wenn Sie Ihren Bügelvorgang so organisieren, dass Sie die Temperatur gar
nicht verringern müssen („Vorbereitung“ Punkt 2).
n TROCKENBÜGELN
22Bügeln Sie zuerst ohne Dampf, schalten Sie das Gerät danach aus, befüllen Sie den
Wassertank und bügeln Sie anschließend mit Dampf.
23Stellen Sie den Dampfregler auf S.
24Sobald auf der Anzeige "TEMP OK" erscheint, können Sie das Bügeleisen verwenden.
h DAMPFBÜGELN
25Die Dampffunktion können Sie nur in Verbindung mit der Einstellung COTTON • • • oder
einer höheren Einstellung verwenden. Das Symbol S erscheint auf der Anzeige.
26Überprüfen Sie, dass Wasser im Wassertank vorhanden ist.
27Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, S = viel)
28Sobald auf der Anzeige "TEMP OK" erscheint, können Sie das Bügeleisen verwenden.
k SPRÜHEN
, Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer
verborgenen Stelle aus.
29Überprüfen Sie, dass Wasser im Wassertank vorhanden ist.
30Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
31Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
32Die *-Taste betätigen.
33Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
i DAMPFSTOSS
34Die Dampffunktion können Sie nur in Verbindung mit der Einstellung COTTON • • • oder
einer höheren Einstellung verwenden. Das Symbol S erscheint auf der Anzeige.
35Überprüfen Sie, dass Wasser im Wassertank vorhanden ist.
36Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
37Die ~-Taste betätigen.
38Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
39Lassen Sie 4 Sekunden zwischen den Stößen um Dampf bilden zu lassen.
l VERTIKALER DAMPF
40Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu
beseitigen.
41 Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich
Feuchtigkeit bilden, die Schimmel verursacht.
42Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt
werden könnte.
43Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
44Überprüfen Sie, dass Wasser im Wassertank vorhanden ist.
45Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
46Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
47Die S-Taste betätigen.
48Sie könnten Ihn 2- bis 3-mal drücken müssen um Wasser durch das System zu pumpen.
49Lassen Sie 4 Sekunden zwischen den Stößen um Dampf bilden zu lassen.
8
C NACH DEM GEBRAUCH
50Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
51Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
52Halten Sie es über ein Spülbecken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die
Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen.
53Schließen Sie die Einfüllöffnung.
54Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
55Lassen Sie es vollständig auskühlen.
56Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
57Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
CSELBSTREINIGUNGSFUNKTION
58Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal
im Monat die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
59Sie werden ein Spülbecken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der
Bügelsohle austritt aufzufangen.
60Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
61Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
62Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
63Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
64Warten Sie, bis auf der Anzeige "TEMP OK" erscheint.
65Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große
Schüssel.
66Schieben Sie den Dampfregler über die Position S hinaus auf C und halten Sie ihn dort.
67Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her.
68 Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
, Halten Sie sich fern von dem austretendem Wasser und Dampf
69Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist.
70 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
71 Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
72 Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
73 Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
C REINIGUNG
74 Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
75 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
76 Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
77 Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Heck auf um Korrosion und Schäden zu vermeiden.
e ANTIKALKFUNKTION
78 Die in das Bügeleisen integrierte Antikalkfunktion verhindert die Entstehung von Kalk.
79 Verwenden Sie keine Entkalker- Flüssigkeit, Sie werden die Antikalkfunktion zerstören.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à
proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
3Branchez le cordon de sorte qu’il ne pende pas et qu’il n’y ait aucun risque de trébucher
dessus.
4 Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de
blesser la personne qui les porte.
5Ne touchez pas la semelle et éloignez-vous de la vapeur qui en sort.
6N’utilisez pas le fer à proximité des enfants.
7 Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur,
de préférence sur une table à repasser.
8Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou pendant qu’il est sur la
planche à repasser.
9Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
10 Placez le fer sur le talon si vous ne l’utilisez pas.
11 Ne remplissez pas le fer directement du robinet, veuillez utiliser un godet de remplissage.
12 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
13 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
14 Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
15 L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage.
Dans ce cas, l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
16 N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit.
17 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
•Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
•Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
•Appuyez sur les boutons S et * 3 ou 4 fois, pour vérifier leur fonctionnement.
C ARRÊT AUTOMATIQUE
•Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou
après à peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
•Le voyant d’extinction automatique clignotera et continuera à clignoter jusqu’à ce que vous
déplaciez le fer.
•Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position
verticale pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
•Les paramètres ne se perdent pas pendant la coupure automatique.
C PRÉPARATION
1 Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
2Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez
par ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être
repassé à une forte température l.
10
1voyant d’alimentation
2voyant d’extinction automatique
3écran
4couvercle
5orifice de remplissage
6pulvérisateur
7semelle
8sorties de vapeur
9réservoir d’eau
10talon
11 commande de vapeur
réglage du thermostat
indications sur l’étiquette
positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester
•
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
••
l chaud – coton, lin.
•••/max
i ne pas repasser
,Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre
les indications sur l’étiquette.
X REMPLISSAGE
3Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure,
veuillez utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
4 Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
5N’ajoutez rien à l’eau – vous endommageriez le fer.
6Débranchez l’appareil.
7 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
8Faites basculer le fer jusqu’à ce que le couvercle de l’orifice de remplissage soit en position
verticale.
9Versez de l’eau du godet dans l’orifice de remplissage.
10 Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi
un bouchon de vapeur.
11 Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque
vous utilisez le fer.
12 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
13 Nettoyez de l’eau renversée.
C MISE EN MARCHE
14 Placez le fer sur le talon.
15 Branchez la prise sur le secteur.
a) L’appareil émettra un signal sonore.
b) L’écran va clignoter, puis s’éteindre.
c) Le voyant d’alimentation restera allumé tant que l’appareil sera connecté au réseau
électrique.
d) Le voyant d’extinction automatique clignotera jusqu’à ce que vous appuyiez sur un
bouton.
16 Appuyez sur un bouton quelconque. L’écran affichera SILK •.
17 Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
18 Les options sont SILK (SOIE)•, WOOL (LAINE)• •, COTTON (COTON) • • •, MAX.
19 Quand “TEMP OK” est affiché en haut de l’écran, vous pouvez utiliser le fer.
C RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE
20La diminution de la température prend plus longtemps, étant donné que l’appareil doit
refroidir.
21Il est le préférable d’organiser son repassage pour éviter d’avoir à diminuer la température
(«préparation», point 2).
11
mode d’emploi
schémas
n REPASSAGE À SEC
22Effectuez d’abord votre repassage à sec, puis éteignez le fer, remplissez le réservoir et faites
ensuite votre repassage à la vapeur.
23Réglez la commande de vapeur sur S.
24Quand “TEMP OK” est affiché en haut de l’écran, vous pouvez utiliser le fer.
h REPASSAGE À LA VAPEUR
25La vapeur est seulement disponible à partir du réglage COTTON • • • – Le symbole S
apparaîtra sur l’écran.
26Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
27Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, S = vapeur
maximum).
28Quand “TEMP OK” est affiché en haut de l’écran, vous pouvez utiliser le fer.
k FONCTION SPRAY
,Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester
ceci sur une partie cachée du tissu.
29Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
30Enlevez le fer du tissu.
31Visez le tissu avec le pulvérisateur.
32Appuyez sur le bouton *.
33Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
i COUP DE VAPEUR
34La vapeur est seulement disponible à partir du réglage COTTON • • • – Le symbole S
apparaîtra sur l’écran.
35Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
36Enlevez le fer du tissu.
37Appuyez sur le bouton ~.
38Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
39Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
l VAPEUR VERTICALE
40Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux
meubles.
41 Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
42Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
43Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
44Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
45Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
46Enlevez le fer du tissu.
47Appuyez sur le bouton S.
48Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
49Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
C APRÈS L’USAGE
50Débranchez l’appareil.
51Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
52Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par
l’orifice de remplissage.
53Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
12
54Placez le fer sur le talon.
55Laissez-le refroidir complètement.
56Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
57Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
CAUTO-NETTOYAGE
58Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par
mois dans les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
,La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
59Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
60Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max.
61Placez le fer sur le talon.
62Branchez la prise sur le secteur.
63Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
64Attendez que “TEMP OK” apparaisse sur l’écran.
65Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
66Tournez le commande de vapeur en S , sur C, et tenez-le lá.
67Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière.
68De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la
semelle.
,Éloignez-vous de l’eau et de la vapeur qui en sortent.
69Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
70Réglez la commande de vapeur sur S.
71Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
72Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
73Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
C NETTOYAGE
74 Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
75Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
76Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
77Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
e FONCTION ANTI-CALCAIRE
78La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
79N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee als u het aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakking voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht.
3Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of
erachter kan blijven haken.
4 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
5Raak de zool niet aan en vermijd de stoom die er uit ontsnapt.
6Gebruik het strijkijzer niet met kinderen in de buurt.
7 Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterkant, op een stabiele, horizontale,
hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
8Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in, of op de strijkplank.
9Haal de stekker uit het stopcontact als u het strijkijzer opvult, reinigt of na gebruik.
10 Zet het strijkijzer rechtop als u niet strijkt.
11 Vul het strijkijzer niet direct van de waterkraan, gebruik een kan.
12 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
13 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
14 Let op voor krassen op de zool – vermijd knopen, ritssluitingen, etc.
15 Het apparaat heeft een thermische beschermingszekering die springt bij oververhitting. Als
dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het binnen voor reparatie.
16 Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert of lekt.
17 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Verwijder labels, stickers en verpakking van het strijkijzer en de zool.
•Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens
het gebruik.
•Strijk een oude lap om de zool te reinigen.
•Druk 3 of 4 keer op de knoppen S en * om de werking te controleren.
C AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
•Als het strijkijzer niet gebruikt wordt, zal het automatisch uitschakelen, na ongeveer 30
seconden als het op de zool rust, na 8 minuten als het rechtop staat
•Het controlelampje voor het automatisch uitschakelen knippert en blijft knipperen tot u het
strijkijzer beweegt.
•Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
•Geen enkele instelling gaat verloren door een automatische uitschakeling.
C VOORBEREIDING
1 Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2Strijk eerst de stukken met lage temperatuur j, dan die met middelmatige temperatuur
k, eindig met de stukken die hoge temperatuur l nodig hebben.
14
1‘power’ lampje
2controlelampje automatisch uitschakelen
3scherm
4water inlaatdeksel
5waterinlaat
6spuitkop
7zool
8stoomgaten
9reservoir
10hiel
11 stoomknop
gids voor de temperatuurinstelling
labelaanduiding
temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
•
k warm – wol, gemengd polyester
••
l heet – katoen, linnen
•••/max
i niet strijken
,Als de labelaanduiding verschilt van deze gids, volg dan de labelaanduiding.
X VULLEN
3U mag leidingwater gebruiken maar als u hard water hebt, gebruik dan gedistilleerd water
(geen chemisch ontkalkt water)
4 Als u gedistilleerd water koopt, controleer dat het kan gebruikt worden voor strijkijzers
5Voeg niets aan het water toe – u beschadigt het strijkijzer.
6Haal de stekker uit het stopcontact
7 Open het water inlaatdeksel.
8Kantel het strijkijzer tot de waterinvoer vertikaal is.
9Giet water met een kan in de waterinlaat.
10 Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen
wordt.
11 Giet niet hoger dan de max-aanduiding op het reservoir, of er zal water uitlopen als u strijkt
12 Sluit het water inlaatdeksel.
13 Als u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
C AANZETTEN
14 Plaats het strijkijzer rechtop.
15 Steek de stekker in het stopcontact.
a) Piept het apparaat.
b) Het scherm knipperen en gaan uit.
c) Het “power” lampje blijft branden zolang het apparaat is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
d) Het controlelampje voor automatisch uitschakelen knippert tot u op een knop drukt.
16 Druk op een knop. Het scherm geeft weer ZIJDE •.
17 Gebruik de u en d knoppen om de temperatuur in te stellen.
18 Het bereik is SILK (Zijde) •, WOOL (Wol) • •, COTTON (Katoen) • • •, MAX.
19 Als “TEMP OK” wordt aangegeven boven in het scherm kunt u het strijkijzer gebruiken.
C TEMPERATUUR VERMINDEREN
20Het verlagen van de temperatuur duurt langer omdat het apparaat warmte moet verliezen.
21Organiseer uw strijkwerk zo dat u de temperatuur niet hoeft te verlagen (“voorbereiding”
punt 2).
n DROOGSTRIJKEN
22Strijk eerst, schakel uit, vul het reservoir en strijk met stoom.
23Zet de stoomknop op S.
24Als “TEMP OK” wordt aangegeven boven in het scherm kunt u het strijkijzer gebruiken.
15
instructies
afbeeldingen
h STOOMSTRIJKEN
25Stoom is alleen beschikbaar vanaf de instelling COTTON (Katoen) • • • en hoger – S verschijnt
op het scherm.
26Controleer of er water is in het reservoir.
27Zet de stoomknop op de gewenste stand (S = geen stoom, S = hoog).
28Als “TEMP OK” wordt aangegeven boven in het scherm kunt u het strijkijzer gebruiken.
k SPROEIEN
,Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
29Controleer of er water is in het reservoir.
30Houd het strijkijzer boven de stof.
31Richt de spuitkop op de stof.
32Druk op de * toets.
33Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
i AFSLUITEN VAN DE STOOM
34Stoom is alleen beschikbaar vanaf de instelling COTTON (Katoen) • • • en hoger – S verschijnt
op het scherm.
35Controleer of er water is in het reservoir.
36Houd het strijkijzer boven de stof.
37Druk op de ~ toets.
38Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
39Wacht 4 seconden tussen elke druk zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
l VERTIKAAL STRIJKEN
40Haal de kreukels uit kledij die ophangt, uit gordijnen die ophangen en uit meubelstoffen.
41 Controleer of er voldoende ventilatie is achter de stof, zoniet wordt er vocht opgehoopt en
dat geeft schimmel.
42Controleer of er achter de stof niets is dat door de stoom kan beschadigd worden.
43Controleer dat de zakken leeg zijn, de omslagen en de manchetten.
44Controleer of er water is in het reservoir.
45Zet de temperatuurknop op max. Zet de stoomknop op S.
46Houd het strijkijzer boven de stof.
47Druk op de S toets.
48Misschien moet u 2 of 3 keer drukken om het water door het systeem te pompen.
49Wacht 4 seconden tussen elke druk zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
C NA GEBRUIK
50Haal de stekker uit het stopcontact.
51Open het water inlaatdeksel.
52Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het
reservoir lopen via de waterinlaat.
53Sluit het water inlaatdeksel.
54Plaats het strijkijzer rechtop.
55Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
56Als het koud is, veeg dan eventuele druppels weg en draai het snoer rond de voet.
57Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
16
CZELFREINIGING
58Om kalkvorming te voorkomen gebruikt u de zelfreiniging minstens één keer per maand in
zones met normaal water, vaker in zones met hard water.
,Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
59U hebt een waskom of een grote schaal nodig om het water op te vangen dat uit de zool
wegloopt.
60Vul het reservoir tot het max peil.
61Plaats het strijkijzer rechtop.
62Steek de stekker in het stopcontact.
63Zet de temperatuurknop op max. Zet de stoomknop op S.
64Wacht tot het scherm “TEMP OK” weergeeft.
65Houd het strijkijzer boven de waskom of de schaal met de zool naar beneden.
66Zet de stoominstelling hoger dan S, op C, en houd hem daar.
67Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wasbak.
68Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zool duwen.
,Zorg dat u geen stoom of weglopend water op u krijgt.
69Ga door tot het reservoir leeg is.
70Zet de stoomknop op S.
71Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
72Als het koud is, veeg dan eventuele druppels weg en draai het snoer rond de voet.
73Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
C REINIGEN
74 Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
75Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
76Haal spatten op de zool weg met wat azijn.
77Berg het strijkijzer rechtop weg zodat er geen roest op komt en de zool niet beschadigd
wordt.
e ANTIKALK
78Het strijkijzer bevat een antikalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
79Gebruik geen ontkalker want dat zou de antikalk van het strijkijzer beschadigen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto.
3Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare
o inciampare.
4 Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla
persona che li indossa.
5Non toccare la piastra e tenersi lontano dal vapore che fuoriesce.
6Non utilizzare il ferro in prossimità di bambini.
7 Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una superficie stabile, piana e
resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
8Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente o mentre si trova
sull’asse da stiro.
9Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di pulirlo e dopo
averlo utilizzato.
10 Appoggiare il ferro in posizione verticale sia quando non lo si sta utilizzando.
11 Non riempire il ferro direttamente dal rubinetto, ma utilizzare il misurino.
12 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi di corredo forniti.
13 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
14 Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
15 Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il
fusibile entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
16 Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di malfunzionamento o di
perdite.
17 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla
piastra.
•Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a
utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
•Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
•Premere i pulsanti S e * 3 o 4 volte per verificarne il funzionamento.
C AUTOSPEGNIMENTO
•Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o
dopo 8 minuti se in posizione verticale.
•La spia di spegnimento automatico lampeggerà fino a quando il ferro non verrà mosso.
•Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
•Le impostazioni non vengono perse durante l’attivazione della funzione autospegnimento.
18
1spia di “acceso”
2spia di spegnimento
automatico
3display
4coperchio dell’apertura di riempimento
5apertura di riempimento
6beccuccio spray
7piastra
8fori
9serbatoio
10base
11 controllo vapore
C PREPARAZIONE
1 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano
medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
guida per la regolazione della temperatura
simboli sull’etichetta del capo
regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
•
k caldo - lana, misto poliestere
••
l bollente - cotone, lino
•••/max
i non stirare
,Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le
istruzioni sull’etichetta.
X RIEMPIMENTO
3Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte
presenza di acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
4 Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
5Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
6Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
7 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
8Inclinare il ferro fino a quando il coperchio dell’apertura di riempimento acqua sia in
posizione verticale.
9Versare l’acqua nel serbatoio con il misurino.
10 Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di
evitare la formazione di bolle d’aria.
11 Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante
l’utilizzo.
12 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
13 Asciugare le gocce.
C ACCENSIONE
14 Mettere il ferro in posizione verticale.
15 Inserire la spina nella presa di corrente.
a) L’apparecchio emetterà un bip.
b) Il display lampeggerà e quindi si spegnerà.
c) La spia di "acceso" resterà illuminata fino a quando il dispositivo resterà collegato
all'alimentazione elettrica.
d) La spia di spegnimento automatico lampeggerà fino a quando non si premerà un
pulsante.
16 Premere un pulsante Il display visualizzerà la scritta SILK • (seta)
17 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
18 La gamma permette di selezionare tra SILK (seta) •, WOOL (lana) • •, COTTON (cotone) • • •,
MAX (massimo).
19 Una volta che sulla parte superiore del display viene visualizzata la scritta “TEMP OK” sarà
possibile utilizzare il ferro.
19
istruzioni per l’uso
immagini
C COME RIDURRE LA TEMPERATURA
20Ridurre la temperatura è un procedimento piuttosto lungo durante il quale l’apparecchio
deve perdere calore.
21Organizzarsi in modo da non dover ridurre la temperatura (“preparazione” punto 2).
n STIRATURA A SECCO
22Effettuare dapprima la stiratura a secco, quindi spegnere, riempire il serbatoio e procedere
con la stiratura a vapore.
23Posizionare il vapore su S.
24Una volta che sulla parte superiore del display viene visualizzata la scritta “TEMP OK” sarà
possibile utilizzare il ferro.
h STIRATURA A VAPORE
25Il vapore è disponibile solo dall'impostazione COTTON • • • in su; sul display viene
visualizzata l'icona S.
26Controllare che ci sia l’acqua nel serbatoio.
27Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, S = vapore massimo).
28Una volta che sulla parte superiore del display viene visualizzata la scritta “TEMP OK” sarà
possibile utilizzare il ferro.
k SPRAY
,Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la
funzione spray in un punto nascosto del capo.
29Controllare che ci sia l’acqua nel serbatoio.
30Sollevare il ferro dal capo.
31Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
32Premere il pulsante *.
33Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
i COLPO DI VAPORE
34Il vapore è disponibile solo dall'impostazione COTTON • • • in su; sul display viene
visualizzata l'icona S.
35Controllare che ci sia l’acqua nel serbatoio.
36Sollevare il ferro dal capo.
37Premere il pulsante ~.
38Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
39Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
l VAPORE VERTICALE
40Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
41 Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi
umidità, causando la formazione di muffa.
42Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
43Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
44Controllare che ci sia l’acqua nel serbatoio.
45Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
46Sollevare il ferro dal capo.
47Premere il pulsante S.
48Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
49Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
20
C DOPO L’UTILIZZO
50Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
51Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
52Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
53Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
54Mettere il ferro in posizione verticale.
55Lasciare che si raffreddi completamente.
56Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
57Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
CFUNZIONE SELF CLEAN
58Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione ‘self clean’ almeno una volta al
mese in zone con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
,I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
59Utilizzare una bacinella o una terrina grande per raccogliere l’acqua che fuoriesce dalla
piastra.
60Riempire il serbatoio fino al livello max.
61Mettere il ferro in posizione verticale.
62Inserire la spina nella presa di corrente.
63Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
64Attendere fino a che sul display venga visualizzata la scritta “TEMP OK”.
65Posizionare il ferro su la bacinella o su la terrina con la piastra rivolta verso il basso.
66Spostare il controllo vapore dopo S, fino a C, e mantenerlo in questa posizione.
67Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro.
68L’acqua e il vapore che fuoriescono porteranno con se le particelle di calcare e polvere.
,Tenersi lontano dall’acqua e dal vapore che fuoriescono.
69Continuare fino allo svuotamento del serbatoio.
70Posizionare il vapore su S.
71Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
72Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
73Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
C PULIZIA
74 Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
75Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
76Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
77Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
e FUNZIONE ANTICALCARE
78Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
79Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
incluya las instrucciones. Elimine todo el embalaje antes de usar el aparato.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de, un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano al agua, o al
aire libre.
3Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar con él o
engancharlo.
4 No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
5No toque la suela y manténgase alejado del vapor que procede de ella.
6No use la plancha cerca de niños.
7 Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie estable, nivelada y resistente al
calor, a ser posible una tabla de planchar.
8No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o apoyada en la tabla de planchar.
9Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de usarla.
10 Coloque la plancha en vertical cuando no esté planchando.
11 No llene la plancha directamente desde el grifo, use siempre la jarra.
12 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
13 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
14 Tenga cuidado de no rayar la suela, evite botones, cremalleras, etc.
15 El aparato tiene un fusible termal protector que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto sucede,
el aparato dejará de funcionar y debe llevarlo a reparar.
16 No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no funciona correctamente.
17 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•Elimine todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
•No se preocupe si la plancha saca un poco de humo al principio, parará cuando el elemento
empiece a funcionar.
•Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
•Presione los botones S y * 3 o 4 veces, para comprobar su funcionamiento.
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
•Si la plancha no se mueve, se apagará después de 30 segundos si está en horizontal y cerca
de unos 8 minutos si está en vertical.
•La luz de apagado automático parpadeará y continuará parpadeando hasta que mueva la
plancha.
•Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en
posición vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
•Las posiciones no se pierden durante el auto apagado.
C PREPARACIÓN
1 Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
2Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas
temperaturas l.
22
4tapa de la entrada del agua
5entrada de agua
1luz de encendido
2luz de apagado automático 6boquilla pulverizadora
7suela
3pantalla
8salidas de vapor
9depósito
10talón
11 control de vapor
guía de selección de temperatura
marcas de las etiquetas
selección de temperatura
j frío – nylon, acrílicos, poliéster
•
k templado – lana, mezcla de poliéster
••
l caliente – algodón, lino
•••/max
i no planchar
,Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones
de la etiqueta.
X LLENADO
3La plancha debe usarse con agua del grifo pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua
destilada (no agua descalcificada químicamente).
4 Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
5No añada nada al agua o dañará la plancha.
6Desenchufe el aparato.
7 Abra la tapa de la entrada de agua.
8Incline la plancha hacia delante hasta que la tapa de la entrada del agua esté en posición
vertical.
9Vierta el agua desde la jarra en la entrada de agua.
10 Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar burbujas de aire.
11 No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
12 Cierre la tapa de la entrada del agua.
13 Limpie la plancha y el agua que pueda haber dejado en la tabla.
C ENCENDER
14 Apoye la plancha sobre su talón.
15 Enchufe el aparato a la corriente.
a) El aparato pitará.
b) La pantalla parpadeará y, a continuación, se apagará.
c) La luz de encendido brillará mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica.
d) La luz de apagado automático brillará hasta que presione un botón.
16 Presione cualquier botón. La pantalla mostrará SILK •
17 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
18 La gama es SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Cuando se muestre en la pantalla “TEMP OK”, puede empezar a utilizar la plancha.
C REDUCIR LA TEMPERATURA
20La reducción de la temperatura lleva más tiempo porque el aparato tiene que perder calor.
21Es mejor organizar el planchado de manera que no necesite reducir la temperatura
(«preparación», punto 2).
n PLANCHADO EN SECO
22Realice primero el planchado en seco, a continuación apague el aparato, rellene el depósito y
realice el planchado a vapor.
23Gire el control de vapor hasta S.
24Cuando se muestre en la pantalla “TEMP OK”, puede empezar a utilizar la plancha.
23
instrucciones
ilustraciones
h PLANCHADO DE VAPOR
25El vapor solo está disponible a partir de la posición COTTON • • • – el símbolo S se mostrará
en la pantalla.
26Compruebe que hay agua en el depósito.
27Ponga el control de vapor hacia la posición que usted quiera (S = sin vapor, S = alto).
28Cuando se muestre en la pantalla “TEMP OK”, puede empezar a utilizar la plancha.
k PULVERIZACIÓN
,Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta
de la tela.
29Compruebe que hay agua en el depósito.
30Levante la plancha del tejido.
31Apunte la boquilla pulverizadora sobre el tejido.
32Pulse el botón *.
33Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
i GOLPE DE VAPOR
34El vapor solo está disponible a partir de la posición COTTON • • • – el símbolo S se mostrará
en la pantalla.
35Compruebe que hay agua en el depósito.
36Levante la plancha del tejido.
37Pulse el botón ~.
38Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
39Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
l PLANCHADO VERTICAL
40Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
41 Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer
humedad y moho.
42Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
43Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.
44Compruebe que hay agua en el depósito.
45Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
46Levante la plancha del tejido.
47Pulse el botón S.
48Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
49Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
C DESPUÉS DEL USO
50Desenchufe el aparato.
51Abra la tapa de la entrada de agua.
52Aguántela encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de
la entrada de agua.
53Cierre la tapa de la entrada del agua.
54Apoye la plancha sobre su talón.
55Déjela enfriar completamente.
56Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
57Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
24
CAUTOLIMPIEZA
58Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al
mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
,Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
59Necesitará un bol o un tazón para recoger el agua que salga de la suela.
60Llene el depósito hasta la marca max.
61Apoye la plancha sobre su talón.
62Enchufe el aparato a la corriente.
63Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
64Espere hasta que “TEMP OK” se muestre en la pantalla.
65Sostenga la plancha sobre el bol a tazón con la suela hacia abajo.
66Mueva el control de vapour de S hasta C, y aguántelo allí.
67Desplace ligeramente la plancha de un lado a otro.
68El agua y el vapor limpiarán la cal y el polvo a través de la suela.
,Manténgase alejado de las salidas de agua y vapor.
69Continúe hasta que el depósito esté vacío.
70Gire el control de vapor hasta S.
71Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
72Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
73Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
C LIMPIEZA
74 Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
75Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
76Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
77Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar que se dañe la suela y la corrosión.
e ANTICAL
78El agente antical incorporado en la plancha ayuda a aprevenir la aparición de cal.
79No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
3 Acondicione o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, e a não haver perigo de se
tropeçar nele.
4 Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
5Não toque na placa e mantenha-se afastado do vapor que liberta.
6Não use o ferro perto de crianças.
7 Use o ferro, ou apoie-o na sua base, numa superfície plana, estável e resistente ao calor, de
preferência numa tábua de engomar.
8Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou enquanto estiver na tábua de
engomar.
9Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar.
10 Coloque o ferro de pé quando não estiver a passar a ferro.
11 Não encha o ferro directamente da torneira, use o recipiente fornecido para esse efeito.
12 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
13 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
14 Tenha cuidado para não arranhar a placa. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
15 Este aparelho possui um fusível térmico de protecção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
16 Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for defeituoso ou se
verter.
17 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de serviço técnico ou
alguém igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da placa.
•Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim
que a resistência se adaptar.
•Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a placa.
•Pressione os botões S e * 3 ou 4 vezes, para os verificar.
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
•Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se
estiver com a placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
•A luz de desligamento automático piscará e continuará a piscar até que mova o ferro.
•Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para
permitir que regresse à temperatura de funcionamento.
•Durante o desligar automático, não se perderá qualquer configuração.
26
1luz de ligação
2luz de desligamento automático
3visor
4cobertura da entrada de água 8saídas de vapor
5entrada de água
9depósito
6borrifador
10base
7placa
11 controlo do vapor
C PREPARAÇÃO
1 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i
j k l).
2 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois
as que requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram
altas temperaturas l.
guia de regulação da temperatura
símbolos nas etiquetas
regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
•
k morno - lã, misturas de poliéster
••
l quente – algodão, linho
•••/max
i não passe a ferro
, Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
X ENCHIMENTO (#2)
3 O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras,
deverá utilizar água destilada (não água quimicamente descalcificada).
4 Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de
passar.
5Não adicione nada à água – danificará o ferro.
6Desligue o aparelho.
7 Abra a cobertura da entrada de água.
8Incline o ferro até a cobertura da entrada de água se encontrar na vertical.
9Use o recipiente fornecido para encher o ferro de água.
10 Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
11 Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
12 Feche a cobertura da entrada de água.
13 Limpe o ferro de restos de água.
C LIGAR
14 Ponha o ferro de pé.
15 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
a) O aparelho emite um sinal sonoro.
b) O visor piscará e depois desligar-se-á.
c) A luz de ligação brilhará enquanto o aparelho se mantiver ligado à corrente eléctrica.
d) A luz de desligamento automático piscará até pressionar um botão.
16 Pressione um botão qualquer. O visor exibirá SILK (SEDA) •.
17 Use os botões u e d para definir a temperatura.
18 A variação é de SILK (seda) •, WOOL (lã) • •, COTTON (algodão) • • •, MÁX.
19 Quando surgir “TEMP OK” no topo do visor, poderá usar o ferro.
C REDUZIR A TEMPERATURA
20A redução da temperatura demorará mais tempo porque o aparelho deverá perder calor.
21 É melhor organizar as coisas de forma a não ter de reduzir a temperatura (“preparação”,
ponto 2).
27
instruções
esquemas
n PASSAR A FERRO A SECO
22Engome primeiro a seco, depois desligue, encha o depósito, e engome a roupa a vapor.
23Gire o controlo de vapor para S.
24Quando surgir “TEMP OK” no topo do visor, poderá usar o ferro.
h PASSAR A FERRO COM VAPOR
25O vapor apenas está disponível da definição COTTON (ALGODÃO) • • • em diante – surgirá S
no visor.
26Verifique se o depósito tem água.
27Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, S = muito).
28Quando surgir “TEMP OK” no topo do visor, poderá usar o ferro.
k BORRIFAR
, A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte
escondida da peça.
29Verifique se o depósito tem água.
30Levante o ferro do tecido.
31Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
32Prima o botão “*”.
33Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
i DISPARO DE VAPOR
34O vapor apenas está disponível da definição COTTON (ALGODÃO) • • • em diante – surgirá S
no visor.
35Verifique se o depósito tem água.
36Levante o ferro do tecido.
37Prima o botão “~”.
38Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
39Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
l PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
40Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
41 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de
humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
42Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
43Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
44Verifique se o depósito tem água.
45Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
46Levante o ferro do tecido.
47Prima o botão “S”.
48Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
49Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
C DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
50Desligue o aparelho.
51Abra a cobertura da entrada de água.
52Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
53Feche a cobertura da entrada de água.
54Ponha o ferro de pé.
55Deixe-o arrefecer completamente.
56Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta da base.
28
57Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
CAUTO-LIMPEZA
58Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade
mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
59Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da placa.
60Encha o depósito até à marca max.
61Ponha o ferro de pé.
62Ligue a ficha à tomada eléctrica.
63Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
64Aguarde até “TEMP OK” surgir no visor.
65Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a placa para baixo.
66Mova o controlo de vapor para lá do S e até C e mantenha-o aí.
67Mova o ferro suavemente para a frente e para trás.
68A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da placa.
, Evite a água e o vapor que sairão.
69Continue até esvaziar o depósito.
70 Gire o controlo de vapor para S.
71 Desligue o ferro e coloque-o de pé para arrefecer.
72 Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta da base.
73 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
C LIMPEZA
74 Desligue o ferro e coloque-o de pé para arrefecer.
75 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
76 Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
77 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
e ANTI-CALCÁRIO
78 O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
79 Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
4 Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på
personen.
5Rør ikke sålen, og hold afstand til dampen, der kommer fra den.
6Brug ikke strygejernet i nærheden af børn.
7 Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil, plan overflade, der kan tåle
høj varme – strygebrættet er at foretrække.
8Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en stikkontakt, eller mens det står
på strygebrættet.
9Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
10 Placer strygejernet i opretstående position når du ikke stryger.
11 Fyld ikke strygejernet direkte fra vandhanen, brug kanden.
12 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
13 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
14 Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
15 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder
apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation.
16 Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis det ikke fungerer
korrekt eller lækker.
17 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
•Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
•Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
•Tryk på knapperne S og * 3 eller 4 gange for at kontrollere funktionen.
C AUTO-SLUK
•Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller
efter ca. 8 minutter, hvis sålen er opret.
•Auto-sluk-lampen begynder at blinke og fortsætter, indtil du bevæger strygejernet.
•For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at
vende tilbage til strygetemperaturen.
•Indstillingerne bevares under auto-sluk.
C FORBEREDELSE
1 Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
2Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
30
1strømindikator
2auto-sluk-lampe
3display
4vandtilførselslåg
5vandtilførsel
6sprøjtetuden
7sål
8dampudluftningshuller
9vandbeholder
10hæl
11 dampregulering
guide til temperaturindstillinger
label markering
temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
•
k lun – uld, polyester-miks
••
l varm – bomuld, linned
•••/max
i stryg ikke
,Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da
instruktionerne på mærket.
X PÅFYLDNING
3Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand,
bør du bruge destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
4 Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
5Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
6Tag stikket ud af stikkontakten.
7 Åben låget for vandtilførslen.
8Tip strygejernet til vandtilførselslåget står vertikalt.
9Hæld vand fra kanden i vandtilførslen.
10 Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet
løber over.
11 Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
12 Luk låget over vandtilførslen.
13 Tør af hvis vandet er løbet over.
C TÆND MASKINEN
14 Sæt strygejernet på dets hæl.
15 Sæt ledningen i stikkontakten.
a) Apparatet vil bippe.
b) Displayet blinker og slukker.
c) Strømlampen lyser, så længe apparatet er tilsluttet strøm.
d) Auto-sluk-lampen blinker, indtil du trykker på en knap.
16 Tryk på en af knapperne. Displayet viser SILK •.
17 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur.
18 Du kan vælge mellem SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Når “TEMP OK” vises øverst i displayet, er strygejernet klar til brug.
C REDUCERING AF TEMPERATUREN
20Det tager længere tid for strygejernet at køle ned igen.
21Tilrettelæg strygearbejdet, så du ikke behøver at sænke temperaturen undervejs. (se
”forberedelse” under punkt 2).
n TØR-STRYGNING
22Stryg det tøj først, der skal stryges uden damp. Sluk strygejernet og fyld vand på beholderen,
og stryg derefter det tøj, der skal dampstryges.
23Indstil dampreguleringen til S.
24Når “TEMP OK” vises øverst i displayet, er strygejernet klar til brug.
31
brugsanvisning
tegninger
h DAMPSTRYGNING
25Dampfunktionen kan kun bruges fra temperaturen COTTON • • • og opefter – S lyser på
displayet.
26Tjek at der er vand i vandbeholderen.
27Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, S = lav, # = høj).
28Når “TEMP OK” vises øverst i displayet, er strygejernet klar til brug.
k SPRAY
,Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
29Tjek at der er vand i vandbeholderen.
30Løft strygejernet fra materialet.
31Sigt med sprøjtetuden på materialet.
32Tryk på *-knappen.
33Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
i SKUD DAMP
34Dampfunktionen kan kun bruges fra temperaturen COTTON • • • og opefter – S lyser på
displayet.
35Tjek at der er vand i vandbeholderen.
36Løft strygejernet fra materialet.
37Tryk på ~-knappen.
38Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
39Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
l VERTIKAL DAMPNING
40Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
41 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles
fugt, hvilket kan føre til skimmel.
42Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
43Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
44Tjek at der er vand i vandbeholderen.
45Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
46Løft strygejernet fra materialet.
47Tryk på S-knappen.
48Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
49Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
C EFTER BRUG
50Tag stikket ud af stikkontakten.
51Åben låget for vandtilførslen.
52Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.
53Luk låget over vandtilførslen.
54Sæt strygejernet på dets hæl.
55Lad det stå for at køle af.
56Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
57Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
32
CSELVRENSNING
58For a forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i
områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
,Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
59Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
60Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
61Sæt strygejernet på dets hæl.
62Sæt ledningen i stikkontakten.
63Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
64Vent til “TEMP OK” vises på displayet.
65Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
66Flyt dampreguleringen fra S, til C, og hold den der.
67Bevæg strygejernet forsigtigt fra side til side.
68Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
,Hold afstand til vandet og den damp der kommer ud af strygejernet.
69Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom.
70Indstil dampreguleringen til S.
71Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
72Tør den fugt af, der kan dannes når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
73Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
C RENGØRING
74 Tag strygejernet ud af strømstikket og placer det på hælen for at køle af.
75Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
76Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
77Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
e ANTI-FORKALKNING
78Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
79Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
4 Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
5Rör inte stryksulan och undvik ångan därifrån.
6Använd inte strykjärnet i närheten av barn.
7 Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på stödkanten på en fast, plan och
värmetålig yta, helst på en strykbräda.
8Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står på strykbrädan.
9Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet samt efter användning.
10 Ställ strykjärnet upprätt när det inte används.
11 Fyll inte på strykjärnet direkt från kranen, använd i stället måttbägaren.
12 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
13 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
14 Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
15 Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer
fungerar inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
16 Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om den har något
funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
17 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
•Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra
när elementets inställning anpassats.
•Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
•Kontrollera knapparna S och * genom att trycka ned dem 3–4 gånger.
C AUTOMATISK AVSTÄNGNING
•När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på
stryksulan och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
•Den automatiska avstängningslampan blinkar och den fortsätter att blinka tills du börjar
stryka igen.
•Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
•Inställningarna ändras inte under den automatiska avstängningen.
C FÖRBEREDELSE
1 Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
2Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j, stryk sedan tyg som kräver
medeltemperatur k och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
34
1strömlampa
2automatisk avstängningslampa
3display
4vatteninloppslucka
5vatteninlopp
6spraymunstycke
7stryksula
8ångöppningar
9vattenbehållare
10stödkant
11 ångreglage
vägledning för temperaturinställning
skötselråd - märkning
temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
•
k varmt – ull, polyesterblandningar
••
l hett – bomull, linne
•••/max
i får inte strykas
,Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med
den.
X PÅFYLLNING
3Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten
bör man använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
4 Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
5Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
6Dra ur sladden till strykjärnet.
7 Öppna vatteninloppsluckan.
8Luta strykjärnet så att vatteninloppsluckan är i vertikalt läge.
9Häll vatten från måttbägaren in i vatteninloppet.
10 Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
11 Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer
vattnet att läcka ut vid användningen.
12 Stäng vatteninloppsluckan.
13 Torka upp allt spill.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
14 Ställ strykjärnet på stödkanten.
15 Sätt stickproppen i väggkontakten.
a) En varningston hörs.
b) Displayen blinkar och släcks sedan.
c) Strömlampan lyser så länge som apparaten är ansluten till elnätet.
d) Den automatiska avstängningslampan blinkar tills någon knapp trycks in.
16 Tryck på valfri knapp. Displayen visar SILK • (siden).
17 Använd knapparna u och d för att ställa in temperaturen.
18 Inställningarna är: SILK • (siden), WOOL • • (ylle), COTTON • • • (bomull) och MAX.
19 När “TEMP OK” visas uppe på displayen är strykjärnet färdigt att användas.
C TEMPERATURSÄNKNING
20Att sänka temperaturen tar längre tid eftersom strykjärnet måste avge värme.
21Planera därför strykningen så att temperaturen inte behöver sänkas (se ”planering”, punkt 2).
n TORRSTRYKNING
22Börja med att stryka utan ånga, slå sedan av strömmen, fyll vattenbehållaren och gå över till
ångstrykning.
23Vrid ångreglaget till S.
24När “TEMP OK” visas uppe på displayen är strykjärnet färdigt att användas.
35
bruksanvisning
symboler
h ÅNGSTRYKNING
25Ångstrykning är endast möjlig från inställningen COTTON • • • (bomull) – S visas på
displayen.
26Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
27Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, S = mycket ånga).
28När “TEMP OK” visas uppe på displayen är strykjärnet färdigt att användas.
k SPRAYSTRYKNING
,Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det
inte syns.
29Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
30Lyft upp strykjärnet från tyget.
31Sikta in spraymunstycket mot tyget.
32Tryck på *-knappen.
33Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
i STRYKNING MED ÅNGPUFF
34Ångstrykning är endast möjlig från inställningen COTTON • • • (bomull) – S visas på
displayen.
35Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
36Lyft upp strykjärnet från tyget.
37Tryck på ~-knappen.
38Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
39Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
l VERTIKAL STRYKNING
40Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
41 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
42Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
43Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
44Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
45Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
46Lyft upp strykjärnet från tyget.
47Tryck på S-knappen.
48Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
49Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
C EFTER ANVÄNDNING
50Dra ur sladden till strykjärnet.
51Öppna vatteninloppsluckan.
52Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren
via vatteninloppet.
53Stäng vatteninloppsluckan.
54Ställ strykjärnet på stödkanten.
55Låt strykjärnet svalna fullständigt.
56Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
57Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
36
CSJÄLVRENGÖRING
58För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång
i månaden om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med
hårt vatten.
,Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
59Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
60Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
61Ställ strykjärnet på stödkanten.
62Sätt stickproppen i väggkontakten.
63Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
64Vänta till “TEMP OK” visas på displayen.
65Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
66Vrid ångreglaget förbi S till C och låt det vara kvar där.
67För försiktigt strykjärnet fram och tillbaka.
68Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
,Undvik kontakt med vattnet och ångan som kommer ut.
69Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom.
70Vrid ångreglaget till S.
71Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
72Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
73Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
C RENGÖRING
74 Dra ur sladden till strykjärnet och ställ strykjärnet på stödkanten för att kallna.
75Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
76Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
77Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
e AVKALKNING
78Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
79Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
37
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
4 Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
5Ikke rør strykesålen og hold avstand til dampen som kommer fra den.
6Ikke bruk strykejernet i nærheten av barn.
7 Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og varmesikkert underlag, aller
helst på et strykebrett.
8Ikke forlat strykejernet når den er tilkoplet, eller når den står på strykebrettet.
9Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
10 Sett strykejernet opp når du ikke stryker.
11 Ikke fyll på strykejernet direkte fra krana, bruk kannen.
12 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
13 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
14 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
15 Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette
skjer så vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
16 Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det fungerer feilaktig
eller lekker.
17 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
•Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
•Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene
er vante.
•Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
•Trykk på knappene S og * 3 eller 4 ganger for å kontrollere dem.
C AUTOMATISK UTKOPLING
•Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned,
eller etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
•Lyset for automatisk avslåing vil lyse, og fortsetter å lyse til du fjerner strykejernet.
•For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå
tilbake til driftstemperatur.
•Ingen innstillinger går tapt under automatisk avslåing.
C FORBEREDELSE
1 Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
2Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur
k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l.
38
1strømlys
2lys for automatisk avslåing
3display
4vanninntakskork
5vanninntak
6sprutedyse
7såle
8damphull
9vannbeholder
10fot
11 dampkontroll
temperatur innstillingsguide
label marking
temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
•
k varm – ull, polyester blandinger
••
l veldig varm – bomull, lin
•••/max
i ikke stryk
,Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
X PÅFYLLING
3Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så
bør du bruke destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
4 Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
5Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
6Frakople apparatet.
7 Åpne vanninntakskorken.
8Vipp strykejernet til vanninntakskorken står vertikalt.
9Hell vann fra kannen inn i vann åpningen.
10 Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
11 Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
12 Lukk vanninntakskorken.
13 Tørk opp søl.
C SLÅ PÅ
14 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
15 Ha kontakten i støpselet.
a) Apparatet vil pipe.
b) Displayet vil lyse, deretter slå seg av.
c) Strømlyset vil lyse så lenge apparatet er koblet til strømforsyningen.
d) Lyset for automatisk avslåing vil lyse helt til du trykker på en knapp.
16 Trykk på en hvilken som helst knapp. Displayet vil vise SILK •.
17 Bruk knappene u og d til å sette temperaturen.
18 Spekteret er SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Når “TEMP OK” vises på toppen av displayet, kan du bruke strykejernet.
C TEMPERATUR SENKING
20Det tar lenger tid å redusere temperaturen, ettersom apparatet må miste varme.
21Organiser strykingen din slik at du ikke trenger å redusere temperaturen (“forberedelse”
punkt 2).
n STRYKING UTEN DAMP
22Gjør strykingen ferdig først, slå deretter av, fyll opp beholderen, og dampstryk.
23Still inn dampkontrollen til S.
24Når “TEMP OK” vises på toppen av displayet, kan du bruke strykejernet.
39
instruksjoner
tegn
h DAMPSTRYKING
25Damp er bare tilgjengelig fra innstillingen COTTON • • • og oppover – S vil vises på displayet.
26Sjekk om det er vann i beholderen.
27Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = lav, # = høy).
28Når “TEMP OK” vises på toppen av displayet, kan du bruke strykejernet.
k SPRAY
,Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
29Sjekk om det er vann i beholderen.
30Løft strykejernet av fra stoffet.
31Sikt spraytuten mot stoffet.
32Trykk på *.
33Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
i DAMPTRYKK
34Damp er bare tilgjengelig fra innstillingen COTTON • • • og oppover – S vil vises på displayet.
35Sjekk om det er vann i beholderen.
36Løft strykejernet av fra stoffet.
37Trykk på ~.
38Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
39La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
l VERTIKAL DAMP
40Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
41 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp
og forårsake jordslag.
42Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
43Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
44Sjekk om det er vann i beholderen.
45Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
46Løft strykejernet av fra stoffet.
47Trykk på S.
48Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
49La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
C ETTER BRUK
50Frakople apparatet.
51Åpne vanninntakskorken.
52Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
53Lukk vanninntakskorken.
54Sett strykejernet oppreist på dens fot.
55La det kjøles fullstendig ned.
56Når den er kald, tørk vekk eventuel fuktighet og rull ledningen rundt foten.
57Lagre strykejernet stående på foten for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
CSELVRENS
58For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én
gang i måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
,Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
59Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
60Fyll beholderen til max merket.
61Sett strykejernet oppreist på dens fot.
40
62Ha kontakten i støpselet.
63Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
64Vent til “TEMP OK” vises på displayet.
65Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
66Flytt dampkontrollen forbi S, til C, and hold den der.
67Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake.
68Vann og damp vil fjerne belegg og støv via såleplaten til vasken.
,Hold avstand til rennende vann og damp.
69Fortsett til beholderen er tom.
70Still inn dampkontrollen til S.
71Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
72Når den er kald, tørk vekk all fuktighet og rull ledningen rundt foten.
73Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
C RENGJØRING
74 Koble fra strykejernet og sett det på foten sin for nedkjøling.
75Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
76Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
77Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
e ANTI-BELEGG
78Den anti-belegg middelet som er innebygd i strykejernet forhindrer at det bygges opp
belegg.
79Ikke bruk en beleggmiddelløsning, du kan skade anti-belegg middelet.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes
sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
4 Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
5Älä koske pohjalevyyn ja pysyttele loitolla siitä purkautuvasta höyrystä.
6Älä käytä silitysrautaa lasten lähellä.
7 Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle, kuumuutta kestävälle
pinnalle mieluiten silityslaudalle.
8Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon tai kun se on
silitysalustalla.
9Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja puhdistamista ja aina käytön
jälkeen.
10 Laita silitysrauta pystyasentoon, kun et käytä sitä.
11 Älä täytä silitysrautaa suoraan vesihanasta, käytä kannua.
12 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
13 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
14 Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
15 Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu,
laite lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
16 Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii virheellisesti tai se vuotaa.
17 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
•Ei ole syytä huolestu, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
•Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
•Paina S ja * painikkeita 3 tai 4 kertaa tarkistaaksesi, että ne toimivat.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
•Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30
sekuntia tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
•Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo alkaa vilkkua ja jatkaa vilkkumista kunnes
silitysrautaa liikutetaan.
•Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös,
kallistat sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
•Kaikki asetukset säilyvät automaattisen katkaisun aikana.
C VALMISTELU
1 Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
2Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat
keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
42
1virran merkkivalo
2automaattisen sammutuksen merkkivalo
3näyttö
4veden sisääntulon kansi
5veden sisääntulo
6suihkutussuutin
7pohjalevy
8höyryaukot
9säiliö
10kanta
11 höyrynsäätö
lämpötilan säätöopas
etiketin merkintä
lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
•
k lämmin – villa, polyesteriseokset
••
l kuuma – puuvilla, pellava
•••/max
i älä silitä
,Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
X TÄYTTÖ
3Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun
on tislattava vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
4 Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
5Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
6Irrota laite sähköverkosta.
7 Avaa veden sisääntulon kansi
8Kallista silitysrautaa, kunnes veden sisääntulon kansi on pystysuorassa.
9Kaada vettä kannusta veden sisääntuloon.
10 Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
11 Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
12 Sulje veden sisääntulon kansi.
13 Pyyhi yli valunut vesi
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
14 Laita silitysrauta kannalleen.
15 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
a) Laite antaa äänimerkin.
b) Näyttö vilkkuu ja sammuu sen jälkeen.
c) Virran merkkivalo palaa niin kauan, kun laite on kytkettynä verkkovirtaan.
d) Automaattisen sammutuksen merkkivalo vilkkuu, kunnes painat painiketta.
16 Paina mitä tahansa painiketta. Näytössä näkyy SILK •
17 Käytä lämpötilan asettamiseen u ja d painikkeita.
18 Vaihtoehdot ovat SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Kun näytön yläosassa näkyy "TEMP OK", voit käyttää silitysrautaa.
C LÄMPÖTILAN LASKEMINEN
20Lämpötilan alentaminen kestää pitempään, koska laitteen täytyy menettää lämpöä.
21Järjestä silittäminen siten, että sinun ei tarvitse alentaa lämpötilaa ("valmistelu", kohta 2).
n KUIVASILITYS
22Silitä ensin ilman höyryä, kytke laite pois päältä, täytä säiliö ja silitä höyryn kanssa.
23Aseta höyrynsäädin asentoon S.
24Kun näytön yläosassa näkyy "TEMP OK", voit käyttää silitysrautaa.
h HÖYRYSILITYS
25Höyry on käytettävissä vain COTTON • • •, -asetuksesta ylöspäin – näytössä näkyy silloin S.
26Tarkasta, että säiliössä on vettä.
27Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, S = korkea).
28Kun näytön yläosassa näkyy "TEMP OK", voit käyttää silitysrautaa.
43
käyttöohjeet
piirrokset
k SUIHKE
,Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla
osalla.
29Tarkasta, että säiliössä on vettä.
30Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
31Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
32Paina *-painiketta.
33Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
i HÖYRYSUIHKE
34Höyry on käytettävissä vain COTTON • • •, -asetuksesta ylöspäin – näytössä näkyy silloin S.
35Tarkasta, että säiliössä on vettä.
36Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
37Paina ~-painiketta.
38Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
39Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
l HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
40Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
41 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
42Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
43Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
44Tarkasta, että säiliössä on vettä.
45Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
46Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
47Paina S-painiketta.
48Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
49Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
C KÄYTÖN JÄLKEEN
50Irrota laite sähköverkosta.
51Avaa veden sisääntulon kansi
52Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
53Sulje veden sisääntulon kansi.
54Laita silitysrauta kannalleen.
55Anna sen jäähtyä kokonaan.
56Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
57Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
CAUTOMAATTINEN PUHDISTUS
58Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden
alueilla ja useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
,Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
59Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
60Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
61Laita silitysrauta kannalleen.
62Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
63Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
64Odota, kunnes "TEMP OK" näkyy näytössä.
44
65Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
66Siirrä höyrynsäädin merkin S ohi kohtaan C ja pidä se tässä asetuksessa.
67Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin.
68Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
,Pysy poissa purkautuvanveden ja höyryn luota.
69Jatka kunnes säiliö on tyhjä.
70Aseta höyrynsäädin asentoon S.
71Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
72Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
73Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
C PUHDISTUS
74 Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
75Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
76Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
77Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
e KALKKIKARSTAN POISTO
78Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
79Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
uudestaan ja kierrätettävä.
45
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об
него можно споткнуться или зацепиться за него.
4 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
5Не дотрагивайтесь до подошвы и держитесь подальше от выходящего пара.
6Не пользуйтесь утюгом вблизи детей.
7 Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность на устойчивой, ровной,
жаростойкой поверхности, предпочтительно на гладильной доске.
8Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или когда он стоит на
гладильной доске.
9Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после использования.
10 Установите утюг вертикально, если Вы не используете его.
11 Не наполняйте утюг водой прямо из-под крана, используйте кружку.
12 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
13 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
14 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
15 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при
перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет
вернуть для ремонта.
16 Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если он работает с
перебоями или пропускает воду.
17 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
•Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
•Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
•Нажмите на кнопки S и * 3-4 раза для проверки.
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
•Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд,
или в вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
•Индикатор начнет и будет продолжать мигать, пока Вы не сдвинете утюг.
•Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
•Во время автоматического отключения настройки не сбиваются.
46
1лампочка питания
2подсветка с автоматическим
отключением
3дисплей
4крышка водозаборного
отверстия
5водозаборное отверстие
6распылитель
7подошва
8отверстия выхода пара
9резервуар
10задняя поверхность
11 ручка регулировки пара
C ПОДГОТОВКА
1 Проверьте символы ткани (i j k l).
2Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j,
затем те, что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые
предназначены для высоких температур l.
руководство по установке температуры
маркировка
установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
•
k теплый – шерсть, примеси полиэстера
••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань
•••/max
i гладить запрещено
,Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на
ярлыке.
X НАПОЛНЕНИЕ
3Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая
вода, используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
4 Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для
утюгов.
5Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
6Отключите прибор от электросети.
7 Откройте крышку водозаборного отверстия
8Наклоните утюг, пока крышка водозаборного отверстия не будет расположена
вертикально.
9Налейте воду из кувшина в водозаборное отверстие.
10 Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось
воздушной пробки.
11 Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
12 Закройте крышку водозаборного отверстия.
13 Вытрите пролитую воду.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
14 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
15 Вставьте вилку в розетку.
a) Прибор издаст звуковой сигнал.
b) Дисплей включится и погаснет.
c) Индикатор питания будет светиться все время, пока прибор подключен к
электросети.
d) Лампочка автоматического отключения будет мигать, если вы не нажмете какуюлибо кнопку.
16 Нажмите любую кнопку. На дисплее будет отображено SILK •.
17 С помощью кнопок u и d .установите нужную температуру.
18 Диапазон следующий: SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Когда на дисплее высветится надпись “TEMP OK”, утюг готов к использованию.
47
инструкции (Русский)
иллюстрации
C СНИЖЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
20Снижение температуры занимает больше времени, поскольку прибор должен остыть.
21Лучше всего организовать процесс глажения так, чтобы у Вас не возникало
необходимости уменьшать температуру («подготовка пункт 2).
n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
22Сначала погладьте все, что нужно, всухую, потом выключите утюг, наполните резервуар
и начните глажку с паром.
23Установите ручку регулировки пара на S.
24Когда на дисплее высветится надпись “TEMP OK”, утюг готов к использованию.
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
25Пар доступен только при настройке COTTON • • • и выше, на дисплее будет надпись S.
26Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
27Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, S =
высокий).
28Когда на дисплее высветится надпись “TEMP OK”, утюг готов к использованию.
k РАСПЫЛИТЕЛЬ
,Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом
участке ткани.
29Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
30Поднимите утюг с ткани.
31Направьте распылитель на ткань.
32Нажмите кнопку *.
33Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
i ОБДУВ ПАРОМ
34Пар доступен только при настройке COTTON • • • и выше, на дисплее будет надпись S.
35Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
36Поднимите утюг с ткани.
37Нажмите кнопку ~.
38Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
39Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
l ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
40Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
41 Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага,
образуя плесень.
42Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
43Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
44Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
45Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
46Поднимите утюг с ткани.
47Нажмите кнопку S.
48Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
49Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
C ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
50Отключите прибор от электросети.
51Откройте крышку водозаборного отверстия
52Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
48
53Закройте крышку водозаборного отверстия.
54Поставьте утюг на заднюю поверхность.
55Дайте прибору полностью остыть.
56Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
57Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
CСАМООЧИЩЕНИЕ
58Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум
раз в месяц в местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
,Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
59Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
60Заполните резервуар до символа max.
61Поставьте утюг на заднюю поверхность.
62Вставьте вилку в розетку.
63Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
64Подождите, пока на дисплее не появится надпись “TEMP OK”.
65Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
66Переведите ручку регулировки пара через символ S до C, и удерживайте ее там.
67Аккуратно подвигайте утюг в разные стороны.
68Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
,Берегитесь вытекающей воды и пара.
69Продолжайте, пока не опустеет резервуар.
70Установите ручку регулировки пара на S.
71Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для
охлаждения.
72Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
73Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
C ЧИСТКА
74 Отключите утюг от электросети и поставьте его на заднюю поверхность для
охлаждения.
75Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
76Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
77Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
e ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
78Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить
накопление накипи.
79Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для
предотвращения накипи.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
49
Přečtěte si pokyny a pečlivě ho uschovejte. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
4 Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
5Nedotýkejte se žehlící plochy a vyhněte se kontaktu s párou.
6Žehličku nepoužívejte v blízkosti dětí.
7 Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a tepelně odolný povrch, ideálně
žehlící prkno.
8Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je odložena na žehlícím prkně.
9Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte ze sítě.
10 Pokud nežehlíte, umísťujte žehličku do vzpřímené polohy.
11 Vodu nedoplňujte přímo z kohoutku, ale použijte džbán.
12 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
13 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
14 Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
15 Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak
stane, zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
16 Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo pracuje nesprávně
či netěsní.
17 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Z žehličky i žehlící plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
•Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
•Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
•Pro kontrolu 3krát či 4krát stiskněte tlačítka S a *.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
•Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne,
pokud bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
•Začne blikat kontrolka automatického vypnutí a bude blikat tak dlouho, dokud s žehličkou
opět nepohnete.
•Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené
polohy, aby se nahřála na provozní teplotu.
•Při automatickém vypnutí nedochází ke ztrátě nastavených hodnot.
C PŘÍPRAVA
1 Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
2Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu
k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l.
50
1kontrolka připojení k síti
2kontrolka automatického vypnutí
3displej
4víčko napouštěcího otvoru 8napařovací otvory
5napouštěcí otvor
9nádržka
6tryska kropení
10pata
7žehlící plocha
11 regulátor páry
instrukce pro nastavení teploty
používané symboly
nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester
•
k střední – vlna, polyesterové směsi
••
l vysoká – bavlna, len
•••/max
i nežehlit
,Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
X PLNĚNÍ
3V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít
vodu destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
4 Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
5Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
6Zařízení vypojte ze sítě.
7 Otevřete víčko pro napouštění vody.
8Žehličku nakloňte tak, aby víčko pro napouštění vody bylo ve svislé poloze.
9Pomocí džbánu do žehličky nalijte vodu.
10 Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
11 Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
12 Uzavřete nádržku víčkem.
13 Utřete místa potřísněná vodou.
C ZAPÍNÁNÍ
14 Žehličku umístěte na patu.
15 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
a) Přístroj pípne.
b) Displej zabliká a pak zhasne.
c) Kontrolka připojení k síti svítí, pokud je zařízení připojeno k síti.
d) Kontrolka automatického vypnutí bude blikat, dokud nestisknete nějaké tlačítko.
16 Stiskněte jakékoliv tlačítko. Na displeji se zobrazí SILK • (hedvábí).
17 K nastavení teploty použijte tlačítka u a d.
18 Rozsah je SILK • (hedvábí), WOOL • • (vlna), COTTON • • • (bavlna), MAX.
19 Jakmile se v horní části displeje zobrazí “TEMP OK”, tzn. “teplota ok”, můžete začít žehlit.
C SNÍŽENÍ TEPLOTY
20Snížení teploty trvá déle, protože zařízení musí zchladnout.
21Žehlení si rozvrhněte tak, abyste nemuseli teplotu snižovat (“příprava” bod 2).
n SUCHÉ ŽEHLENÍ
22Napřed si vše vyžehlete nasucho, pak žehličku vypněte, naplňte nádržku a pokračujte v
žehlení s párou.
23Regulátor páry nastavte na symbol S.
24Jakmile se v horní části displeje zobrazí “TEMP OK”, tzn. “teplota ok”, můžete začít žehlit.
51
pokyny (Čeština)
nákresy
h ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
25Pára je k dispozici od polohy COTTON • • • výše – na displeji se zobrazí S.
26Ujistěte se, že je v nádržce voda.
27Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, S = hodně).
28Jakmile se v horní části displeje zobrazí “TEMP OK”, tzn. “teplota ok”, můžete začít žehlit.
k KROPENÍ
,U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
29Ujistěte se, že je v nádržce voda.
30Žehličku z látky zvedněte.
31Namiřte trysku kropení na látku.
32Stiskněte * tlačítko.
33Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
i IMPULS PÁRY
34Pára je k dispozici od polohy COTTON • • • výše – na displeji se zobrazí S.
35Ujistěte se, že je v nádržce voda.
36Žehličku z látky zvedněte.
37Stiskněte ~ tlačítko.
38Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
39Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
l SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
40Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních
látkách.
41 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a
vytvářet se plíseň.
42Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
43Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
44Ujistěte se, že je v nádržce voda.
45Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
46Žehličku z látky zvedněte.
47Stiskněte S tlačítko.
48Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
49Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
C PO POUŽITÍ
50Zařízení vypojte ze sítě.
51Otevřete víčko pro napouštění vody.
52Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes
napouštěcí otvor.
53Uzavřete nádržku víčkem.
54Žehličku umístěte na patu.
55Nechte žehličku zcela vychladnout.
56Až bude chladná, utřete vlhká místa a kabel stočte kolem paty.
57Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
52
CSAMOČIŠTĚNÍ
58Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci
samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
,Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
59Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
60Nádržku naplňte k rysce max.
61Žehličku umístěte na patu.
62Zasuňte zástrčku do zásuvky.
63Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
64Čekejte, dokud se na displeji nezobrazí “TEMP OK”.
65Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
66Knoflík páry nastavte přes S na C, a tam ho přidržte.
67Lehce žehličkou hýbejte dopředu a dozadu.
68Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
,Vyvarujte se kontaktu s unikající vodou a párou.
69Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná.
70Regulátor páry nastavte na symbol S.
71Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
72Až bude chladná, utřete vlhká místa a stočte kabel kolem paty.
73Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
C ČIŠTĚNÍ
74 Vypojte žehličku ze sítě a nechte ji na patě vychladnout.
75Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
76Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
77Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
e ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
78Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
79Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto
symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu
použít nebo recyklovat.
53
Prečítajte si pokyny a odložte si ho, aby ste ho mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
3Kábel veďte tak, aby nevisel dolu a aby sa oň nedalo zakopnúť alebo zachytiť.
4 Šatstvo nežehlite pokiaľ ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte
zranenia.
5Nedotýkajte sa žehliacej plochy a vyhýbajte sa pare, ktorú vypúšťa.
6Žehličku nepoužívajte v blízkosti detí.
7 Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu,
najlepšie na žehliacej doske.
8Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej siete, alebo keď je
postavená na žehliacej doske.
9Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
10 Keď nežehlíte, postavte žehličku do zvislej polohy.
11 Nenapĺňajte žehličku priamo z vodovodu, použite nádobku.
12 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
13 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
14 Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
15 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane
prístroj fungovať a musí sa dať opraviť.
16 Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo keď preteká.
17 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
•Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku, a po prečistení ohrievacieho telesa
uvedené prestane.
•Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
•Tlačidlá S a * stlačte 3 alebo 4 krát, aby ste ich prekontrolovali.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
•Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách,
alebo po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
•Začne blikať svetielko automatického vypnutia a bude blikať, kým žehličkou nepohnete.
•Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do
zvislej polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
•Počas automatického vypnutia sa nezrušia žiadne nastavenia.
C PRÍPRAVA
1 Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l).
2Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne
vysoké teploty k, a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
54
1svetelná kontrolka
napájania
2svetelná kontrolka
automatického vypnutia
3displej
4kryt plniaceho otvoru
5plniaci otvor
6kropiaca tryska
7žehliaca plocha
8otvory na vypúšťanie pary
9nádržka
10päta
11 regulátor pary
sprievodca nastavením teploty
značenie na visačkách
nastavenie teploty
j studené – nylon, akryl, polyester
•
k teplé – vlna, zmesi s polyesterom
••
l horúce – bavlna, ľan
•••/max
i nežehlite
,Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na
visačke.
X PLNENIE
3Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale keď bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali
by ste používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
4 Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
5Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
6Prístroj odpojte z elektrickej siete.
7 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
8Nakláňajte žehličku, až kým sa kryt plniacehoo otvoru nedostane do vertikálnej polohy.
9Nalejte vodu z vhodnej nádoby do plniaceho otvoru.
10 Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
11 Nenapĺňajte nádržku vyše značky max, inak bude voda počas používania unikať.
12 Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
13 Utrite vyliatu vodu.
C ZAPNUTIE
14 Žehličku postavte na pätu.
15 Zástrčku pripojte do zásuvky.
a) Prístroj zapípa.
b) Displej bude blikať a potom sa vypne.
c) Svetelná kontrolka napájania svieti pokiaľ je prístroj zapojený do siete.
d) Svetelná kontrolka automatického vypnutia bliká, pokým nestlačíte tlačidlo.
16 Stlačte akékoľvek tlačidlo. Na displeji sa zobrazí SILK (HODVÁB) •.
17 Tlačidlami u a d nastavte teplotu.
18 Rozsah je SILK (HODVÁB) •, WOOL (VLNA) • •, COTTON (BAVLNA) • • •, MAX.
19 Keď sa na displeji zobrazí “TEMP OK”, môžte žehličku používať.
C ZNÍŽENIE TEPLOTY
20Znižovanie teploty trvá dlhšie, keďže prístroj sa musí zbaviť tepla.
21Pripravte si žehlenie tak, aby ste nemuseli teplotu znižovať (bod “prípravy” 2).
n SUCHÉ ŽEHLENIE
22Najskôr vyžehlite nasucho, potom vypnite, naplňte nádržku a dokončite žehlením parou.
23Regulátor pary nastavte na S.
24Keď sa na displeji zobrazí “TEMP OK”, môžte žehličku používať.
55
pokyny (Slovenčina)
nákresy
h ŽEHLENIE PAROU
25Para je k dispozícii iba od nastavenia COTTON • • • vyššie – na displeji sa zobrazí S.
26Skontrolujte, či je v nádržke voda.
27Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, S veľa).
28Keď sa na displeji zobrazí “TEMP OK”, môžte žehličku používať.
k KROPENIE
,Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
29Skontrolujte, či je v nádržke voda.
30Zdvihnite žehličku z látky.
31Namierte trysku kropenia na látku.
32Stlačte tlačidlo *.
33Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
i IMPULZ PARY
34Para je k dispozícii iba od nastavenia COTTON • • • vyššie – na displeji sa zobrazí S.
35Skontrolujte, či je v nádržke voda.
36Zdvihnite žehličku z látky.
37Stlačte tlačidlo ~.
38Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
39Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
l VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
40Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
41 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a
spôsobiť pleseň.
42Presvedčte sa, či za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
43Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
44Skontrolujte, či je v nádržke voda.
45Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
46Zdvihnite žehličku z látky.
47Stlačte tlačidlo S.
48Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
49Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
C PO POUŽITÍ
50Prístroj vytiahnite zo zástrčky.
51Otvorte kryt plniaceho otvoru.
52Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
53Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
54Žehličku postavte na pätu.
55Nechajte ju úplne vychladnúť.
56Keď je prístroj studený, utrite všetko vlhké a kábel obtočte okolo päty.
57Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
CSAMOČISTENIE
58Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne
v oblastiach s normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou.
,Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
59Budete potrebovať lavór alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej
plochy.
56
60Naplňte nádržku po značku max.
61Žehličku postavte na pätu.
62Zástrčku pripojte do zásuvky.
63Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
64Počkajte, kým sa na displeji zobrazí “TEMP OK”.
65Podržte žehličku nad lavórom alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol.
66Pohybujte ovládačom pary od S po C a nechajte ho tam.
67Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu.
68Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
,Vyhýbajte sa unikajúcej vode a pare.
69Pokračujte, kým sa nádržka nevyprázdni.
70Regulátor pary nastavte na S.
71Žehličku vytiahnite zo siete a nechajte ju vychladnúť na päte.
72Po vychladnutí utrite zvyšnú vlhkosť a kábel obtočte okolo päty.
73Žehličku skladujte na pätke, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
C ČISTENIE
74 Žehličku vytiahnite zo siete a nechajte ju vychladnúť na päte.
75Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
76Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
77Žehličku skladujte na pätke, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
e ODVÁPŇOVAČ
78Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii voči usadzovaniu
vodného kameňa.
79Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
57
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
żelazko innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł
zostać zaczepiony.
4 Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
5Nie dotykaj stopy żelazka, trzymaj z dala od pary, jaką wytwarza żelazko.
6Obok włączonego żelazka nie powinny się znajdować dzieci.
7 Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej, żaroodpornej
powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
8Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest podłączone i kiedy znajduje się
na desce do prasowania.
9Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i po
użyciu.
10 Gdy nie prasujesz, stawiaj żelazko w pozycji pionowej.
11 Nie napełniaj żelazka bezpośrednio z kranu, używaj pojemnika na wodę.
12 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
13 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
14 Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
15 Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie
przegrzaniu. Jeśli tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do
naprawy.
16 Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w przypadku
nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
17 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
•Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
•Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
•Wciśnij przyciski S i * 3 lub 4 razy, aby je sprawdzić.
C SAMOWYŁĄCZENIE
•Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest
skierowana do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
•Do chwili poruszenia żelazkiem będzie migać lampka automatycznego wyłączania.
58
1lampka zasilania
2lampka automatycznego
wyłączania
3wyświetlacz
4pokrywka otworu
napełniania wodą
5otwór napełniania wodą
6dysza spryskiwacza
7stopa
8otwory wylotu pary
9zbiornik
10podstawa
11 przełącznik pary
•Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
•Automatyczne wyłączenie nie zmienia wcześniejszych nastawień żelazka.
C PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
2Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j, następnie wymagające średnich
temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur l.
instrukcja ustawienia temperatury
oznaczenia na metkach
ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester
•
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru
••
l gorące żelazko - bawełna, len
•••/max
i nie prasować
,Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj
zgodnie z oznaczeniami na metce.
X NAPEŁNIANIE
3Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz
jest twarda, należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
4 Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do
żelazek.
5Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
6Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
8Przechyl żelazko, aby pokrywka otworu do napełniania wodą była w pozycji pionowej.
9Wlej wodę z pojemnika w otwór napełniania wodą.
10 Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka
powietrznego.
11 Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
12 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
13 Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
C WŁĄCZENIE
14 Postaw żelazko na jego podstawie.
15 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
a) Urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy.
b) Wyświetlacz zacznie migać, następnie zgaśnie.
c) Lampka zasilania będzie świecić tak długo, jak długo urządzenie jest podłączone do
zasilania.
d) Lampka automatycznego wyłączania będzie migać do momentu naciśnięcia przycisku.
16 Naciśnij dowolny przycisk. Wyświetli się SILK (JEDWAB) •.
17 Użyj przycisków u i d, aby ustawić temperaturę.
18 Zakres wynosi SILK (JEDWAB) •, WOOL (WEŁNA) • •, (COTTON) BAWEŁNA • • •, MAX.
19 Gdy na wyświetlaczu pokaże się "TEMP OK", możesz zacząć prasować.
59
instrukcja
rysunki
C OBNIŻENIE TEMPERATURY
20Obniżenie temperatury trwa dłużej, ponieważ urządzenie musi utracić ciepło.
21Organizuj prasowanie, tak aby nie potrzeba było obniżać temperatury ("przygotowanie"
punkt 2).
n PRASOWANIE NA SUCHO
22W pierwszej kolejności, prasuj na sucho, potem wyłącz urządzenie, napełnij zbiornik wodą i
wykonaj prasowanie parowe.
23Ustaw wyłącznik pary na S.
24Gdy na wyświetlaczu pokaże się "TEMP OK", możesz zacząć prasować.
h PRASOWANIE PAROWE
25Używać pary można tylko w pozycji od COTTON (BAWEŁNA) • • • w górę - na ekranie
pokaże się S.
26Sprawdź, czy w zbiorniku jest woda.
27Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, S = duża).
28Gdy na wyświetlaczu pokaże się "TEMP OK", możesz zacząć prasować.
k SPRYSKIWANIE
,Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
29Sprawdź, czy w zbiorniku jest woda.
30Zdejmij żelazko z tkaniny.
31Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
32Naciśnij przycisk * .
33Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
i UDERZENIE PARY
34Używać pary można tylko w pozycji od COTTON (BAWEŁNA) • • • w górę - na ekranie
pokaże się S.
35Sprawdź, czy w zbiorniku jest woda.
36Zdejmij żelazko z tkaniny.
37Naciśnij przycisk ~ .
38Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
39Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
l PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
40Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
41 Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować
powstanie pleśni.
42Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
43Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
44Sprawdź, czy w zbiorniku jest woda.
45Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
46Zdejmij żelazko z tkaniny.
47Naciśnij przycisk S .
48Może być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcie przycisku spryskiwacza, zanim woda wydostanie się
poprzez dyszę.
49Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
60
C PO UŻYCIU
50Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
51Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
52Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek
wody znajdujących się w żelazku.
53Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
54Postaw żelazko na jego podstawie.
55Ostudź je całkowicie.
56Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
57Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
CAUTO CZYSZCZENIE
58Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co
najmniej raz w miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
,Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
59Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła
woda ze stopy żelazka.
60Napełnij zbiornik do znaku max.
61Postaw żelazko na jego podstawie.
62Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
63Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
64Poczekaj, aż wyświetli się "TEMP OK".
65Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
66Wyłącznik pary poprzez S ustaw na C i przytrzymaj w tym położeniu..
67Delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem.
68Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
,Unikaj kontaktu z wylatującą wodą i parą .
69Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty.
70Ustaw wyłącznik pary na S.
71Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji
pionowej do ostygnięcia.
72Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
73Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
C CZYSZCZENIE
74 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i ustaw żelazko na podstawie w pozycji
pionowej do ostygnięcia.
75Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
76Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
77Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
e USUWANIE KAMIENIA
78Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
79Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający
tworzeniu się osadu.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
61
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3Savijte kabel da ne visi preko stola kako bi se izbjeglo spoticanje ili zaplitanje.
4 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
5Ne dodirujte ploču i držite se podalje od pare koju izbacuje.
6Ne koristite glačalo u blizini djece.
7 Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj površini otpornoj na toplinu,
po mogućnosti dasci za glačanje.
8Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na dasci za glačanje.
9Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
10 Glačalo postavite uspravno kad ga ne koristite.
11 Nemojte puniti glačalo izravno s pipe, koristite vrč.
12 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
13 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
14 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
15 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
16 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba ili curi.
17 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
•Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
•Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
•Pritisnite tipke S i * 3 - 4 puta da ih provjerite.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
•Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko
8 minuta ako je uspravno.
•Svjetlo za automatsko isključivanje će bljeskati i nastaviti bljeskati dok ne pomaknete glačalo.
•Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
•Tijekom automatskog isključivanja, ne gube se nikakve postavke.
C PRIPREMA
1 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke
temperature l.
62
1svjetlo napajanja
2svjetlo automatskog isključivanja
3zaslon
4poklopac dovoda vode
5dovod vode
6mlaznica za prskanje
7dno
8otvori za paru
9spremnik
10osnova
11 kontrola pare
vodič za podešavanje temperature
oznaka
postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – vuna, mješavine poliestera
••
l vruće – pamuk, lan
•••/max
i ne glačati
,Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
X PUNJENJE
3Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate
koristiti destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
4 Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
5Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
6Isključite uređaj.
7 Otvorite poklopac za dovod vode.
8Nagnite dok otvor za dovod vode ne bude stajao vertikalno.
9Ulijte vodu iz vrča u otvor za vodu.
10 Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
11 Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
12 Zatvorite poklopac za dovod vode.
13 Obrišite prolivenu vodu.
C UKLJUČIVANJE
14 Postavite glačalo na držač.0
15 Stavite utikač u utičnicu.
a) Uređaj će ispustiti zvučni signal.
b) Zaslon će bljeskati, a zatim se isključiti.
c) Svjetlo napajanja će svijetliti dok god je uređaj spojen na dovod električne energije.
d) Svjetlo automatskog isključivanja će bljeskati dok ne pritisnete tipku.
16 Pritisnite bilo koju tipku. Zaslon će prikazivati SILK (SVILA) •.
17 Pomoću tipki u i d podesite temperaturu.
18 Raspon je SILK (SVILA) •, WOOL (VUNA) • •, COTTON (PAMUK) • • •, MAX
19 Kad se „TEMP OK“ prikaže na vrhu zaslona, možete koristiti glačalo.
C SMANJIVANJE TEMPERATURE
20Smanjivanje temperature traje dulje, jer uređaj treba izgubiti toplinu.
21Organizirajte svoje glačanje tako da ne morate smanjivati temperaturu („priprema“ točka 2).
n SUHO GLAČANJE
22Prvo završite s glačanjem na suho, zatim isključite glačalo, napunite spremnik i glačajte s
parom.
23Postavite kontrolnu tipku pare na S.
24Kad se „TEMP OK“ prikaže na vrhu zaslona, možete koristiti glačalo.
63
upute
crteži
h GLAČANJE S PAROM
25Para je dostupna samo s postavke COTTON (PAMUK) • • • prema gore – na zaslonu će se
prikazivati S.
26Provjerite ima li vode u spremniku.
27Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, S = puno).
28Kad se „TEMP OK“ prikaže na vrhu zaslona, možete koristiti glačalo.
k SPREJ
,Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
29Provjerite ima li vode u spremniku.
30Podignite glačalo s tkanine.
31Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
32Pritisnite * gumb.
33Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
i MLAZ PARE
34Para je dostupna samo s postavke COTTON (PAMUK) • • • prema gore – na zaslonu će se
prikazivati S.
35Provjerite ima li vode u spremniku.
36Podignite glačalo s tkanine.
37Pritisnite ~ gumb.
38Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
39Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE
40Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
41 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može
nastati plijesan.
42Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
43Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
44Provjerite ima li vode u spremniku.
45Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
46Podignite glačalo s tkanine.
47Pritisnite S gumb.
48Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
49Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
C NAKON UPORABE
50Isključite uređaj.
51Otvorite poklopac za dovod vode.
52Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz
vode.
53Zatvorite poklopac za dovod vode.
54Postavite glačalo na držač.0
55Ostavite da se ohladi do kraja.
56Kad glačalo bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
57Držite glačalo na osnovi da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
64
CSAMOČIŠĆENJE
58Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom
mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
,Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
59Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
60Napunite spremnik do oznake maksimuma.
61Postavite glačalo na držač.0
62Stavite utikač u utičnicu.
63Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
64Sačekajte dok se na zaslonu ne prikaže „TEMP OK“.
65Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
66Pomaknite kontrolnu tipku za paru iza S, do C, i držite je tamo.
67Lagano mičite glačalo naprijed-nazad.
68Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
,Držite se podalje od vode i pare koja izlazi.
69Nastavite dok se spremnik ne isprazni.
70Postavite kontrolnu tipku pare na S.
71Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
72Kad bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
73Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
C ČIŠĆENJE
74 Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
75Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
76Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
77Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
e PROTIV KAMENCA
78Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja
kamenca.
79Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če napravo daste
komu drugemu. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem.
3Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
4 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
5Ne dotikajte se likalne plošče in se varujte pare, ki jo oddaja.
6Likalnika ne uporabljajte v bližini otrok.
7 Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni, vodoravni in na vročino odporni
površini, po možnosti na likalni deski.
8Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni deski.
9Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
10 Kadar likalnika ne uporabljate, ga postavite pokonci.
11 Likalnika ne polnite neposredno iz pipe, uporabite vrč.
12 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
13 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
14 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
15 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
16 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana ali pokvarjena ali
če pušča.
17 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
•Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
•Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
•Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
•Gumba S in * pritisnite 3- ali 4-krat, da ju preverite.
C SAMODEJNI IZKLOP
•Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo,
ali po približno 8 minutah, če je pokončen.
•Takrat utripa lučka za samodejni izklop, dokler ne premaknete likalnika.
•Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na
delovno temperaturo.
•Med samodejnim izklopom se nastavitve ne izgubijo.
C PRIPRAVA
1 Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
2Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
66
1lučka za vklop
2lučka za samodejni izklop
3prikazovalnik
4pokrov dovoda vode
5dovod vode
6pršilna šoba
7likalna plošča
8parne odprtine
9posoda
10podstavek
11 nastavitev pare
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi
nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – volna, zmesi s poliestrom
••
l vroče – bombaž, lan
•••/max
i ne likajte
,Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
X DOLIVANJE
3Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s
kemično odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
4 Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
5V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
6Odklopite napravo.
7 Odprite pokrov dovoda vode.
8Nagnite likalnik, dokler ni pokrov dovoda vode navpičen.
9Nalijte vodo iz vrča v dovod vode.
10 Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
11 Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
12 Zaprite pokrov dovoda vode.
13 Pobrišite morebitno razlito tekočino.
C VKLOP
14 Likalnik postavite pokonci.
15 Vtič vstavite v električno vtičnico.
a) Naprava zapiska.
b) Prikazovalnik utripa in se nato izklopi.
c) Lučka za vklop sveti, dokler je naprava priključena na električno omrežje.
d) Lučka za samodejni izklop utripa, dokler ne pritisnete gumba.
16 Pritisnite kateri koli gumb. Na prikazovalniku se prikaže SILK (SVILA) •.
17 Temperaturo nastavite z gumboma u in d.
18 Nastavitve so SILK (SVILA) •, WOOL (VOLNA) • •, COTTON (BOMBAŽ) • • •, MAX (NAJVEČ).
19 Ko se na vrhu prikazovalnika prikaže »TEMP OK« (TEMPERATURA V REDU), lahko likalnik
uporabljate.
C ZMANJŠANJE TEMPERATURE
20Zmanjšanje temperature traja dlje, ker mora naprava oddati toploto.
21Likanje si organizirajte tako, da vam ne bo treba zmanjšati temperature (»priprava«, točka 2).
n SUHO LIKANJE
22Najprej opravite suho likanje, nato izklopite napravo, napolnite posodo in opravite še parno
likanje.
23Nastavitev pare nastavite na S.
24Ko se na vrhu prikazovalnika prikaže »TEMP OK« (TEMPERATURA V REDU), lahko likalnik
uporabljate.
67
navodila
risbe
h LIKANJE S PARO
25Para je na voljo samo od nastavitve COTTON (BOMBAŽ) • • • naprej – na prikazovalniku se
prikaže S.
26Preverite, ali je v posodi voda.
27Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, S = veliko pare).
28Ko se na vrhu prikazovalnika prikaže »TEMP OK« (TEMPERATURA V REDU), lahko likalnik
uporabljate.
k PRŠENJE
,Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
29Preverite, ali je v posodi voda.
30Likalnik dvignite s tkanine.
31Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
32Pritisnite gumb *.
33Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
i BRIZG PARE
34Para je na voljo samo od nastavitve COTTON (BOMBAŽ) • • • naprej – na prikazovalniku se
prikaže S.
35Preverite, ali je v posodi voda.
36Likalnik dvignite s tkanine.
37Pritisnite gumb ~.
38Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
39Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE
40Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
41 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
42Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
43Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
44Preverite, ali je v posodi voda.
45Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
46Likalnik dvignite s tkanine.
47Pritisnite gumb S.
48Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
49Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
C PO UPORABI
50Odklopite napravo.
51Odprite pokrov dovoda vode.
52Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda
vode.
53Zaprite pokrov dovoda vode.
54Likalnik postavite pokonci.
55Pustite, da se v celoti ohladi.
56Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
57Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
68
CSAMOČIŠČENJE
58Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak
mesec na območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
,Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
59Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
60Posodo napolnite do oznake max.
61Likalnik postavite pokonci.
62Vtič vstavite v električno vtičnico.
63Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
64Počakajte, da se na prikazovalniku prikaže »TEMP OK« (TEMPERATURA V REDU).
65Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
66Nastavitev pare premaknite mimo oznake S na C in jo tam držite.
67Likalnik previdno zibajte naprej in nazaj.
68Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
,Izognite se uhajajoči vodi in pari.
69Nadaljujte, dokler posoda ni prazna.
70Nastavitev pare nastavite na S.
71Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
72Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
73Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
C ČIŠČENJE
74 Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
75Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
76Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
77Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
e SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
78Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega
kamna.
79Ne uporabljajte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna rešitev, sicer boste uničili
sredstvo proti vodnemu kamnu.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί
ή να πιαστεί στα πόδια σας.
4 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
5Μην αγγίζετε την πλάκα του σίδερου και διατηρήστε τη μακριά από το δέρμα σας όταν
εκπέμπει ατμό.
6Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν βρίσκονται τριγύρω παιδιά.
7 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα του, επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά προτίμηση σε μια σιδερώστρα.
8Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα ή βρίσκεται σε
όρθια θέση πάνω στη βάση του στη σιδερώστρα.
9Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο νερού, πριν από τον
καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
10 Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του όταν δεν σιδερώνετε.
11 Μη γεμίζετε το σίδερο με νερό κατευθείαν από τη βρύση, χρησιμοποιήστε την κανάτα.
12 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
13 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
14 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
15 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα
πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
16 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά, παρουσιάζει
δυσλειτουργίες ή διαρροή.
17 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την
πλάκα του.
•Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις
ζεσταθεί το σίδερο.
•Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
•Πατήστε τα κουμπιά S και * 3 ή 4 φορές για να ελέγξετε εάν λειτουργούν.
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου
εάν είναι η πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε
τοποθετήσει το σίδερο σε όρθια θέση.
•Θα αναβοσβήσει η λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης και θα συνεχίσει να αναβοσβήνει έως
ότου να μετακινήσετε το σίδερο.
70
1λυχνία ισχύος
2λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης
3οθόνη
4κάλυμμα εισόδου νερού
5είσοδος νερού
6ακροφύσιο ψεκασμού
7πλάκα σίδερου
8οπές ατμού
9δοχείο νερού
10πτέρνα
11 διακόπτης ατμού
•Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να
επιστρέψει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
•Δεν χάνεται καμία ρύθμιση κατά την αυτόματη απενεργοποίηση.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών
ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας
•
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα
••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά
•••/max
i μη σιδερώνετε
,Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα.
X ΠΛΗΡΩΣΗ
3Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή
όπου το νερό έχει πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι
χημικά αφαλατωμένο νερό).
4 Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για
σιδέρωμα.
5Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
6Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
7 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
8Γείρετε το σίδερο έως ότου το κάλυμμα της εισόδου νερού να είναι σε κάθετη θέση.
9Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού χρησιμοποιώντας την κανάτα.
10 Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που
βρίσκεται στο δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
11 Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται
να διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
12 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
13 Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
14 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
15 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
a) Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τον βραστήρα.
b) Η οθόνη θα αναβοσβήσει και κατόπιν θα σβήσει.
c) Η λυχνία ισχύος ανάβει ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην τροφοδοσία ρεύματος.
d) Η λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης αναβοσβήνει έως ότου να πατήσετε ένα κουμπί.
16 Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη SILK •.
17 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά u και d για ρύθμιση της θερμοκρασίας.
18 Οι επιλογές ρύθμισης είναι SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Μόλις εμφανιστεί η ένδειξη "TEMP OK" στο επάνω μέρος της οθόνης, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το σίδερο.
71
οδηγίες
σχέδια
C ΜΕΙΩΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
20Η μείωση θερμοκρασίας διαρκεί περισσότερο, διότι η συσκευή πρέπει να απολέσει
θερμότητα. Οργανώστε τα ρούχα για σιδέρωμα ώστε να μην απαιτηθεί μείωση της
θερμοκρασίας (σημείο "προετοιμασίας" 2).
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
21Κάντε πρώτα το στεγνό σιδέρωμα, κατόπιν απενεργοποιήστε το σίδερο, γεμίστε το δοχείο
νερού και προχωρήστε το σιδέρωμα με ατμό.
22Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S. Μόλις εμφανιστεί η ένδειξη "TEMP OK" στο επάνω
μέρος της οθόνης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σίδερο.
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
23Η παροχή ατμού είναι διαθέσιμη από τη ρύθμιση COTTON • • • και πάνω – θα εμφανιστεί η
ένδειξη S στην οθόνη.
24Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, S = υψηλή παροχή
ατμού). Μόλις εμφανιστεί η ένδειξη "TEMP OK" στο επάνω μέρος της οθόνης, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το σίδερο.
k ΨΕΚΑΣΜΟΣ
,Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό
σημείο του υφάσματος.
25Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
26Πατήστε το κουμπί *.
27Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
i ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
28Η παροχή ατμού είναι διαθέσιμη από τη ρύθμιση COTTON • • • και πάνω – θα εμφανιστεί η
ένδειξη S στην οθόνη.
29Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Πατήστε το κουμπί ~.
30Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
31Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
l ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
32Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
33Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
34Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από
τον ατμό.
35Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
36Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
37Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. Πατήστε το κουμπί S.
38Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
39Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
40Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
41 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
42Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το
δοχείο μέσω της εισόδου νερού.
43Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
44Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
72
45Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
46Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
47Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
CΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
48Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού
τουλάχιστον μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο
συχνά αν το νερό σας έχει υψηλότερη σκληρότητα.
,Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
49Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από
την πλάκα του σίδερου.
50Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
51Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
52Συνδέστε το φις στην πρίζα.
53Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
54Περιμένετε έως ότου να εμφανιστεί η ένδειξη "TEMP OK" στην οθόνη.
55Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
56Γυρίστε τον διακόπτη ατμού μετά το S, στο C, και κρατήστε τον εκεί.
57Μετακινήστε απαλά το σίδερο μπρος-πίσω.
58Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
,Φροντίστε να μην έρθει σε επαφή το δέρμα σας με το νερό και τον ατμό που διαφεύγει.
59Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού.
60Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
61Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα
του για να κρυώσει.
62Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
63Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
64Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα
του για να κρυώσει.
65Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
66Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
67Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
e ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
68Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη
συσσώρευση αλάτων.
69Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο
προστασίας κατά των αλάτων.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
73
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy
beleakadni.
4 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
5Ne nyúljon a vasalótalphoz, és maradjon távol az általa kibocsátott gőztől
6A vasalót ne használja gyermekek közelében.
7 A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil, vízszintes, hőálló felületre,
lehetőleg vasalódeszkára.
8Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a vasalódeszkára lett helyezve.
9Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
10 A vasalót tegye függőleges pozícióba, amikor nem vasal.
11 A vasalót ne töltse fel közvetlenül a csapból, használja a kiöntőt.
12 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
13 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
14 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
15 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
16 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy folyik.
17 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
•Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint a elemek
elpárolognak.
•A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
•Ellenőrizze a S és * gombokat úgy, hogy 3-4 alkalommal benyomja őket.
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
•Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lüggőleges pozícióban van, kb. 30 mp
után, ha pedig felfelé van, akkor kb. 8 perc elteltével magától kikapcsol.
•Az automatikus kikapcsolás gomb folyamatosan villogni fog, amig a vasalót nem kezdi el
mozgatni.
•Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le,
hogy visszatérjen a működési hőmérséklethez.
•Az automatikus kikapcsolás során a beállítások nem vesznek el.
C ELŐKÉSZÜLETEK
1 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
2Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j ,
majd azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l.
74
1áramjelző fény
2automatikus kikapcsolásjelző fény
3kijelző
4vízbeöntő fedél
5vízbeöntő
6permetező fúvóka
7vasalótalp
8gőz nyílások
9tartály
10sarok
11 gőzszabályozó
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések
hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
•
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek
••
l forró – pamut, vászon
•••/max
i nem vasalható
,Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
cimkén található utasításokat.
X MEGTÖLTÉS
3A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon
desztillált vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
4 Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
5Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
6Húzza ki a készüléket.
7 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
8Döntse meg a vasalót addig, amíg a vízbeöntő fedél függőleges irányba nem kerül.
9A kiöntővel töltsön vizet a vízbeöntőbe.
10 Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
11 Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
12 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
13 Törölje le, ha melléfolyt víz.
C BEKAPCSOLÁS
14 Tegye a vasalót a sarkára.
15 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
a) A készülék hangjelzést ad.
b) A kijelző felvillan, majd kikapcsol.
c) Az áramjelző fény folyamatosan világít addig, amíg a készülék áram alatt van.
d) Az automatikus kikapcsolás fény villog, amíg meg nem nyom egy gombot.
16 Nyomja meg valamelyik gombot. A kijelzőn SILK • lesz látható.
17 A hőmérséklet beállításához használja a u és d gombokat.
18 A tartomány SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX.
19 Amikor a “TEMP OK” jelzést látja a kijelző tetején, akkor használhatja a vasalót.
C A HŐMÉRSÉKLET CSÖKKENTÉSE
20A hőmérséklet csökkentése több időt vesz igénybe, mivel a készülék hőt kell, hogy veszítsen.
21Vasalnivalóját úgy szervezze meg, hogy ne kelljen vasalás közben a hőmérsékletet
csökkentenie. (lásd 2. pont, “előkészületek”).
n SZÁRAZ VASALÁS
22Először végezze el a száraz vasalást, majd kapcsolja ki a vasalót, töltse meg a tartályt és
kezdje el a gőzőlős vasalást.
23A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
24Amikor a “TEMP OK” jelzést látja a kijelző tetején, akkor használhatja a vasalót.
75
utasítások
rajzok
h GŐZÖLŐS VASALÁS
25A gőzölés funkció cask a COTTON • • • beállítástól fölfelé használható, a – S jel lesz látható a
kijelzőn.
26Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
27A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, S = magas).
28Amikor a “TEMP OK” jelzést látja a kijelző tetején, akkor használhatja a vasalót.
k PERMETEZÉS
,A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett
részén.
29Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
30Emelje fel a vasalót az anyagról.
31Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
32Nyomja meg a * gombot.
33Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
i GŐZ KILÖVELLÉSE
34A gőzölés funkció cask a COTTON • • • beállítástól fölfelé használható, a – S jel lesz látható a
kijelzőn.
35Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
36Emelje fel a vasalót az anyagról.
37Nyomja meg a ~ gombot.
38Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
39A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
l FÜGGŐLEGES VASALÁS
40Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
41 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
42Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
43Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
44Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
45A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
46Emelje fel a vasalót az anyagról.
47Nyomja meg a S gombot.
48Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
49A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
C HASZNÁLAT UTÁN
50Húzza ki az eszközt.
51Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
52Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn
keresztül.
53Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
54Tegye a vasalót a sarkára.
55Várja meg, amíg teljesen kihűl.
56Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
57A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
76
CÖNTISZTÍTÁS
58Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta
legalább egyszer, ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
,Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
59Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó
vizet.
60Töltse a tartályt fel a max jelig.
61Tegye a vasalót a sarkára.
62Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
63A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
64Várja meg, amíg a “TEMP OK” felirat megjelenik a kijelzőn.
65Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
66A gőzszabályozót állítsa a S jelen túl, a C jelig, és tartsa ott.
67Óvatosan mozgassa a vasalót előre-hátra.
68A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
,Tartózkodjon a távozó víztől és gőztől.
69Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül.
70A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
71Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
72Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
73A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
C TISZTÍTÁS
74 Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
75A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
76A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
77A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
e VÍZKŐTELENÍTÉS
78A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását.
79Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
77
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya
tökezlenmeye izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
4 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
5Ütünün tabanına dokunmayın ve yaydığı buhardan uzak durun.
6Ütüyü, çocukların yakın çevresinde kullanmayın.
7 Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü masası üzerinde kullanın veya
arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
8Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz bırakmayın.
9Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü kullandıktan sonra fişini
prizden çekin.
10 Ütüyü kullanmadığınız zaman arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
11 Ütüyü doğrudan musluktan akan suyla doldurmayın, su kabını kullanın.
12 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
13 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
14 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
15 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
16 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı çalıştırmayın.
17 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
•Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
•Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
•İşlevlerini kontrol etmek için, S ve * düğmelerine 3 veya 4 kez basın.
C OTOMATİK KAPANMA
•Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
•Otomatik kapanma lambası, siz ütüyü yeniden hareket ettirene dek yanıp sönmeye devam
edecektir.
•Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri
dönmesi için dikey konuma getirin.
•Otomatik kapanma sırasında ütünün hiçbir ayarı kaybolmaz.
C HAZIRLANMA
1 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
78
1güç lambası
2otomatik kapanma lambası
3ekran
4su girişi kapağı
5su girişi
6su püskürtme ağzı
7taban
8buhar delikleri
9hazne
10arka destek
11 buhar kumandası
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri
ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester
•
k ılık – yün, polyester karışımları
••
l sıcak – pamuk, keten
•••/max
i ütülemeyin
,Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
X DOLDURMA
3Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci
kimyasal yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
4 Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
5Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
6Cihazın fişini prizden çekin.
7 Su girişi kapağını açın
8Ütüyü, su girişi kapağı dikey olana dek kaldırın.
9Su kabındaki suyu, ütünün su girişine dökün.
10 Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş
hareket edin.
11 Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
12 Su girişi kapağını kapatın.
13 Dökülen suları bir bezle silin.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
14 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
15 Fişi prize takın.
a) Cihaz bip sesi çıkaracaktır;.
b) Ekran önce aydınlanacak, sonra sönecektir.
c) Cihaz elektrik kaynağına bağlı oldukça, güç lambası da yanacaktır.
d) Otomatik kapanma lambası, siz bir düğmeye basana dek yanıp sönecektir.
16 Herhangi bir düğmeye basın. Ekranda SILK (İPEK) • görüntülenecektir.
17 Sıcaklığı ayarlamak için u ve d düğmelerini kullanın.
18 Kadran sıralaması şu şekildedir: SILK (İPEK) •, WOOL (YÜNLÜ) • • , COTTON (PAMUKLU) • • • ,
MAX. (MAKSİMUM).
19 Ekranın üst kısmında “TEMP OK” (ISI UYGUN) görüntülendiğinde, ütüyü kullanabilirsiniz.
C ISIYI DÜŞÜRME
20Cihazın soğuması gerekeceğinden, ısıyı düşürmek daha uzun sürer.
21Isıyı düşürmek zorunda kalmamak için, ütüleme işleminizi önceden planlayın (“hazırlanma”
madde 2).
79
talimatlar
çizimler
n KURU ÜTÜLEME
22Önce kuru ütülerinizi tamamlayın, ardından cihazı kapatın, hazneyi suyla doldurun ve buharlı
ütünüze başlayın.
23Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
24Ekranın üst kısmında “TEMP OK” (ISI UYGUN) görüntülendiğinde, ütüyü kullanabilirsiniz.
h BUHARLI ÜTÜLEME
25Buhar işlevi, sadece COTTON (PAMUKLU) • • • ayarından sonraki kademelerde çalışır
– ekranda S işareti görüntülenecektir.
26Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
27Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, S = yoğun buhar).
28Ekranın üst kısmında “TEMP OK” (ISI UYGUN) görüntülendiğinde, ütüyü kullanabilirsiniz.
k SU PÜSKÜRTME
,Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın
görünmeyen bir yerinde bunu test edin.
29Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
30Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
31Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
32* düğmesine basın.
33Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
i BUHAR ŞOKU
34Buhar işlevi, sadece COTTON (PAMUKLU) • • • ayarından sonraki kademelerde çalışır
– ekranda S işareti görüntülenecektir.
35Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
36Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
37~ düğmesine basın.
38Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
39Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
l DİKEY BUHAR VERME
40Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
41 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
42Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
43Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
44Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
45Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
46Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
47S düğmesine basın.
48Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
49Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
C KULLANDIKTAN SONRA
50Cihazın fişini prizden çekin.
51Su girişi kapağını açın
52Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
53Su girişi kapağını kapatın.
54Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
55Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
80
56Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
57Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
CKENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
58Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en
az bir kez, sert, kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini
temizleme işlevini çalıştırın.
,Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
59Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
60Hazneyi "max" işaretine kadar suyla doldurun.
61Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
62Fişi prize takın.
63Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
64Ekranda “TEMP OK” (ISI UYGUN) yazısı görünene dek bekleyin.
65Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
66Buhar kumandasını, S işaretini geçecek şekilde, C, işaretine getirin.
67Ütüyü yavaşça ileri geri hareket ettirin.
68Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
,Ütüden çıkacak su ve buhardan uzak durun.
69Hazne boşalana dek işleme devam edin.
70Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
71Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
72Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
73Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
C TEMİZLEME
74 Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
75Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
76Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
77Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
e KİREÇ ÖNLEME
78Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
79Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
81
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
4 Nu călcați hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
5Nu atingeți talpa și feriți-vă de aburii pe care îi emite.
6Nu folosiți fierul de călcat în apropierea copiilor.
7 Folosiți fierul sau montați-l pe suportul său, pe o suprafață stabilă, nivelată, termorezistentă,
de preferat pe placa de călcat.
8Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau cât timp este pe placa de
călcat.
9Înainte de a-l umple, curăța și după utilizare, scoateți fierul de călcat din priză.
10 Când nu călcați, așezați fierul de călcat în poziție verticală.
11 Nu umpleți fierul de călcat direct la robinet, folosiți un recipient.
12 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
13 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
14 Nu zgâriați talpa - evitați nasturii, fermoarele etc.
15 Aparatul este prevăzut cu o siguranță termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se
întâmplă asta, aparatul nu va mai funcționa și va trebui returnat pentru a fi reparat.
16 Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu funcționează
corect sau are scurgeri.
17 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa
sa.
•Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
•Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac.
•Apăsați butoanele S and * de 3 sau 4 ori, pentru a le verifica.
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
•Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
•Se va aprinde intermitent indicatorul luminos de oprire automată, care nu se va stinge decât
dacă mișcați fierul de călcat.
•Pentru a-l reporni, ridicați-l, înclinați-l înainte, apoi așezați-l în poziție verticală pentru a
reveni la temperatura de operare.
•În cazul opririi automate nu se vor pierde setările.
C PREGĂTIRE
1 Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
2Călcați mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j, apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k, și terminați cu cele ce necesită temperaturi înalte l.
82
1bec alimentare
2bec oprire automată
3afişaj
4capac orificiu de intrare a apei 8orificii de eliminare a aburului
5intrare apă
9rezervor
6duză pulverizator
10suport
7talpă
11 control aburi
ghid pentru setarea temperaturii
specificații etichetă
setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
•
k cald – lână, amestecuri din poliester
••
l fierbinte – bumbac, lenjerie
•••/max
i a nu se călca
,Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați
instrucțiunile de pe etichetă.
X UMPLERE
3Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiți într-o zonă cu apă dură,
trebuie să folosiți apă distilată (apă nedetartrată chimic).
4 Atunci când cumpărați apă distilată, asigurați-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de
călcat.
5Nu adăugați nimic în apă – veți deteriora fierul de călcat.
6Scoateţi aparatul din priză.
7 Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
8Înclinați fierul până când capacul orificiului de umplere cu apă este vertical.
9Turnați apă din recipient în orificiul pentru apă.
10 Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
11 Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul
folosirii aparatului.
12 Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
13 Ștergeți apa vărsată.
C PORNIRE
14 Așezați fierul pe talpă.
15 Băgaţi întrerupătorul în priză.
a) Se va emite un semnal sonor.
b) Afișajul va pâlpâi, apoi se va stinge.
c) Becul de alimentare va lumina atâta timp cât aparatul este conectat la sursa de curent.
d) Becul pentru oprire automată va pâlpâi până când apăsați un buton.
16 Apăsați orice buton. Afișajul va indica SILK (MĂTASE) •.
17 Folosiți butoanele u și d pentru a seta temperatura.
18 Treptele sunt SILK (MĂTASE) •, WOOL (LÂNĂ) • •, COTTON (BUMBAC) • • •, MAX.
19 Când în partea de sus a afișajului apare mesajul „TEMP OK”, puteți folosi fierul de călcat.
C REDUCEREA TEMPERATURII
20Reducerea temperaturii durează mai mult, deoarece aparatul trebuie să piardă din căldură.
21Organizați-vă în așa fel încât să nu trebuiască să reduceți temperatura (punctul 2 „pregătire“).
n CĂLCARE USCATĂ
22Prima oară călcați uscat, apoi opriți fierul, umpleți rezervorul și călcați cu abur.
23Setați vaporii la S.
24Când în partea de sus a afișajului apare mesajul „TEMP OK”, puteți folosi fierul de călcat.
83
instrucţiuni
schiţe
h CĂLCAREA CU ABURI
25Opțiunea de aburi este disponibilă doar de la setarea COTTON (BUMBAC) • • • în sus – pe
afișaj va apărea simbolul S.
26Verificați dacă există apă în rezervor.
27Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi, S = puternic).
28Când în partea de sus a afișajului apare mesajul „TEMP OK”, puteți folosi fierul de călcat.
k PULVERIZARE
,Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a
materialului.
29Verificați dacă există apă în rezervor.
30Ridicați fierul de pe material.
31Îndreptați duza pulverizatorului pe material.
32Apăsați butonul *.
33Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
i STROPIREA CU ABURI
34Opțiunea de aburi este disponibilă doar de la setarea COTTON (BUMBAC) • • • în sus – pe
afișaj va apărea simbolul S.
35Verificați dacă există apă în rezervor.
36Ridicați fierul de pe material.
37Apăsați butonul ~.
38Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
39Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
l CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
40Neteziși cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
41 Asigurați-vă că există suficientă ventilație în spatele materialului; în caz contrat, se poate
umezi, cauzând mucegai.
42Verificați ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
43Verificați dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
44Verificați dacă există apă în rezervor.
45Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
46Ridicați fierul de pe material.
47Apăsați butonul S.
48Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
49Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
C DUPĂ UTILIZARE
50Scoateți aparatul din priză.
51Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
52Țineți-l deasupra chiuvetei, întoarceți-l invers și scurgeți apa din rezervor prin orificiul de
admisie a apei.
53Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
54Așezați fierul pe talpă.
55Lăsați-l să se răcească complet.
56Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
57Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
84
CCURĂȚARE AUTOMATĂ
58Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o
dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
,Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
59Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
60Umpleți rezervorul până la semnul max.
61Așezați fierul pe talpă.
62Băgaţi întrerupătorul în priză.
63Setați temperatura la max. Setați vaporii la S.
64Așteptați până când pe afișaj apare simbolul „TEMP OK“.
65țineți fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
66Mutați comutatorul între S și C, și mențineți-l acolo.
67Mișcați ușor fierul înainte și înapoi.
68Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
,Feriți-vă de apa și de vaporii evaporați.
69Continuați până când rezervorul s-a golit.
70Setați vaporii la S.
71Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
72Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului.
73Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
C CURĂȚAREA
74 Scoateți fierul din priză și așezați-l pe suport pentru a se răci.
75Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
76Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet.
77Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
e ANTI-DEPUNERI
78Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de
sedimente.
79Nu folosiți soluții de detartrare; veți distruge agentul anti-depuneri.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
4 Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
5Не докосвайте плочата и се пазете от парата, която излъчва.
6Не използвайте ютията в близост до деца.
7 Използвайте ютията или я поставяйте върху стабилни, равни, топлоустойчиви
повърхности, за предпочитане на дъска за гладене.
8Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в захранването или докато е
изправена върху дъската.
9Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните, почиствате и след употреба.
10 Поставяйте ютията изправена, когато не гладите.
11 Не пълнете ютията директно от чешмата, използвайте каната.
12 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
13 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
14 Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
15 Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи,
уредът ще престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
16 Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има неизправности или
течове.
17 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
•Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът
се вулканизира.
•Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
•Натиснете бутоните S и * 3 или 4 пъти, за да ги проверите.
C АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
•Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало
състояние и след 8 минути, ако е изправена.
•Лампичката за автоматично изключване ще мига и ще продължи да мига, докато не
помръднете ютията.
•За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете
изправена, за да се върне към работната температура.
•При автоматичното изключване не се губят настройки.
86
1лампичка за захранването
2лампичка за автоматично изключване
3екран
4капаче за вода
5отделение за вода
6дюза за пръскане
7плоча
8отвори за пара
9резервоар
10долна част
11 контрол на парата
C ПОДГОТОВКА
1 Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
2 Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези
със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока
температура l.
указания за настройка на температурата
маркировка на етикет
настройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер
•
k топло – вълна, полиестерни смеси
••
l горещо – памук, лен
•••/max
i не гладете
, Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте
инструкциите на етикета.
X ПЪЛНЕНЕ
3 Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода,
трябва да използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
4 Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
5Не добавяйте нищо към водата – ще повредите ютията.
6Изключете уреда от контакта.
7 Отворете капачето за водата.
8Наклонете ютията, докато капачето за водата стане вертикално.
9Изсипете вода от каната в отделението за вода.
10 Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи
въздушна тапа.
11 Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при
употреба.
12 Затворете капачето за водата.
13 Избършете разлятото.
C ВКЛЮЧВАНЕ
14 Поставете ютията изправена.
15 Включете щепсела в захранващия контакт.
a) Уредът ще издаде звуков сигнал.
b) Дисплеят ще мига и ще изгасне.
c) Лампичката за захранването ще свети, докато уредът е включен към захранването.
d) Лампичката за автоматично изключване ще мига, докато не натиснете бутон.
16 Натиснете който и да било бутон. Дисплеят ще изпише SILK (КОПРИНА) • .
17 Използвайте бутоните u и d , за да зададете температурата.
18 Диапазонът е SILK (КОПРИНА) • , WOOL (ВЪЛНА) • • , COTTON (ПАМУК) • • • , MAX.
19 Когато отгоре на дисплея се изпише „TEMP OK”, можете да използвате ютията.
C НАМАЛЯВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
20Намаляването на температурата отнема повече време, тъй като уредът трябва да изгуби
температура.
21 Организирайте гладенето така, че да не се налага да намалявате температурата (точка 2
от „Подготовка”).
87
инструкции (Български)
илюстрации
n СУХО ГЛАДЕНЕ
22Първо извършете сухото гладене, след това изключете ютията, напълнете резервоара и
продължете с гладенето с пара.
23Настройте контрола на парата на S.
24Когато отгоре на дисплея се изпише „TEMP OK”, можете да използвате ютията.
h ГЛАДЕНЕ С ПАРА
25Парата е налична само от настройката COTTON (ПАМУК) • • • нагоре – на дисплея ще се
появи S.
26Проверете дали има вода в резервоара.
27Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, S = високо).
28Когато отгоре на дисплея се изпише „TEMP OK”, можете да използвате ютията.
k ПРЪСКАНЕ
, При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
29Проверете дали има вода в резервоара.
30Повдигнете ютията от плата.
31Насочете дюзата за пръскане към плата.
32Натиснете бутон *.
33Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
i УДАРНА ПАРА
34Парата е налична само от настройката COTTON (ПАМУК) • • • нагоре – на дисплея ще се
появи S.
35Проверете дали има вода в резервоара.
36Повдигнете ютията от плата.
37Натиснете бутон ~.
38Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
39Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
l ВЕРТИКАЛНА ПАРА
40Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
41 Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се
натрупа влага, която да причини плесен.
42Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
43Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
44Проверете дали има вода в резервоара.
45Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
46Повдигнете ютията от плата.
47Натиснете бутон S.
48Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
49Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
C СЛЕД УПОТРЕБА
50Изключете уреда от захранването.
51Отворете капачето за водата.
52Дръжте го над мивка, обърнете го обратно и източете водата от резервоара през
отвора за вода.
53Затворете капачето за водата.
54Поставете ютията изправена.
55Оставете го да изстине напълно.
88
56Когато е студен, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията.
57Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
CСАМОПОЧИСТВАНЕ
58За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за
самопочистване поне веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с
твърда вода.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
59Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от
плочата.
60Напълнете резервоара до максималната маркировка.
61Поставете ютията изправена.
62Включете щепсела в захранващия контакт.
63Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
64Изчакайте, докато „TEMP OK” се покаже на дисплея.
65Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу..
66Завъртете контрола на парата след S до C и го дръжте там.
67Внимателно раздвижете ютията напред-назад.
68Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
, Пазете се от излизащата вода и пара.
69Продължете, докато резервоарът се изпразни.
70 Настройте контрола на парата на S.
71 Изключете ютията от захранването и я оставете изправена, за да изстине.
72 Когато е студена, избършете влагата и завийте кабела около долната част на ютията.
73 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
C ПОЧИСТВАНЕ
74 Изключете ютията от захранването и я оставете изправена, за да изстине.
75 Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
76 Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
77 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
e АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
78 Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на
наслояването на котлен камък.
79 Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите
препарата.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
89
90
91
92
551-274
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project