HZL-F series
COMPUTER SEWING MACHINE
MÁQUINA DE COSER ELECTRÓNICA
MACHINE ELECTRONIQUE
MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA
HZL-F series
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
Attention
Please read this instruction manual before using the
machine as it contains important operational and
safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer to
it at anytime while operating the machine.
Atención
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar
la máquina, porque contiene información de
operación y seguridad importante.
Mantenga este manual accesible para poder
consultarlo en cualquier momento cuando utilice la
máquina.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les règles de securité
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Attenzione
Prima di utilizzare la macchina per cucire, leggere
attentamente questo manuale d’istruzioni contenente
importanti informazioni sul funzionamento e la
sicurezza.
Tenere questo manuale in un luogo accessibile così
da poterlo consultare in qualsiasi momento durante l’
utilizzo della macchina.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING_To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or inquiry to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.
“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct
sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
fire or an electric shock.”
“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for example, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to
your body.”
1
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand
the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
FOR USA AND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
The sewing machine will
return to working condition
after about 10 minutes.
!
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews
slowly and for a long time. In this event, Start and Stop
button will not light.
Stop
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this
sewing machine may not work properly.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO_Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
3. Desenchufe la máquina siempre antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo, de
3 W y 12V.
ADVERTENCIA_Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o
cualquier otro daño a personas:
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando se la utilicen niños o cuando
estén cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está
dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su
inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de fibra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar
la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier
otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de
corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.
La temperatura de operación de la máquina de coser es de 5 a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo luz directa el sol,
cerca de una fuente de calor como un horno, una plancha, una vela o cualquier otro objeto caliente, ni en un lugar en el que
la temperatura sea alta. De lo contrario, la temperatura en el interior de la máquina de coser aumentará y el vinilo del cable
de alimentación puede resultar dañado, lo que dará como resultado un incendio o una descarga eléctrica.
Compruebe siempre la combinación de material, hilo y tamaño de la aguja (consulte la página 45). Si la combinación no es
correcta, por ejemplo, si cose material grueso como tela de tejano con un tamaño de aguja del 11 o inferior, puede provocar
que se rompa la aguja y causar lesiones personales.
3
Gracias por adquirir nuestros productos.
Para utilizar este producto de forma correcta y segura, lea el manual de instrucciones detenidamente y comprenda las
propiedades de esta máquina de coser electrónica. Esta máquina se compone de piezas de marcas reconocidas y
debidamente seleccionadas y se ha sometido a un estricto control de calidad. Pruebe los diferentes métodos de costura y
diviértase.
SÓLO PARA EE.UU. Y CANADÁ
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe está ideado para que encaje en una toma polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no encaja en la toma,
enchúfelo al revés. Si todavía no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado para instalar la toma correcta.
No modifique el enchufe de ningún modo.
● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a
ambientes húmedos.
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas,
preste atención a las situaciones siguientes.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta máquina
de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa
lentamente durante mucho tiempo. En este caso,
el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá
a condiciones operativas
tras unos 10 minutos.
Stop
● Utilice este producto a una temperatura entre
5 y 40 ºC. Si la temperatura es demasiado baja,
es posible que esta máquina coser no funcione
correctamente.
4
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_Pour réduire le risque d’électrocution”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer”
3. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3 Watts 12V.”
“ATTENTION_Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel.
N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
une réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position(“O”) lorsque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même,lorsque vous
changez le pied presseur ou la canette. such as threading”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”) .”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
Utilisez uniquement la pédale JC-001 avec votre machine HZL-F300, HZL-F400 ou HZL-F600.
“L'utilisation de la machine doit se faire dans une température comprise entre 5 et 40 degrés Celsius. Ne pas utiliser la
machine sous les rayons directs du soleil, près d'une source de chaleur comme un fer à repasser une bougie, un four ou
bien tout objet dégageant une forte chaleur.Sinon la température intérieure de la machine pourra fortement augmenter et/ou
le pourrait être endommager et provoquer une électrocution ou un feu.”
“Toujours controler la combinaison matière/fils/diamètre de l'aiguille. (voir page 46.) Si cette combinaison n'est pas correcte,
par exemple, coudre du Jean avec une aiguille de diamètre 11 ou inférieur, cela pourra avoir pour conséquence de casser
l'aiguille et éventuellement projeter ces morceaux d'aiguilles au visage ou toute autre partie du corps .”
5
● Ne pas exposer la machine directement au soleil ou
dans une atmosphère humide.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la
machine.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
Au bout de 10 minutes la
machine sera de nouveau
opérationnelle.
!
● La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en
cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et
depuis longtemps.
Stop
● Utilisez ce produit dans une température comprise
entre 5 et 40° degrés Celsius.
Si la température est extrêmement basse, la machine
peut ne pas fonctionner correctement.
6
“IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”
“Quando si usa un apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza, comprese le misure qui di seguito
indicate."
“Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire.”
“PERICOLO_Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1. “L’apparecchio non deve essere mai lasciato incustodito quando la spina è collegata alla presa di corrente.”
2. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima della pulizia.”
3. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima della sostituzione della lampadina. Sostituire la lampadina con lo
stesso tipo 12V-3W nominale.”
“AVVERTIMENTO_Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, scossa elettrica o
incidenti alle persone:”
1. “Non permettere che l’apparecchio venga usato come un giocattolo. È necessario prestare molta attenzione quando
l’apparecchio viene usato da o vicino a bambini.”
2. “Usare l’apparecchio unicamente per gli scopi indicati in questo manuale. Usare solo accessori raccomandati dalla casa
costruttrice indicati in questo manuale.”
3. “Non azionare mai l’apparecchio se questo ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona correttamente, se è
stato fatto cadere o danneggiato o fatto cadere nell’acqua. Riportare l’apparecchio al rivenditore autorizzato o al centro
di assistenza più vicino per ispezioni, riparazioni, regolazioni elettriche o meccaniche.”
4. “Non azionare mai l’apparecchio con le aperture per l’aria bloccate. Tenere le aperture di ventilazione della macchina per
cucire e il comando a pedale liberi dall'accumulo di lanugine, polvere e pezzi di stoffa."
5. “Non avvicinare le dita alle parti mobili. Prestare particolare attenzione all'area attorno all'ago della macchina per cucire."
6. “Utilizzare sempre l’apposita placca ago. L’uso di una placca ago non adeguata può causare la rottura dell’ago.
7. “Non usare aghi piegati"
8. “Non tirare o spingere il tessuto mentre la macchina cuce. Quest’operazione può deviare l’ago causandone la rottura.”
9. “Spegnere la macchina per cucire ("O”) quando si esegue qualsiasi operazione nell’area dell’ago, come infilare l'ago,
sostituire dell’ago, caricare la bobina, sostituire il piedino, etc.”
10. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si rimuovono i coperchi, si lubrifica la macchina o si esegue
qualsiasi altra operazione di competenza dell’utilizzatore descritta nel presente manuale.”
11. “Non far cadere o inserire oggetti nelle aperture della macchina.”
12. “Non usare la macchina all’aperto."
13. “”Non far funzionare la macchina in ambienti in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno."
14. “Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi sulla posizione off ("O") e quindi staccare la spina dalla presa di
corrente.”
15. “Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare la spina dalla presa di corrente, afferrare la spina e non il cavo.”
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
“Questa macchina per cucire è progettata solo per l’uso domestico.”
Con i modelli HZL-F300, HZL-F400 e HZL-F600 usare soltanto il comando a pedale JC-001.
“La temperatura di esercizio della macchina per cucire è compresa tra i 5 e i 40 gradi Celsius. Non usare la macchina per
cucire alla luce diretta del sole o in prossimità di fonti di calore quali stufe, ferri da stiro, candele o qualsiasi altro oggetto
caldo e in ambienti con temperature elevate. In caso contrario, la temperatura interna della macchina per cucire aumenta e/o
il vinile del cavo di alimentazione può essere danneggiato, comportando un rischio di incendio o scossa elettrica.”
“Verificare sempre la combinazione tra materiale, filo e dimensione dell'ago. (Vedi pagina 46.) Nel caso in cui la
combinazione non fosse corretta (si sta cucendo, per esempio, un materiale spesso come il denim con un ago sottile di
dimensione 11 o inferiore), l’ago può spezzarsi con il rischio di lesioni per l’utilizzatore.”
7
Vi ringraziamo per aver acquistato i nostri prodotti.
Al fine di usare questo prodotto in sicurezza ed in modo adeguato, leggere attentamente il manuale d'istruzioni ed assicurarsi
di aver compreso appieno le proprietà della macchina per cucire elettronica. La macchina è composta da parti di marche
opportunamente selezionate e la sua qualità è stata opportunamente controllata. Provate le diverse opzioni di cucitura
disponibili e divertitevi.
SOLO PER GLI STATI UNITI E IL CANADA
Questa macchina è dotata di una spina polarizzata (con una lama più ampia dell’altra). Al fine di ridurre il rischio di scossa
elettrica, la spina è destinata ad essere inserita in una presa polarizzata solamente in un modo. Nel caso in cui la spina non
si inserisca completamente nella presa, invertire la spina. Nel caso in cui non riesca ad entrare anche in questo modo,
contattare un elettricista qualificato per installare una presa adeguata. Non modificare la spina in alcun modo.
● Non esporre la macchina per cucire alla luce diretta del
sole o all'umidità.
● Per la pulizia della macchina, non usare solventi o
sostanze simili.
Dal momento che il/i microcomputer, il/i semiconduttore/i ed il/i circuito/i di precisione sono alloggiati all’interno della
macchina per cucire, verificare che le seguenti condizioni siano rispettate.
La macchina per cucire
tornerà al suo
funzionamento normale
dopo circa 10 minuti.
!
● Quando si cuce lentamente e a lungo, un meccanismo
di sicurezza blocca la macchina per cucire in modo da
prevenirne il surriscaldamento. In tal caso, il tasto di
avviamento e arresto non si accende.
Stop
● Usare questo prodotto ad una temperatura compresa
tra i 5 ed i 40 gradi Celsius. A temperature molto
basse la macchina per cucire potrebbe non
funzionare adeguatamente.
8
Contents
Important safety instructions ………………………………… 1,2
Principal parts …………………………………………………… 13, 14
Accessories ……………………………………………………… 15, 16
Basic operations
Function of operational buttons ………………………………… 17
Connecting to the power supply ……………………………… 18
Name and function of other operational buttons …… 19, 20
Speed control ………………………………………………………… 27
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever ………………………………………………………… 28, 29
Changing the presser foot ………………………………… 30~33
Bobbin thread preparation ………………………………… 34~38
Needle thread preparation ……………………………… 39~42
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle ………………………………………… 43, 44
Fabric, thread and needle table ……………………………… 45
How to adjust thread tension ……………………………… 47, 48
How to adjust presser foot pressure ……………………… 49
How to lower feed dog …………………………………………… 50
How to select a stitch pattern F600 ……………… 51, 52
How to select a stitch pattern F400 ……………… 55, 56
How to select a stitch pattern F300 ……………… 59, 60
Practical sewing
Straight stitch
……………………………………………………
63~68
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Zigzag stitch ……………………………………………………… 69, 70
Overcasting stitch……………………………………………… 71, 72
Blind stitch ………………………………………………………… 73~75
Buttonhole stitches …………………………………………… 76~83
Standard buttonholing
Keyhole buttonholing
Buttonhole with gimp
When changing the width of the buttonhole
When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole ………………………………… 84~86
Bartacking………………………………………………………… 87, 88
Inserting zippers ……………………………………………… 89~92
Side zipper attachment
Butted zipper attachment
Shirring and gathering ……………………………………… 93, 94
Pintucking ……………………………………………………………… 95
Welt seam ……………………………………………………………… 96
How to use quilt guide F600 / F400 ……………………… 97
Scallop stitches ……………………………………………………… 98
Decorative stitches ………………………………………………… 99
9
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining) …………………………………… 100
Applique (1) …………………………………………………… 101, 102
Applique (2) …………………………………………………… 103, 104
Crazy quilt …………………………………………………………… 105
Stitch in ditch quilting F600 ………………………… 106, 107
Quilting (straight stitch) F600 / F400 …………… 108, 109
Quilting (free motion) F600 / F400 ……………… 110~112
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
………………………
113~124
Preparation before stitching …………………………… 113ų
Test sewing ……………………………………………………… 114ų
Operational buttons and screen ……………………… 115ų
How to select patterns (letters) ……………… 119, 120ų
How to edit patterns (letters) …………………………… 121ų
How to stitch a pattern (letters) ……………………… 122ų
Disposing thread ends of jump stitches ………… 122ų
Save / call of pattern (letters) ………………… 123, 124ų
Character selecting methods ………………………………… 125
Type and usage of Options
…………………
126~138
1. Change of seam width of buttonhole …………… 127
2. Change of needle position …………………………… 128
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF …………………………………………………………… 129
4. Twin needle sewing ……………………………… 130~133
5. Guide ……………………………………………………………… 134
6. Contrast of liquid crystal display (LCD) ………… 135
7. Button reception buzzer volume settings …… 136
8. Language setting …………………………………………… 137
9. Elongation ……………………………………………………… 138
Message catalog …………………………………………… 139~141
Introduction of optional accessory parts ………… 142~145
How to install wide table ………………………………………… 146
Machine maintenance …………………………………… 147, 148
Performance check list …………………………………… 149, 150
List of stitch patterns F600 ………………………… 157, 158
List of stitch patterns F400 ………………………… 159, 160
List of stitch patterns F300 ………………………… 161, 162
Specifications …………………………………………… back cover
Contenido
Instrucciones de seguridad importantes ………………… 3, 4
Componentes principales ………………………………… 13, 14
Accesorios ………………………………………………………… 15, 16
Operaciones básicas
Función de los botones de operación ………………………… 17
Conexión a la toma de alimentación ………………………… 18
Nombre y función de otros botones de operación …… 21, 22
Control de la velocidad …………………………………………… 27
Palanca de elevación del prensatelas e instalación
de la palanca de elevación del soporte ……………… 28, 29
Sustitución del prensatelas ……………………………… 30~33
Preparación de la canilla …………………………………… 34~38
Preparación del hilo de la aguja ………………………… 39~42
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Colocación de la aguja ……………………………………… 43, 44
Tabla de tejido, hilo y aguja ……………………………………… 45
Cómo ajustar la tensión del hilo ………………………… 47, 48
Cómo ajustar la presión del prensatelas …………………… 49
Descenso de los dientes ………………………………………… 50
Seleccionar un patrón de costura F600 …………… 51, 52
Seleccionar un patrón de costura F400 …………… 55, 56
Seleccionar un patrón de costura F300 …………… 59, 60
Pespunte recto
Piecing en patchwork (unión) ……………………………… 100
Aplicación (1) ………………………………………………… 101, 102
Aplicación (2) ………………………………………………… 103, 104
Crazy quilt …………………………………………………………… 105
Puntada con guía central F600 …………………… 106, 107
Acolchado (pespunte recto) F600 / F400 ……… 108, 109
Acolchado libre F600 / F400 ………………………… 110~112
Puntadas decorativas
Puntadas de un punto/costura de letras ………… 113~124
Preparación antes de coser …………………………… 113ų
Puntada de prueba …………………………………………… 114ų
Botones de operación y la pantalla ………………… 116ų
Selección de patrones (letras) ………………… 119, 120ų
Edición de patrones (letras) …………………………… 121ų
Coser un patrón (letras) …………………………………… 122ų
Desechado del hilo sobrante en
puntadas salteadas ………………………………………… 122ų
Guardar / recuperar patrón (letras) ………… 123, 124ų
Métodos de selección de caracteres ……………………… 125
Tipo y uso de las opciones
Costura práctica
…………………………………………………
Colchas de patchwork
63~68
Cómo utilizar una guía de costura en la placa aguja
Puntada de seguridad automática y corte programado
del hilo
Cambiar posiciones de la aguja
Cambiar la longitud de la puntada
Otros patrones de pespunte recto
Puntada en zig zag …………………………………………… 69, 70
Sobrehilado ……………………………………………………… 71, 72
Puntada invisible ……………………………………………… 73~75
Puntada para ojales ………………………………………… 76~83
Ojales normales
Ojales especiales
Ojal para tejanos
Cambiar la anchura del ojal
Cambiar la densidad de la puntada
Ojal manual de 2 pasos ……………………………………… 84~86
Presellado ………………………………………………………… 87, 88
Colocación de cremalleras ………………………………… 89~92
……………………
126~138
1. Cambio del ancho de costura del ojal ………… 127
2. Cambio de posición de la aguja …………………… 128
3. Desactivación del interruptor cortahilos
del pedal ………………………………………………………… 129
4. Cosido con doble aguja ………………………… 130~133
5. Guía ……………………………………………………………… 134
6. Contraste de la pantalla LCD ……………………… 135
7. Ajustes de la señal acústica de los botones … 136
8. Ajuste de idioma …………………………………………… 137
9. Alargamiento ………………………………………………… 138
Catálogo de mensajes …………………………………… 139~141
Introducción de accesorios opcionales …………… 142~145
Instalación de la mesa de expansión …………………… 146
Mantenimiento de la máquina ………………………… 147, 148
Resolución de problemas ……………………………… 151, 152
Lista de patrones de costura F600 ……………… 157, 158
Lista de patrones de costura F400 ……………… 159, 160
Lista de patrones de costura F300 ……………… 161, 162
Especificaciones ………………………………… Contraportada
Colocación lateral de cremalleras
Colocación inferior de cremalleras
Fruncido y fruncido elástico ……………………………… 93, 94
Lorzas …………………………………………………………………… 95
Costura de refuerzo ………………………………………………… 96
Uso de la guía de F600 / F400 acolchar ………………… 97
Puntadas con festones …………………………………………… 98
Puntadas decorativas ……………………………………………… 99
10
TABLES DES MATIERES
Notes de sécurité importantes ……………………………… 5, 6
Principaux éléments ………………………………………… 13, 14
Accessories ……………………………………………………… 15, 16
Opérations simples
Fonction des différents boutons ……………………………… 17
Branchement ………………………………………………………… 18
Nom et fonction des autres boutons de
commande ………………………………………………………… 23, 24
Variateur de vitesse ………………………………………………… 27
Levier relève pied presseur et installation de la
genouillière ……………………………………………………… 28, 29
Changement du pied presseur …………………………… 30~33
Préparattion du fil de la canette ………………………… 34~38
Préparation du fil de l'aiguille ……………………………… 39~42
Enfillage du fil de l'aiguille
Enfillage automatique du fil de l'aiguille
Tirez le fil de la canette
Installation de l'aiguille ……………………………………… 43, 44
Tableau des tissus, fils et aiguilles …………………………… 46
Comment régler la tension du fil ………………………… 47, 48
Comment régler la pression du pied ………………………… 49
Comment abaisser la griffe ……………………………………… 50
Sélectionner un programme F600 ………………… 53, 54
Sélectionner un programme F400 ………………… 57, 58
Sélectionner un programme F300 ………………… 61, 62
Programmes usuels
Point droit
…………………………………………………………
63~68
Comment utiliser les lignes de guidage sur la plaque
Point de sécurité automatique et coupefil
Comment changer la position de l'aiguille
Comment changer la longueur du point
Autres programmes point droit
Point zigzag ……………………………………………………… 69, 70
Surfilage …………………………………………………………… 71, 72
Point invisible …………………………………………………… 73~75
Boutonnières …………………………………………………… 76~83
Boutonnière standard
Boutonnière à oeillet
Boutonnière avec fil cordonnet
Changement de la largeur de la boutonnière
Changement de la densité du point
Boutonnière manuelle 2-étapes ………………………… 84~86
Point d'arrêt ……………………………………………………… 87, 88
Insertion fermeture à glissière …………………………… 89~92
Insertion latérale
Insertion bord à bord
Fronçage et bouillonné ……………………………………… 93, 94
Pintucking ……………………………………………………………… 95
Bordage ………………………………………………………………… 96
Guide matelassage F600 / F400 …………………………… 97
Point feston …………………………………………………………… 98
Point décoratif ………………………………………………………… 99
11
Patchwork matelassage
Empiècement patchwork ……………………………………… 100
Motifs Appliqués (1) ……………………………………… 101, 102
Motifs Appliqués (2) ……………………………………… 103, 104
Patchwork …………………………………………………………… 105
Quilting avec effet relief F600 ……………………… 106, 107
Quilting (point droit) F600 / F400 ………………… 108, 109
Quilting (libre) F600 / F400 ………………………… 110~112
Points décoratifs
Un-point/lettres ……………………………………………… 113~124
Préparation avant la couture …………………………… 113ų
Test de couture ………………………………………………… 114ų
Boutons et écran ……………………………………………… 117ų
Sélectionner un programme (lettres) ……… 119, 120ų
Modifier un programme (lettres) ……………………… 121ų
Exécuter un programme (lettres) …………………… 122ų
Fils superflux …………………………………………………… 122ų
Sauvegardez/appelez un programme
(lettres) ……………………………………………………… 123, 124ų
Sélectionner un caractère ……………………………………… 125
Les différentes options
…………………………
126~138
1. Changement de largeur de la boutonnière … 127
2. Changement de la position de l'aiguille ……… 128
3. Désactiver le coupe-fil par pédale ……………… 129
4. Couture double aiguille ………………………… 130~133
5. Guide ……………………………………………………………… 134
6. Contraste de l'écran (LCD) …………………………… 135
7. Réglage du volume settings ………………………… 136
8. Réglage de la langue …………………………………… 137
9. Allongement …………………………………………………… 138
Liste des messages ……………………………………… 139~141
Accessoires en option …………………………………… 142~145
Installation de la rallonge de table ………………………… 146
Entretien de la machine ………………………………… 147, 148
Problèmes éventuels et remèdes simples ……… 153, 154
Programmes pour F600 ……………………………… 157, 158
Programmes pour F400 ……………………………… 159, 160
Programmes pour F300 ……………………………… 161, 161
Caractéristiques …………………………………… dernière page
Indice
Importanti istruzioni per la sicurezza ……………………… 7, 8
Parti principali …………………………………………………… 13, 14
Accessori ………………………………………………………… 15, 16
Operazioni di base
Funzioni dei tasti funzione ………………………………………… 17
Collegamento all’alimentazione ……………………………… 18
Nome e funzioni degli altri tasti funzione ………………… 25, 26
Controllo velocità …………………………………………………… 27
Leva di sollevamento del piedino e installazione
della leva alzapiedino a ginocchio ……………………… 28, 29
Sostituzione del piedino …………………………………… 30~33
Preparazione del filo della bobina ……………………… 34~38
Preparazione del filo dell’ago …………………………… 39~42
Infilatura del filo dell’ago
Infila ago automatico
Estrarre il filo della bobina
Inserimento ago ………………………………………………… 43, 44
Tabella per tessuto, filato e aghi ……………………………… 46
Come regolare la tensione del filo ……………………… 47, 48
Come regolare la pressione del piedino …………………… 49
Come abbassare la griffa di trasporto ……………………… 50
Come selezionare un punto F600 …………………… 53, 54
Come selezionare un punto F400 …………………… 57, 58
Come selezionare un punto F300 …………………… 61, 62
Cucitura pratica
Punti diritti ………………………………………………………… 63~68
Come usare le linee di riferimento sulla placca ago
Punto annodato automatico e taglio filo programmato
Come cambiare le posizioni dell’ago
Come cambiare la lunghezza del punto
Altri punti diritti
Punto zig-zag …………………………………………………… 69, 70
Sopraggitto ……………………………………………………… 71, 72
Punto invisibile ………………………………………………… 73~75
Punti per asole ………………………………………………… 76~83
Asola standard
Asola a goccia
Asola con cordoncino
Regolazione dell’ampiezza dell’asola
Regolazione della densità della cucitura
Asola a 2 passi manuale…………………………………… 84~86
Travettatura ……………………………………………………… 87, 88
Applicazione chiusure lampo …………………………… 89~92
Applicazione a sovrapposizione
Applicazione centrata
Trapunto patchwork
Patchwork …………………………………………………………… 100
Applicazioni (1) ……………………………………………… 101, 102
Applicazioni (2) ……………………………………………… 103, 104
Crazy quilt …………………………………………………………… 105
Punti nella linea di trapunto F600 ………………… 106, 107
Trapunto (punto diritto) F600 / F400 …………… 108, 109
Trapunto (senza trasporto automatico)
F600 / F400 ………………………………………………… 110~112
Punti decorativi
Punti singoli/lettere ………………………………………… 113~124
Preparazione prima della cucitura ………………… 113ų
Prova di cucitura ……………………………………………… 114ų
Tasti funzione e schermo ………………………………… 118ų
Come selezionare i punti (lettere) …………… 119, 120ų
Come modificare i punti (lettere) …………………… 121ų
Come cucire un punto (lettere) ……………………… 122ų
Eliminazione delle estremità dei fili dei
punti saltati ……………………………………………………… 122ų
Salvare/richiamare i punti (lettere) ………… 123, 124ų
Metodi di selezione dei caratteri
Tipo ed uso delle opzioni
……………………………
………………………
125
126~138
1. Regolare l’ampiezza della cucitura delle
asole ……………………………………………………………… 127
2. Regolare la posizione dell’ago ……………………… 128
3. Regolare il pedale del taglio del filo su
OFF ………………………………………………………………… 129
4. Cucitura con ago gemello …………………… 130~133
5. Guida ……………………………………………………………… 134
6. Contrasto del display a cristalli
liquidi (LCD) …………………………………………………… 135
7. Regolazione del volume del segnalatore
acustico ………………………………………………………… 136
8. Impostazione della lingua …………………………… 137
9. Allungamento ………………………………………………… 138
Catalogo messaggi ……………………………………… 139~141
Introduzione agli accessori opzionali ……………… 142~145
Come installare la tavola larga ……………………………… 146
Manutenzione della macchina ……………………… 147, 148
Lista di controllo performance ………………………… 155, 156
Elenco dei punti F600 ………………………………… 157, 158
Elenco dei punti F400 ………………………………… 159, 160
Elenco dei punti F300 ………………………………… 161, 162
Specifiche ………………………………………………… back cover
Arricciatura e plissettatura………………………………… 93, 94
Pieghe cucite ornamentali ……………………………………… 95
Cucitura del guardolo……………………………………………… 96
Come usare la guida trapunto F600 / F400 …………… 97
Punto smerlo ………………………………………………………… 98
Punti decorativi ……………………………………………………… 99
12
Principal parts / Componentes principales / Principaux éléments /
Parti principali
13
1
14
2
15
3
16
4
5
17
6
18
7
F600 Only
F600
8
Sólo F600
Soltanto F600
19
9
20
10
11
21
12
22
23
27
* Do not put heavy objects onto
hard case and wide table.
* No coloque objetos pesados en la
maleta rígida y la mesa extensible.
* Ne mettre aucun objet lourd sur la boite
et sur la rallonge de table.
* Non appoggiare oggetti pesanti sulla
valigetta e sulla tavola larga.
24
25
26
35
28
29
F600 Only
30
Sólo F600
31
F600
36
37
Soltanto F600
32
33
34
13
38
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment
dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm F600 Only
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table F600 Only
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
1. Controlador de velocidad
2. Selector de ajuste de presión del
prensatelas
3. Cubierta frontal
4. Palanca de enhebrado
5. Botón de subir/bajar aguja
6. Palanca de elevación del prensatelas
7. Orificio del sensor para ojales
8. Cortahilos
9. Botón para cortar hilos
10. Botón de arranque/parada
11. Base auxiliar (caja de accesorios)
12. Selector de arrastre arriba/abajo
13. Selector de ajuste de tensión del hilo
14. Tapa de bobina (grande)
15. Pivote de la bobina
16. Eje de enrollado de la canilla
17. Pantalla LCD
18. Luz bajo el brazo Sólo F600
19. Botón de puntada de remate
20. Botones de operación
21. Orificio para la palanca elevadora
del prensatelas
22. Selector de ajuste de patrón
23. Volante (polea)
24. Interruptor de alimentación
25. Enchufe para el pedal
26. Enchufe para el cable
27. Maleta rígida
28. Mesa extensible Sólo F600
29. Botón de liberación del prensatelas
30. Tornillo de sujeción del prensatelas
31. Soporte del prensatelas
32. Dientes
33. Placa aguja
34. Tapa del garfio
35. Tornillo de ajuste de la aguja
36. Aguja
37. Prensatelas
38. Botón de liberación de la tapa del
garfio
1. Controllo velocità
2. Regolatore di pressione del piedino
3. Coperchio della piastra frontale
4. Leva di infilatura
5. Tasto di sollevamento/abbassamento
dell’ago
6. Leva di sollevamento del piedino
7. Porta piolo di lettura per occhiellatura
8. Tagliafilo
9. Tasto per il taglio del filo
10. Tasto di partenza/stop
11. Base ausiliaria (custodia per accessori)
12. Manopola di trasporto a caduta
13. Manopola di regolazione della tensione
del filo
14. Tappo del rocchetto (grande)
15. Porta-rocchetto
16. Avvolgi bobina
17. Schermo LCD
18. Luce sotto braccio Soltanto F600
19. Tasto inversione punto
20. Tasti funzione
21. Porta leva alzapiedino a ginocchio
22. Regolatore del punto
23. Volantino
24. Interruttore
25. Presa comando a pedale
26. Presa cavo elettrico
27. Valigetta
28. Tavola larga Soltanto F600
29. Tasto di rilascio piedino
30. Vite morsetto gambo piedino
31. Gambo piedino
32. Griffa di trasporto
33. Placca ago
34. Copri crochet
35. Vite morsetto ago
36. Ago
37. Piedino
38. Tasto di rilascio crochet
1. Variateur de vitesse
2. Bouton réglage pression pied presseur
3. Carter avant
4. Levier enfilage
5. Position de l'aiguille
6. Levier relevage pied
7. Prise pour la cellule de la boutonnière
8. Coupe fil
9. Bouton coupe fil
10. Bouton Marche/Arrêt
11. Bras libre (Boite accessoires)
12. Escamotage griffe
13. Touche réglage de tension du fil
14. Coiffe de la bobine (grande)
15. Porte bobine de fil
16. Dévidoir de canette
17. Ecran LCD
18. Lampe F600
19. Bouton marche arrière
20. Panneau de sélection du point
21. Trou fixation genouillière
22. Bouton d'ajustement du programme
23. Volant manuel
24. Interrupteur
25. Prise du rhéostat
26. Prise du cordon d'alimentation
27. Boite rigide
28. Rallonge de table F600
29. Bouton pour déclipser le pied pied
presseur
30. Vis fixation pied presseur
31. Support du pied presseur
32. Griffe
33. Plaque aiguille
34. Capot du crochet
35. Vis d'aiguille
36. Aiguille
37. Pied presseur
38. Bouton d'ouverture du capot du crochet
14
Accessories / Accesorios / Accessoires / Accessori
Draw the auxiliary bed out to the left.
Tire de la base auxiliar hacia la izquierda.
Pour ôter le plateau de travail, tirez vers la gauche.
Estrarre la base ausiliaria verso il lato sinistro.
● Inside the auxiliary bed.
● Interior de la base auxiliar.
● A l'intérieur de la boite d'accessoires.
● All’interno della base ausiliaria.
1
6
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Pied presseur pour boutonnière
(E)
2. Pied presseur pour surfiler (C)
3. Pied fermeture à glissière (B)
4. Tournevis en T
5. Kit d'aiguilles
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Pied pour boutonnière
manuelle (I)
7. Pied presseur pour point
invisible (D)
8. Canette (3)
9. Découseur
10. Brosse de néttoyage
11. Coiffe (Petite)
12. Coiffe (Moyenne)
1. Prensatelas para ojales (E)
2. Prensatelas de sobrehilar (C)
3. Prensatelas para
cremalleras (B)
4. Destornillador en forma de T
5. Juego de agujas
HA X 1 nº 11 (1)
nº 14 (1)
nº 16 (1)
para punto nº 11 (1)
6. Prensatelas para ojales
manuales (I)
7. Prensatelas para puntadas
invisibles (D)
8. Canilla (3)
9. Descosedor
10. Cepillo de limpieza
11. Tapa para bobina de hilo
(pequeña)
12. Tapa para bobina de hilo
(mediana)
1. Piedino per asole (E)
2. Piedino sopraggitto (C)
3. Piedino per chiusure lampo (B)
4. Cacciavite a T
5. Aghi
HA X 1 No. 11 (1)
No. 14 (1)
No. 16 (1)
per maglia No. 11 (1)
6. Piedino per asole manuali (I)
7. Piedino punto invisibile (D)
8. Bobine (3)
9. Taglierino
10. Spazzola per pulire
11. Tappo del rocchetto (piccolo)
12. Tappo del rocchetto (medio)
7
2
8
3
9
10
4
11
5
12
15
● Supplied with the machine
● Suministrado con la máquina
● Sur la machine
● Fornito con la macchina
14
13
13. Pied presseur standard (A)
14. Canette (1)
15. Coiffe (grande)
13. Prensatelas estándar (A)
14. Canilla (1)
15. Tapa para bobina de hilo
(grande)
13. Piedino standard (A)
14. Bobina (1)
15. Tappo del rocchetto (grande)
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Pied entraineur (N)
17. Pied patchwork (P)
18. Pied lisse (T)
19. Pied ouvert ouvert (O)
20. Pied pour matelassage (Q)
21. Pied avec guide bord (R)
22. Guide pour matelassage
23. Porte cône supplémentaire
24. Emporte pièce
25. Aiguille double
16. Pie prensatelas (N)
17. Prensatelas de patchwork (P)
18. Prensatelas suave (T)
19. Prensatelas abierto (O)
20. Prensatelas para colchas (Q)
21. Prensatelas para
dobladillos (R)
22. Guía de colcha
23. Soporte de bobina auxiliar
24. Punzón
25. Aguja doble
16. Piedino trasportatore (N)
17. Piedino patchwork (P)
18. Piedino per applicazioni
scorrevoli (T)
19. Piedino per applicazioni con
punta aperta (O)
20. Piedino per trapunto (Q)
21. Piedino per la cucitura dell’orlo
(R)
22. Guida per trapunto
23. Porta-rocchetto ausiliario
24. Occhiellatrice
25. Ago gemello
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Rhéostat
(???; JC-001)
27. Genouillière
28. Manuel d'instruction
(Ce manuel)
29. Cordon d'alimentation
26. Pedal
(???; JC-001)
27. Palanca de elevación del
prensatelas
28. Manual de instrucciones
(este manual)
29. Cable de alimentación
26. Comando a pedale
(???; JC-001)
27. Leva alzapiedino a ginocchio
28. Manuale d’istruzioni
(il presente manuale)
29. Cavo alimentazione
15
● Inside the accessories bag.
● Interior de la bolsa de accesorios.
● A l'intérieur du sac d'accessoires.
● All’interno della borsa accessori
16
F600 / F400
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
17
F600 / F400
18
F600 Only
Sólo F600
F600
Soltanto F600
19
F600 Only
Sólo F600
F600
21
F600 Only
20
F600 / F400
Soltanto F600
Sólo F600
F600
Soltanto F600
23
22
F600 / F400
F600 / F400
24
F600 Only
F600
Sólo F600
Soltanto F600
25
F600 / F400
● Inside hard case
● Contenido de la maleta rígida
● A l'intérieur de la boite rigide
● All'interno della valigetta
26
27
F600 / F400
28
29
16
Function of operational buttons / Función de los botones de operación
Fonction des différents boutons de commande / Funzioni dei tasti funzione
Needle up/down button
Aiguille haute/basse
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward
but you can move the needle up.
Quand la machine s'arrête, appuyez sur ce bouton pour changer la position de
l'aiguille. (Quand l'aiguille est en position haute, elle redescend et inversement.)
* Quand aucun programme de couture n'est sélectionné, l'aiguille
ne peut jamais descendre mais seulement remonter.
Même quand le pied presseur est en position haute,
l'aiguille peut bouger en position haute ou basse.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Tasto di sollevamento/abbassamento dell’ago
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
* Cuando no se haya seleccionado un patrón de costura, la aguja no
descenderá, pero puede elevarla.
Quando la macchina si arresta, premere questo tasto per cambiare la posizione
dell’ago. (Quando l’ago è sollevato, esso si abbassa e viceversa nel caso opposto).
* se non è stato selezionato un tipo di punto, l'ago non si abbassa, ma è possibile
sollevarlo.
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Anche quando il piedino è sollevato accertarsi che l’ago si
sollevi o si abbassi.
Speed controller
While sewing, speed
can be adjusted.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews
reverse (lock stitch).
Regulador de velocidad Botón de puntada de remate
Puede ajustar la velocidad
mientras cose.
Variateur de vitesse
Pendant le travail, la vitesse
peut être ajustée.
Mientras pulse este botón, la máquina
coserá en sentido inverso (puntada de
seguridad).
Pendant le travail, la vitesse
peut être ajustée.
En appuyant sur ce bouton, la machine
va coudre en marche arrière (point de
Durante la cucitura è
possibile regolare la velocità. sécurité).
Controllo velocità
Tasto inversione punto
Premendo questo tasto, la macchina cuce
all’indietro (punto annodato).
Start/stop button
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar
automáticamente los dos hilos.
Bouton du coupe-fil
Après la couture, appuyez sur ce bouton pour
couper automatiquement les 2 fils.
Tasto per il taglio del filo
Dopo le operazioni di cucitura, premere questo
tasto per tagliare entrambi i fili automaticamente.
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position.
Color of button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser lentamente hasta alcanzar la velocidad
establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo este botón, la máquina se detendrá con la
aguja en posición bajada.
El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso
Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Bouton Marche/Arrêt
En appuyant sur ce bouton, la machine va commencer à coudre doucement jusqu'à la vitesse
déterminée par le variateur de vitesse. En appuyant encore sur ce bouton, la machine s'arrête avec
l'aiguille en position basse.
La couleur des boutons indique.
Vert: Prêt à démarrer et/ou en cours de couture
Rouge: Pas prêt à démarrer (En appuyant sur le bouton rouge, l'aiguille avance point par point.)
Tasto di partenza/stop
Premendo questo tasto, la macchina comincia a cucire lentamente e quindi aumenta di velocità fino ad
arrivare alla velocità impostata dal controllo velocità. Premendo ancora questo tasto, la macchina si
arresta con l’ago in posizione abbassata.
Il colore del tasto indica lo stato della macchina.
Verde: Pronta ad avviarsi e/o durante le operazioni di cucitura.
Rosso: Non pronta ad avviarsi (se il tasto viene premuto quando è rosso l’ago va avanti di un punto).
Notes for thread trimming:
Note pour le coupe-fil:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
1. Ne pas utiliser un fil de diamètre supérieur à No.30.
2. Après la coupe, le point peut être fait sans tirer le fil de la canette .
3. Après avoir utilisé le coupe fil, si vous tirez encore le fil de la canette et
le placez avec le fil de l'aiguille sous le pied, vous évitez ainsi que les
fils s'emmêlent au verso du tissu.
4. Nettoyez régulièrement la machine (voir page 147), la poussière ou
les déchets dans le système du coupe-fil peuvent occasionner un
mauvais fonctionnement.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede finalizarse sin tirar del
hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del
hilo de la canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de
la aguja, puede evitar acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 147), ya que el
polvo del área de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
17
Note per il taglio del filo:
1. Non usare fili superiori a No. 30.
2. Dopo il taglio, il punto può essere fatto senza tirare il filo della bobina.
3. Quando si riprende a cucire dopo il taglio del filo, se si tira ancora
il filo della bobina e si colloca sotto il piedino insieme al filo dell'ago, è
possibile evitare un accumulo di filo (birdnest) sul rovescio del tessuto.
4. Pulire la macchina con regolarità (vedi pagina 147), dal momento che
un accumulo di polvere nell’area dell’unità di taglio del filo può
provocare malfunzionamenti.
Connecting to the power supply / Conexión a la toma de alimentación
Branchement à la prise de courant / Collegamento all’alimentazione
Warning
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or fire.
Advertencia
• Cuando no se utilice la máquina, desconecte la alimentación (interruptor en “O”) y desenchúfela
de la corriente. De lo contrario, se puede producir una descarga eléctrica o un incendio.
Attention
• Quand la machine n'est pas en marche, éteindre la machine (interrupteur sur “O”) et enlever le
cordon de la prise de courant. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu.
Attenzione
• Quando la macchina non è in uso, spegnere l’alimentazione (girare su “O”) e staccare la spina
dalla presa di corrente. In caso contrario, si potrebbero produrre scosse elettriche e/o incendi.
Power plug
Enchufe
Power switch
Interruptor de alimentación Prise
Spina di alimentazione
Interrupteur
Interruttore alimentazione
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
En caso de utilizar el botón de marcha/paro:
1. Desconecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “O”)
y enchufe el cable en la toma de conexión de la máquina.
2. Enchufe el cable en la toma de corriente.
3. Conecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “I”.)
Utilisation du bouton Marche/Arrêt:
1. Mettre l'interrupteur sur Arrêt “O”, insérer le cordon d'alimentation
dans la prise de la machine.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettre l'interrupteur en mode Marche “I”.
In caso di uso del tasto di partenza/stop:
Machine receptacle
Toma del cable
Prise du cordon d'alimentation
Presa cavo elettrico
1. Spegnere l'interruttore alimentazione (girare su "O"), inserire la spina
del cavo di alimentazione nella presa sulla macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione nella presa elettrica.
3. Accendere l’interruttore alimentazione. (Girare su “I”).
In case Foot controller is used:
Power switch
Interruptor de alimentación
Interrupteur
Power plug
Interruttore alimentazione Enchufe
Prise de courant
Spina di alimentazione
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine
receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
En caso de utilizar el pedal:
Plug
Conector
Prise
Presa
1. Desconecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “O”)
y enchufe el cable en la toma de conexión de la máquina.
2. Enchufe el cable en la toma de corriente.
3. Conecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “I”.)
* Cuando se utilice el pedal, el botón de marcha/paro:
No funcionará para iniciar la costura
Funcionará para finalizar la costura
Utilisation de la machine avec le rhéostat:
1. Mettre l'interrupteur sur Arrêt “O”, insérer le cordon d'alimentation
dans la prise de la machine.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettre l'interrupteur en mode Marche “I”.
* Lorsque le rhéostat est branché, le bouton Marche/Arrêt :
Départ couture: ne fonctionnera pas
Fin couture: fonctionnera
Controller plug socket
Toma de conexión del pedal
Prise du rhéostat
Presa comando a pedale
Foot controller
Pedal
Rhéostat
Comando a pedale
In caso di uso del comando a pedale:
1. Spegnere l'interruttore alimentazione (girare su "O"), inserire la spina
del cavo di alimentazione nella presa sulla macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione nella presa elettrica.
3. Accendere l’interruttore alimentazione. (Girare su “I”).
* Quando si usa il comando a pedale, il tasto di partenza/stop:
Avvio cucitura: non funziona
Termine cucitura: funziona
18
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen
will be sewn.
Practical patterns
Buttonhole patterns
Pattern select mode
Quilt patterns
Decorative patterns
Direct select
One-point patterns
Letters
Select by number
Presser foot to
be used (marking)
Cell phone
input
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Stitch length
Zigzag width
Zigzag width
adjusting dial
Stitch length
adjusting dial
* Adjusting buttons
on F400/F300.
* Adjusting buttons
on F400/F300.
Selection button
Clear button
Confirmation
button
Pattern selection mode
switching button
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
Needle stop position
switching button
Continuous
stitch button
Mirror image
button
Pattern selection button
Direct pattern
Option button
Number
selection
(Input by
number)
Letters
(Cell phone input)
Save/Call button
Name of operational button
19
Name and function of operational buttons
Zigzag width
adjustment dial
* buttons on F400/F300.
Stitch length
adjustment dial
This is used to change the stitch length.
* buttons on F400/F300.
Confirmation
button
This is used to confirm the selected stitch pattern and/or settings.
Selection button
This is used to move the cursor.
Clear button
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.
When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be
deleted.
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
When it is pressed, symbol “
This is used to change the zigzag width and the needle position.
Needle stop
position
switching button
“ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end
and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “
This button is valid only when “
When it is pressed, symbol “
“ mode.
“ will be shown on the screen.
Mirror Image
button
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected
pattern.
* There are some patterns that can not make a mirror image.
Option button
It is possible to change the following function and settings.
ȷSeam width of buttonhole
ȷNeedle position
ȷThread trimming by foot controller ȷTwin needle
ȷGuide
ȷLCD display contrast
ȷBuzzer volume
ȷLanguage
ȷElongation
* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern.
(Refer page 126~138 for more details.)
Save/call button
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.
(Refer to page 123 and 124 for more details.)
Pattern selection
button
A stitch pattern can be selected.
* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.
(Refer to page 51~62 for more details.)
Pattern selection
mode switching
button
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button.
The selected button will be illuminated.
”, the needle stops at its lowest position.
The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function.
* When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected
patterns are sewn completely.
” will be shown on the screen.
”, the needle stops at its highest position.
When sewing with symbol “
When sewing with the symbol “
Continuous
stitch button
” or “
20
Nombre y función de otros botones de operación
Botones operativos y pantalla
Descripción de la pantalla
Posición de parada de la aguja
Número de patrón
Patrones directos
El aguja se para en
la posición más alta
El aguja se para en
la posición más baja
Patrón de costura
* Se coserán los patrones
que aparecen en pantalla.
Patrones prácticos
Patrones de ojal
Modo de selección
de patrón
Patrones de colcha
Patrones decorativos
Selección directa
Patrones de un punto
Selección por
número
Letras
Prensatelas que debe
utilizarse (marca)
Entrada tipo móvil
Posición de la aguja
(en este patrón, la aguja
está en posición central.)
Longitud de la puntada
Ancho de zigzag
Rueda de ajuste de
ancho de zig zag
Rueda de ajuste de
longitud de puntada
* Botones de ajuste
en F400/F300.
* Botones de ajuste
en F400/F300.
Botón de selección
Botón Borrar
Botón de
confirmación
Botón conmutador de modo
de selección de patrón
Botón de puntada de
seguridad automática
y corte de hilos
Pueden seleccionarse
los 10 patrones usados
más frecuentemente.
Pueden seleccionarse
patrones prácticos
distintos de los
patrones directos.
Pueden seleccionarse
patrones, como letras,
que pueden
combinarse.
Botón conmutador
de posición de
parada de aguja
Botón de puntada
continua
Botón de selección de
patrón
Botón de imagen
de espejo
Patrón directo
Botón de opción
Selección de
número
(entrada por
número)
Letras
(entrada tipo teléfono móvil)
Botón Guardar/Recuperar
Nombre de los botones de operación
21
Nombre y función de los botones de operación
Se utiliza para cambiar el ancho de zigzag y la posición de la aguja.
Rueda de ajuste
de ancho de zigzag
* botones en F400/F300.
Rueda de ajuste de Se utiliza para cambiar la longitud de la puntada.
longitud de puntada
* botones en F400/F300.
Botones de
confirmación
Botón de selección Se utiliza para mover el cursor.
Botón Borrar
Se utiliza para suprimir el patrón de costura seleccionado y cancelar cada valor.
Si se mantiene presionado este botón, se suprimirán todos los patrones de puntada
guardados.
Botón de puntada
de seguridad
automática y corte
de hilo
Al pulsarlo, se verá el símbolo
Se utilizan para confirmar el patrón de costura o los valores seleccionados.
en pantalla.
La máquina realizará automáticamente puntadas de seguridad al inicio y al final de
la costura y cortará ambos hilos.
Botón conmutador Al pulsarlo, se verá o bien el símbolo
o bien
en pantalla.
de posición
de la aguja
la aguja se detendrá en su posición más alta.
Si se cose con el símbolo
Si se cose con el símbolo
Botón de puntada
continua
Este botón es sólo es válido con
Cuando se pulsa, el símbolo
la aguja se detendrá en su posición más baja.
.
aparece en pantalla.
La máquina coserá los patrones de puntada seleccionados de forma continua.
Si se vuelve a pulsar, la máquina cancelará esta función.
* Si se pulsa mientras se cose, la máquina se detendrá después de coser
completamente los patrones seleccionados.
Botón de imagen
de espejo
Después de seleccionar un patrón de costura, pulse este botón para obtener una
imagen de espejo del patrón seleccionado.
* En algunos patrones no se puede realizar una imagen de espejo.
Botón de opción
Es posible cambiar las funciones y los valores siguientes.
ȷAncho de costura de ojal
ȷPosición de la aguja
ȷCorte de hilos mediante el pedal
ȷAguja doble
ȷGuía
ȷContraste de la pantalla LCD
ȷVolumen de la indicación acústica ȷIdioma
ȷAlargamiento
* Las funciones opcionales varían de un patrón de costura a otro.
(Consulte las páginas 126~138 para obtener más detalles.)
Botón Guardar/
Recuperar
Se utiliza para guardar y/o recuperar un patrón. La máquina puede guardar hasta
10 patrones. (Consulte las páginas 123 y 124 para obtener más detalles.)
Botón de selección Puede seleccionarse un patrón de costura.
* El uso de los botones varía según el modo de selección de patrón.
de patrón
(Consulte la página 51~62 para obtener más detalles.)
Botón conmutador Cuando deba cambiarse el modo de selección de patrón, pulse el botón deseado.
El botón seleccionado se iluminará.
de modo de
selección de patrón
22
Nom et fonction des autres boutons de commande
Boutons et écran
Description de l'écran
Numéro du programme
Programmes direct
Position arrêt de l'aiguille
Arrêt aiguille en
position haute
Arrêt aiguille en
position basse
Programme de couture
* Le programme à l'écran sera
exécuté.
Programmes usuels
Programmes Boutonnières
Sélection des
programmes
Programmes Matelassage
Programmes Décoratif
Sélection directe
Programmes un-point
Sélection par
numéro
Lettres
Type de pied presseur
à utiliser
Clavier
alphanumérique
Position aiguille
(aiguille au centre dans ce
programme.)
Longueur du point
Largeur Zigzag
Curseur de réglage
largeur du zigzag
Curseur de réglage
longueur du point
* Boutons de réglage
sur F400/F300.
* Boutons de réglage
sur F400/F300.
Bouton de sélection
Bouton annulation
Bouton de
confirmation
Bouton mode de sélection
des programmes
Bouton point de
sécurité et coupe fil
automatique
Les 10 programmes
les plus utilisés peuvent
être selectionnés.
Bouton inversement
position de l'aiguille
Programmes usuels
autres que ceux par
sélection directe.
Programmes qui
peuvent être combinés.
Bouton point
continu
Bouton image
miroir
Bouton sélection prog.
Programme direct
Bouton option
Sélection par
numéro
(Saisie par
numéro)
Lettres
(Clavier alphanumérique)
Bouton Sauvegarde/Appel
Nom des différents boutons
23
Nom et fonctions des boutons
Curseur réglage
largeur du zigzag
Pour changer la largeur du zigzag et la position de l'aiguille.
* boutons sur F400/F300.
Curseur réglage
longueur du point
Pour le changement de la longueur du point.
* boutons sur F400/F300.
On l'utilise pour confirmer une sélection d'un type de point et/ou un réglage.
Bouton de
confirmation
Bouton de
sélection
On l'utilise pour bouger le curseur.
Bouton
d'annulation
On l'utilise pour annuler la sélection d'un programme ou toute autre programmation.
En appuyant de manière continue, tous les programmes sauvegardés seront
éffacés.
Bouton point de
sécurité et coupe
fils automatique
En appuyant, le symbole “
Bouton inversion
position de
l'aiguille
Bouton
point continu
La machine fera un point de sécurité au départ et à la fin de la couture et les 2 fils seront
coupés.
En appuyant, soit le symbolee “
”, l'aiguille s'arrête en position haute.
Quand on coud avec le symbole “
”, l'aiguille s'arrête en position basse.
Ne peut être utilisé qu'en mode “
”.
” s'affichera à l'écran.
Bouton image
miroir
Après avoir sélectionné un programme, appuyez sur ce bouton pour faire une image
inversée du programme sélectionné.
* Cette option ne fonctionne pas avec tous les programmes.
Bouton option
Il est posible de modifier les fonctions et réglages suivants.
ȷLargeur de la boutonnière ȷPosition de l'aiguille
ȷCoupe fil par pédale
ȷAiguille double
ȷGuide
ȷContraste de l'écran LCD
ȷVolume
ȷLangue
ȷAllongement
* Les fonctions optionnelles diffèrent en fonction des programmes.
(Voir pages 126 à 138 pour plus de détails.)
Sauvegarde/appel
On l'utilise pour sauvegarder et/ou appeler un programme. La machine peut
sauvegarder 10 programmes maximum. (Voir page 123 et 124 pour plus de détails.)
Bouton sélection
de programme
Un programme peut être sélectionné.
* Suivant le mode de sélection des programmes l'usage de ces boutons peut varier .
(Voir pages 51 à 62 pour plus de détails.)
Bouton du mode
de sélection des
programmes
Quand le mode de sélection des programme doit être changé, appuyez sur le bouton
désiré. Le bouton sélectionné s'allumera.
” s'affichera à l'écran.
La machine va coudre le programme sélectionné continuellement.
En appuyant une nouvelle fois sur le bouton, cette fonction sera annulée.
* En appuyant sur le bouton pendant la couture, la machine s'arrêtera après que
programme sélectionné sera complètement réalisé.
” ou “
Quand on coud avec le symbole “
Une fois préssé, le symboel “
” apparaitra à l'écran.
24
Nome e funzioni degli altri tasti funzione
Tasti funzione e schermo
Descrizione dello schermo
Numero punto
Punti diretti
Posizione di arresto dell’ago
L’ago si arresta alla sua
posizione più elevata
Punto
L’ago si arresta alla sua
posizione più bassa
* I punti mostrati sullo schermo
saranno cuciti.
Punti pratici
Punti per asole
Modalità di selezione
dei punti
Punti per trapunto
Punti decorativi
Punti singoli
Selezione diretta
Lettere
Selezione
mediante numero
Piedino da usare
(simbolo)
Input telefono
cellulare
Posizione dell’ago
(Posizione centrale dell’ago in
questo punto)
Lunghezza del punto
Ampiezza zigzag
Manopola per la regolazione
dell’ampiezza dello zigzag
Regolatore
lunghezza del punto
* Tasti di regolazione
su F400/F300.
* Tasti di regolazione su
F400/F300.
Tasto di selezione
Tasto di cancellazione
Tasto di conferma
Tasto di commutazione
modalità di selezione punti
Tasto taglio filo
e punto annodato
automatico
È possibile selezionare
i 10 punti usati più
frequentemente.
È possibile selezionare
i punti pratici o i punti
diretti.
È possibile selezionare
punti combinabili, come
le lettere.
Tasto di commutazione
posizione di arresto
dell’ago
Tasto punto
continuo
Tasto immagine
speculare
Tasto di selezione punti
Punto diretto
Selezione
numero (Input
mediante
numero)
Tasto opzioni
Lettere
(Input telefono cellulare)
Tasto salva/richiama
Nome dei tasti funzione
25
Nome e funzioni dei tasti funzione
Regolazione ampiezza Viene usato per modificare l’ampiezza dello zigzag e la posizione dell’ago.
dello zigzag
* Tasti su F400/F300.
Regolatore lunghezza
del punto
Usato per modificare la lunghezza del punto.
* Tasti su F400/F300.
Tasto di conferma
Usato per confermare il punto selezionato e/o le impostazioni.
Tasto selezione
Usato per spostare il cursore.
Tasto di cancellazione Usato per cancellare il punto selezionato e ciascuna impostazione.
Tenendo premuto questo tasto saranno cancellati tutti i punti salvati.
Tasto taglio filo e punto Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “
“.
annodato automatico
La macchina procederà automaticamente ad annodare i punti all’avvio ed al termine
delle operazioni di cucitura e quindi taglierà entrambi i fili.
Tasto di commutazione Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “
” o il simbolo “
”.
posizione di arresto
dell’ago
”, l'ago si arresta alla sua posizione più elevata.
Quando si cuce con il simbolo “
Quando si cuce con il simbolo “
Tasto punto continuo
”, l'ago si arresta alla sua posizione più bassa.
Questo tasto è attivo soltanto in modalità “
“.
Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “
Tasto immagine
speculare
Dopo aver selezionato un punto, premere questo tasto per ottenere un’immagine
speculare del punto selezionato.
* Alcuni punti non possono essere riprodotti specularmente.
Tasto opzioni
È possibile modificare le seguenti funzioni ed impostazioni.
ȷAmpiezza della cucitura dell’asola
ȷPosizione dell’ago
ȷTaglio del filo mediante il comando a pedale ȷAgo gemello
ȷGuida
ȷContrasto del display LCD
ȷVolume segnalatore acustico
ȷLingua
ȷAllungamento
* Le funzioni opzionali variano a seconda dei punti.
(Vedi pagine 126-138 per maggiori dettagli).
Tasto salva/richiama
Usato per salvare e/o richiamare un punto. La macchina può salvare un massimo di
10 punti. (Vedi pagine 123 e 124 per maggiori dettagli).
Tasto selezione punti
È possibile selezionare un punto.
* L’uso dei tasti varia a seconda della modalità di selezione dei punti.
(Vedi pagine 51-62 per maggiori dettagli).
“.
La macchina procederà a cucire il punto selezionato in modo continuo.
Se premuto un’altra volta, la macchina cancellerà questa funzione.
* Se premuto durante le operazioni di cucitura, la macchina si arresta dopo che i punti
selezionati sono stati interamente cuciti.
Tasto di commutazione Premere il tasto desiderato per modificare la modalità di selezione dei punti.
modalità di selezione Il tasto selezionato si illumina.
punti
26
Speed control / Control de la velocidad / Réglage de la vitesse /
Controllo velocità
Slower speed
Menos velocidad
Vitesse lente
Velocità minore
Faster speed
Más velocidad
Vitesse rapide
Velocità maggiore
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Regulador de velocidad
Puede ajustarse libremente la velocidad máxima de costura mediante
el regulador de velocidad.
Variateur de vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au
variateur de vitesse.
Interruttore controllo velocità
La massima velocità di cucitura può essere impostata liberamente
mediante l’interruttore controllo velocità.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller.
The harder you press, the faster the machine sews.
Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed
Pressing weaker → slower speed
Slower speed
Menor velocidad
Vitesse lente
Velocità minore
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads
are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
Faster speed
Mayor velocidad
Vitesse rapide
Velocità maggiore
* Always clean the foot controller.
It is important that you do not place any objects on the foot
controller as it may cause injury to the user and may cause
malfunctions.
Pedal
Thread trimming foot switch
Interruptor cortahilos del pedal
Coupe fil par rétro-pédale
Interruttore a piede di taglio del filo
Para operar la máquina, pulse el pedal.
Cuanta más intensidad aplique al pedal, a mayor rapidez coserá la
máquina.
El regulador de velocidad establecerá la velocidad máxima de
costura.
Mayor presión → Mayor velocidad
Menor presión → Menor velocidad
Interruptor cortahilos del pedal
Si se presiona el pedal por el lado del talón, se cortarán los hilos.
→ Es posible cancelar esta función. (Consulte la página 129.)
* Limpie siempre el pedal.
Es importante no colocar objetos en el pedal, porque puede provocar
lesiones al usuario y pueden producirse anomalías.
Comando a pedale
Per attivare la macchina, premere il comando a pedale.
Maggiore è la pressione esercitata sul comando a
pedale, maggiore è la velocità di cucitura.
Il controllo velocità imposterà la massima velocità di
cucitura.
Maggiore pressione → maggiore velocità
Minore pressione → minore velocità
Pour faire démarrer la machine appuyez sur la pédale.
Plus vous appuyez, plus vite la machine coudra.
Le variateur de vitesse programmera la vitesse maximum.
Pression forte → vitesse la plus rapide
Pression faible → vitesse la plus lente
“Interruttore a piede di taglio del filo”
“Coupe fil à la pédale”
Premendo col tallone la parte posteriore del comando
a pedale si produce il taglio del filo.
→ È possibile anche cancellare questa funzione.
(Vedi pagina 129.)
Quand la partie arrière de la pédale est préssée, cela déclanche
le coupe fil.
→ Il est possible d'annuler cette fonction. (Voir page 129.)
* Tenere sempre pulito il comando a pedale.
Non appoggiare alcun oggetto sul comando a pedale
dal momento che questo potrebbe causare lesioni a
carico dell'utilizzatore e produrre malfunzionamenti.
27
Rhéostat
* Toujours néttoyer le rhéostat.
Il est important de ne jamais placer d'objet sur le rhéostat cela peut
causer un dommage à l'utilisateur ou bien occasionné un mauvais
fonctionnement.
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
Palanca de elevación del prensatelas e instalación de la palanca de elevación del prensatelas
Levier relève pied presseur et installation de la genouillière
Leva di sollevamento del piedino ed installazione della leva alzapiedino a ginocchio
Presser foot lifting lever / Palanca de elevación del prensatelas
Levier relève pied presseur / Leva di sollevamento del piedino
The presser foot can be up or down position by using the presser foot
lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
underneath the presser foot.
* Be careful that the presser foot and the needle should not interfere
when the needle is in down position and the presser foot is raised to
the extra lift position.
Presser foot lifting lever
Palanca de elevación del prensatelas
Levier relève pied presseur
Leva di sollevamento del piedino
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
El prensatelas puede colocarse en posición elevada o bajada por medio
de la palanca de elevación del prensatelas.
Posición bajada …… El prensatelas debe estar bajado al coser.
Posición elevada normal …… Esta posición se utiliza para extraer el
tejido o cambiar el prensatelas.
Posición elevada adicional …… Esta posición se utiliza para colocar
material pesado debajo del prensatelas.
* Procure que el prensatelas y la aguja no interfieran cuando la aguja
esté en posición bajada y el prensatelas se eleve a la posición de
elevación adicional.
Le pied presseur peut être levé ou baissé en utilisant le levier.
Position basse …… Le pied presseur doit être en position basse
pendant la couture.
Position standard …… Position pour retirer la matière et/ou changer
de pied presseur.
Position extra haute …… Position pour coudre des matières épaisses.
* Attention à ce que le pied presseur et l'aiguille ne se gène pas quand
l'aiguille est en position basse et que le pied presseur est en position
extra haute.
Il piedino può essere collocato in posizione sollevata o abbassata
mediante la leva di sollevamento del piedino.
Posizione abbassata …… Il piedino deve essere abbassato durante
la cucitura.
Posizione di sollevamento ordinaria …… Questa posizione è usata
per la rimozione del tessuto e/o la
sostituzione del piedino.
Posizione di sollevamento extra …… Questa posizione è usata per
collocare materiali pesanti sotto il piedino.
* Assicurarsi che il piedino e l’ago non interferiscano reciprocamente
quando l'ago è nella sua posizione abbassata ed il piedino si trova nella
sua posizione di sollevamento extra.
28
F600 / F400
Installation of knee lifting lever / Instalación de la palanca de elevación del prensatelas
Installation de la genouillière / Installazione della leva alzapiedino a ginocchio
concave portion
Parte cóncava
partie concave
porzione concava
convex portion
Parte convexa
partie convexe
porzione
convessa
Lifting
Elevar
Knee lifting lever
Relevage
Palanca de elevación del prensatelas Sollevamento
Levier de la genouillère
Leva alzapiedino a ginocchio
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using
your hands.
Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet.
Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.
The presser foot is lowered when the lever goes back to the original
position.
* Do not touch the knee lifting lever while sewing.
It may cause a deformation of a stitch pattern.
La palanca de elevación del prensatelas es útil cuando se cose una
colcha y en otros proyectos que requieran el uso de ambas manos.
Con la palanca de elevación del prensatelas puede controlar la
posición del prensatelas sin utilizar las manos.
Inserte la palanca de elevación del prensatelas de forma que coincidan
la parte cóncava y la parte convexa.
Empuje la palanca a la derecha para elevar el prensatelas.
El prensatelas bajará cuando la palanca regrese a la posición original.
* No toque la palanca de elevación del prensatelas mientras cosa.
Podría provocar una deformación del patrón de costura.
La genouillère est très utile lorsque le travail à réaliser requière
l'utilisation de vos deux mains. Avec la genouillière vous pouvez
contrôler la position du pied presseur sans utiliser vos mains.
La partie concave et convexe doivent se rejoindre.
Poussez le levier vers la droite pour lever le pied presseur.
Le pied se baisse lorsque le levier de la genouillière revient à sa
position de départ.
* Ne pas toucher le levier de la genouillière pendant la couture.
Cela peut déformer le programme de couture.
La leva alzapiedino a ginocchio è utile quando si sta realizzando un
trapunto oltre che per altri lavori che richiedono l'uso di entrambe le
mani. Con la leva alzapiedino a ginocchio, l'utilizzatore sarà in grado di
controllare la posizione del piedino senza usare le mani.
Inserire la leva alzapiedino a ginocchio in modo da far combaciare la
parte concava e quella convessa.
Spingere la leva verso destra per sollevare il piedino.
Il piedino si abbassa quando la leva torna alla sua posizione originale.
* Non toccare la leva alzapiedino a ginocchio durante la cucitura.
In caso contrario, potrebbe prodursi una deformazione del punto
selezionato.
29
Changing the presser foot / Sustitución del prensatelas
Changement du pied presseur / Sostituzione del piedino
Removing and installing the presser foot / Extracción e instalación del prensatelas
Installation et désinstallation du pied presseur / Rimozione e montaggio del piedino
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Prima di procedere alla sostituzione del piedino spegnere l’alimentazione.
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support du pied presseur
Gambo piedino
Presser foot
releasing button
Botón de liberación
del prensatelas
Bouton pour
déclipser le pied
presseur
Tasto rilascio
piedino
Removing presser foot
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Extracción del prensatelas
1. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Presione el botón de liberación del prensatelas para extraer el
prensatelas.
Désinstallation du pied presseur
1. Mettre l'aiguille et le pied en position haute.
2. Appuyez sur le bouton pour déclipser le pied presseur.
Rimozione del piedino
1. Sollevare l’ago ed il piedino.
2. Premere il tasto rilascio piedino per rimuovere il piedino.
Installing presser foot
Groove in presser
foot holder
Ranura del soporte del
prensatelas
Fente dans le support
du pied presseur
Scanalatura nel gambo
piedino
Pin
Pivote
Axe
Perno
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot
holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting
lever.
* Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot
for the stitch pattern to be sewn.
Instalación del prensatelas
Presser foot marking
Marca del prensatelas
Marquage du pied presseur
Simbolo del piedino
Alinee el pivote del prensatelas y la ranura en el soporte del prensatelas.
A continuación, baje el soporte el prensatelas con la palanca de elevación
del prensatelas.
* Cada prensatelas posee una marca. Utilice el prensatelas apropiado
para el patrón de costura que deba coserse.
Installation du pied presseur
Alignez l'axe du pied presseur et la fente du support du pied presseur.
Puis baissez le support du pied presseur avec le levier qui permet de lever
le pied presseur.
* Chaque pied à un marquage. Utilisez le pied approprié pour chaque
programme de couture.
Montaggio del piedino
Allineare il perno del piedino e la scanalatura nel gambo piedino.
Abbassare quindi il gambo piedino mediante la leva di sollevamento del
piedino.
* Ciascun piedino è caratterizzato da un simbolo. Usare il piedino
appropriato per ciascun punto da eseguire.
30
Removing and installing presser foot holder
Extracción e instalación del soporte del prensatelas
Installation et désinstallation du support du pied presseur
Rimozione e montaggio del gambo piedino
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support du pied presseur
Gambo piedino
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and
remove the presser foot holder.
Extracción del soporte del prensatelas
1. Levante la aguja y la palanca de elevación del prensatelas.
2. Afloje el tornillo de ajuste del soporte del prensatelas a la izquierda y
extraiga el soporte del prensatelas.
Désinstallation du support du pied presseur
Setscrew of presser foot holder
Tornillo de ajuste del soporte del
prensatelas
Vis du support du pied presseur
Vite di arresto del gambo piedino
Setscrew of presser foot holder
Tornillo de ajuste del soporte del prensatelas
Vis du support du pied presseur
Vite di arresto del gambo piedino
Presser bar
Barra del prensatelas
Barre du pied
Barra del pressore
1. Mettre l'aiguille en position haute ainsi que le livier du pied.
2. Dévissez les vis du support du pied presseur vers la gauche et otez le
support du pied presseur.
Rimozione del gambo piedino
1. Sollevare l’ago e la leva di sollevamento del piedino.
2. Allentare la vite di arresto del gambo piedino girando verso sinistra
e rimuoverlo.
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew firmly by turning it to the right side.
Instalación del soporte del prensatelas
Alinee el orificio del tornillo en la barra del prensatelas con el orificio del
soporte del prensatelas (la ranura grande). Apriete el tornillo de ajuste con
firmeza girándolo hacia la derecha.
Installation du support du pied presseur
Alignez le trou de la vis de la barre du pied avec le trou du support du pied
presseur (longue fente). Vissez fermement la vis vers la droite.
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support du pied presseur
Gambo piedino
31
Montaggio del gambo piedino
Allineare il foro della vite sulla barra del pressore con il foro del gambo
piedino (scanalatura lunga). Stringere saldamente la vite di arresto girando
verso destra.
The type and application of the presser foot / Tipos y aplicaciones de los prensatelas
Les types de pieds et leur application / Tipologie ed applicazioni del piedino
Marking of presser foot / Marca del prensatelas
Marquage sur le pied presseur / Marchio piedino
↓
Standard presser foot
A
Prensatelas estándar
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
especially when sewing heavy-weight materials.
Se utiliza principalmente para puntadas rectas y en zigzag.
Utilice este prensatelas especialmente cuando cosa materiales pesados.
Pied presseur
standard
Pour les coutures droites ou zigzag.
Utilisez ce pied pour coudre des matières épaisses.
Piedino standard
Usato principalmente per cucire con cucitura dritta e cuciture a zig-zag.
Usare questo piedino soprattutto per cucire su materiali pesanti.
Zipper presser foot
B
This is used to attach zippers.
Prensatelas para
cremalleras
Se utiliza para coser cremalleras.
Pied fermeture à
glissière
Usato per attaccare chiusure lampo.
Pour la pose de fermeture à glissière.
Piedino per chiusure
lampo
Overcasting presser
foot
C
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
fabrics from fraying.
Prensatelas para
sobrehilado
Este prensatelas se utiliza exclusivamente para el sobrehilado a fin de evitar que
el borde cortado de los tejidos se deshilache.
Pied presseur surjet
Ce pied est utilisé exclusivement pour surjeter le bord d'un tissu pour éviter
l'éfilochage.
Piedino sopraggitto
Blind stitch presser
foot
Usato esclusivamente per il sopraggitto al fine di evitare che il margine dei tessuti
si sfilacci.
D
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or sleeves.
Este prensatelas se utiliza para puntadas invisibles en dobladillos de pantalones
y faldas o en mangas.
Prensatelas para
puntadas invisibles
Pour réaliser des points invisibles sur des ourlets de blouses et jupes, ou
manches.
Pied presseur point
invisible
Usato per realizzare punti invisibili sull'orlo di pantaloni e gonne o sulle maniche.
Piedino punto invisibile
Buttonhole presser
foot
E
This presser foot is used for automatic buttonholing.
Este prensatelas se utiliza para la costura automática de ojales.
Prensatelas para ojales
Pour la couture de boutonnière automatique.
Pied presseur pour
boutonnière
Usato per l’occhiellatura automatica.
Piedino per asole
Manual buttonhole
presser foot
I
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks.
Also for manual buttonhole (pattern No. 03).
Prensatelas para
ojales manuales
Se utiliza para realizar puntadas decorativas, letras y remates,
y también para coser ojales manualmente (patrón núm. 03).
Pied presseur pour
boutonnière manuelle
Pour coudre des points décoratifs, lettres and bartacks.
Aussi pour les boutonnière manuelle (programme No. 03).
Piedino per asole
manuali
Usato per cucire punti decorativi, lettere e travette.
Anche per asole manuali (punto no. 03).
32
Marking of presser foot / Marca del prensatelas
Marquage sur le pied presseur / Marchio piedino
↓
Walking foot
N
Prensatelas de doble
arrastre
En general, este prensatelas se utiliza para material que resulta difícil pasar por la
máquina, como tricotados, punto, vinilo, cuero y cuero artificial o colchas.
Pied entraineur
F600 / F400
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
jersies, vinyl, artificial leather and leather or quilting.
Pour travailler les matières "difficule-à-entrainer" comme le tricot, jersey, vinyl, cuir
synthétique et cuir ou quilting.
Piedino trasportatore
In generale, questo piedino viene usato per materiali difficili da trasportare quali
indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunto.
Patchwork presser
foot
P
Este prensatelas se utiliza para puntadas de patchwork. Hay dos costuras, a 1/4 y
un 1/8 de pulgada respecto a la posición central de la aguja.
Prensatelas para
patchwork
F600 / F400
Pour réaliser des patchwork. Il y a deux lignes de couture, 1/4 de pouce et 1/8 de
pouce du centre de l'aiguille.
Pied presseur
patchwork
Usato per punti patchwork. Ci sono due linee di cucitura, a 1/4 di pollice e 1/8 di
pollice dalla posizione centrale dell’ago.
Piedino patchwork
Smooth presser foot
T
Pied presseur lisse
Pour travailler les matières adhérente comme le vinyl et les matières délicates
comme le satin.
Piedino per
applicazioni scorrevoli
Open toe presser foot
Usato per materiali non scivolosi quali il vinile e per realizzare punti pieni.
O
Prensatelas de
aplicación abierto
Pour réaliser des coutures décoratives.
(La partie avant du pied est ouverte pour une meilleure visibilité)
Piedino per
applicazioni con punta
aperta
Quilt presser foot
Usato per eseguire applicazioni e punti decorativi.
(La parte frontale del piedino è aperta per una maggiore visibilità.)
Q
Prensatelas de
acolchar
Pour réaliser du matelassage.
(Réglage machine : Point droit et aiguille en position centrale )
Piedino per trapunto
Usato per realizzare il punto trapuntato.
(Impostazione della macchina: Cucitura diritta e posizione centrale dell’ago)
F600 / F400
Prensatelas para
bordes
F600
Pied presseur
avec guide
Piedino per la cucitura
dell’orlo
This is used for the quilt stitch.
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Se utiliza para acolchar.
(Ajuste de la máquina: puntada recta y posición central de la aguja)
Pied presseur
matelassage
Edge Sewing presser
foot
This is used for the applique and decorative stitches.
(Front part of the presser foot is open for better visibility.)
Se utiliza para aplicaciones y puntadas decorativas.
(La parte frontal del prensatelas está abierto para facilitar la visibilidad.)
Pied presseur ouvert
F600
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
Este prensatelas se utiliza para coser materiales no deslizantes, como el vinilo y el
satén.
Prensatelas deslizante
F600
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
and 1/8-inch from center needle position.
R
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
center guide of the presser foot.
* Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Se utiliza en patchwork para coser la línea central de materiales unidos utilizando
la guía central del prensatelas.
* Ajuste con precisión la posición de la aguja por medio del selector de ajuste de la
anchura de zigzag.
Pour le patchwork, ou bien coudre au centre pour joindre 2 pièces de tissu en
utilisant le guide au centre du pied presseur.
* Régler la position de l'aiguille en ajustant la largeur du zigzag.
Usato per realizzare patchwork cucendo la linea centrale dei materiali uniti
mediante la guida centrale del piedino.
* Regolare la posizione dell’ago mediante il regolatore dell’ampiezza dello zig-zag.
33
Bobbin thread preparation / Preparación de la canilla
Préparation du dévidoir à canette / Preparazione del filo della bobina
Attention
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Atención
Cuando se extraiga la canilla y/o se coloque en su receptáculo, desconecte la alimentación (establecer en “O”).
Attention
Lorsque vous otez ou mettez la canette dans la boite à canette, la machine doit être éteinte (position “O”).
Attenzione Quando la bobina viene tolta e/o inserita all’interno dell’apposita capsula spegnere l’alimentazione (portare su “O”).
Taking out the bobbin / Extracción de la canilla / Otez la canette / Togliere la bobina
1
Open the hook cover.
Abra la tapa del garfio.
Ouvrir la trappe du crochet.
Aprire il crochet.
Hook cover
Tapa del garfio
Trappe du crochet
Copri crochet
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled.
* Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
2
Extraiga la canilla.
* Si la canilla tiene muy poco hilo, no la utilice, porque el hilo se enredará.
* Utilice sólo la canilla designada. Otras canillas pueden provocar anomalías.
Otez la canette.
* Si la canette n'a pas assez de fil, il ne faut pas l'utiliser car le fil risque de s'emmeler.
* Utilisez seulement les canettes préconisées pour votre machine. Toute autre
canette peut ocasionner un mauvais fonctionnement.
Togliere la bobina.
* Non usare la bobina nel casi in cui questa abbia troppo poco filo.
In caso contrario, il filo potrebbe aggrovigliarsi.
* Usare soltanto la bobina designata. Altre bobine potrebbero causare un
malfunzionamento.
Setting thread spool / Ajuste de la bobina de hilo / Installation du cône de fil / Collocare il rocchetto
1
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
Small spool
Spool Cap
Tapa de la bobina Bobina pequeña
Petit cône
Petite coiffe
Rocchetto piccolo
Tappo del
rocchetto
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause
thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when
starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of
spool cap according to the thread spool to be used.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la bobina.
Spool Cap
Tapa de la bobina
Grande coiffe
Tappo del rocchetto
Large spool
Bobina grande
Grand cône
Rocchetto grande
* No utilice una bobina de hilo con una pequeña cantidad de hilo. Esto puede
provocar que se enrede el hilo o que el hilo se salga del ojo de la aguja al
empezar a coser.
Existen tres tipos de tapas de bobina: grandes, medianas y pequeñas. Elija el tamaño de
tapa de bobina de acuerdo con la bobina de hilo que vaya a usarse.
Placez un cône de fil sur l'axe du support puis mettez en bout d'axe la
coiffe appropriée.
* Ne pas utiliser un cône avec peu de fil. Cela peut faire que le fil s'emmêle et/ou
le fil pourra sortir du chas de l'aiguille au moment du démarrage de la couture.
Il y a 3 modèles de coiffe de cône, grand, moyen et petit. Utilisez la coiffe adaptée à la
taille du cône de fil.
Inserire un rocchetto sull'apposito perno ed un tappo del rocchetto sul
perno stesso.
* Non usare il rocchetto con poco filo. In caso contrario, il filo potrebbe aggrovigliarsi
e/o fuoriuscire dalla cruna dell’ago all'avvio delle operazioni di cucitura.
Ci sono tre tipi di tappi per il rocchetto: grande, medio e piccolo. Scegliere la dimensione
del tappo in base al diametro del rocchetto da utilizzare.
34
Winding the bobbin thread / Bobinado de la canilla
Enrouleur de canette / Avvolgimento del filo della bobina
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time.
* Se incorpora un motor exclusivo para hacer canilla, de modo que pueda realizarla en cualquier momento.
* Il y a un moteur indépendant pour l'enrouleur de canette afin de pouvoir faire une canette à n'importe quel moment.
* La macchina è equipaggiata con un motore apposito per l’avvolgimento della bobina che consente di effettuare
quest’operazione in qualsiasi momento.
Thread guide
Guía del hilo
Guide fil
Guidafilo
1
Place the thread spool to the spool pin.
Coloque la bobina de hilo en el soporte de la
bobina.
Placez le cône de fil sur l'axe.
2
Inserire un rocchetto sull'apposito perno.
#
Thread the guide # and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Spool pin
Soporte bobina
Axe
Porta-rocchetto
Enhebre la guía # y, a continuación, enhebre la guía de hilo (la
guía en el círculo) para hacer canilla.
Enfilez le guide # et ensuite enfilez le guide fil (voir le guide fil
encerclé) pour enrouler la canette.
Passare il filo nella guida # e quindi nel guidafilo (la guida nel
tondo) per procedere con l'avvolgimento della bobina.
3
Bobbin winding shaft
Eje de bobinado de la canilla
Axe de l'enrouleur de canette
Avvolgi bobina
4
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Coloque la canilla en el eje de bobinado de la canilla.
Installez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette.
Posizionare la bobina sull’avvolgi bobina.
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Enrolle el hilo en la canilla 4 o 5 vueltas en el sentido de las
agujas del reloj.
Enroulez 4-5 fois le fil autour de la canette dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Avvolgere il filo sulla bobina 4-5 volte in direzione oraria.
35
5
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Coloque el extremo del hilo en la guía en el eje de bobinado de
canilla y tire de él hacia la izquierda para cortarlo.
Mettre la fin du fil dans le guide de l'axe de l'enrouleur et tirez
vers la droite afin de le couper.
Guide (with cutter)
Guía (con cortador)
Guide (avec couteau)
Guida (con tagliafilo)
6
Inserire l’estremità del filo nella guida del regolatore avvolgi
bobina e tirarlo verso destra per tagliarlo.
Bobbin winding regulator
Regulador de bobinado de canilla
Régulateur de l'enrouleur
Regolatore avvolgi bobina
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Pulse el regulador de bobinado de la canilla hacia la canilla para
empezar a hacer canilla.
* Proceda con precaución, ya que el regulador para hacer canilla
funciona como un interruptor.
Poussez le régulateur de l'enrouleur contre la canette afin pouvoir
démarrer l'enroulage de la canette.
* Faites attention que le régulateur de l'enrouleur de canette fonctionne
comme un interrupteur.
Spingere il regolatore avvolgi bobina verso la bobina per avviare
l’avvolgimento della bobina.
* Il regolatore avvolgi bobina funziona come un interruttore.
7
When winding is finished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the
original position. Remove the bobbin from the bobbin winding
shaft and cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when
the winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding
motor caused by thread tangling.
Cutter
Cortahilos
Couteau
Tagliafilo
Cuando acabe de hacer canilla, el eje se detendrá
automáticamente, el regulador de bobinado de canilla se moverá
a la derecha y volverá a la posición original. Extraiga la canilla
del eje de bobinado de la canilla y corte el hilo con el cortahilos.
* El bobinado de la canilla se detendrá automáticamente, aunque se
esté haciendo canilla, cuando la velocidad de bobinado se reduzca
debido a una carga en el motor de hacer canilla provocado por un
enredo de hilo.
Quand l'enroulage est terminé, le mécanisme s'arrête
automatiquement, le régulateur de l'enrouleur bouge vers la
droite et revient à sa position initiale. Retirez la canette de l'axe
de l'enrouleur de canette et coupez le fil.
* L'enrouleur s'arrêtera automatiquement pendant l'opération, si la
vitesse du mécanisme est réduite dûe à un bourrage de fil.
Una volta terminato l’avvolgimento, l’avvolgi bobina si blocca
automaticamente ed il regolatore avvolgi bobina si muove verso
destra e torna alla posizione originale. Rimuovere la bobina
dall’avvolgi bobina e tagliare il filo con il tagliafilo.
* L’avvolgimento della bobina si interrompe automaticamente
anche durante l’operazione stessa quando la velocità di
avvolgimento viene ridotta a causa di un sovraccarico sul motore
di avvolgimento della bobina causato dall’aggrovigliarsi del filo.
36
Setting the bobbin / Ajuste de la canilla / Installation de la canette /
Posizionamento della bobina
1
Put the bobbin in the bobbin case.
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Coloque la canilla en el receptáculo de la canilla.
* Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Mettre la canette dans la boite à canette.
* Placez la canette de telle sorte que le fil se déroule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Posizionare la bobina nell’apposita sede.
* Inserire la bobina in modo che il filo si avvolga in senso
antiorario.
2
Thread groove # and $ by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your finger.
Enhebre la ranura # y $ tirando del extremo del hilo.
* Es más pasar el hilo por las ranuras si presiona la canilla ligeramente
con el dedo.
Passez le fil dans les fentes # et $ en tirant sur l'extrémité du fil.
* Cette opération sera plus facile si vous appuyez légèrement avec vos
doigts sur la canette.
#
$
3
Far passare il filo nelle scanalature # e $ tirandone l’estremità.
* È più facile far passare il filo nelle scanalature premendo
leggermente la bobina col dito.
Thread guide % by pulling the thread to left side.
Enhebre la ranura % tirando del hilo hacia la izquierda.
%
Enfilez le guide % en tirant le fil vers la gauche.
Far passare il filo nel guidafilo % tirandolo verso sinistra.
37
4
Thread to guide & and ' leave the thread underneath.
(Thread guide ' first and it will thread to guide & as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise.
If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Enhebre la guía & y ' y deje el hilo debajo.
(Enhebre primero la guía ', y se enhebrará también en la guía &.)
* Cuando tire del hilo de la canilla, ésta girará en sentido contrario a
las agujas del reloj. Si la canilla gira en el sentido de las agujas,
inviértala.
%
Enfilez le guide & et ' laissez le fil au-dessous.
(Enfilez d'abord le guide ' et le guide & sera aussi enfilé.)
* En tirant le fil de la canette, la canette doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles. Si la canette tourne dans le sens des aiguilles,
retournez la canette .
&
Far passare il filo nella guida & ed ' e lasciarlo sotto.
(Far passare il filo dapprima nel guidafilo ' e ciò lo farà passare
anche nella guida &.)
* Tirando il filo della bobina, questa ruota in senso antiorario.
Se la bobina ruota in senso orario, rovesciarla.
'
5
Cut the thread with the built-in cutter (.
Corte el hilo con el cortahilos incorporado (.
Coupez le fil à l'aide du coupe fil intégré (.
Tagliare il filo con il tagliafilo incorporato (.
(
6
Close the hook cover.
Cierre la tapa del garfio.
Fermez la trappe du crochet.
Chiudere il copri crochet.
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the
bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 42.
Con estas condiciones, puede empezar a coser (sin subir hilo de la canilla). Sin embargo, si desea coser con
el hilo de la canilla salido, consulte el apartado “Subir hilo de la canilla” en la página 42.
Vous pouvez coudre comme cela (sans tirer le fil de la canette), toutefois, si vous voulez coudre avec le fil de canette
tiré vers le haut, veuillez suivre les indications page 42.
È possibile cominciare a cucire in queste condizioni (senza portare fuori il filo della bobina). Tuttavia, se si vuole
cucire con il filo della bobina fuori, si veda “Portare fuori il filo della bobina” a pagina 42.
38
Needle thread preparation / Preparación del hilo de la aguja
Préparation du fil de l'aiguille / Preparazione del filo dell'ago
Threading the needle thread
Enhebrado del hilo de la aguja
Enfilage du fil de l'aiguille
Infilatura del filo dell’ago
Note / Nota / Note / Nota:
Make sure to push the needle to the top.
Asegúrese de empujar la aguja hasta el tope superior.
S'assurez que l'aiguille est est bien poussée à fond.
Assicurarsi di spingere l’ago verso l’alto.
3
2
4
It is impossible to perform stitching if the
needle is not correctly installed or a bent
needle is used. Pay close attention as this
will cause machine malfunction.
Es imposible coser si la aguja no está
correctamente instalada o si se utiliza una
aguja torcida. Preste especial atención, porque
esto puede provocar anomalías en la máquina.
1
5
Il n'est pas possible de coudre
sconvenablement si l'aiguille est tordue ou mal
installée. Cela peut ocasionner un mauvais
fonctionnement de la machine.
È impossibile cucire se l’ago non è
correttamente inserito o viene usato un ago
piegato. Prestare particolare attenzione a
questo fatto perché potrebbe produrre un
malfunzionamento della macchina.
* Use the needle: No.11-16
and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Use una aguja del nº 11-16
e hilo del nº 30-90.
* Cuando se utilice aguja doble, no puede
utilizarse el enhebrador automático de
agujas.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Alinee la marca del volante con la del cuerpo de la máquina.
* Alignez la marque sur le volant avec celle qui se trouve sur le corps de la machine.
* Allineare il simbolo nel volantino con quello sul corpo della macchina.
1
* Utilisez les aiguilles: No.11-16
et le fil: No.30-90.
* Quand on utilise une aiguille, double,
l'enfilage automatique du fil de l'aiguille
ne peut pas être utilisé.
* Usare gli aghi: No.11-16
ed il filo: No.30-90.
* Quando viene usato l’ago gemello, l’infilaago automatico non può essere usato.
Lift the presser foot lifting lever.
Levante la palanca de elevación del prensatelas.
Soulevez le levier de relevage du pied presseur.
Alzare la leva di sollevamento del piedino.
39
2
Spool Cap
Tapa de la
bobina
Petite coiffe
Tappo del
rocchetto
Spool Cap
Tapa de la bobina
Grande coiffe
Tappo del rocchetto
Small spool / Bobina pequeña
Petit cône / Rocchetto piccolo
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small.
Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la
bobina.
Large spool / Bobina grande
Grand cône / Rocchetto grande
Existen tres tipos de tapas de bobina: grandes, medianas y pequeñas. Elija el
tamaño de tapa de bobina de acuerdo con la bobina de hilo que vaya a usarse.
Placez un cône de fil sur l'axe du porte cône et mettez en bout
d'axe une coiffe adaptée au cône.
Il y a 3 modèles de coiffe de cône de fil, grande, moyenne et petite.
Choisissez la taille de la coiffe en fonction de la taille du cône de fil utilisé.
Collocare un rocchetto sull’apposito perno ed un tappo sul perno.
Ci sono tre tipi di tappi per il rocchetto: grande, medio e piccolo. Scegliere la
dimensione del tappo in base al diametro del rocchetto da utilizzare.
3
Thread to guide #.
Pase el hilo por la guía #.
#
Enfilez le guide #.
Inserire il filo nella guida #.
4
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is
not correctly threaded.
Sostenga el extremo del hilo y enhébrelo de acuerdo con la
marca de la flecha.
* Asegúrese de que el prensatelas esté levantado. De lo contrario, la
máquina no se enhebrará correctamente.
Tenez le bout du fil et enfilez en suivant le marquage fléché.
* Assurez vous que le pied presseur est relevé. Sinon la machine ne
sera pas correctement enfilée.
Tenere l'estremità del fino e inserirlo seguendo la freccia.
* Assicurarsi che il piedino sia sollevato.
In caso contrario, la macchina non è infilata correttamente.
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Compruebe que el tirahilos esté correctamente
enhebrado.
* Contrôlez que le releveur de fil est correctement
enfilé.
* Assicurarsi che il tendifilo sia correttamente infilato.
5
Thread the guide $ from the right-hand side.
* It is easier to thread by pulling thread towards left back side.
Pase el hilo por la guía $ desde el lado derecho.
* Es más fácil pasarlo si tira del hilo hacia el lado posterior izquierdo.
$
Enfilez le guide $ à partir du côté droit.
* Il est plus facile d'enfiler en tirant le fil vers la gauche.
Inserire il filo nella guida $ dal lato destro.
* È più facile inserire il filo tirandolo verso la parte posteriore sinistra.
40
Automatic needle threader / Enhebrador automático de aguja
Enfilage automatique de l'aiguille / Infila ago automatico
1
* Be careful that the cutter is inside.
* Tenga cuidado con la cuchilla de su interior.
* Assurez vous que le couteau est bien à l'intérieur.
* Assicurarsi che il tagliafilo sia all’interno.
Thread cutter
Cortahilos
Coupe fil
Tagliafilo
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the
needle when the presser foot is raised.
Thread to # and cut the thread with the thread cutter.
Baje el prensatelas.
* El enhebrador automático de la aguja a veces no puede enhebrar
la aguja si el prensatelas está levantado.
Pase el hilo por # y corte el hilo con el cortahilos.
Baissez le pied presseur.
* L'enfilage automatique peut ne pas fonctionner correctement
quand le pied presseur est relevé.
Enfilez # coupez le fil avec le coupe fil.
Abbassare il piedino.
* A volte l’infila ago automatico non riesce a infilare l'ago quando il
piedino è sollevato.
Far passare il filo in # e tagliarlo con il tagliafilo.
#
2
Threading lever
Palanca de enhebrado
Levier d'enfilage
Leva di infilatura
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Baje la palanca de enhebrado hasta que llegue al tope.
* Baje la palanca de enhebrado lentamente.
Abaissez le levier d'enfilage jusqu'à son arrêt complet.
* Abaissez lentement le levier d'enfilage.
Abbassare la leva di infilatura fino a portarla in posizione di
arresto.
* Abbassare la leva lentamente.
3
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Libere la palanca de enhebrado y el hilo de la aguja se
enhebrará en el ojo de la aguja.
Relachez le levier d'enfilage et le fil de l'aiguille est enfilé à
travers le chas de l'aiguille.
Al rilascio della leva di infilatura il filo viene inserito nell’ago.
4
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Tire del hilo hacia atrás.
Tire del hilo del ojo de la aguja aproximadamente 10 cm (o 4 pulgadas).
Tirez le fil vers l'arrière.
Tirez le fil du chas de l'aiguille d'approximativement 10 cm.
Tirare il filo indietro.
Tirare il filo attraverso la cruna dell’ago per circa 10 cm o 4 pollici.
41
Pulling up the bobbin thread / Subir el hilo de la canilla
Tirez le fil de la canette / Estrarre il filo della bobina
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread,
however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out,
follow the directions below.
????????:
Vous pouvez coudre sans tirez vers le haut le fil de la canette,
cependant, si vous voulez coudre avec le fil de canette à
l'extérieur, suivez les indications suivantes.
Operación básica:
Puede empezar a coser sin subir el hilo de la canilla.
Sin embargo, si desea coser con el hilo de la canilla subido,
siga las instrucciones siguientes.
Operazione di base:
È possibile cucire senza estrarre il filo della bobina. Tuttavia, se
si vuole cucire con il filo della bobina fuori, seguire le seguenti
istruzioni.
1
Lift the presser foot and lightly hold the end of
the needle thread.
Levante el prensatelas y sostenga suavemente el extremo del
hilo de la aguja.
Relevez le pied presseur et tenez légèrement l'extrémité du fil
de l'aiguille.
Sollevare il piedino e tendere leggermente il filo ago.
2
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and
down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will
pull the needle thread lightly.
Gire el volante hacia usted para mover la aguja hacia arriba
y hacia abajo. El lazo de hilo de canilla sobresaldrá cuando
tire con suavidad del hilo de la aguja.
Tournez la poulie vers vous afin de faire descendre l'aiguille.
Le fil de la canette sortira quand vous allez tirez légèrement le
fil de l'aiguille.
Girare il volantino verso di voi per far muovere l’ago in su e in
giù. Tirando leggermente il filo ago, verrà estratto un cappio
del filo della bobina.
3
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Tire del hilo de la aguja y del de la canilla aproximadamente
unos 10 cm (4 pulgadas) y páselos por debajo del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
Tirez les fils de l'aiguille et de la canette d'approximativement
10 cm de long et passez les sous le pied presseur vers
l'arrière de la machine.
Tirare sia il filo ago che il filo della bobina per circa 10 cm
(4 pollici) e passarli entrambi sotto il piedino verso il retro
della macchina.
42
Attaching the needle / Colocación de la aguja / Installation de l'aiguille /
Inserimento ago
Warning
When changing the needle, turn off the power.
Aviso
Cuando cambie la aguja, desconecte la alimentación.
Attention
Eteignez la machine lors du changement de l'aiguille.
Attenzione
Scollegare la macchina prima di sostituire l’ago.
1
Screwdriver
Destornillador
Tournevis
Cacciavite
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to
the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and
remove the needle.
Extracción de la aguja
1. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja se sitúe en
la posición más alta y baje el prensatelas.
2. Gire el tornillo de ajuste de la aguja hacia usted 1 o 2
vueltas y extraiga la aguja.
Needle setscrew
Tornillo de ajuste de la aguja
Vis fixation aiguille
Vite morsetto ago
Enlevez l'aiguille
1. Tournez la poulie vers vous jusqu'à ce que l'aiguille arrive
à sa position la plus haute et abaissez la pied presseur.
2. Tournez la vis de fixation de l'aiguille 1-2 fois vers vous et
otez l'aiguille.
Rimozione dell’ago
1. Ruotare il volantino in avanti fino a che l’ago raggiunge la
posizione più alta e abbassare il piedino.
2. Girare verso di voi la vite del morsetto dell’ago 1-2 volte
e rimuovere l’ago.
2
Stopper pin
Pivote de tope
Arrêt
Pin di fermo
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is
correctly positioned.)
Hold the needle with its flat part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin.
Securely tighten the needle setscrew.
Colocación de la aguja
(La aguja no puede insertarse a menos que se
coloque correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás, e insértela por
completo hasta que toque el pivote de tope.
Apriete firmemente el tornillo de ajuste de la aguja.
Hold the needle with its flat part
facing away from you
Sostenga la aguja con la parte plana
atrás
Tenez l'aiguille avec sa partie plate à
l'opposé de vous
Tenere l’ago con la sua parte piatta
non rivolta verso di voi
Fixation de l'aiguille
(l'aiguille ne peut pas être insérée si elle n'est
correctement positionnée.)
Tenez l'aiguille avec sa partie plate à l'opposé de vous, et
insérez la à fond jusqu'à ce qu'elle bute sur l'arrêt.
Puis visez fermement la vis de fixation de l'aiguille.
Inserimento dell’ago
(L’ago non può essere inserito se non è in
posizione esatta)
Tenere l’ago con la sua parte piatta non rivolta verso di voi ed
inserirlo completamente fino a toccare il pin di fermo.
Stringere saldamente la vite del morsetto dell'ago.
43
Needles to be purchased
When purchasing spare needles, specify
HA X 1 (130/705H) or HA X 1 SP (needle for knits) .
Needle size:
The larger the number, the thicker the needle.
Tamaño de la aguja:
Cuanto mayor sea el número, más gruesa
será la aguja.
Diamètre de l'aiguille:
Plus le nombre est grand, plus le diamètre est
important.
Dimensioni dell’ago:
Agujas que deben adquirirse
Cuando compre agujas de recambio, especifique HA X 1 (130/705H) o
HA X 1 SP (aguja para tricotar).
Aiguilles recommandées
Les aiguilles pour votre machine:
HA X 1 (130/705H) ou HA X 1 SP (aiguille pour la maille).
Aghi da acquistare
Al momento dell’acquisto di aghi di ricambio, specificare
HA X 1 (130/705H) o HA X 1 SP (aghi per maglieria).
Più alto è il numero sull'ago, più questo sarà
grosso.
Shank
Cabeza
Talon
Parallelo
Flat object / Objeto plano
Objet plat
The flat part of the needle
Piastra piatta Parte plana de la aguja
Plat de l'aiguille
Parte piatta dell’ago
Checking the needle
Check the needle for its straightness occasionally.
Any bent needle would cause skipped stitches, thread breakage or damage
to materials.
Attention: The machine will not sew if the needle is not inserted
correctly and/or a bent needle is used. It will cause
damage to the machine.
Comprobación de la aguja
Periódicamente, compruebe si la aguja está recta.
Una aguja torcida puede provocar que se salten puntadas, que se rompa
el hilo o se dañen los materiales.
Atención: La máquina no coserá si la aguja no se inserta
correctamente y/o si se usa una aguja torcida.
Provocará daños en la máquina.
Contrôle de l'aiguille
Contrôlez de temps en temps que l'aiguille est bien droite.
Une aiguille tordue provoquera des points de manque, une casse de fil
ou détériorera votre machine.
Attention: La machine ne pourra pas coudre correctement si
l'aiguille n'est pas bien installée et/ou si elle est tordue.
Cela peut endommager la machine.
Controllo dell’ago
Controllare periodicamente se l’ago è dritto.
Un ago piegato può causare il salto del punto, la rottura del filo o
danneggiare il materiale.
Attenzione: La macchina non cuce se l’ago non è stato inserito
correttamente e/o viene usato un ago piegato.
L’errato inserimento dell’ago e/o l’uso di aghi piegati
danneggiano la macchina.
44
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread
Needle
HA×1
Light-weight materials
Lawn
Silk thread ………………………………………… No.80,90
Spun thread ……………………………………… No.80,90
No.11
Spun thread ……………………………………… No.60-90
Knit needle
No.11
Wool and synthetic
fabrics
Silk thread ……………………………………………… No.80
Spun thread …………………………………… No.6090
No.11-14
Cotton and synthetic
fabrics
Spun thread …………………………………… No.50 60
No.11-14
Light jersey
Silk thread ……………………………………………… No.50
Spun thread …………………………………… No.50, 60
Knit needle
No.11
Ordinary wool and
synthetic fabrics
Silk thread ……………………………………………… No.50
Spun thread …………………………………… No.50, 60
No.11-14
Denim
Spun thread ……………………………………… No.30-50
No.14-16
Jersey
Silk thread ……………………………………………… No.50
Spun thread …………………………………… No.50, 60
Knit needle
No.11-14
Coat
Silk thread ……………………………………………… No.50
No.11-14
Georgette
Tricot
Medium-weight materials
Heavy-weight materials
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads.
* Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials.
* Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn.
* Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics.
* Use thread No. 30 - 90.
* When it is difficult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand.
* When sewing decorative stitches or letters (Page 52, 56 and 60), use knit needle for better finish.
Tabla de tejidos, hilos y agujas
Tejido
Hilo
Aguja
HA×1
Materiales finos
Lino
Hilo de seda ………………………………………… No.80,90
Hilo normal ………………………………………… No.80,90
Nº 11
Malla tricot
Hilo normal ………………………………………… No.60-90
Aguja para punto
Nº 11
Lana y fibra sintética
Hilo de seda …………………………………………… No.80
Hilo normal ………………………………………… No.6090
Nº 11-14
Algodón y fibra sintética
Hilo normal ………………………………………… No.5060
Nº 11-14
Punto fino
Hilo de seda …………………………………………… No.50
Hilo normal ………………………………………… No.50, 60
Aguja para punto
Nº 11
Lana normal
y fibra sintética
Hilo de seda …………………………………………… No.50
Hilo normal ………………………………………… No.50, 60
Nº 11-14
Tejano
Hilo normal ………………………………………… No.30-50
Nº 14-16
Punto
Hilo de seda …………………………………………… No.50
Hilo normal ………………………………………… No.50, 60
Aguja para punto
Nº 11-14
Paño
Hilo de seda …………………………………………… No.50
Nº 11-14
Crespón
Materiales medios
Materiales gruesos
* En general, el mismo hilo se utiliza tanto para la aguja como para la canilla.
* Se utilizará un hilo y una aguja finos para tejidos finos y un hilo y una aguja gruesos para materiales gruesos.
* Compruebe que la combinación de hilo y aguja sea correcta. Para ello, realice pruebas en el material que coserá.
* La aguja de punto es adecuada para tejidos elásticos (como el punto) y tejidos sintéticos.
* Utilice el hilo Nº 30 - 90.
* Cuando sea difícil pasar por una sección superpuesta, guíe el tejido con la mano.
* Cuando cosa puntadas decorativas o letras (páginas 52, 56 y 60), utilice la aguja de punto para un acabado óptimo.
45
Matière, fil et aiguille
Tissu
Fil
Aiguille
HA×1
Tissus fins
Tissus moyens
Tissus épais
Lin
No.11
Crêpe
Fil de soie …………………………………………… No.80, 90
Fil synthétique …………………………………… No.80, 90
Tricot
Fil synthétique …………………………………… No.60-90
Aiguille jersey
No.11
Laine et matières
synthétiques
Fil de soie ………………………………………………… No.80
Fil synthétique …………………………………… No.6090
No.11-14
Coton et matières
synthétiques
Fil synthétique …………………………………… No.50 60
No.11-14
Jersey léger
Fil de soie ………………………………………………… No.50
Fil synthétique …………………………………… No.50, 60
Aiguille jersey
No.11
Laine ordinaire et
matières synthétiques
Fil de soie ………………………………………………… No.50
Fil synthétique …………………………………… No.50, 60
No.11-14
Jean
Fil synthétique …………………………………… No.30-50
No.14-16
Jersey
Fil de soie ………………………………………………… No.50
Fil synthétique …………………………………… No.50, 60
Aiguille jersey
No.11-14
Côtes
Fil de soie ………………………………………………… No.50
No.11-14
* En général le même fil est utilisé pour l'aiguille et la canette.
* Un fil et une aiguille fine sont utilisés pour coudre des matières légères un fil et une aiguille épaisses sont utilisés pour des matières épaisses.
* Vérifiez que la combinaison fil/aiguille est OK en faisant des éssais sur la matière qui sera cousue.
* L'aiguille pour jersey est bonne pour les matière extensibles (comme du jersey) et pour les matières synthétiques.
* Utilisez un fil No. 30 à 90.
* Quand il est difficile de coudre une surépaisseur, guidez la matière avec les mains .
* Lors de la couture de points décoratifs ou de lettres (Page 54, 58 et 62), utilisez une aiguille pour jersey pour un meilleur résultat.
Tabella per tessuto, filato e aghi
Tessuto
Filo
Aghi
HA×1
Leggero
Medio
Pesante
Batista
No.11
Georgette
Seta …………………………………………………… No.80,90
Sintetico ……………………………………………… No.80,90
Tricot
Sintetico ……………………………………………… No.60-90
Ago da maglieria
No.11
Tessuto di lana e fibre
sintetiche
Seta ……………………………………………………… No.80
Sintetico …………………………………………… No.6090
No.11-14
Cotone e tessuti sintetici
Sintetico …………………………………………… No.50 60
No.11-14
Jersey leggero
Seta ……………………………………………………… No.50
Sintetico …………………………………………… No.50, 60
Ago da maglieria
No.11
Tessuto di lana ordinaria e
fibre sintetiche
Seta ……………………………………………………… No.50
Sintetico …………………………………………… No.50, 60
No.11-14
Denim
Sintetico ……………………………………………… No.30-50
No.14-16
Jersey
Seta ……………………………………………………… No.50
Sintetico …………………………………………… No.50, 60
Ago da maglieria
No.11-14
Stoffa per soprabiti o
giacche
Seta ……………………………………………………… No.50
No.11-14
* In generale, viene usato lo stesso filo per l’ago e la bobina.
* Per tessuti leggeri usare filo ed ago sottili mentre per materiali pesanti usare filo ed ago grossi.
* Accertarsi che la combinazione tra l'ago e il filo sia corretta provando a cucire sul materiale sul quale si deve lavorare.
* Gli aghi da maglieria sono una scelta accettabile per tessuti elastici (quali la maglieria) ed i tessuti sintetici.
* Usare filo No. 30 - 90.
* In caso di difficoltà nel cucire su una sezione sovrapposta, guidare il tessuto con la mano.
* Nel cucire punti decorativi o lettere (Pagina 54, 58 e 62), usare l'ago da maglieria per una migliore rifinitura.
46
How to adjust thread tension / Ajuste de la tensión del hilo
Comment ajuster la tension du fil / Come regolare la tensione del filo
Fabric (right side)
Tejido del derecho
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
#
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
Thread tension adjustment dial
Selector de ajuste de tensión del hilo
Bouton de réglage de la tension
Manopola di regolazione della tensione del filo
Weaker tension
Menos tensión
Tension plus faible
Minore tensione
Stronger tension
Más tensión
Tension plus importante
Maggiore tensione
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other
at the middle of the fabric thickness. ( # )
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of
the fabric.
If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However,
adjustment may be necessary according to fabrics and sewing
applications.
If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch
formation, puckering, and/or thread breakage.
Tensión del hilo equilibrada
Pespunte recto: los hilos de la aguja y de la canilla se entrelazan en
la mitad del grosor del tejido. ( # )
Puntada en zig zag: el hilo de la aguja entra un poco más en el revés
del tejido.
Si la máquina se ajusta en “Auto”, es adecuado para la mayoría de
tejidos. No obstante puede ser necesario un ajuste de acuerdo con el
tejido y las aplicaciones de costura.
Si la tensión no se ajusta correctamente, se desequilibrará la forma
de la puntada, se generarán fruncidos o se romperá el hilo.
Tension idéale
Point droit: Le fil de l'aiguille et de la canette s'entrelasse au milieu de
l'épaisseur du tissu. ( # )
Point zigzag : Le fil de l'aiguille est tiré un peu au verso du tissu.
Si la machine est réglée sur “Auto”, cela peu convenir à beaucoup
de type de tissu. Toutefois, un réglage peut être nécéssaire pour
certain tissu ou application.
Si la tension n'est pas bien réglée, cela posera un problème pour la
formation du point, fronçage, et/ou casse de fil.
Tensione del filo ben equilibrata
Cucitura dritta: Il filo dell’ago e della bobina si incrociano nel mezzo
dello spessore del tessuto. ( # )
Zig-zag: Il filo dell’ago viene tirato un po’ verso il rovescio del tessuto.
Se la macchina è in modalità “Auto”, vale per la maggior parte dei
tessuti. In caso contrario, può essere necessario procedere ad una
regolazione in base ai tessuti e alle applicazioni di cucitura.
Una non corretta regolazione della tensione è causa di formazione di
punti sbilanciati, pieghe e/o rottura del filo.
47
Fabric (right side)
Tejido (del derecho)
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Cuando el hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la canilla se dirigirá hacia el lado del derecho del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "-1" a "-3".
Fil de l'aiguille trop tendu:
Le fil de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Tournez le bouton de réglage
de la tension entre "-1" et "-3".
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
Quando il filo dell’ago è troppo teso:
Fabric (wrong side)
Tejido (del revés)
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
Fabric (right side)
Tejido (del derecho)
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Il filo della bobina sarà tirato verso la parte frontale del tessuto.
Girare la manopola di regolazione della tensione del filo verso "-1" o "-3".
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for
both needle and bobbin threads.
Cuando el hilo de la aguja está poco tenso:
El hilo de la aguja se dirigirá hacia el lado del revés del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "+1" a "+3".
En caso de que no se obtenga un ajuste de tensión correcto, compruebe
el enhebrado de los hilos de la aguja y de la canilla.
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
Fil de l'aiguille trop lâche:
Fabric (wrong side)
Tejido (del revés)
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Le fil de l'aiguille apparaitra au dessous du tissu.
Tournez le bouton de réglage de la tension entre "+1" et "+3".
Si la bonne tension n'est pas obtenu, contrôlez l'enfilage du fil de l'aiguille
et de la canette.
Quando il filo dell’ago è poco teso:
Il filo dell’ago verrò tirato verso il rovescio del tessuto.
Girare la manopola di regolazione della tensione del filo verso "+1" o "+3".
Nel caso in cui non si ottenga una corretta regolazione della tensione,
controllare il percorso del filo dell'ago e della bobina.
48
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog
Ajuste de la presión del prensatelas / Descenso de los dientes
Comment ajuster la pression du pied presseur / Comment abaisser la griffe
Come regolare la pressione del piedino / Come abbassare la griffa di trasporto
How to adjust presser foot pressure
Presser foot pressure adjustment dial
Selector de ajuste de presión del prensatelas
Bouton de réglage de la pression du pied presseur
Regolatore di pressione del piedino
Weaker
Menos
Plus faible
Minore
Stronger
Más
Plus forte
Maggiore
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
pressure.
When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment
dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on
the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser
foot pressure)
Ajuste de la presión del prensatelas
Gire el selector de ajuste de tensión del prensatelas para ajustar la
presión adecuada.
Cuando cosa en general, ajuste el selector de ajuste de presión del
prensatelas en “5”.
Cuando cosa tejido sintético fino, tejido elástico, aplicaciones con
margen de costura solapado, etc., reduzca el número del selector
de ajuste de tensión del prensatelas. (Se reducirá la presión del
prensatelas).
Comment ajuster la pression du pied
Utiliser le bouton de réglage du pied presseur pour régler la pression
appropriée.
En général, on règle la pression sur “5”.
Quand on coud du tissu léger en synthétique, du stretch, de la
matière appliquée, etc., baissez le chiffre sur le bouton de réglage de
la pression du pied. (ce qui réduira la pression du pied presseur)
Come regolare la pressione del piedino
Girare il regolatore di pressione del piedino per impostare la pressione
corretta.
Per un tipo di cucitura senza particolari esigenze, impostare il
regolatore di pressione del piedino su "5".
Per la cucitura su tessuti sintetici leggeri, tessuti elastici, applicazioni
il cui margine della cucitura sia sovrapposto, etc., ridurre il valore sul
regolatore di pressione del piedino. (riduzione della pressione del
piedino)
49
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing.
The feed dog will be engaged automatically when the machine starts
to sew.
Descenso de los dientes
Drop feed knob
Selector de arrastre arriba/abajo
Bouton pour abaisser la griffe
Manopola di trasporto a caduta
When lowering the feed dog
Bajar los dientes
Pour abaisser la griffe
Abbassando la griffa di trasporto
Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la derecha, en
caso de que los dientes estén en posición bajada, para permitir el
libre movimiento para acolchar, coser botones, etc.
* Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la izquierda
después de coser. Los dientes se engranarán automáticamente
cuando la máquina vuelva a coser.
Comment abaisser la griffe
Mettez vers la droite le bouton pour abaisser la griffe, pour la couture
libre, coudre des boutons, etc...
* Après la couture, positionnez vers la gauche le bouton pour
remonter la griffe .La griffe sera automatiquement en position haute
lorsque la machine redémarrera .
Come abbassare la griffa di trasporto
Portare la manopola di trasporto a caduta verso il lato destro nel caso
in cui la griffa di trasporto sia in posizione abbassata per trapunto
senza trasporto automatico, cucitura di bottoni, etc.
* Dopo la cucitura portare la manopola di trasporto a caduta verso il
lato sinistro. La griffa di trasporto sarà attivata automaticamente
all’avvio della cucitura.
When lifting the feed dog
Subir los dientes
Pour remonter la griffe
Sollevando la griffa di trasporto
50
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F600
ŭ There are 225 types of stitch patterns.
ŭ When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
ŭ There are 4 methods to select stitch pattern.
ŭ Existen 225 tipos de patrones de costura.
ŭ Cuando encienda la máquina, se seleccionará automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
ŭ Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
of the presser foot to be used.
Direct patterns / Patrones directos
Push
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
69
6
8
9
0
71
73
68
76
Pattern
Patrón
68
7
Buttonhole
Buttonhole
5
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Piecing
Piecing
4
Blind stitch
Puntada invisible
Center needle
position
Posición
central aguja
3
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
2
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
1
Núm. patrón
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Pattern No.
63
100
Applique
Aplicaciones
Straight stitch
Pespunte recto
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
101
103
Other patterns / Otros patrones
Push
and choose stitch pattern type.
Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y elija el tipo de patrón de costura.
Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
ȷPractical patterns / Patrones prácticos
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (fija)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado para material fino
Refer to
page
Vea la
pág.
63
68
69
72
-
71
72
11
13
14
15
16
17
18
19
-
68
-
-
87
20
21
22
23
114
-
Pattern
Patrón
12
Button sewing
Cosido de botones
Center
needle
position
Posic..
central
aguja
10
Darning
Zurcido
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
09
Bar tack
Presillado
08
Fly stitch
Puntada mosca
07
Back zigzag stitch
Puntada inversa en zigzag
06
Back straightline stitch
Puntada inversa recta
05
Shell tuck
Puntada de lencería
04
Blind stitch Used for flexible material
Puntada invisible para material flexible
03
Blind stitch Used for lightweight material
Puntada invisible para material fino
02
Núm. patrón
Ornamental pattern
Patrón ornamental
01
Application
Aplicación
Pattern No.
-
-
-
73
Eyelet
Ojal
Overcasting stitch Used for flexible material
Puntada de sobrehilado
para material flexible
51
-
-
-
ȷButtonhole patterns / Patrones de ojales
Pattern No.
Núm. patrón
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Pattern
Patrón
Decorative
Decorativos
For knit
Para punto
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
Rounded end
Extremo redondeado
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Standard buttonholes
Ojales estándar
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
76
ȷDecorative patterns
ȷPatrones decorativos
ȷQuilt patterns
ȷPatrones de acolchado
Patterns for crazy quilt / Patrones para crazy quilt
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
Refer to
page
Vea la
pág.
103
One point pattern / Patrón de un punto
Push
Letters / Letras
and choose
.
Check the number in this portion and select.
y elija
Push
and choose
.
Check this portion.
Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
99
.
Compruebe el número en esta parte y seleccione
Pulse
y elija
.
Compruebe esta parte.
Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
Patterns for elongation / Patrones de alargamiento
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124, 138
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
52
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F600
ŭ Il y a 225 types de programmes.
ŭ Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
ŭ Il y a 4 méthodes pour choisir un programme.
ŭ Sono disponibili 225 tipi di punti.
ŭ All’accensione della macchina, viene selezionata automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
ŭ Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Sur l'écran s'affichera le programme
sélectionné ainsi que le type de pied
presseur qui doit être utilisé.
Programmes directs / Punti diretti
Appuyez
Sullo schermo LCD compariranno il
punto selezionato ed il simbolo del
piedino da usare.
et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere
verificare il punto in questa parte e selezionare.
.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
7
8
9
0
Boutonnière
Asola
69
6
71
73
68
76
Prog.
Punto
68
5
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Piecing
Giunzione
4
Point invisible
Punto invisibile
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
3
Surfilage
Sopraggitto
2
Point zigzag
Punto zig-zag
1
Punto No.
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Prog. No.
63
100
Matière appliquée
Applicazione
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
101
103
Autres programmeS / Altri punti
Appuyez
et choississez le programme.
Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare il tipo di punto.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
Selezionare il punto mediante un numero.
.
ȷProgrammes usuels / Punti pratici
14
15
16
17
18
19
-
68
-
-
87
20
21
22
23
Pose bouton
Cucitura bottoni
13
Reprisage
Rammendo
72
12
Point d'arrêt
Barretta frontale
71
11
Point Fly
Punto mosca
-
10
Point zigzag arrière
Punto indietro zig-zag
72
09
Point droit arrière
Punto indietro in linea retta
08
Point feston
Orlo conchiglia
07
Point invisible pour tissu stretch
Punto invisibile Usato per materiali flessibili
06
114
-
Prog.
Punto
05
Point invisible pour tissu fin
Punto invisibile Usato per materiali leggeri
04
Couture ornementale
Punto ornamentale
03
Surfilage pour tissu fin
Sopraggitto Usato per materiali leggeri
02
Surfilage
Sopraggitto
01
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Punto No.
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Prog. No.
Point zigzag
Punto zig-zag
63
68
69
-
-
-
-
73
Oeillet
Occhiello
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
53
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
Surfilage pour tissu stretch
Sopraggitto Usato per materiali flessibili
Aiguille à Aiguille Aiguille à Aiguille à
gauche au centre gauche
droite
Posizione Posizione Posizione Posizione
ago a
ago
ago a
ago a
sinistra
centrale
sinistra
destra
-
-
ȷBoutonnières / Punti per asole
Prog. No.
01
Punto No.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Prog.
Punto
Décoratif
Decorativo
Pour tricot
Per maglieria
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Boutonnière standard
Asole standard
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
76
ȷPoints décoratifs
ȷPunti decorativi
ȷMatelassage
ȷPunti per trapunto
Programmes pour crazy quilt / Punti per crazy quilt
Programme
Punto
Programme
Punto
Voir
page
Vedi
pagina
Voir
page
Vedi
pagina
103
Programme un-point / Punti a punto unico
Appuyez
et choisissez
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
99
Lettres / Lettere
.
Appuyez
Contrôlez cette partie.
et choisissez
.
Entrez vos lettres grâce au clavier
alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare.
Verifica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il
.
simbolo
113~124, 138
e selezionare.
Controllare questa parte.
Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare.
(Vedi pagina 119.)
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Programme
Punto
Programme
Punto
Voir
page
Vedi
pagina
Programmes pour allongement / Punti allungati
Premere
Voir
page
Vedi
pagina
113~124
54
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F400
ŭ There are 157 types of stitch patterns.
ŭ When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
ŭ There are 4 methods to select stitch pattern.
ŭ Existen 157 tipos de patrones de costura.
ŭ Cuando encienda la máquina, se selecciona automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
ŭ Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
of the presser foot to be used.
Direct patterns / Patrones directos
Push
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
69
6
8
9
0
71
73
68
76
Pattern
Patrón
68
7
Buttonhole
Buttonhole
5
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Piecing
Piecing
4
Blind stitch
Puntada invisible
Center needle
position
Posición
central aguja
3
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
2
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
1
Núm. patrón
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Pattern No.
63
100
Applique
Aplicaciones
Straight stitch
Pespunte recto
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
101
103
Other patterns / Otros patrones
Push
and choose stitch pattern type.
Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y elija el tipo de patrón de costura.
Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
ȷPractical patterns / Patrones prácticos
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Center
needle
position
Posic..
central
aguja
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (fija)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado para material fino
Refer to
page
Vea la
pág.
63
68
69
72
-
71
72
09
10
11
13
14
15
18
19
-
-
87
20
21
22
23
114
-
Pattern
Patrón
12
Button sewing
Cosido de botones
08
Darning
Zurcido
07
Bar tack
Presillado
06
Fly stitch
Puntada mosca
05
Shell tuck
Puntada de lencería
04
Blind stitch Used for flexible material
Puntada invisible para material flexible
03
Blind stitch Used for lightweight material
Puntada invisible para material fino
02
Núm. patrón
Ornamental pattern
Patrón ornamental
01
Application
Aplicación
Pattern No.
-
-
-
73
Eyelet
Ojal
Overcasting stitch Used for flexible material
Puntada de sobrehilado
para material flexible
55
-
-
-
ȷButtonhole patterns / Patrones de ojales
Pattern No.
Núm. patrón
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Pattern
Patrón
Decorative
Decorativos
For knit
Para punto
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
Rounded end
Extremo redondeado
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Standard buttonholes
Ojales estándar
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
76
ȷDecorative patterns
ȷPatrones decorativos
ȷQuilt patterns
ȷPatrones de acolchado
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
Refer to
page
Vea la
pág.
103
One point pattern / Patrón de un punto
Push
Letters / Letras
and choose
.
Check the number in this portion and select.
y elija
Push
and choose
.
Check this portion.
Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
99
.
Compruebe el número en esta parte y seleccione
Pulse
y elija
.
Compruebe esta parte.
Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
Patterns for elongation / Patrones de alargamiento
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124, 138
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
56
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F400
ŭ Il y a 157 types de programmes.
ŭ Lorque la machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
ŭ Il y a 4 méthodes pour choisir un programme.
ŭ Sono disponibili 157 tipi di punti.
ŭ All’accensione della macchina, viene selezionato automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
ŭ Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Sur l'écran s'affichera le programme
sélectionné ainsi que le type de pied
presseur qui doit être utilisé.
Programmes directs / Punti diretti
Appuyez
et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
Sullo schermo LCD compariranno il
punto selezionato ed il simbolo del
piedino da usare.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere
verificare il punto in questa parte e selezionare.
.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
7
8
9
0
Boutonnière
Asola
69
6
71
73
68
76
Prog.
Punto
68
5
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Piecing
Giunzione
4
Point invisible
Punto invisibile
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
3
Surfilage
Sopraggitto
2
Point zigzag
Punto zig-zag
1
Punto No.
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Prog. No.
63
100
Matière appliquée
Applicazione
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
101
103
Autres programmeS / Altri punti
Appuyez
et choississez le programme.
Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare il tipo di punto.
Selezionare il punto mediante un numero.
.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
ȷProgrammes usuels / Punti pratici
72
12
13
14
15
18
19
-
-
87
20
21
22
23
Pose bouton
Cucitura bottoni
71
11
Reprisage
Rammendo
-
10
Point d'arrêt
Barretta frontale
72
09
Point Fly
Punto mosca
08
Point feston
Orlo conchiglia
07
Point invisible pour tissu stretch
Punto invisibile Usato per materiali flessibili
06
114
-
Prog.
Punto
05
Point invisible pour tissu fin
Punto invisibile Usato per materiali leggeri
04
Couture ornementale
Punto ornamentale
03
Surfilage pour tissu fin
Sopraggitto Usato per materiali leggeri
02
Surfilage
Sopraggitto
01
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Punto No.
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Prog. No.
Point zigzag
Punto zig-zag
63
68
69
-
-
-
-
73
Oeillet
Occhiello
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
57
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
Surfilage pour tissu stretch
Sopraggitto Usato per materiali flessibili
Aiguille à Aiguille Aiguille à Aiguille à
gauche au centre gauche
droite
Posizione Posizione Posizione Posizione
ago a
ago
ago a
ago a
sinistra
centrale
sinistra
destra
-
-
ȷBoutonnières / Punti per asole
Prog. No.
01
Punto No.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Prog.
Punto
Décoratif
Decorativo
Pour tricot
Per maglieria
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Boutonnière standard
Asole standard
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
76
ȷPoints décoratifs
ȷPunti decorativi
ȷMatelassage
ȷPunti per trapunto
Programme
Punto
Programme
Punto
Voir
page
Vedi
pagina
Voir
page
Vedi
pagina
103
Programme un-point / Punti a punto unico
Appuyez
et choisissez
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
99
Programme un-point / Punti a punto unico
.
Appuyez
Contrôlez cette partie.
et choisissez
.
Entrez vos lettres grâce au clavier
alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare.
Verifica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il
simbolo
.
Voir
page
Vedi
pagina
113~124, 138
e selezionare.
Controllare questa parte.
Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare.
(Vedi pagina 119.)
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Programme
Punto
Programme
Punto
Programme pour allongement / Punti allungati
Premere
Voir
page
Vedi
pagina
113~124
58
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F300
ŭ There are 105 types of stitch patterns.
ŭ When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
ŭ There are 4 methods to select stitch pattern.
ŭ Existen 105 tipos de patrones de costura.
ŭ Cuando encienda la máquina, se seleccionará automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
ŭ Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
of the presser foot to be used.
Direct patterns / Patrones directos
Push
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
69
6
8
9
0
71
73
68
76
Pattern
Patrón
68
7
Buttonhole
Buttonhole
5
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Piecing
Piecing
4
Blind stitch
Puntada invisible
Center needle
position
Posición
central aguja
3
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
2
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
1
Núm. patrón
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Pattern No.
63
100
Applique
Aplicaciones
Straight stitch
Pespunte recto
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
101
103
Other patterns / Otros patrones
Push
and choose stitch pattern type.
Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
y elija el tipo de patrón de costura.
Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
ȷPractical patterns / Patrones prácticos
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Center
needle
position
Posic..
central
aguja
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (fija)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado para material fino
Refer to
page
Vea la
pág.
63
68
69
72
-
71
72
09
10
11
13
14
15
18
19
-
-
87
20
21
22
23
114
-
Pattern
Patrón
12
Button sewing
Cosido de botones
08
Darning
Zurcido
07
Bar tack
Presillado
06
Fly stitch
Puntada mosca
05
Shell tuck
Puntada de lencería
04
Blind stitch Used for flexible material
Puntada invisible para material flexible
03
Blind stitch Used for lightweight material
Puntada invisible para material fino
02
Núm. patrón
Ornamental pattern
Patrón ornamental
01
Application
Aplicación
Pattern No.
-
-
-
73
Eyelet
Ojal
Overcasting stitch Used for flexible material
Puntada de sobrehilado
para material flexible
59
-
-
-
ȷButtonhole patterns / Patrones de ojales
Pattern No.
Núm. patrón
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Pattern
Patrón
Decorative
Decorativos
For knit
Para punto
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
Rounded end
Extremo redondeado
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Standard buttonholes
Ojales estándar
Application
Aplicación
Refer to
page
Vea la
pág.
76
ȷDecorative patterns
ȷPatrones decorativos
ȷQuilt patterns
ȷPatrones de acolchado
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
Refer to
page
Vea la
pág.
103
One point pattern / Patrón de un punto
Push
Letters / Letras
and choose
.
Check the number in this portion and select.
y elija
Push
.
Pulse
.
Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pattern
Patrón
Pattern
Patrón
113~124, 138
y elija
Compruebe esta parte.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Refer to
page
Vea la
pág.
.
Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Compruebe el número en esta parte y seleccione
Patterns for elongation /
Patrones de alargamiento
and choose
Check this portion.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse
99
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
60
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F300
ŭ Il y a 105 types de programmes.
ŭ Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
ŭ ll y a 4 méthodes pour choisir un programme.
ŭ Sono disponibili 105 tipi di punti.
ŭ All’accensione della macchina, viene selezionato automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
ŭ Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Sur l'écran s'affichera le programme
sélectionné ainsi que le type de pied
presseur qui doit être utilisé.
Programmes directs / Punti diretti
Appuyez
et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
Sullo schermo LCD compariranno il
punto selezionato ed il simbolo del
piedino da usare.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere
verificare il punto in questa parte e selezionare.
.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
7
8
9
0
Boutonnière
Asola
69
6
71
73
68
76
Prog.
Punto
68
5
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Piecing
Giunzione
4
Point invisible
Punto invisibile
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
3
Surfilage
Sopraggitto
2
Point zigzag
Punto zig-zag
1
Punto No.
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Prog. No.
63
100
Matière appliquée
Applicazione
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
101
103
Autres programmeS / Altri punti
Appuyez
et choississez le programme.
Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare il tipo di punto.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
Selezionare il punto mediante un numero.
.
ȷProgrammes usuels / Punti pratici
72
12
13
14
15
18
19
-
-
87
20
21
22
23
Pose bouton
Cucitura bottoni
71
11
Reprisage
Rammendo
-
10
Point d'arrêt
Barretta frontale
72
09
Point Fly
Punto mosca
08
Point feston
Orlo conchiglia
07
Point invisible pour tissu stretch
Punto invisibile Usato per materiali flessibili
06
114
-
Prog.
Punto
05
Point invisible pour tissu fin
Punto invisibile Usato per materiali leggeri
04
Couture ornementale
Punto ornamentale
03
Surfilage pour tissu fin
Sopraggitto Usato per materiali leggeri
02
Surfilage
Sopraggitto
01
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Punto No.
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Prog. No.
Point zigzag
Punto zig-zag
63
68
69
-
-
-
-
73
Oeillet
Occhiello
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
61
Point droit
Punto diritto
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
Surfilage pour tissu stretch
Sopraggitto Usato per materiali flessibili
Aiguille à Aiguille Aiguille à Aiguille à
droite
gauche au centre gauche
Posizione Posizione Posizione Posizione
ago a
ago a
ago
ago a
destra
sinistra
centrale
sinistra
-
-
ȷBoutonnières / Punti per asole
Prog. No.
01
Punto No.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Prog.
Punto
Décoratif
Decorativo
Pour tricot
Per maglieria
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Boutonnière standard
Asole standard
Application
Applicazione
Voir
page
Vedi
pagina
76
ȷPoints décoratifs
ȷPunti decorativi
ȷMatelassage
ȷPunti per trapunto
Programme
Punto
Programme
Punto
Voir
page
Vedi
pagina
Voir
page
Vedi
pagina
103
Programme un-point / Punti a punto unico
Appuyez
et choisissez
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
99
Programme un-point / Punti a punto unico
.
Appuyez
Contrôlez cette partie.
et choisissez
.
Entrez vos lettres grâce au clavier
alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere
e selezionare.
Verifica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il
simbolo
.
113~124, 138
e selezionare.
Controllare questa parte.
Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare.
(Vedi pagina 119.)
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Programme
Punto
Programme
Punto
Voir
page
Vedi
pagina
Prog. pour allongement / Punti allungati
Premere
Voir
page
Vedi
pagina
113~124
62
Straight stitch / Pespunte recto / Point droit / Punti diritti
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas
Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A)
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Thread tension / Tensión del hilo
Tension du fil / Tensione del filo
Auto / Auto / Auto / Auto
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the
machine and lower the presser foot to start sewing.
Inicio del cosido
Coloque los hilos de la aguja y la canilla bajo el prensatelas hacia la parte
posterior de la máquina y baje el prensatelas para empezar a coser.
Débutez la couture
Tirez le fil de l'aiguille et de la canette sous le pied presseur vers l'arrière de la
machine et abaissez le pied presseur pour commencer la couture.
Avvio cucitura
Tirare il filo dell’ago e della bobina sotto il piedino sul retro della macchina ed
abbassare il piedino per iniziare la cucitura.
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing.
Esto significa que el prensatelas está levantado. Baje el prensatelas para empezar a coser.
Indique que le pied est en position haute. Abaissez le pied presseur pour commencer à coudre.
Questo segnale indica che il piedino è sollevato. Abbassare il piedino per iniziare la cucitura.
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads.
<by thread trimming button>
Push the thread trimming button to trim the threads.
<by foot controller>
Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Finalización del cosido
Pare de coser y pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos.
<mediante el botón de cortar hilos>
Pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos.
<mediante el pedal>
Pulse la parte del talón del pedal para cortar los hilos.
* Esta función puede cancelarse. (Consulte la pág. 129.)
Fin de la couture
Thread trimming
foot switch
Cortahilos en el pedal
Coupe-fil par pédale
Interruttore a piede
di taglio del filo
Arrêtez de coudre et appuyez sur le bouton du coupe fil pour couper les fils.
<avec le bouton du coupe-fil>
Appuyez sur le bouton du coupe-fil pour couper les fils.
<avec le rhéostat>
Appuyez avec le talon sur la partie arrière du rhéostat.
* Cette fonction peut être annulée (Voir page 129.)
Termine cucitura
Interrompere la cucitura e premere l’apposito tasto per tagliare i fili.
<mediante il tasto per il taglio del filo>
Premere l’apposito tasto per tagliare i fili.
<mediante il comando a pedale>
Premendo col tallone la parte posteriore del comando a pedale si produce il taglio
dei fili.
* Questa funzione può essere cancellata. (Vedi pagina 129.)
63
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* También puede cortar los hilos mediante el cortahilos situado en la cubierta
frontal.
* Vous pouvez aussi couper les fils manuellement grâce au coupe-fil sur la face
latérale gauche de la machine.
* È possibile anche tagliare i fili usando il tagliafili sul coperchio della piastra
frontale.
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by finger and lower the presser foot. Release the finger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the
fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Coser el borde de tejidos gruesos
Gire el volante y deje que la aguja entre en posición de inicio de costura.
Pulse el botón negro con el dedo y baje el prensatelas. Deje de pulsar el botón
negro y empiece a coser. Cuando el prensatelas esté completamente sobre el
tejido, el botón negro se desactivará automáticamente.
Pour coudre au bord de matières épaisses
Tournez le volant afin de faire pénétrer légèrement l'aiguille dans la matière.
Appuyez sur le bouton noir et abaissez le pied presseur. Relachez le bouton
noir et commencez à coudre. Quand le pied presseur sera complètement sur
la matière, le bouton noir sera désengagé automatiquement.
Cucitura di bordi di tessuti spessi
Girare il volantino e lasciare che l’ago si collochi in posizione di inizio cucitura.
Premere il tasto nero con un dito ed abbassare il piedino. Allontanare il dito dal
tasto nero e cominciare a cucire. Una volta che il piedino è completamente sul
tessuto, il tasto nero verrà automaticamente disattivato.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew,
stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the
needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the
fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start
sewing.
Cambiar la dirección de cosido
Pare de coser delante de la posición predeterminada y continúe cosiendo,
puntada a puntada, utilizando el botón de subir/bajar la aguja hasta llegar
al punto deseado. Deje la aguja dentro del tejido y eleve el prensatelas.
Con la aguja dentro del tejido, cambie la dirección de cosido, baje el
prensatelas y reanude el cosido.
Pour changer de direction
Arrêtez de coudre à l'approche de l'endroit où vous souhaitez changer de
direction,puis recommencez à coudre point par point jusqu'au point d'arrivé.
Maintenez l'aiguille dans la matière et relevez le pied presseur. Avec l'aiguille
dans la matière, changez de direction de couture, abaissez le pied presseur et
commencez à coudre.
Cambiamento della direzione di cucitura
Interrompere la cucitura davanti alla posizione predeterminata e quindi
continuare a cucire, un punto per volta, usando il tasto di sollevamento/
abbassamento dell'ago fino ad arrivare al punto di arrivo. Lasciare l’ago
all’interno del tessuto e sollevare il piedino. Con l’ago all’interno del tessuto,
cambiare la direzione di cucitura, abbassare il piedino e riprendere a cucire.
64
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is finished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop
sewing reverse.
* When reverse stitching, the sewing speed is slow.
<When foot controller is used>
The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing.
When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Puntada de seguridad tras finalizar el cosido
<Si se utiliza el botón de macha/paro>
Después de acabar de coser, pulse el botón de puntada de remate.
Mientras lo mantenga pulsado, la máquina coserá en sentido inverso, y
cuando se suelte, la máquina parará de coser en sentido inverso.
* Cuando se remata la puntada, la velocidad de cosido es baja.
<Si se utiliza el pedal>
La máquina coserá en sentido inverso casi a la misma velocidad que en
sentido normal. Cuando suelte el botón de puntada de remate se suelte, la
máquina volverá a coser hacia delante.
Point de sécurité à la fin de la couture
<Utilisation du bouton Marche/Arrêt >
A la fin de la couture, appuyez sur le bouton de couture en marche arrière.
Tant qu'il est appuyé, la machine va coudre en marche arrière, et une fois
relaché, la machine arrêtera de coudre en marche arrière.
* Pendant l'opération de couture arrière, la vitesse sera réduite.
<Utilisation du rhéostat>
La machine va coudre en marche arrière à la même vitesse qu'en marche avant.
Quand le bouton de marche arrière est relaché, la machine va coudre droit.
Punto annodato al termine della cucitura
<Quando viene usato il tasto partenza/stop>
Al termine della cucitura, premere il tasto inversione punto.
Per il tempo che il tasto inversione rimane premuto, la macchina realizzerà i
punti di inversione e si interromperà una volta rilasciato.
* La macchina realizza i punti di inversione a bassa velocità.
<Quando viene usato il comando a pedale>
La macchina realizzerà i punti di inversione quasi alla stessa velocità della
cucitura normale. Una volta rilasciato il tasto inversione punto, la macchina
riprende la cucitura diritta.
On center needle position basis
Respecto a la posición central de la aguja
Sur la base de l'aiguille en position centrale
ispetto alla posizione ago centrale
1
5/8
1/4
5/8
1/4
1
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew.
* Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between
the center needle position and the guide line.
Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter.
Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Guía de costura en la placa aguja
5 mm
10
20
Alinee el borde del tejido con una línea de guía de costura y cosa.
* Los números en la línea de guía muestran la distancia en mm y pulgadas
entre la posición central de la aguja y la línea de guía.
Los números 7, 10 y 20 corresponden a milímetros.
Los números 1/4, 5/8 y 1 corresponden a pulgadas.
Ligne de guidage sur la plaque aiguille
7
10
Alignez la matière à coudre avec les lignes de guidage.
* Les numéros sur les lignes indiquent la distance en mm et en pouces entre
la position centrale de l'aiguille et la ligne de guidage.
Numéros, 7, 10 et 20 sont en mm.
Numéros, 1/ 4, 5/ 8 et 1 sont en pouces.
Linee di riferimento sulla placca ago
Allineare il bordo del tessuto con le linee guida e cucire.
* I numeri sulle linee guida mostrano la distanza in mm e in pollici tra la
posizione ago centrale e le linee guida.
I numeri 7, 10 e 20 sono millimetri.
I numeri 1/4, 5/8 ed 1 sono pollici.
65
Automatic lock stitch and thread trimming
Puntada de seguridad automática y corte de los hilos
Point de sécurité automatique et coupe fil
Punto annodato e taglio filo automatici
Example: straight stitch
Ejemplo: pespunte recto
Exemple: point droit
Esempio: punto diritto
#
After selecting a stitch pattern, push
one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop.
Symbol on screen:
When
is pushed once again, this function will be cancelled.
Fabric
Tejido
Tissu
Tessuto
$
Tras elegir un patrón de puntada, pulse
una vez.
La máquina realizará unas cuantas puntadas de remate (puntadas de seguridad),
cortará los hilos de la aguja y la canilla y se parará.
Símbolo en pantalla:
Pulse
de nuevo para cancelar esta función.
Après avoir sélectionné un programme,
appuyez une fois.
La machine va coudre en marche arrière (points de sécurité), couper le fil de l'aiguille et de la canette puis s'arrêtera.
Symbole à l'écran:
Quand
est appuyé une nouvelle fois, cette fonction est désactivée.
Dopo aver selezionato un punto, premere
una volta.
La macchina realizzerà alcuni punti di inversione (punti annodati), taglierà il filo dell’ago e della bobina e si fermerà.
Simbolo sullo schermo:
Premendo
ancora una volta, questa funzione verrà cancellata.
1
After selecting a pattern, you can press
the screen.
to display
Después de seleccionar un patrón, puede pulsar
en pantalla.
para ver
Après avoir sélectionné un programme, pressez
s'affichera à l'écran.
, le symbole
Dopo aver selezionato un punto, è possibile premere
sullo schermo.
mostrare
2
on
per
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing. #
The machine sews a few back stitches and continue.
Coloque el tejido en posición de inicio de cosido y empiece
a coser. #
La máquina coserá unas puntadas de remate y continuará.
Placez la matière au point de départ de la couture et commencez
à coudre. #
La machine coud quelques points en arrière puis continue.
Posizionare il tessuto in posizione di inizio cucitura e cominciare
a cucire. #
La macchina cuce alcuni punti indietro e continua.
3
Press the reverse stitch button. $
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and
bobbin threads automatically.
Pulse el botón de puntada de remate. $
La máquina hará unas puntadas en sentido inverso, parará de coser y cortará
los hilos de la aguja y la canilla automáticamente.
Appuyez sur le bouton de marche arrière. $
La machine coud en marche arrière, s'arrête, puis coupe automatiquement le fil
de l'aiguille et de la canette.
Premere il tasto inversione punto. $
La macchina realizza punti di inversione, interrompe la cucitura e taglia il filo
dell’ago e della bobina automaticamente.
66
How to change needle positions / How to change the stitch length
Cambiar la posición de la aguja / Cambiar la longitud de la puntada
Modification de la position de l'aiguille/Modification de la longueur du point
Come cambiare le posizioni dell’ago / Come cambiare la lunghezza del punto
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
F600
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right.
F400 / F300 Pushing "-", the needle moves to the left.
Pushing "+", the needle moves to the right.
Cambiar la posición de la aguja en pespunte recto
F600
F400 / F300
Es posible cambiar la posición de la aguja con el botón o el selector de ajuste de anchura
de zig zag.
Si se gira a la izquierda (lado -), la aguja se mueve a la izquierda.
F600
Si se gira a la derecha (lado +), la aguja se mueve a la derecha.
F400 / F300 Al pulsar "-", la aguja se mueve a la izquierda.
Al pulsar "+", la aguja se mueve a la derecha.
Modification de la position de l'aiguille en point droit
Il est possible de changer la position de l'aiguille avec le bouton d'ajustement de la
largeur du zigzag.
Tournez vers la gauche (vers "-"), l'aiguille bouge vers la gauche.
F600
Tournez vers la droite (vers "+"), l'aiguille bouge vers la droite.
F400 / F300 Appuyez "-", l'aiguille bouge vers la gauche.
Appuyez "+", l'aiguille bouge vers la droite.
Cambiamento della posizione dell’ago del punto diritto
È possibile cambiare la posizione dell’ago mediante la manopola/tasto per la regolazione
dell'ampiezza dello zig-zag.
Girando a sinistra (lato -), l’ago si sposta a sinistra.
F600
Girando a destra (lato +), l’ago si sposta a destra.
F400 / F300 Premendo “-“, l’ago si sposta a sinistra.
Premendo “+“, l’ago si sposta a destra.
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
F600
and the stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger
and the stitch length becomes larger.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch
F400 / F300 length becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch
length becomes larger.
Cambiar la longitud de la puntada
F600
F400 / F300
Es posible cambiar la longitud de la puntada con el botón o el selector de ajuste de
longitud de la puntada.
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye y la
F600
longitud de la puntada se reduce en consecuencia.
Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se incrementa
y la longitud de la puntada aumenta.
F400 / F300 Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la longitud de la puntada
se reduce en consecuencia.
Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la longitud de la
puntada aumenta.
Modification de la longueur du point
Il est possible de changer la longueur du point avec le bouton d'ajustement de la longueur
du point.
Tournez vers la gauche (vers "-"), la valeur à l'écran devient plus
F600
petite et la longueur du point diminue.
Tournez vers la droite (vers "+"), la valeur à l'écran devient plus
grande et la longueur du point augmente.
Appuyez "-", la valeur à l'écran devient plus petite et la longueur du
F400 / F300 point diminue.
Appuyez "+", la valeur à l'écran devient plus grande et la longueur
du point augmente.
Cambiamento della lunghezza del punto
È possibile cambiare la lunghezza del punto mediante la manopola/tasto per la
regolazione della lunghezza del punto.
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore e la
F600
lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente.
Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa maggiore e la
lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e la lunghezza del
F400 / F300 punto si riduce in modo corrispondente.
Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e la lunghezza
del punto aumenta in modo corrispondente.
67
Other straight stitch patterns /
Otros patrones de pespunte recto
Autres programmes en point droit /
Altri punti diritti
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button.
The machine will sew several stay stitches and stop.
Puntadas de seguridad (fijas)
???????????????????????????????????????????????????????
Point de sécurité
??????????????????????????????????????????????
Punto annodato (stay stitch)
Alla fine della cucitura premere il pulsante per la cucitura all'indietro.
La macchina cucirà alcuni punti senza trasportare e si fermerà.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing
of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Puntada de refuerzo elástica
La puntada de refuerzo elástica ayuda a reforzar las costuras y se utiliza
para coser tejido elástico o la parte del tejido sometida a tensión que tiene
probabilidades de deshilacharse.
Point stretch de renfort
Le point stretch de renfort est très utile lorsque l'on coud des matières
élastiques ou sur les parties des matières qui s'éffilochent.
Punto di rinforzo diritto
Il punto di rinforzo diritto aiuta a rinforzare le cuciture quando viene usato
per la cucitura su tessuti elastici o la parte del tessuto sottoposto a forza
suscettibile di sfilacciarsi.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for producing
straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Pespunte recto para tejido elástico
Las costuras acabadas son elásticas. Este sistema de pespunte puede
utilizarse para realizar puntadas rectas en tejidos elásticos como el punto.
Point droit pour matière élastique
Ce type de point est utilisé afin de réaliser des points droits sur des
matières élastiques comme le jersey ou le tricot.
Punto diritto per tessuti elastici
Le cuciture finite sono elastiche. Questo sistema di punti può essere usato
per realizzare punti diritti su tessuti elastici quali maglieria e jersey.
F600 Only
Sólo F600
F600
Soltanto F600
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed,
it sews forward.
Pespunte recto inverso
La máquina empieza a coser en sentido inverso, y cuando se pulsa el
botón de puntada de remate, cose hacia delante.
Couture en marche arrière
La machine coudre en marche arrière.Puis quand on appuis sur le bouton
de la marche arrière, la couture se fait en marche avant.
Punto diritto di inversione
La macchina comincia a cucire in modo inverso e una volta premuto il tasto
inversione punto riprende a cucire in avanti.
68
Zigzag stitch / Puntada en zig zag / Point zigzag / Punto zig-zag
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 4 / Directo 4 / Direct 4 / Diretto 4
Presser foot / Prensatelas
Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A)
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
F600
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and
the zigzag width becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger
and the zigzag width becomes larger accordingly.
F400 / F300
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag
width becomes smaller accordingly.
Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag
width becomes larger accordingly.
F600
Cambiar la anchura de zigzag
F400 / F300
Puede cambiar la anchura de zigzag mientras cose.
F600
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye
y la anchura de zigzag se reduce en consecuencia.
Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se incrementa
y la anchura de la puntada aumenta en consecuencia.
F400 / F300
Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la anchura de
zigzag se reduce en consecuencia.
Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la anchura
zigzag aumenta en consecuencia.
Modification de la largeur du zigzag
La largeur du zigzag peut être modifié pendant la couture.
F600
Width
Ancho
Widt
mpiezza
F400 / F300
En tournant vers la gauche (vers le "-" ), la valeur affichée
diminue et la largeur du zigzag diminuera en correspondance.
En tournant vers la droite (vers le "+" ), la valeur affichée
augmentera et la largeur du zigzag augmentera en
correspondance.
En appuyant sur "-", la valeur affichée diminue et la largeur du
zigzag diminuera en correspondance.
En appuyant sur "+", la valeur affichée augmentera et la largeur
du zigzag augmentera en correspondance.
Cambiamento dell’ampiezza dello zig-zag
L’ampiezza dello zig-zag può essere regolata durante la cucitura.
F600
F400 / F300
69
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore e
l’ampiezza dello zig-zag si riduce in modo corrispondente.
Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa maggiore e
l’ampiezza dello zig-zag aumenta in modo corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e l’ampiezza
dello zig-zag si riduce in modo corrispondente.
Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e l’ampiezza
dello zig-zag aumenta in modo corrispondente.
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
F600
Turning to the left (- side), the displayed value becomes
smaller and the stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes
larger and the stitch length becomes larger accordingly.
F400 / F300
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the
stitch length becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the
stitch length becomes larger accordingly.
F600
Cambiar la longitud de la puntada
F400 / F300
Puede ajustar la longitud de la puntada mientras cose.
F600
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye
y la longitud de la puntada se reduce en consecuencia.
Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se
incrementa y la longitud de la puntada aumenta.
F400 / F300
Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la longitud
de la puntada se reduce en consecuencia.
Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la longitud de
la puntada aumenta en consecuencia.
Length
Largo
Longeur
unghezza
Modification de la longeur du point
La longeur du point peut être modifier pendant la couture.
F600
En tournant vers la gauche (vers le "-" ), la valeur affichée
diminue et la longeur du point diminuera en correspondance.
En tournant vers la droite (vers le "+" ), la valeur affichée
augmentera et la longeur du point augmentera en
correspondance.
F400 / F300
En appuyant sur "-", la valeur affichée diminue et la longeur
du point diminuera en correspondance.
En appuyant sur "+", la valeur affichée augmentera et la
longeur du point augmentera en correspondance.
Cambiamento della lunghezza del punto
La lunghezza del punto può essere regolata durante la cucitura.
F600
F400 / F300
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore
e la lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente.
Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa
maggiore e la lunghezza del punto aumenta in modo
corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e la
lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente.
Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e la
lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
70
Overcasting stitch / Sobrehilado / Surfilage / Sopraggitto
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
Esta costura se utiliza para evitar que el tejido se deshilache.
On utilise ce programme pour éviter l'éfilochage du bord du tissu.
Questo tipo di punto viene usato per prevenire la sfilacciatura del bordo del tessuto.
Overcasting stitch 1 / Puntada de sobrehilado 1 / Point de surfilage 1 / Sopraggitto 1
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 7 / Directo 7 / Direct 7 / Diretto 7
Presser foot / Prensatelas Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur surrfilage (C) / Piedino sopraggitto (C)
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make
a nice stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Presione el tejido contra la guía y cosa. Si el tejido y la guía están separados, no se
obtendrá una costura con un buen aspecto. Asegúrese de acompañar el tejido a lo largo de
la guía y de coser lentamente.
* Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. Si la matière et le guide ne
sont pas en contact, la formation du point ne sera pas bonne. Assurez vous de bien guider
la matière le long du guide et cousez lentement.
* Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Posizionare il tessuto nella direzione della guida e cucire.
Se il tessuto e la guida sono separati la struttura del punto non sarà adeguata. Assicurarsi
di guidare il tessuto lungo la guida e cucire lentamente.
* Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Overcasting stitch 2 / Puntada de sobrehilado 2 / Point de surfilage 2 / Sopraggitto 2
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 07 / Práctico 07 / Practical 07 / Pratico 07
Presser foot / Prensatelas Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur surrfilage (C) / Piedino sopraggitto (C)
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Esta puntada se utiliza para sobrehilar materiales medios y gruesos.
Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa.
* Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières moyennes ou épaisses.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre.
* Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Questo punto viene usato per il sopraggitto su materiali da medi a pesanti.
Guidare il tessuto lungo la guida e cucire.
* Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
71
Overcasting stitch 3 / Puntada de sobrehilado 3 / Point de surfilage 3 / Sopraggitto 3
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 08 (Light-weight material) / Práctico 08 (fino)
Practical 08 (matière légère) / Pratico 08 (Materiale leggero)
Presser foot / Prensatelas Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur surrfilage (C) / Piedino sopraggitto (C)
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Esta puntada de sobrehilado se utiliza para sobrehilar materiales finos.
Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa.
* Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpeará el prensatelas.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières légères.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre.
* Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Questo punto viene usato per il sopraggitto su materiali leggeri.
Guidare il tessuto lungo la guida e cucire.
* Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Overcasting by 3-point zigzag / Sobrehilado con zigzag de 3 puntos
Surjet en zigzag 3-point / Sopraggitto con zig-zag 3 punti
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 05 / Práctico 05 / Practical 05 / Pratico 05
Presser foot / Prensatelas Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
* Do not use overcasting presser foot (C).
* No utilice el prensatelas de sobrehilado (C).
* Ne pas utiliser le pied à surfiler (C).
* Non usare il piedino sopraggitto (C).
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying.
Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by
the scissors.
Esta puntada se utiliza para evitar que se deshilache el borde cortado del tejido.
Deje margen para la costura y corte el tejido cosido con cuidado para no cortar las
puntadas con las tijeras.
Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s'éffilochent par frottement.
Coupez le tissu en gardant une marge de sécurité afin de ne pas couper la couture.
Questo tipo di punto viene usato per prevenire la sfilacciatura del bordo tagliato del tessuto.
Mantenere un po’ di margine nella cucitura e tagliare attentamente il tessuto cucito in modo
da evitare di tagliare i punti con le forbici.
72
Blind stitch / Puntada invisible / Point invisible / Punto invisibile
Pattern number / Número de patrón
Numéro programme / Numero punto
Direct 8 / Directo 8 / Direct 8 / Diretto 8
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 13 (Light-weight material) / Práctico 13 (material fino)
Practical 13 (matière légère) / Pratico 13 (Material leggero)
Practical 14 (Stretchy fabrics) / Práctico 14 (tejidos elásticos)
Practical 14 (matière stretch) / Pratico 14 (Tessuti elastici)
Blind stitch presser foot (D) /
Presser foot / Prensatelas
Prensatelas para puntada invisible (D)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur invisible (D) / Piedino punto invisibile (D)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Folding fabrics / Doblado del tejido / Tissus repliés / Piegatura del tessuto
1
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Coser puntadas de sobrehilado en el borde del tejido.
● Consulte las páginas 71 y 72 para saber más sobre las puntadas de
sobrehilado.
Point de surjet sur le bord d'un tissu.
Finish line
Línea de acabado
Extrémité
Orlo finito
● Voir pages 71 et 72.
Cucitura di punti di sopraggitto sul bordo del tessuto.
● Fare riferimento alle pagine 71 e 72 per il sopraggitto.
2
0.5 to 0.6 cm
De 0,5 a 0,6 cm
0.5 à 0.6 cm
da 0.5 a 0.6 cm
Basting.
Hilvanado.
Fabric
(wrong side)
Tejido del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Bâtir.
Basting line
Hilván
Ligne de bâti
Imbastitura
Imbastitura.
Finish line
Dobladillo acabado
Extrémité
Orlo finito
73
0.5 to 0.6 cm
De 0,5 a 0,6 cm
0.5 à 0.6 cm
da 0.5 a 0.6 cm
3
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Doblado desde el hilván.
Deje de 0,5 a 0,6 cm.
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Pliez à partir de la ligne de bâti.
Laissez 0.5 à 0.6 cm.
Piegare dall'imbastitura.
Lasciare da 0.5 a 0.6 cm.
Finish line / Dobladillo acabado / Extrémité / Orlo finito
4
Align the guide of the presser foot with the folded edge.
Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width
adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
Needle
Aguja
Aiguille
Ago
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Alinee la guía del prensatelas con el borde doblado.
Gire el volante y realice el ajuste con el selector de
ajuste de anchura de zigzag, de modo que las puntadas
lleguen al borde doblado.
* Preste atención a que la aguja no golpee el prensatelas.
Guide
Guía
Guide
Guida
Guide
Guía
Guide
Guida
Folded edge
Borde doblado
Bord du plis
Bordo piegato
Alignez le guide avec le bord du plis. Tournez le volant et
réglez la largeur du zigzag afin que l'aiguille pique le
bord du plis.
* Attention à ce que l'aiguille ne tape pas le pied presseur.
Allineare la guida del piedino con il bordo piegato.
Girare il volantino e regolare la manopola regolazione
ampiezza zig-zag così che i punti possano raggiungere il
bordo piegato.
* Assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
5
6
Position the folded edge against the guide and sew.
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Coloque el borde doblado contra la guía y cosa.
Placez le bord du plis contre le guide et commencez à
coudre.
Guide
Guía
Guide
Guida
Posizionare il bordo piegato contro la guida e cucire il
tessuto.
Turn over the fabric after sewing.
Después de coser, dé la vuelta al tejido.
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Fabric
(right side)
Tejido
del derecho
Tissu
(dessus)
Tessuto
(diritto)
Après la fin de la couture retournez le tissu.
A fine cucitura, rovesciare il tessuto.
Finish line / Dobladillo acabado / Extrémité / Orlo finito
74
When changing the needle entry point / Cambiar el punto de entrada de la aguja
Modification du point de pénétration de l'aiguille / Cambiamento del punto di entrata dell’ago
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Si las puntadas sobrepasan demasiado el borde doblado
1. Si le point va au delà du bord du plis
1. Se i punti oltrepassano il bordo piegato del tessuto
F600
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side.
Gire el selector de ajuste de anchura de zigzag hacia
la izquierda.
Tournez vers la gauche le curseur de réglage de la
largeur du zigzag.
Ruotare la manopola di regolazione
dell'ampiezza dello zig-zag verso sinistra.
F400 / F300
Push the zigzag width adjusting button "-".
Pulse el botón "-" de ajuste de anchura de
zigzag.
Appuyez sur "-" du bouton de réglage de la
largeur du zigzag.
Premere "-" sul tasto di regolazione
dell’ampiezza dello zig-zag.
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Si las puntadas no llegan al borde doblado
2. Si le point n'arrive pas jusqu'au bord du plis
2. Se i punti non arrivano al bordo piegato del tessuto
Turn the handwheel to check the
needle entry point.
When adjusting, make sure the
needle is in the up position.
Gire el volante para comprobar
el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la
aguja esté en posición levantada.
Tournez le volant afin de contrôler
le point de pénétration de l'aiguille.
Lors de ce réglage l'aiguille doit
être en position haute.
Ruotare il volantino per verificare il
punto di entrata dell’ago. Durante
la regolazione, assicurarsi che
l’ago sia in posizione sollevata.
F600
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side.
Gire el selector de ajuste de anchura del zigzag hacia
la derecha.
Tournez vers la droite le curseur de réglage de la
largeur du zigzag.
Ruotare la manopola di regolazione
dell'ampiezza dello zig-zag verso destra.
F400 / F300
Push the zigzag width adjusting button "+".
Pulse el botón "+" de ajuste de anchura
de zigzag.
Appuyez sur "+" du bouton de réglage de la
largeur du zigzag.
Premere "+" sul tasto di regolazione
dell’ampiezza dello zig-zag.
Turn the handwheel to check the
needle entry point.
When adjusting, make sure the
needle is in the up position.
Gire el volante para comprobar
el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la
aguja esté en posición levantada.
Tournez le volant afin de contrôler
le point de pénétration de l'aiguille.
Lors de ce réglage l'aiguille doit
être en position haute.
Ruotare il volantino per verificare il
punto di entrata dell’ago. Durante
la regolazione, assicurarsi che
l’ago sia in posizione sollevata.
75
Buttonhole stitches / Puntadas de ojales / Boutonnières / Punti per asole
Pattern number / Número de patrón
Numéro programme / Numero punto
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 0 / Directo 0 / Direct 0 / Diretto 0
Buttonhole 01, 02, 04~15 / Ojal 01, 02, 04~15
Boutonnière 01, 02, 04~15 / Asola 01, 02, 04~15
Presser foot / Prensatelas Buttonhole presser foot (E) / Prensatelas de ojales (E)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur boutonnière (E) / Piedino per asole (E)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
* The buttonhole length is automatically determined only by
placing a button on the buttonhole presser foot.
* The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm.
* In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the
wrong side of the fabric.
* Make sure to perform test sewing to see that the machine sews
buttonholes correctly.
* Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used
with a knit needle.
* La longueur de la boutonnière est automatiquement déterminée
en placant un bouton dans le pied presseur.
* La machine peut coudre des boutonnières pour des boutons
d'un diamètre de 0.7 à 3.2 cm.
* En cas de matières élastiques, placez de la viseline au verso du
tissu.
* Faites au préalable des éssais de couture sur le tisssu afin de
vérifier la bonne formation de la boutonnière.
* Boutonnière No. 09 à 12 sont pour du tricot et doivent être utilisé
avec une aiguille spéciale pour tricot.
* La longitud del ojal se determina automáticamente con tan sólo
colocar un botón en el prensatelas para ojales.
* La máquina puede coser ojales para botones con diámetros de
0,7 a 3,2 cm.
* En caso de tejidos elásticos, utilice una entretela no elástica en
el revés del tejido.
* Asegúrese de coser una prueba para comprobar que la máquina
coserá los ojales correctamente.
* Los ojales nº 09 - 12 son para tejido de punto y deben utilizarse
con una aguja de punto.
* La lunghezza dell’asola viene determinata automaticamente
posizionando il bottone sul piedino per asole.
* La macchina può cucire asole per bottoni di diametro compreso
tra 0,7 e 3,2 cm.
* In caso di tessuti elastici, usare un’interfodera non elastica sul
rovescio del tessuto.
* Assicurarsi di eseguire prove di cucitura per verificare che la
macchina realizzi le asole correttamente.
* Le asole n. 09 - 12 sono per tessuti a maglia e dovrebbero
essere realizzate con un ago da maglieria.
Buttonhole type / Tipo de ojal / Types de boutonnières / Tipi di asole
0
01
Standard
buttonhole
02
Ojales estándar
Boutonnière
standard
Asola standard
03
Buttonhole for medium to heavy weight materials
Standard buttonhole
Boutonnière pour tissus moyens et épais.
Boutonnière standard
Ojal para material medio y grueso
Ojal estándar
Asola per materiali da medi a pesanti
Asola standard
Stitch length is larger.
Buttonhole for heavy weight materials
La longueur du point est plus grande.
Pour tissus épais.
La longitud de la puntada es mayor.
Ojal para materiales gruesos
La lunghezza del punto è maggiore.
Asola per materiali pesanti
Sews buttonhole double
Boutonnière double
Se cose un ojal doble
Cuce una doppia asola
Manual 2-step buttonhole
Use this buttonhole, when there is an overlapped
section in the fabric or when you want to sew
larger buttonhole than 3.2cm diameter.
(Refer to page 84)
Boutonnière manuelle 2-étapes
Utilisez cette boutonnière, quand il y a une
surépaisseur ou bien quand vous voulez coudre
des boutonnières plus large (diamètre de bouton
supérieur à 3.2cm). (Voir page 84)
Ojal manual de 2 pasos
Use este ojal cuando haya una sección del tejido
solapada o cuando desee coser un ojal superior
a 3,2 cm de diámetro (consulte la pág. 84).
Asola a due passi manuale
Usare questa asola in presenza di una sezione
sovrapposta nel tessuto o quando si vuole cucire
un'asola con un diametro superiore a 3,2 cm.
(Vedi pagina 84.)
76
Buttonholes for women’s blouses and children’s
clothes.
Also for light weight materials
Boutonnière pour les chemisiers et les vêtements
d'enfants.
Aussi pour tissus légers
Ojales para blusas y prendas infantiles.
También indicado para materiales finos
Asole per camicette da donna e vestiti per
bambini.
Anche per materiali leggeri.
Keyhole buttonhole for heavy weight materials
such as suits, jackets, coats, etc.
Boutonnière à oeillet pour tissus épais (vestes,
manteaux, costumes, etc...)
Ojal de herradura para materiales gruesos como
trajes, chaquetas, abrigos, etc.
Asola a goccia per materiali pesanti quali
completi, giacche, cappotti, etc.
De herradura
Round keyhole
Boutonnière arrondis
Boutonnière à
oeillet
Herradura redondeada
Asola a goccia
Asola a goccia
Large and thick keyholes for heavy weight
materials
Oeillet large et épais pour tissus épais.
Rounded end
04
Redondeados
Bout arrondis
05
Asola
arrotondata
06
Keyhole
07
08
09
10
For knit
Para punto
Pour tricot
11
Per maglieria
12
13
Decorative
14
Asole grandi e spesse per materiali pesanti
Herraduras grandes y gruesas para materiales
gruesos
Decorativos
Buttonhole for light weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Boutonnière pour tricot léger
(utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Ojal para punto fino
(también se utiliza como ojal decorativo)
Asola per maglia leggera
(usata anche come asola decorativa)
Buttonhole for medium weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Boutonnière pour tricot moyen
(utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Ojal para punto fino
(también se utiliza como ojal decorativo)
Asola per maglia media
(usata anche come asola decorativa)
Buttonhole for light weight knit
Sews buttonhole double
Boutonnière pour tricot léger
Coud une boutonnière double
Ojal para punto fino
Se cose un ojal doble
Asola per maglia leggera
Cuce una doppia asola
Buttonhole for medium weight knit
Sews double buttonhole
Boutonnière pour tricot moyen
Coud une boutonnière double
Ojal para punto medio
Se cose un ojal doble
Asola per maglia media
Cuce una doppia asola
Decorative buttonholes
Decorative buttonhole which look like hand-sewn
Boutonnière décorative, qui ressemble à une
boutonnière faite "à la main"
Ojales decorativos
Ojal decorativo que parece cosido a mano
Asole decorative
Asola decorativa che sembra cucita a mano
Décoratif
Decorativa
15
1
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot.
Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and
lower the presser foot holder to set.
Groove
Ranura
Raynure
Scanalatura
Coloque el prensatelas.
Pulse el botón de subir/bajar aguja para subir la aguja y levantar el prensatelas.
Alinee la ranura del soporte del prensatelas con el pivote del prensatelas y baje
el soporte del prensatelas para ajustarlo.
Installation du pied presseur.
Appuyez sur le bouton permettant de relever l'aiguille et levez le pied presseur.
Positionnez la raynure du support du pied presseur avec l'axe du pied presseur
puis abaissez la barre du pied presseur pour clipser le pied presseur sur son
support.
Pin / Pivote
Axe / Perno
77
Installazione del piedino.
Premere il tasto di sollevamento/abbassamento dell’ago per sollevare l’ago ed
alzare il piedino. Allineare la scanalatura del gambo piedino con il perno del
piedino ed abbassare il gambo piedino per procedere con l’installazione.
2
Set the button.
Button holder
Portabotones
Support du bouton
Placca per bottoni
Pull the button holder toward #, place the button on the button holder, and
then push the holder toward $ to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Coloque el botón.
Tire del portabotones hacia A, coloque el botón en el portabotones, y
presione el portabotones hacia delante para ajustar la longitud del ojal.
* Es imposible ajustar un botón con grosor superior a 4 mm.
#
Installation du bouton.
$
Poussez le support vers l'arrière #, placez le bouton sur le support de bouton,
et ensuite poussez le support vers $ afin de régler la longueur du bouton.
* Il est impossible de coudre un bouton d'une épaisseur supérieure
à 4mm.
Posizionare il bottone.
Tirare la placca per bottoni nella direzione di #, posizionare il bottone sulla
placca e quindi spingere la placca stessa nella direzione $ per impostare
la lunghezza dell’asola.
* Non inserire bottoni con uno spessore superiore a 4 mm.
* Check the following points after
setting the presser foot and
then start to sew buttonholes.
* Compruebe los puntos siguientes
después de ajustar el prensatelas y
empiece a coser ojales.
* Contrôlez les points suivants après
l'installation du pied presseur et
ensuite commencez à coudre.
* Dopo aver predisposto il piedino
verificare i punti seguenti e
cominciare la cucitura delle asole.
3
Sensor pin / Clavija del sensor
Prise de la cellule / Piolo di lettura
Check that there
is a clearance.
Compruebe que
haya espacio libre.
Contrôler qu'il y a
un espace.
Accertarsi che ci
sia spazio libero.
If there is not a clearance,
the machine will not sew
neat stitches.
Si no queda espacio libre,
la máquina no realizará
puntadas limpias.
S'il n'y a pas d'espace, la
couture ne sera pas très
soignée.
In caso contrario, la
macchina i punti cuciti
non saranno precisi.
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Instale la clavija del sensor de ojales.
Inserte la clavija del sensor en la toma del sensor, en la cubierta frontal.
* Inserte la clavija totalmente en la toma.
* Si la máquina empieza a coser sin que se inserte la clavija en la
toma, aparecerá el mensaje siguiente en la pantalla.
Installation de la prise de la cellule.
Insérez la prise de la cellule dans le logement prévu à cet effet sur la face
avant du carter.
* Poussez à fond la prise dans son logement.
* Si la machine commence à coudre sans que la prise soit
correctement enfoncée, le message suivant apparaitra à l'écran.
Inserimento del piolo di lettura dell’asola.
Inserire il piolo di lettura nell’apposito foro sul coperchio della piastra
frontale.
* Inserire il piolo completamente.
* Se la macchina comincia a cucire senza che il piolo sia stato
inserito, compare sul display il messaggio seguente.
Set the sensor pin and restart.
Instale la clavija del sensor y vuelva a empezar.
Installez correctement la prise et recommencez.
Inserire il piolo di lettura e ripartire.
78
4
Place the fabric under the presser foot.
Hole on the
presser foot
Orificio del
prensatelas
Trou sur le
pied presseur
Foro sul
piedino
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser
foot and pull it out sideways.
Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start
point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower
the presser foot.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Suba el prensatelas, pase el hilo de la aguja por el orificio del prensatelas y tire
de él hacia un lado.
Coloque el tejido bajo el prensatelas y alinee la marca con el punto de inicio de
costura. Introduzca la aguja en el tejido girando el volante y baje el prensatelas.
Placez la matière sous le pied presseur.
Levez le pied presseur, passez le fil à travers le trou sur le pied presseur et
tirez le sur le côté.
Placez le tissu sous le pied presseur, alignez le marquage avec le pointr de
départ de la couture. Faites pénétrez l'aiguille dans la matière en tournant le
volant et abaissez le pied presseur.
Marking / Marca
Marquage / Marchio
Posizionare il tessuto sotto il piedino.
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil aiguille
Filo ago
Sewing-start point
Inicio de costura
Point de départ de la couture
Punto di avvio cucitura
Sollevare il piedino, far passare il filo dell’ago attraverso il foro sul piedino e
tirarlo fuori lateralmente.
Posizionare il tessuto sotto il piedino, allineare il marchio con il punto di avvio
cucitura. Far penetrare l’ago all’interno del tessuto facendo ruotare il volantino
ed abbassare il piedino.
Start sewing.
5
Start from here
Empiece aquí
Débutez à partir d'ici
Cominciare da qui
Avvio cucitura.
Dopo aver cucito l’asola, la macchina si
arresta automaticamente.
* Se deve essere cucita un’altra asola delle
stesse dimensioni, premere il tasto per il
taglio del filo per tagliare il fili e sollevare il
piedino. Spostarsi quindi su un altro punto,
abbassare il piedino e riprendere a cucire.
* Durante l’occhiellatura, non modificare la
lunghezza del punto e/o l’ampiezza dello
zig-zag. In caso contrario, i punti realizzati
sarebbero sbilanciati.
* Se il tasto per il taglio del fino viene
premuto durante la cucitura dell’asola, la
macchina si arresta e non completa
l’operazione.
* A seconda del materiale da cucire e delle
caratteristiche di tessitura del materiale stesso,
possono prodursi lievi differenze nell’ampiezza
dello zig-zag tra le linee a destra e a sinistra
dell’asola. Si consiglia di eseguire delle prove di
cucitura.
79
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing.
* Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing.
Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material,
there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines
of buttonholes. Test sewing is recommended.
Empiece a coser.
La máquina se detendrá automáticamente tras coser el ojal.
* Si a continuación se va a coser un ojal del mismo tamaño, pulse el
botón de cortar hilos para cortar los hilos y suba el prensatelas.
En esta situación, pase a otro punto, baje el prensatelas y empiece a
coser.
* No cambie la longitud de la puntada ni la anchura de zigzag cuando
cosa ojales. De lo contrario, esto causará puntadas irregulares.
* Si se pulsa el botón de cortar hilos mientras cose un ojal, la máquina
se detendrá y no terminará de coser el ojal.
* En función del material que deba coserse y de la dirección de costura del
material, puede haber una pequeña diferencia en los anchos de zigzag entre
las líneas izquierda y derecha de los ojales. Se recomienda coser un ojal de
prueba.
Commencez à coudre.
La machine s'arrêtera automatiquement après avoir cousu la boutonnière.
* Si vous cousez de nouveau une boutonnière de la même dimension,
appuyez sur le bouton du coupe-fil et levez le pied presseur.
Puis positionez vous à l'endroit pour coudre la nouvelle, boutonnière,
abaissez le pied et commencez à coudre.
* Ne pas modifier la longueur du point et/ou la largeur du zigzag
pendant la couture de la boutonnière. Cela risque de faire des points
déséquilibrés.
* Si le bouton du coupe-fil est appuyé pendant la couture de la
boutonnière, la machine s'arrêtera et ne finira pas la boutonnière.
* Suivant le type de tissu, il la largeur du zigzag peut varier entre la partie droite
et gauche de la boutonnière. Il est donc recommandé de faire des éssais de
couture au au préalable.
6
Unplug the sensor pin after sewing.
Después de coser, desconecte la clavija.
Débranchez la prise après utilisation.
Al termine delle operazioni di cucitura, staccare il piolo di lettura.
Opening the buttonhole using a ripper.
7
Stopper pin
Alfiler de tope
Epingle d'arrêt
Spillo
Ripper
Descosedor
Découseur
Taglierino
Eyelet punch
Punzón abreojales
Emporte pièce
Occhiellatrice
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch.
Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Abra el ojal con la ayuda de un descosedor.
[Doble presillado]
Coloque un alfiler de tope en la presilla y abra el ojal con un descosedor.
Procure no cortar las puntadas.
[Ojal de herradura]
Coloque un cartón debajo del ojal y realice un orificio con el punzón abreojales.
A continuación, coloque un alfiler de tope en la presilla y abra el ojal con un
descosedor.
Ouvrir la boutonnière à l'aide d'un découseur.
[double point d'arrêt]
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à l'aide d'un
découseur. Attention à ne pas couper la couture.
[Boutonnière à oeillet]
Placez un carton sous la boutonnière et faites un trou à l'aide de l'emporte
pièce. Puis placez une épingle à l'autre extrémité et ensuite ouvrez la
boutonnière à l'aide du découseur.
Aprire l’asola usando un taglierino.
[doppia travetta]
Infilare uno spillo nella travetta ed aprire l'asola con un taglierino.
Assicurarsi di non tagliare i punti.
[Asola a goccia]
Inserire un cartoncino sotto l’asola e praticare un foro con l’occhiellatrice.
Quindi, Infilare uno spillo nella travetta ed aprire l'asola con un taglierino.
● Buttonhole clamping plate
● Placa de sujeción de ojales
● Plaque de pression boutonnière
● Piastra di fissaggio per asole
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near
the overlapped sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding #.
#
Clamping plate
Placa de sujeción
Plaque de pression
Piastra di fissaggio
Turn off the power when setting
the clamping plate.
Desconecte la alimentación cuando
Precaución
ajuste la plancha de sujección.
Eteindre la machine lors de la mise
Attention
en place de la plaque.
Spegnere la macchina durante il
Attenzione
montaggio della placca di fissaggio.
Caution
Es más sencillo coser ojales en tejidos finos y/o cerca de secciones
superpuestas, si se utiliza la placa de sujeción.
1. Conecte el prensatelas del ojal en el soporte del prensatelas junto
con la placa de sujeción.
2. Coloque el tejido entre el prensatelas y la placa de sujeción.
* Para extraer la placa de sujeción, sujete #.
Il sera plus facile de faire des boutonnières dans les matières fines et/ou près
des surépaisseurs, en utilisant la plaque de pression.
1. Installez en même temps sur le support de pied, la plaque de
pression et le pied presseur.
2. Placez la matière entre le pied presseur et la plaque de pression.
* Vous pouvez oter la plaque en tenant #.
L’uso della placca di fissaggio facilita la realizzazione delle asole su tessuti
sottili e/o in prossimità di sezioni sovrapposte.
1. Attaccare il piedino per asole al gambo piedino insieme alla placca
di fissaggio.
2. Posizionare il tessuto tra il piedino e la placca di fissaggio.
* È possibile rimuovere la placca di fissaggio facendo leva su #.
80
Buttonhole with gimp / ???
Boutonnière avec fil cordonnet / Asola con cordoncino
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 0 / Directo 0 / Direct 0 / Diretto 0
Presser foot / Prensatelas Buttonhole presser foot (E) / Prensatelas de ojales (E)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur pour boutonnière (E) / Piedino per asole (E)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure.
Use thread such as hand-sewn buttonholes and similar for gimp thread.
Los ojales para tejanos evitan que los ojales se estiren y pueden hacer que sean más seguros.
Utilice el mismo hilo en ojales cosidos a mano y uno similar para el hilo del ribete.
L'utilisation de fil cordonnet permet d'éviter que la boutonnière ne s'allonge et permet aussi de la rendre plus solide.
La realizzazione di asole col cordoncino impedisce alle asole di allungarsi e può renderle più sicure.
Per il cordoncino, usare filo come quello impiegato per la cucitura a mano delle asole e simili.
1
Notch
Muesca
Encoche
Tacca
Hook
Gancho
Crochet
Gancio
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot firmly.
Pase el hilo de la aguja debajo del prensatelas y dirija el hilo a un lado del prensatelas.
Coloque un extremo del hilo de ribete en la muesca del lado frontal derecho del prensatelas de ojales,
coloque el hilo de ribete debajo del prensatelas y páselo por el gancho del prensatelas.
Después de enhebrar el gancho, coloque el hilo de ribete bajo el prensatelas y colóquelo en la muesca
del lado frontal izquierdo del prensatelas con firmeza.
Passez le fil de l'aiguille sous le pied presseur pet ensuite tirez le fil sur le côté du pied presseur.
Placez le fil cordonnet dans l'encoche qui se trouve sur le devant à droite du pied presseur, tirez le fil
cordonnet sous le pied presseur et enfilez le sur le crochet du pied presseur.
Après avoir enfilé le crochet, tirez le fil cordonnet sous le pied presseur et placez le fermement dans
l'encoche à gauche sur le devant du pied presseur.
Far passare il filo dell’ago attraverso e sotto il piedino e quindi tenerlo sul lato del piedino.
Inserire un’estremità del cordoncino nella tacca sul lato frontale destro del piedino per asole, far
passare il cordoncino sotto il piedino ed infilarlo al gancio del piedino.
Dopo averlo infilato al gancio, far passare il cordoncino nuovamente sotto il piedino ed inserirlo
saldamente all’interno della tacca sul lato frontale sinistro del piedino.
81
2
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot.
Sew the buttonhole.
Baje la aguja al punto de inicio de costura y baje el prensatelas.
Cosa el ojal.
Abaissez l'aiguille sur le point de départ de la couture et abaissez le pied
presseur.
Cousez la boutonnière.
Abbassare l’ago sul punto di inizio della cucitura ed abbassare il piedino.
Eseguire l’asola.
3
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
Tire del hilo de ribete sobrante para que quede bien firme y corte el exceso
de hilo de ribete.
Tirez le fil cordonnet de gauche pour qu'il soit moins lâche et coupez le fil
cordonnet en surplus.
Tirare il cordoncino per rimuovere eventuali tratti allentati e tagliare la parte
in eccesso.
82
When changing the width of the buttonhole / Cambiar la anchura del ojal
Modifier la largeur de la boutonnière / Regolazione dell’ampiezza dell’asola
Turn the zigzag width adjusting dial/button.
Gire el selector o el botón de ajuste de anchura de zigzag.
Tournez le bouton d'ajustement de la largeur du zigzag.
Ruotare la manopola/il tasto di regolazione dell'ampiezza dello zig-zag.
* The setting of the buttonhole width
and stitch length will be cancelled
when the power is shut down or
another pattern is selected.
F600
Turn to the left
Girar a la izquierda
Tournez vers la gauche
Ruotare a sinistra
Turn to the right
Girar a la derecha
Tournez vers la droite
Ruotare a destra
F400 / F300
Pushing "-"
Pulsar "-"
Appuyez sur "-"
Premere "-"
The width becomes narrow
La anchura disminuye
La largeur devient étroite
L’ampiezza si riduce
narrow
estrecho
étroit
Stretto
Pushing "+"
Pulsar "+"
Appuyez sur "+"
Premere "+"
wide
ancho
large
ampia
* El ajuste de la anchura del ojal y la
longitud de la puntada se cancelará
cuando se desconecte la
alimentación o cuando se
seleccione otro patrón.
* Le réglage de la largeur de la
boutonnière et de la longueur du
point peuvent être annulés quand
la machine est éteinte ou quand un
autre programme est sélectionné.
* Le impostazioni della larghezza
dell'asola e della lunghezza del
punto verranno cancellate
selezionando un altro punto o allo
spegnimento della macchina.
The width becomes wide
La anchura aumenta
La largeur devient large
L’ampiezza aumenta
When changing the density of the seam / Cambiar la densidad de la costura
Modifier la densité du point / Regolazione della densità della cucitura
Turn the stitch length adjusting dial/button.
Gire el botón o el selector de ajuste de longitud de la puntada.
Tournez le bouton d'ajustement de la longueur du point.
Ruotare la manopola/il tasto di regolazione
F600
della lunghezza del punto.
Turn to the left
Girar a la izquierda
Tournez vers la gauche
Ruotare a sinistra
Turn to the right
Girar a la derecha
Tournez vers la droite
Ruotare a destra
F400 / F300
Pushing "-"
Pulsar "-"
Appuyez sur "-"
Premere "-"
Narrow stitches
Puntada estrecha
Points étroits
Punti stretti
The stitch length becomes narrow
La longitud de la puntada disminuye
La longueur du point
devient plus étroite
La lunghezza del punto si riduce
)
* The width of buttonhole can be changed by (
option. (Refer to page 127)
* La anchura del ojal puede cambiarse con la opción
(
83
) (consulte la pág. 127).
Large stitches
Puntada ancha
Points larges
Punti ampi
Pushing "+"
Pulsar "+"
Appuyez sur "+"
Premere "+"
The stitch length becomes larger
La longitud de la puntada puntada aumenta
La longueur du point devient plus large
La lunghezza del punto aumenta
narrow
estrecha
étroit
Stretto
larger
ancha
large
Ampio
* Modification de la largeur aussi par l'option
.
(Voir page 127)
* L’ampiezza dell’asola può essere regolate mediante
l’opzione (
). (Vedi pagina 127.)
Manual 2-step buttonhole / Ojal manual en dos pasos
Boutonnière manuelle 2-étapes / Asola a 2 passi manuale
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Buttonhole 03 / Ojales 03 / Boutonnière 03 / Asola 03
Manual buttonhole presser foot (I)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas de ojales manuales (I)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole
width and density of the seam.
* Gire los selectores de ajuste de anchura de zigzag y longitud de puntada antes de coser, cuando desee cambiar la
anchura del ojal y la densidad de la costura.
* Ajustez la “largeur du zigzag ” et la “longueur du point” avant de coudre lorsque vous voulez modifier la largeur de la
boutonnière et la densité de la couture.
* Se si vuole regolare l’ampiezza dell’asola e la densità della cucitura, ruotare le manopole di regolazione dell'ampiezza
dello zig-zag e della lunghezza del punto prima di cominciare a cucire.
1
Hole on the
presser foot
Orificio del
prensatelas
Trou sur le pied
presseur
Foro sul piedino
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
Set the manual buttonhole presser foot (I).
Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Coloque el prensatelas de ojales manuales (I).
Pase el hilo de la aguja por el orificio del prensatelas y diríjalo
a un lado.
Baje la aguja en el punto de inicio de costura y baje el
prensatelas.
Installez le pied pour boutonnière manuelle (I).
Passez le fil de l'aiguille à travers le trou qui se trouve sur le
pied presseur et tirez le sur le côté.
Positionnez l'aiguille sur le point de départ de la couture et
abaissez le pied presseur.
sewing start point
Inicio de costura
Point de départ de la couture
Punto di avvio cucitura
Installazione del piedino per asole manuali (I).
Far passare il filo dell’ago attraverso il foro sul piedino e
tirarlo fuori lateralmente.
Abbassare l’ago sul punto di avvio della cucitura ed abbassare
il piedino.
84
2
Necessary length
Longitud requerida
Longeur nécéssaire
Lunghezza necessaria
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop
sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will
continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary
length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Pulse el botón de marcha/paro para coser.
* En este momento, si se pulsa el botón de marcha/paro, la máquina parará
de coser. Si se vuelve a pulsar este botón, la máquina continuará cosiendo
en el lado izquierdo del ojal.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue a la
longitud requerida en el lado izquierdo del ojal.
Cosa la presilla y pase a la parte derecha del ojal, y la máquina
coserá la presilla en el lado derecho del ojal.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour coudre.
* A ce moment, si le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine s'arrêtera
de coudre. Et si le bouton Marche/Arrêt est de nouveau appuyé, alors la
machine continuera de coudre le côté gauche de la boutonnièreside.
Appuyez sur le bouton de marche arrière quand vous arrivez à
la longueur nécéssaire sur le côté gauche de la boutonnière.
Faites un point d'arrêt puis la machine va bcoudre le côté droit
de la boutonnière.
Premere il tasto partenza/stop per cominciare a cucire.
* A questo punto, premendo ancora il tasto partenza/stop la macchina si
arresta. Premendo lo stesso tasto un’altra volta, la macchina continua a
cucire la parte sinistra dell'asola.
3
Premere il tasto inversione punto quando si è ottenuta la
lunghezza necessaria del lato sinistro dell’asola.
Cucire una travetta ed il lato destro dell’asola. La macchina
cuce la travetta e il lato destro dell’asola.
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue al punto
de inicio de costura.
Appuyez sur le bouton d'inversion de la couture quand le
piquage arrive au point de départ.
Sewing start point
Punto de inicio de costura
Point de départ de la couture
Punto di avvio cucitura
4
Premere il tasto inversione punto quando si è raggiunto il
punto di avvio della cucitura.
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Cosa la presilla y realice unas puntadas de seguridad hasta
que la máquina se pare automáticamente.
Faites un point d'arrêt jusqu'à ce que la machine s'arrête
automatiquement.
Cucire una travetta e punti annodati fino a che la macchina si
arresta automaticamente.
85
5
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is memorized
in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be sewn.
* If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Stopper pin
Alfiler de tope
Epingle d'arrêt
Spillo
Ripper
Descosedor
Découseur
Taglierino
Coloque un alfiler de tope en la presilla y abra el ojal con un
descosedor. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Puesto que el número de puntadas en los lados izquierdo y derecho del ojal se
memorizan en la máquina, puede coserse otro ojal del mismo tamaño.
* Si desea cambiar la memoria, vuelva a seleccionar el patrón de costura.
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à
l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la.
Du fait que le nombre de points à gauche et à droite de la boutonnière sont
mémorisé dans la machine, une boutonnière identique peut être cousue de
nouveau.
* Si vous souhaitez modifier la mémoire, selectionnez une nouvelle fois le
programme de couture.
Infilare uno spillo nella travetta e tagliare l'asola con un taglierino.
Assicurarsi di non tagliare i punti.
Dal momento che il numero dei punti su entrambi i lati dell’asola è memorizzato
nella macchina per cucire, è possibile realizzare asole delle stesse dimensioni.
* Se si vogliono modificare i dati memorizzati, selezionare di nuovo il punto.
Tasto inversione punto
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different.
Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* En el caso de un ojal en dos pasos, la dirección de costura es diferente a la izquierda y a la derecha.
Debido a esto y según el tejido de que deba coserse, es posible que la densidad de cada lado parezca diferente.
* Dans le cas d'une boutonnière en 2-étapes, la direction de la couture à droite et à gauche est différente.
De ce fait et aussi en raison de la matière cousue, il est possible que les 2 côtés de la boutonnière ne soient pas
identiques.
* Nel caso delle asole a due passi, la direzione della cucitura del lato sinistro e del lato destro è diversa.
A causa di ciò ed in base ai tessuti da cucire, è possibile che la densità di ciascun lato appaia diversa.
86
Bartacking / Presillado / Point d'arrêt / Travettatura
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
F600
Practical 19 / Práctico 19 / Practical 19 / Pratico 19
F400 / F300
Practical 17 / Práctico 17 / Practical 17 / Pratico 17
Manual buttonhole presser foot (I)
Prensatelas de ojales manuales (I)
Pied presseur boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel.
* The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but
it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use filler fabric or cardboard.
El presillado se utiliza la parte de una costura que tiene probabilidades de descoserse.
* La longitud de la presilla se determina pulsando el botón de puntada de remate,
pero se cambia el sentido automáticamente cuando llega al máximo de 20 puntadas.
* Si el prensatelas no puede estar paralelo respecto a la placa aguja, utilice tejido de
relleno o cartón.
example of use
Ejemplo de uso
exemple d'utilisation
Esempio di applicazioni
Trousers and skirt
Pantalones y faldas
Pantalon et jupe
Pantaloni e gonne
Le point d'arrêt est utilisé pour renforcer une couture.
* La longueur du point d'arrêt est déterminée en appuyant sur le bouton de couture
inversée, mais la couture s'inversera automatiquement quand elle aura atteint un
maximum de 20 points.
* Si le pied presseur ne peut pas être parallèle à la plaque aiguille, utilisez un
morceau de carton pour compenser.
I punti di travettatura vengono usati per rinforzare le parti di cucitura facilmente
sfilacciabili.
* La lunghezza della travetta è impostata premendo il tasto inversione punto.
Tuttavia, una volta raggiunto un massimo di 20 punti si produce un'inversione ad U.
* Nel caso in cui il piedino non possa essere parallelo alla placca ago, usare del
tessuto di riempimento o un cartoncino.
1
Bag / Bolsas
Sac / Borse
Pass the needle thread through the presser foot.
Pase el hilo de la aguja por el prensatelas.
Placez le fil de l'aiguille à travers le pied presseur.
10 cm
2
Fabric
Tejido
Tissu
Tessuto
87
Far passare il filo dell’ago attraverso il piedino.
Place the fabric under the presser foot.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Placez la matière sous le pied presseur.
Posizionare il tessuto sotto il piedino.
Pocket
Bolsillos
Poche
Tasche
3
Start/stop button
Botón de marcha/paro
Bouton Marche/Arrêt
Tasto partenza/stop
Starting point
Punto de inicio
Point de
départ
Punto di
partenza
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Empiece a coser.
Pulse el botón de marcha/paro y la máquina empezará a coser una puntada
recto.
Début de la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en
points droits.
Avvio cucitura.
Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti.
4
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
Turning
point
Punto de giro
Point de retour
Punto di
inversione
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and
then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Cuando llegue al punto de giro, pulse el botón de puntada de remate.
La máquina volverá al punto inicial cosiendo un pespunte recto, tras lo cual
realizará puntadas en zigzag cuando pulse el botón de puntada de remate.
Quand vous arrivez au point de retour appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine retourne au point de départ en cousant des points droits et ensuite
elle exécute un point zigzag jusqu'à l'endroit où le bouton de marche arrière à
été appuyé.
Arrivati al punto di inversione, premere il tasto inversione punto.
La macchina torna al punto di partenza realizzando punti diritti e, quindi,
realizza punti zig-zag fino a quando il tasto inversione punto viene premuto.
5
Lock stitches
Puntadas de seguridad
Points de stécurité
Punti annodati
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Cuando la máquina llegue al punto final de costura, pulse el
botón de puntada de remate.
La máquina coserá puntadas de seguridad y se parará.
Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine fait un point de sécurité puis s'arrête.
Arrivati al punto di fine cucitura, premere il tasto inversione punto.
La macchina realizza punti annodati e si arresta.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the first bartack has been memorized,
Para volver a coser una presilla de la misma longitud
cuando se haya memorizado la longitud de la primera presilla
Pour coudre encore un point d'arrêt de la même longueur…
quand la longueur du premier point d'arrêt a été mémorisée,
Per cucire un’altra travetta della stessa lunghezza…
una volta memorizzata la lunghezza della prima travetta,
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the first bartack.
● Al pulsar el botón de marcha/paro, la máquina empieza a coser y
da la vuelta automáticamente al mismo punto que la primera presilla.
● Quand le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine débute la
couture et revient en arrière automatiquement lorsqu'elle arrive au
1er point d'arrêt.
● Premendo il tasto partenza/stop, la
macchina comincia a cucire ed
effettua automaticamente un’inversione
ad U nello stesso punto della prima
travetta.
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Si desea cambiar la longitud memorizada de la
presilla, vuelva a seleccionar este patrón de costura.
* Si vous voulez modifier la longueur mémorisée du
point d'arrêt, selectionnez de nouveau le programme
de couture.
* Se si vuole modificare la lunghezza memorizzata
della barretta frontale, selezionare di nuovo il punto.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Cuando llegue al punto final de costura, pulse el botón
de puntada de remate.
● Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière.
● Arrivati al punto di fine cucitura,
premere il tasto inversione
punto.
88
Inserting zippers / Colocación de cremalleras
Insertion de fermeture à glissière / Applicazione chiusure lampo
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas
Pied presseur / Piedino
Zipper presser foot (B) / Cremalleras (B)
Pied fermeture à glissière (B)
Piedino per chiusure lampo (B)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Las cremalleras se colocan de dos formas diferentes: insertadas en la costura lateral de la prenda y centradas.
* Asegúrese de utilizar la aguja en posición central (Nº de patrón de costura Directo 1).
La pose de fermeture à glissière se fait de 2 façons: par insertion dans la couture du vêtement et en centering in position.
* Assurez vous que la position de l'aiguille est au centre (Programme No. Direct 1).
Le chiusure lampo possono essere applicate in due modi diversi: inserendo la cerniera sul lato tessuto e in modo centrato.
* Assicurarsi di usare la posizione ago centrale (Punto No. Diretto 1).
Preparation before attaching zipper / Preparación antes de colocar la cremallera
Préparation avant la pose de la fermeture à glissière
Preparazione prima di applicare la chiusura lampo
1
Runstitching ... Stitch length “Automatic”
Costura ... Longitud de puntada “Automática”
Surpiqûre ... Longueur de point “Automatique”
Cucitura… Lunghezza punto “Auto”
Machine basting ... Stitch length “4”
Hilván .. Longitud de puntada “4”
Bâti machine ... longueur de point “4”
Imbastitura a macchina … Lunghezza punto “4”
Crotch end
Fin de cremallera
Fin entrejambe
Fine biforcazione
Reverse stitch (1cm)
Puntada de remate (1cm)
Couture arrière (1cm)
Punto di inversione (1 cm)
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length
of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Use el prensatelas estándar (A) para coser.
Coloque los tejidos cara con cara. Compruebe la longitud de costura y la de
de la cremallera que debe colocarse. Hilvane la cremallera en los tejidos.
Hilván = longitud de apertura de la cremallera + 1 cm
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Utilisez le pied presseur standard (A) pour coudre.
Placez la matière face-à-face. Contrôlez la longueur de la surpiqure et celle
de la fermeture à insérer. La machine bâtie la fermeture sur le tissu.
Bâti machine = longueur d'ouverture de la fermeture + 1 cm
Usare il piedino standard (A) per cucire.
Posizionare i tessuti faccia a faccia. Verificare la lunghezza della cucitura e
la lunghezza della chiusura lampo da inserire.
Imbastire a macchina la chiusura lampo sui tessuti.
Imbastitura macchina = misura apertura chiusura lampo + 1 cm
89
2
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right
portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper,
place the zipper under the left portion of the foot.
Instale el prensatelas para cremalleras (B) en la máquina.
Cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera, coloque la cremallera
debajo de la parte derecha del prensatelas para cremalleras. Cuando cosa
el lado derecho de la cremallera, coloque la cremallera debajo de la parte
izquierda del prensatelas.
Installation sur la machine du pied presseur pour la pose de
fermeture à glissière (B).
(right)
(derecha)
(droit)
(destra)
Lors de la couture du côté gauche de la fermeture à glissière, mettez la
fermeture à glissière sous la partie droite du pied. Lors de la couture du
côté droit de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la
partie gauche du pied.
(left)
(izquierda)
(gauche)
(sinistra)
Applicare il piedino per chiusure lampo (B) alla macchina.
Per cucire il lato sinistro della chiusura lampo, collocare la chiusura lampo
sotto la parte destra del piedino per chiusure lampo. Per cucire il lato destro
della chiusura lampo, collocare la chiusura lampo sotto la parte sinistra del
piedino.
Lapped insertion / Colocación recubierta
Insertion latérale / Applicazione a sovrapposizione
1
Zipper
Cremallera
Fermeture à glissière
Chiusura lampo
Crotch end
Fin de la cremallera
Fin entrejambe
Fine biforcazione
0.3 cm
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Teeth
Dientes
Dents
Denti
Zipper opening size
Lado de abertura de la cremallera
Mesure d'ouverture de la fermeture
Misura apertura chiusura lampo
Open the seam allowance.
Slider / Carro
Curseur / Cursore
1 cm
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that
it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease.
Fit the crease along the edge of the teeth.
Abra el margen de costura.
Abra bien el margen de costura. Ajuste el margen de costura posterior, de
forma que salga 3 mm de la costura. Pase la plancha para formar un
doblez. Ajuste el doblez a lo largo del borde de los dientes.
La fermeture est insérée dans la couture du vètement.
Le bord des dents suit la couture. Coudre la fermeture du bas vers le
hautau bord de la partie à rabattre. Faire un plis à l'aide d'un fer à repasser.
Aprire il margine della cucitura.
Aprire il margine della cucitura. Regolare il margine posteriore della cucitura
in modo tale che sporga per 3 mm dalla cucitura. Pressare con un ferro per
formare una piega. Inserire la piega lungo il bordo dei denti.
90
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth,
sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop
the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side
of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
2
Set on right
Derecha
Fixez à droite
A destra
0.3 cm
Cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura, de abajo
arriba.
Ajustando el borde del prensatelas para cremalleras a lo largo de los dientes
de la cremallera, cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura.
En la parte del carro, detenga la máquina a 5 cm antes del carro. Mueva el
carro al lado más alejado del prensatelas y cosa la cremallera hasta que llegue
al extremo superior.
Cousez la bande de la fermeture à glissière de bas en haut.
Positionnez le bord du pied le long du bord des dents de la fermeturet à
glissière, puis cousez la bande de la fermeture à glissière. Arrêtez de coudre
à 5cm du curseur. Puis mettez le curseur à l'opposé du du pied afin de pouvoir
terminer votre couture.
Slider
Carro
Curseur
Cursore
Cucire il nastro cerniera sul margine della cucitura dal fondo
all'inizio.
5 cm
Inserire il bordo del piedino per chiusure lampo lungo il bordo dei denti della
chiusura lampo, cucire il nastro cerniera sul margine della cucitura. Dalla parte
del cursore della chiusura lampo, arrestare la macchina a 5 cm (2 pollici) prima
del cursore. Spostare il cursore verso la parte opposta del piedino e cucire la
chiusura lampo fino a raggiungere la parte iniziale.
Move up the slider
Suba el carro
Curseur en haut
de la fermeture
Alzare il cursore
3
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the
slider to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform
basting.
Coloque el tejido encima de la cremallera.
Hilvane la cremallera y colóquela en el tejido.
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
* Hilvane la cinta de la cremallera con el tejido con puntadas de hilvanado
a mano. Mueva el carro a la parte superior de la cremallera. Coloque el tejido
encima de la cremallera y realice el hilvanado.
Basting stitches
Hilván
Points bâti
Punti di imbastitura
Fabric (right side)
Tejido del derecho
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Mettez le tissu au-dessus de la fermeture.
* Bâtissez la fermeture au vêtement depuis le dessous à travers la bande de la
fermeture. Mettez le curseur en haut de la fermeture.
Posizionare il tessuto sopra la chiusura lampo.
Imbastire la chiusura lampo e posizionarla sul tessuto.
Zipper
Cremallera
Fermeture à glissière
Chiusura lampo
4
* Imbastire la chiusura lampo con il tessuto usando punti di imbastitura manuali.
Spostare il cursore verso la parte iniziale della chiusura lampo. Mettere il
tessuto sopra la chiusura lampo ed eseguire l’imbastitura.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot
to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the
basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot. Then sew
the rest of the way.
Set on left
Izquierda
Fixez à gauche
A sinistra
Basting
Hilván
Point bâti
Imbastitura
Realice puntadas de remate y cosa el lado derecho.
Después de realizar puntadas de remate, ajuste el lado izquierdo del
prensatelas para cremalleras en los dientes de la cremallera. Cosa hasta llegar
a 5 cm del final de la cremallera. Deshaga el hilván y mueva el carro al extremo
más alejado del prensatelas. A continuación, cosa el resto.
Faites des points en marche arrière et et cousez la partie droite.
Reverse
stitches
Puntadas
de remate
Point arrière
Punti
di inversione
91
Après avoir fait des points en marche arrière, installer le pied sur sa partie
gauche. Puis cousez jusqu'à 5cm de la fin de la fermeture à glissière.
Découssez les coutures de bâti puis terminez votre couture.
0.7 to 1 cm 5 cm
De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm
Da 0,7 a 1 cm
Realizzare punti di inversione e cucire il lato destro.
Dopo aver realizzato dei punti di inversione, posizionare il lato sinistro del
piedino per chiusure lampo sui denti della chiusura lampo. Cucire fino a 5 cm
(2 pollici) del fondo della chiusura lampo. Disfare i punti di imbastitura e portare
il cursore all'estremità opposta del piedino. Quindi, cucire il resto.
Centered insertion / Colocación centrada / Insertion centrale / Applicazione centrata
1
Seam line / Línea de costura
Slider / Carro
Ligne de couture
Curseur / Cursore
Linea di cucitura
Basting
Hilván
Bâti
Imbastitura
Teeth
Dientes
Dents
Denti
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam
line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Hilvane la cremallera a la prenda.
Zipper (back)
Cremallera
del revés
Fermeture
(dessous)
Chiusura lampo
(rovescio)
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
2
Abra el margen de costura. Haga coincidir los dientes de la cremallera con
el final de la línea de costura y realice el hilvanado a mano. Tire de la
lengüeta del carro hacia arriba.
Bâtissez la fermeture avec le tissu.
???????????????????????????????????????????????????
Imbastire la chiusura lampo ed il corpo dell’indumento.
Aprire il margine della cucitura. Chiudere i denti della chiusura lampo sul
fondo della linea di cucitura ed eseguire l’imbastitura manualmente.
Tirare il cursore fino alla parte superiore.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Set on right
Derecha
Fixez à droite
A destra
0.7 to 1 cm
De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm
Da 0,7 a 1 cm
Fabric (right side)
Tejido del derecho
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Cosa la parte izquierda del margen de costura de la parte
inferior de la abertura hasta arriba.
Cosa a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Cousez la partie gauche de la fermeture du bas de la fermeture
vers le haut.
Cousez entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Zipper tape
Cinta de la cremallera
Bande de la fermeture
Nastro cerniera
3
Cucire la parte sinistra della chiusura lampo sul margine della
cucitura partendo dal fondo all’inizio.
Cucire da 0,7 ad 1 cm dalla linea di cucitura.
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times.
Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Reverse stitches
Puntadas de remate
Points arrière
Punti di inversione
Cosa la parte derecha de la cremallera.
Set on left
Izquierda
Fixez à gauche
A sinistra
Realice unas cuentas puntadas de remate.
Cosa el otro lado a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Cousez la partie droite de la fermeture.
Faites quelques points en marche arrière.
Cousez l'autre côté entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Cucire la parte destra della chiusura lampo.
0.7 to 1 cm
De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm
Da 0,7 a 1 cm
4
Realizzare alcuni punti di inversione.
Cucire l’altro lato da 0,7 ad 1 cm dalla linea di cucitura.
Undo only the basting stitches.
Deshaga sólo el hilván.
Décousez les coutures de bâti.
Disfare soltanto i punti di imbastitura.
92
Shirring and gathering / Fruncido y fruncido elástico
Fronçage et effet bouillonné / Arricciatura e plissettatura
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A)
Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen.
Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Fruncido elástico: como en la línea de hombros y la cintura de una falda, en la que no se ve el fruncido elástico.
Fruncido: como en la unión con los hombros y los volantes de una falda.
Fronçage: pour les lignes d'épaules ou la taille de jupe.
Bouilloné: joindre les épaules ...
Arricciatura: per esempio, il profilo spalla e la vita di una gonna nelle quali l’arricciatura non è visibile.
Plissettatura: per esempio, il punto di giunzione spalla e le increspature di una gonna.
1
Gathering
Fruncido
Bouillonné
Plissettatura
Shirring
Fruncido elástico
Fronçage
Arricciatura
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Cambie la longitud de la puntada.
Establezca de 3,0 a 4,0 para fruncido y de 1,5 a 2,0 para fruncido elástico.
Modifiez la longueur du point.
F600
F600
Paramètre: 3.0 - 4.0 pour bouillonné et 1.5 - 2.0 pour froncer.
Regolazione della lunghezza del punto.
Impostare 3,0 – 4,0 per la plissettatura e 1,5 – 2,0 per l’arricciatura.
F400 / F300
2
Loose / Reducir tensión
Diminuez / Allentare
F400 / F300
Loosen the needle thread tension.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja.
Diminuez la tension du fil de l'aiguille.
Allentare la tensione del filo dell'ago.
93
3
Start sewing.
Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the
sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Empiece a coser.
Deje unos 5 cm de hilo de aguja y canilla al principio y al final
de la costura y cosa una línea paralela.
Commencez à coudre.
Laissez 5 cm de fil au début et en fin de couture cousez en
ligne paralèlle.
Avvio cucitura.
Lasciare circe 5 cm di filo ago e filo bobina all’inizio ed alla
fine della cucitura e cucire una linea parallela.
4
Shirring
Fruncido elástico
Fronçage
Arricciatura
Gathering
Fruncido
Bouillonné
Plissettatura
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Tire del hilo inferior con la mano para encoger el tejido.
Tirez le fil inférieur à la main pour froncer.
Tirare con la mano il filo inferiore per arricciare il tessuto.
94
Pintucking / Lorzas / Pintucking / Pieghe cucite ornamentali
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Prensatelas
Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc.
Esta puntada se utiliza para coser decoraciones delante de blusas, delantales, etc.
Ce point est utilisé pour la décoration de chemisiers, et/ou tabliers, etc.
Questo punto viene usato per realizzare elementi decorativi sulla parte frontale di
camicette, grembiuli, etc.
1
Crease
Pliegue
Pli
Piega
Iron the creases of the pintuck.
Planche los pliegues de las lorzas.
Repassez les plis.
Stirare le pieghe della piega ornamentale.
2
Width of finished pintuck
Anchura de la lorza acabada
Largeur entre couture et bord
Ampiezza della piega ornamentale finita
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Cosa los pliegues uno a uno y evite que se estiren.
Cousez les plis un à un en évitant de les étirer.
Cucire le pieghe singolarmente ed evitare che si deformino.
Crease / Pliegue / Pli / Piega
3
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Después de coser, dé la vuelta a los pliegues y plánchelos.
Après la couture, retournez les pintucks et repassez les.
Completata la cucitura, rovesciare le pieghe ornamentali e
passare il ferro.
Example of use
Ejemplo de uso
Exemple d'utilisation
Esempio di applicazioni
95
● Blouse
● Blusa
● Chemisier
● Camicette
● Apron
● Delantal
● Tablier
● Grembiuli
Welt seam / Costura de refuerzo / Bordage / Cucitura del guardolo
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A)
Piedino standard (A)
1
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
1.5 cm
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
This stitch is used for securing an edge.
Esta puntada se utiliza para reforzar un borde.
On l'utilise pour sécuriser le bord d'une couture.
Questo punto viene usato per rafforzare un bordo.
Put the fabrics together and sew.
Junte los tejidos y cósalos.
Assemblez les tissus et cousez.
Finish line /
Línea de acabado
Extrémité / Orlo finito
Posizionare i tessuti insieme e cucire.
0.7 cm
2
Cut half of the seam allowance.
Corte la mitad del margen de costura.
Coupez une partie du bord d'un des deux tissus.
Tagliare metà del margine della cucitura.
3
4
Open the fabrics from the finish line and fold the seam allowance
together and iron.
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Abra el tejido desde la línea de acabado, doble los márgenes de
costura y plánchelos.
Ouvrez les tissus et mettez les deux bords de tissu du même côté
et repassez les.
Aprire i tessuti dall'orlo finito, piegare insieme il bordo della
cucitura e passare il ferro da stiro.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Fabric
(wrong side)
Tejido
del revés
Tissu
(dessous)
Tessuto
(rovescio)
Envuelva el margen de costura más corto con el más largo y cosa
el borde del pliegue.
Enroulez le bord le plus court dans le bord le plus long et cousez
le bord du pli.
Avvolgere il bordo della cucitura più corto con quello più lungo e
cucire il bordo della piega.
96
F600 / F400
How to use the quilt guide / Uso de la guía para acolchar
Comment utiliser le guide pour le matelassage
Come usare la guida trapunto
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1, 4 / Directo 1, 4 / Direct 1, 4 / Diretto 1, 4
Standard presser foot (A)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A)
Piedino standard (A)
1
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Quilt Guide
Guía para acolchar
Guide pour matelassage
Guida trapunto
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Inserte la guía para acolchar en la ranura del soporte del
prensatelas.
Insérez le guide dans la fente du support du pied presseur.
Inserire la guida trapunto nella scanalatura del gambo piedino.
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support pied presseur
Gambo piedino
2
Narrower sewing lines
Costuras estrechas
Lignes de couture
plus étroites
Linee di cucitura più
strette
Wider sewing lines
Costuras anchas
Lignes de couture plus larges
Linee di cucitura più ampie
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Cosa mientras traza las puntadas con la punta de la guía para
acolchar.
La distancia entre las líneas de costura puede ajustarse libremente.
Cousez en vous guidant avec la pointe du guide.
L'écartement entre les lignes de couture peut être ajusté.
Cucire tracciando i punti con la punta della guida trapunto.
La distanza tra le linee di cucitura può essere regolata liberamente.
97
Scallop stitches / Festones / Points feston / Punto smerlo
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
F600
One point 24, 25 / Un punto 24, 25 /
Un-point 24, 25 / Un punto 24, 25
F400
One point 24 / Un punto 24 / Un-point 24 / Un punto 24
F300
One point 13 / Un punto 13 / Un-point 13 / Un punto 13
Presser foot /
Manual buttonhole presser foot (I) /
Prensatelas
Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur / Piedino Pied pour boutonnière manuelle (I) / Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc.
Esta costura se utiliza para decorar bordes en elementos tales como manteles, cuellos de blusas, etc.
Ce point est utilisé pour décorer le bord d'articles comme le linge de table, cols de blouse, etc.
Questo punto viene usato per realizzare rifiniture decorative su tovaglie, colletti di camicette, etc.
1
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
Para mantener el patrón intacto, deje un poco de margen y cosa
en el borde de la tela.
Afin que la couture soit parfaite, laissez une marge de sécurité et
cousez sur le bord de l'article.
Per mantenere il motivo intatto, lasciare un margine e cucire sul
bordo del tessuto.
2
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Corte el tejido cosido con cuidado de no cortar las puntadas con
las tijeras.
Coupez le tissu avec précaution en suivant la couture.
Tagliare con attenzione il tessuto cucito in modo da evitare di
tagliare i punti con le forbici.
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn.
Sewing on fabric too thick may cause jamming.
* Ajuste la longitud de la puntada de las costuras decorativas de acuerdo con el tejido que desee coser.
Coser en tejido muy grueso puede provocar atascos.
* Ajustez la longueur du point décoratif en fonction du type de tissu cousu.
Le point ne sera pas net si l'on coud sur du tissu trop épais.
* Regolare la lunghezza dei punti decorativi in base al tessuto da cucire.
Cucire su tessuti troppo spessi può provocare inceppamenti.
98
Decorative stitches / Puntadas decorativas / Points décoratifs / Punti decorativi
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
F600 Decorative 01~72 / Decorativo 01~72 / Décoratif 01~72 / Decorativo 01~72
F400 Decorative 01~49 / Decorativo 01~49 / Décoratif 01~49 / Decorativo 01~49
F300 Decorative 01~20 / Decorativo 01~20 / Décoratif 01~20 / Decorativo 01~20
Manual buttonhole presser foot (I)
Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur pour boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Place the fabric under the presser foot and start.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y empiece a coser.
Placez la matière sous le pied presseur et commencez la couture.
Posizionare il tessuto sotto il piedino e cominciare a cucire.
Display of the length of one cycle / Visualización de la duración de un ciclo
Affichage de la longueur d'un cycle / Indicazione della lunghezza di un ciclo
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference,
as this will be changeable based on fabric and thread.
Aunque se visualiza la duración de un ciclo del patrón decorativo, considérelo como una referencia,
porque puede cambiar según el tejido y el hilo.
Bien que la longueur d'un cycle de couture s'affiche à l'écran, cela ne sera qu'approximatif,
car cette longueur pourra varier en fonction du tissu et du fil utilisés.
Per quanto la lunghezza di un ciclo di punti decorativi sia indicata, considerare tale indicazione solamente
come riferimento, dal momento che tale lunghezza può cambiare in funzione del tessuto e del filo.
Example)
Ejemplo:
Exemple:
Esempio)
’s
’s
’s
’s
5.8 mm
5,8 mm
The length of one cycle is displayed.
Se muestra la duración de un ciclo.
La longueur d'un cycle s'affiche.
Viene indicata la lunghezza di un ciclo.
99
Patchwork piecing / Piecing en patchwork / Empiècement patchwork / Patchwork
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 2 / Directo 2 / Direct 2 / Diretto 2
Presser foot / Prensatelas Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
To sew pieces of cloth together is called piecing in patchwork. When piecing, the seam allowance is usually 1/4" (6.4 mm).
En patchwork, coser retales de tela se denomina piecing o apedazar. Al realizar piecing, el margen de costura suele ser de 1/4" (6,4 mm).
Coudre des pièces de tissus ensemble est appelé de l'empiècement en patchwork.Pour cette opération, la couture doit se faire
1/4" (6.4 mm) du bord.
Per patchwork si intende la cucitura di due strati di tessuto. Nel caso del patchwork, il margine della cucitura è normalmente di 1/4" (6,4 mm).
1
Cut the fabric with seam allowance.
Corte el tejido con el margen de costura.
1/4" (6.4 mm)
Coupez votre tissu en prévoyant 1/4" (6.4 mm).
Tagliare il tessuto con un margine di cucitura.
2
Align the right end of the presser foot and the edge of the fabric and sew.
The needle will enter 1/4" (6.4 mm) from the edge of the fabric, so the seam allowance of
1/4" (6.4 mm) can be sewn.
Alinee el extremo derecho del prensatelas y el borde del tejido y cosa.
La aguja se adentrará 1/4" (6,4 mm) respecto al borde del tejido, de modo que pueda
coserse el margen de costura de 1/4" (6,4 mm).
Alignez le bord droit du pied presseur avec le bord de la matière à coudre.
La couture se fera à 1/4" (6.4 mm) du bord,
Allineare l’estremità destra del piedino ed il bordo del tessuto e cucire.
L’ago penetrerà entro 1/4" (6,4 mm) dal bordo del tessuto e così il margine della cucitura
di 1/4" (6,4 mm) può essere cucito.
0.0
7.0
The needle position can be adjusted between 0.0~7.0.
When the needle position is at ‘5.6’, the needle is 1/4" (6.4 mm) from the right edge of standard presser foot (A).
La posición de la aguja puede ajustarse entre 0,0 y 7,0.
Cuando la posición de la aguja sea ‘5,0’, 7 mm la aguja estará a 1/4" (6,4 mm) del borde derecho del
prensatelas estándar (A).
La position de l'aiguille peut être réglée de 0.0~7.0.
Quand l'aiguille est à ‘5.6’, l'aiguille est à 1/4" (6.4 mm) du bord droit du pied presseur standard (A).
1/4" (6.4 mm)
5.6
La posizione dell’ago può essere regolata tra 0,0~7,0.
Quando la posizione dell’ago è a ‘5,6’, l’ago si trova a 1/4" (6,4 mm) dal bordo destro del piedino standard (A).
* You can change the needle position as you like. Needle position change: Refer to page 128
* Puede cambiar la posición de la aguja como desee. Para cambiar la posición de la aguja, consulte la pagina 128.
* Vous pouvez changer la position de l'aiguille à votre convenance. Changement de position de l'aiguille: Voir page 128
* È possibile modificare a piacimento la posizione dell’ago. Per la regolazione della posizione dell’ago: vedi pagina 128
100
Applique (1) / Aplicación (1) / Motifs Appliqués (1) / Applicazioni (1)
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 5 / Directo 5 / Direct 5 / Diretto 5
Manual buttonhole presser foot (I)
Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur pour boutonnière manuelle (I)
Presser foot / Prensatelas Piedino per asole manuali (I)
F600 Only Open toe presser foot (O)
Pied presseur / Piedino
Sólo F600 De aplicación abierto (O)
F600 Pied presseur ouvert (O)
Soltanto F600 Piedino per applicazioni con punta aperta (O)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
The edge of the applique fabric is sewn with a compact zigzag, so it is suitable for the applique of cut fabric.
El borde del tejido de la aplicación se cose con un zigzag compacto, de modo que sea adecuado para la aplicación del tejido cortado.
Le bord du motif appliqué est cousu avec un zigzag sérré.
Il bordo del tessuto dell’applicazione viene cucito con uno zig-zag compatto in modo da adattarsi all’applicazione di tessuto tagliato.
1
Cut the applique fabric at the finish line, put it on the base fabric
and fix it temporarily.
It is recommended to use both-sided adhesive interlining or the similar to fix the
appliqué fabric on the base fabric. Use the interlining to the edge of the
appliqué fabric.
Corte el tejido de la aplicación en la línea de acabado, colóquelo
en el tejido base y fíjelo temporalmente.
Se recomienda utilizar una entretela adhesiva por ambas caras o similar para
fijar el tejido de la aplicación en el tejido base. Utilice la entretela hasta el borde
del tejido de la aplicación.
Découpez votre motif, puis positionnez le sur votre matière en le
fixant temporairement.
Il est recommandé d'utiliser un adhésif double face pour appliquer le motif sur
la matière. Mettre le double face au niveau des bords du motif.
Ritagliare l'applicazione in tessuto lungo l’orlo, posizionarla sul
tessuto che funge da base e fissarla temporaneamente.
Si raccomanda l’uso di un interfodera biadesiva o simile per fissare
l’applicazione al tessuto base. Usare l'interfodera sul bordo del tessuto
dell’applicazione.
101
2
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Gire el volante hacia usted y empiece a coser a lo largo del borde
exterior del tejido de la aplicación.
Cuando empiece a coser, la máquina coserá tres puntadas de seguridad de
forma automática.
* Cuando cosa ángulos cerrados, mantenga la aguja dentro del tejido, suba el
prensatelas, cambie la dirección de costura y cosa lentamente.
Tournez le volant vers vous et commencez à coudre le long du
bord du motif appliqué.
Quand vous commencez à coudre, la machine fera automatiquement 3 points
noués.
* Lors de la couture d'angle, gardez l'aiguille dans la matière, levez le pied
presseur, changez de direction de couture et cousez tout doucement.
Ruotare il volantino verso di voi e cominciare a cucire lungo il
lato esterno del tessuto dell’applicazione.
All’avvio della cucitura, la macchina eseguirà automaticamente 3 punti annodati.
* Quando si cuciono angoli molto accentuati, tenere l’ago all’interno del tessuto,
sollevare il piedino, cambiare la direzione di cucitura e cucire lentamente.
3
At the end of sewing, push the reverse stitch button to sew lock
stitches for 3~5 stitches.
Cuando acabe de coser, pulse el botón de puntada de remate
para coser de 3 a 5 puntadas de seguridad.
A la fin de la couture, poussez le bouton de marche arrière pour
coudre 3 à 5 points noués.
Keep the needle inside the fabric at the point of
arrow and raise the presser foot.
Al termine dell'operazione, premere il tasto inversione punto per
cucire 3~5 punti annodati.
Mantenga la aguja dentro del tejido donde se
encuentra la flecha y suba el prensatelas.
Gardez l'aiguille dans la matière à l'endroit ou se
trouve la flèche et levez le pied presseur.
Mantenere l'ago nella stoffa nel punto indicato
dalle frecce ed alzare il piedino
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* En las costuras de las aplicaciones se suele utilizar la posición central
de la aguja, pero puede utilizarse la posición derecha o izquierda de la
aguja. Para cambiar la posición de la aguja, consulte la página 128.
* Habituellement pour ce type d'opération on utilise l'aiguille au centre
mais on peut aussi utiliser la position droite ou gauche de l'aiguille.
Changement de la position d'aiguille: Voir page 128
* Per i punti delle applicazioni viene usata normalmente la posizione ago
centrale, ma è possibile usare la posizione ago a destra o a sinistra.
Per cambiare la posizione dell’ago: vedi pagina 128
102
Applique (2) / Aplicación (2) / Motifs Appliqués (2) / Applicazioni (2)
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
Direct 6 / Directo 6 / Direct 6 / Diretto 6
F600 Quilting 01~04,35~37 / Acolchar 01~04,35~37 /
Quilting 01~04, 35~37 / Trapunto 01~04, 35~37
F400/F300 Quilting 01~04, 07,08 / Acolchar 01~04, 07,08 /
Quilting 01~04, 07, 08 / Trapunto 01~04, 07, 08
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
Manual buttonhole presser foot (I) / Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied pour boutonnière manuelle (I) / Piedino per asole manuali (I)
F600 Only Open toe presser foot (O)
Sólo F600 De aplicación abierto (O)
F600 Pied presseur ouvert (O)
Soltanto F600 Piedino per applicazioni con punta aperta (O)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
To make the stitch unconspicuous, an applique can be sewn.
Para hacer que una costura pase desapercibida, puede coserse una aplicación.
Afin de masquer la couture un motif peut être appliqué.
È possibile cucire un’applicazione in modo da rendere i punti non evidenti.
1
Cut the applique fabric with seam allowance of 3~5mm.
Corte el tejido de la aplicación con un margen de costura de
3~5 mm.
Prévoir que la couture devra se faire 3 à 5cm du bord à l'intérieur
du motif à appliquer.
Tagliare il tessuto dell’applicazione con un margine di cucitura
di 3~5mm.
Seam allowance
Margen de costura
Couture
Margine della cucitura
Put the pattern paper onto the wrong side of the fabric and fold
the seam allowance at the finish line.
2
Coloque el patrón de papel en el reverso del tejido y doble el
margen de costura en la línea de acabado.
Pattern paper
Patrón de papel
Papier à patron
Cartamodello
3
Mettre du papier à patron au dos de la matière et replier les bords
à l'aide d'un fer à repasser.
Posizionare il cartamodello sul rovescio del tessuto e piegare il
margine della cucitura nel bordo.
Put the applique fabric on the base fabric.
Temporarily fix it with basting stitches or glue.
Coloque el tejido de aplicación en el tejido base.
Fíjelo temporalmente con un hilván o adhesivo.
Positionnez le motif sur la tissu sur lequel il sera posé. Fixez le
de manière temporaire grâce à de la colle ou des points de bâti.
Posizionare il tessuto dell’applicazione sul tessuto base.
Fissare temporaneamente con punti di imbastitura o colla.
103
4
Basting
Hilván
Bâti
Imbastitura.
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Gire el volante hacia usted y empiece a coser a lo largo del borde
exterior del tejido de la aplicación.
Cuando empiece a coser, la máquina coserá automáticamente tres puntadas
de seguridad.
* Cuando cosa ángulos cerrados, mantenga la aguja dentro del tejido, suba el
prensatelas, cambie la dirección de costura y cosa lentamente.
Tournez le volant vers vous et commencez à coudre le long de la
partie extérieur du motif appliqué.
Quand vous commencez à coudre, la machine fera automatiquement 3 points
noués.
* Lors de la couture d'angle, gardez l'aiguille dans la matière levez le pied
presseur, changez de direction de couture et cousez tout doucement.
Ruotare il volantino verso di voi e cominciare a cucire lungo il
lato esterno del tessuto dell’applicazione.
All’avvio della cucitura, la macchina eseguirà automaticamente 3 punti annodati.
* Quando si cuciono angoli molto accentuati, tenere l’ago all’interno del tessuto,
sollevare il piedino, cambiare la direzione di cucitura e cucire lentamente.
5
Lock stitch at the end of sewing.
Push the reverse stitch button and the machine will automatically sew 3 lock
stitches. It is better to lock stitch at the outer side of the applique fabric.
Puntada de seguridad al final de la costura.
Pulse el botón de puntada de remate y la máquina coserá automáticamente
tres puntadas de seguridad. Es mejor realizar las puntadas de seguridad en el
lado exterior del tejido de la aplicación.
Point de sécurité à la fin de la couture.
Appuyez sur le bouton de marche arrièreet la machine fera automatiquement 3
points noués.
Punto annodato al termine della cucitura.
Premere il tasto inversione punto e la macchina eseguirà automaticamente tre
punti annodati. È preferibile realizzare i punti annodato sul lato esterno del
tessuto dell’applicazione.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* En las costuras de aplicaciones se suele utilizar la posición central
de la aguja, pero puede utilizarse la posición derecha o izquierda de la
aguja. Para cambiar la posición de la aguja, consulte la página 128.
* Habituellement pour ce type d'opération on utilise l'aiguille au centre
mais la position droite ou gauche peut aussi être utilisée.
Changement de la position d'aiguille: Voir page 128
* Per i punti delle applicazioni viene usata normalmente la posizione ago
centrale, ma è possibile usare la posizione ago a destra o a sinistra.
Per cambiare la posizione dell’ago: vedi pagina 128
104
Crazy quilt / Crazy quilt / Patchwork / Crazy quilt
Pattern number / Número de patrón
Numéro programme / Numero punto
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
F600
Quilting 01~67 / Acolchar 01~67 / Quilting 01~67 / Trapunto 01~67
F400
Quilting 01~29 / Acolchar 01~29 / Quilting 01~29 / Trapunto 01~29
F300
Quilting 01~20 / Acolchar 01~22 / Quilting 01~22 / Trapunto 01~22
Manual buttonhole presser foot (I)
Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur pour boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Using a decorative stitch, this gives a decorative look to the joining of patchworks.
It is recommended to use decorative thread such as embroidery thread.
Al utilizar una puntada decorativa, confiere un aspecto decorativo a la unión de retales en patchwork.
Se recomienda hilo decorativo, como hilo de bordar.
L'utilisation d'un point décoratif, donne une meilleure finition sur les jointure de patchwork.
Il est recommandé d'utiliser un fil décoratif comme un fil à broder.
Usando un punto decorativo si ottiene un aspetto decorativo nelle linee di congiunzione dei patchwork.
Si raccomanda l’uso di un tipo di filo decorativo come il filo da ricamo.
F600 Only
Sólo F600
Example 1) Quilting 08
Exemple 1: Quilting 08
Sew patterns so that they extend over both
pieces of fabric.
Programme de couture qui permet de coudre
sur les 2 pièces de tissu.
Ejemplo 1) Acolchar 08
Esempio 1) Trapunto 08
Se cosen patrones que cubren ambos retales.
Realizzare dei motivi che si estendono su
entrambi i lati del tessuto.
Example 2) Quilting 10
Exemple 2: Quilting 10
Sew patterns so that the presser foot holds one
side of fabric.
Avec ce programme le pied presseur retient un
côté du tissu.
Ejemplo 2) Acolchar 10
Esempio 2) Trapunto 10
Se cosen patrones de modo que el prensatelas
sujeta un lado del tejido.
Realizzare dei motivi facendo in modo che il
piedino sostenga un lato del tessuto.
F600
Soltanto F600
Random pattern
Point aléatoire
Random stitch patterns (Quilting 18~34)
are transformations of Quilting 01~17.
The width can be changed automatically by
section, so that you can enjoy those patterns.
Les points aléatoires (Quilting 18~34) sont
un dérivé des programmes 01~17.
La largeur peut être changée automatiquement
sur certaines sections de couture, ce permet
de crée un point original et irrégulier.
Patrón aleatorio
Los patrones de costura aleatorios
(Acolchar 18~34) son transformaciones de
los patrones de acolchar 01~17.
La anchura puede cambiarse
automáticamente por cada sección a fin
de aprovechar estos patrones.
105
Motivo casuale
I punti casuali (Trapunto 18~34) sono
trasformazioni del Trapunto 01~17.
L’ampiezza può essere modificata
automaticamente per sezione dando la
possibilità di sbizzarrirsi con questi motivi.
F600
Stitch in ditch quilting / Acolchado con puntada con guía central
Matelassage avec effet relief / Punti nella linea di trapunto
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Edge sewing presser foot (R)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas para bordes (R)
Pied presseur / Piedino
Pied presseur avec guide bord (R)
Piedino per la cucitura dell’orlo (R)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
This is for quilting the edge of patchworks and appliqués.
The machine will sew the lower (thinner) side of the fabric layers.
As a result, the stitches will not be noticeable and have an effect to make the design look three dimensional or emphasized.
Esta costura se utiliza para acolchar el borde de patchwork y aplicaciones.
La máquina cose el lado inferior (más fino) de las capas de tejido.
Como resultado, las puntadas no serán apreciables y permitirán que el diseño tenga un efecto tridimensional o resaltado.
C'est pour matelasser le bord d'un patchwork.
La machine va coudre la partie inférieure (la plus fine) du tissu.
De ce fait, les points seront imperceptibles et cela aura pour effet de donner un effet en trois dimensions (effet relief).
Viene usato per effettuare il trapunto sull'orlo di patchwork e applicazioni.
La macchina effettua la cucitura sul lato più basso (più sottile) degli strati di tessuto.
Come risultato di ciò, i punti non sono visibili e l'effetto è quello di un disegno tridimensionale o enfatizzato.
1
Put the top layer of fabric with patchwork and/or appliqués,
quilting cotton and bottom layer of fabric together by pin or
basting stitches.
Una la capa superior de tejido con patchwork y/o aplicaciones, la
fibra de acolchar y la capa inferior de tela con alfileres o hilván.
Assemblez la couche supérieure du patchwork et /ou appliqués,
avec du coton à matelasser et la couche inférieure de votre
ouvrage avec des épingles ou des points de bâti.
Mettere insieme lo strato superiore del tessuto con patchwork e/o
applicazioni, cotone da trapunto e lo strato inferiore del tessuto
mediante spilli o punti di imbastitura.
106
2
Put the guide of the presser foot along with the crease and sew.
The needle enters behind the guide, so that the edge of the crease can be sewn.
Coloque la guía del prensatelas a lo largo del pliegue y cosa.
La aguja entra detrás de la guía, de modo que puede coserse el borde del pliegue.
Mettez le guide du pied presseur le long du plis et cousez.
L'aiguile pénètre derrière le guide, afin que le bord du plis soit cousu.
Posizionare la guida del piedino lungo la piega e cucire.
L’ago penetra dietro la guida, così che il bordo della piega può essere cucito.
* If the desired points can not be sewn, adjust the needle position.
Needle position change: refer to page 128
* Si no pueden coserse puntos deseados, ajuste la posición de la aguja.
Para cambiar la posición de la aguja, consulte la página 128.
* Si le point désiré n'est pas obtenu, adjustez la position de l'aiguille.
Changement de position de l'aiguille: voir page 128
* Se non è possibile cucire i punti desiderati, regolare la posizione dell’ago.
Per la regolazione della posizione dell’ago: vedi pagina 128
Curved concealed quilting
Use manual buttonhole presser foot (I) or the open toe presser foot (O).
Sew curves by lifting the presser foot and changing the direction very often.
Also this can be done by free motion with the quilt presser foot.
(Refer to page 110.)
Acolchado oculto curvado
Utilice el prensatelas para ojales manuales o el (I) prensatelas de aplicación
abierto (O). Para coser las curvas, levante el prensatelas y cambie la dirección
con frecuencia.
También puede realizar esto con libre movimiento y la ayuda del prensatelas
para acolchar. (Consulte la página 110.)
Matelassage en courbe
Utilisez le pied pour boutonnière manuelle (I) ou le pied ouvert (O).
Cousez en relevant le pied presseur et en changeant souvent de direction.
Cette opération peut aussi être réalisée en matelassage libre (Voir page 110.)
Trapunto nascosto curvo
Usare il piedino per asole manuali (I) o il piedino per applicazioni con punta
aperta (O). Cucire curve sollevando il piedino e cambiando molto spesso
direzione.
Può essere fatto anche senza trasporto automatico usando il piedino per
trapunto. (Vedi pagina 110.)
107
F600 / F400
Quilting (straight stitch) / Acolchado (pespunte recto)
Matelassage (point droit) / Trapunto (punto diritto)
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1, 4 / Directo 1, 4 / Direct 1, 4 / Diretto 1, 4
Presser foot / Prensatelas Walking foot (N) / De doble arrastre (N)
Pied presseur / Piedino
Pied entraineur (N) / Piedino trasportatore (N)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Quilting is the process of sewing the top layer of fabric, with quilting cotton in between and a bottom layer of fabric underneath.
By using the walking foot, the machine feeds both top and bottom fabrics together at the same time, so fabric shifting is eliminated.
Acolchar es el proceso de coser una capa superior de tejido, con fibra de acolchar en medio y una capa de tejido inferior debajo de ésta.
Con el prensatelas de doble arrastre, la máquina recibe los tejidos superior e inferior al mismo tiempo, de modo que el desplazamiento
de tejido se elimina.
Le matelassage est l'opération de coudre un tissu, sur une couche de coton à matelasser avec en dessous une autre couche de tissu.
En utilisant le pied entraineur, l'ouvrage sera entrainé en même temps par dessus et par dessous, ce qui évitera aux différentes couches
de tissus de se décaler l'une par rapport à l'autre.
Il trapunto è una tecnica consistente nel cucire uno strato superiore di tessuto, del cotone per trapunto in posizione intermedia ed uno
strato inferiore di tessuto.
Usando il piedino trasportatore, la macchina trasporta insieme il tessuto superiore e quello inferiore allo stesso tempo, così da eliminare
lo spostamento del tessuto.
1
Setscrew for presser foot holder
Tornillo de ajuste del soporte de prensatelas
Vis de fixation du support de pied presseur
Vite morsetto del gambo piedino
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Una la capa superior de tejido con patchwork y/o aplicaciones, la
fibra de acolchar y el tejido inferior con alfileres o hilván.
Presser bar
Barra del
prensatelas
Barre du pied
Barra del
pressore
Assemblez le couche supérieure, le coton à matelasser et la
couche inférieur de tissu avec des épingles ou des points de bâti.
Mettere insieme lo strato superiore di tessuto con patchwork e/o
applicazioni, il cotone da trapunto ed il tessuto inferiore usando
spilli o punti di imbastitura.
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support pied presseur
Gambo piedino
108
2
Presser bar
Barra del prensatelas
Barre du pied
Barra del pressore
Assemble the walking foot.
Actuating lever
Palanca
Levier
Leva di azionamento
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and
remove the presser foot holder. (Refer to page 31)
Set the actuating lever on the needle clamp and insert the assembling point
to the presser bar and tighten the setscrew for presser foot.
Monte el prensatelas de doble arrastre.
Suba la barra del prensatelas. Afloje el tornillo de ajuste del soporte del
prensatelas y extraiga el soporte del prensatelas (Consulte la página 31)
coloque la palanca accionadora en la sujeción de la aguja, inserte el punto
de montaje en la barra del prensatelas y apriete el tornillo de ajuste para el
prensatelas.
Assembling point
Punto de montaje
Point d'assemblage
Punto di
assemblaggio
Needle clamp
Sujeción de la aguja
Serre aiguille
Morsetto dell’ago
Setscrew for presser foot
Tornillo de ajuste para prensatelas
Vis du pied presseur
Vite morsetto del piedino
3
Installation du pied entraineur.
Levez la barre de pied. Dévissez la vis du support pied presseur et ôtez le
support pied presseur. (Voir page 31)
Installez le levier sur le serre aiguille et insérez le point d'assemblage à la
barre de pied et visez la vis du pied presseur.
Montare il piedino trasportatore.
Sollevare la barra del pressore. Allentare la vite morsetto del gambo
piedino e rimuoverlo. (Vedi pagina 31.)
Collocare la leva di azionamento sul morsetto dell’ago, inserire il punto di
assemblaggio della barra del pressore e stringere la vite morsetto del
piedino.
Place your hands to both sides of the presser foot and sew by
pulling the fabrics apart.
* Sew with slow to medium sewing speed.
Coloque las manos a ambos lados del prensatelas y cosa
separando los tejidos.
* Cosa a una velocidad lenta o media.
Placez vos mains de chaque côté du pied et cousez en
poussant la matière.
* Cousez à vitesse réduite
Mettere le mani su entrambi i lati del piedino e cucire tirando i
tessuti.
* Procedere a velocità di cucitura da bassa a media.
* To further avoid fabric shifts, set the presser foot pressure lower.
Adjustment of presser foot pressure: Refer to page 49
* If it is necessary to sew with the same distance, use quilt guide.
Quilt guide: Refer to page 97
* Para evitar posibles desplazamientos de telas, ajuste el prensatelas
a una presión baja. Para ajustar la presión del prensatelas, consulte
la página 49.
* Si es necesario coser a la misma distancia, utilice la guía para
acolchar.
Guía para acolchar: consulte la página 97.
* Afin d'éviter que la matière se déplace, diminuer la pression du pied
presseur.
Pour le réglage de la pression du pied: Voir page 49
* Si il est néssaire de coudre à distance égale, utilisez le guide
matelasseur.
Guide matelasseur: Voir page 97
* Per evitare maggiormente lo spostamento dei tessuti, impostare una
pressione più bassa del piedino.
Regolazione della pressione del piedino: Vedi pagina 49
* Se è necessario cucire con la stessa distanza, usare la guida
trapunto.
Per la guida trapunto: vedi pagina 97
109
F600 / F400
Quilting (free motion) / Acolchado (libre)
Matelassage (libre) / Trapunto (senza trasporto automatico)
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1
Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Quilt presser foot (Q) / Prensatelas de acolchar (Q)
Pied presseur / Piedino
Pied matelassage (Q) / Piedino per trapunto (Q)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
It is called free motion quilting when moving the fabrics freely towards any directions without using the feed dog of sewing machine.
When the feed dog is lowered (drop feed condition), it is possible to sew various curves and/or any directions by moving the fabrics by hands.
Se denomina acolchado libre cuando se mueve el tejido libremente hacia cualquier dirección sin utilizar los dientes de la máquina
de coser. Cuando se bajan los dientes (con el selector de arrastre arriba/abajo), es posible coser cuervas o diferentes direcciones
moviendo los tejidos con las manos.
On appelle matelassage libre quand on bouge librement la matière dans tous les sens sans utiliser la griffe de la machine.
Quand la griffe est abaissée (drop feed), il est possible de coudre en courbes et/ou dans toutes les directions en dirigeant le tissu
avec les mains.
Per trapunto senza trasporto automatico si intende lo spostare i tessuti liberamente in qualsiasi direzione senza ricorrere alla griffa
di trasporto della macchina per cucire. Quando la griffa di trasporto è abbassata (trasportatore abbassato), è possibile cucire varie
curve e/o in qualsiasi direzione spostando i tessuti con le mani.
1
Setscrew for presser foot holder
Tornillo de ajuste para el soporte de prensatelas
Vis du support du pied presseur
Vite morsetto del gambo piedino
Una la capa superior de tejido con patchwork y/o aplicaciones, la
fibra de acolchar y el tejido inferior con alfileres o hilván.
Presser bar
Barra del
prensatelas
Barre du pied
Barra del
pressore
Presser foot holder
Soporte del prensatelas
Support du pied presseur
Gambo piedino
2
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Positionnez la matière à coudre
Mettere insieme lo strato superiore di tessuto con patchwork e/o
applicazioni, il cotone da trapunto ed il tessuto inferiore usando
spilli o punti di imbastitura.
Assemble the quilt presser foot.
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and remove
the presser foot holder. (Refer to page 31)
Set the quilting foot and tighten the setscrew for presser foot.
Monte el prensatelas para acolchar.
Suba la barra del prensatelas. Afloje el tornillo de ajuste para el soporte del
prensatelas y extraiga el soporte del prensatelas (consulte la página 31).
Coloque el prensatelas para acolchar y apriete el tornillo de ajuste del prensatelas.
Installez le pied matelassage.
Setscrew for presser foot
Tornillo de ajuste del prensatelas
Vis du pied presseur
Vite morsetto del piedino
Levez la barre du pied. Dévissez la vis du support du pied presseur et enlevez
le support du pied. (Voir page 31)
Installez le pied matelassage et vissez la vis du pied presseur.
Montare il piedino per il trapunto.
Sollevare la barra del pressore. Allentare la vite morsetto del gambo piedino e
rimuoverlo. (Vedi pagina 31.)
Montare il piedino per il trapunto e serrare la vite morsetto.
110
3
Move the drop feed knob to the right hand side.
Feed dog is now down.
Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la derecha.
Los dientes se bajarán.
Positionnez à droite le curseur qui permet l'escamotage de la griffe.
La griffe est maintenant en position basse.
Spostare la manopola di trasporto a caduta verso il lato destro.
La griffa di trasporto è ora abbassata.
4
Place the fabric underneath the presser foot and lower the presser
foot.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y baje el prensatelas.
Screw
Tornillo
Vis
Vite
5
Placez le tissu sous le pied presseur puis abaissez le pied presseur.
Posizionare il tessuto sotto il piedino ed abbassare il piedino.
Adjust the height of presser foot according to the thickness of the
fabrics by screw. When the height is 1mm from the surface of the
fabrics, it will be easier to move the fabrics without interference.
1 mm
Ajuste la altura del prensatelas según el grosor del tejido con el
tornillo. Cuando la altura sea de 1 mm respecto a la superficie del
tejido, será más fácil mover el tejido sin interferencias.
Ajustez, grâce à la vis,la hauteur du pied presseur en fonction de
l'épaisseur du tissu. Quand la hauteur est à 1mm de la surface du
tissu, cela sera plus facile de faire bouger le tissu.
Regolare l’altezza del piedino in base allo spessore dei tessuti
mediante la vite. Con un’altezza di 1 mm dalla superficie dei tessuti,
sarà più facile spostare i tessuti senza alcuna interferenza.
6
Use both hands to hold the fabrics and move it without letting it
loose. The target stitch length is about 1.5~2.0mm.
Utilice las dos manos para retener el tejido y moverlo sin que quede
holgado. La longitud ideal de la puntada es de unos 1,5~2,0 mm.
Utilisez vos 2 mains pour maintenir et diriger le tissu sans que celui-ci
soit trop lache. La longueur de point pour cette opération est en
général entre 1.5 et 2.0mm.
Usare entrambe le mani per tenere i tessuti e muoverli senza
permettere che si allentino. La lunghezza target del punto è di circa
1,5~2,0 mm.
7
When free motion sewing is finished, move the drop feed knob
back to the left side.
The feed dog will be up and engaged at the same time as the machine starts to sew.
Cuando finalice la costura libre, vuelva a situar el selector de arrastre
arriba/abajo a la izquierda.
Los dientes se elevarán y se engranarán cuando la máquina vuelva a coser.
Quand la couture libre est terminée, positionnez à gauche le curseur
qui permet l'escamotage de la griffe.
La griffe sera en position haute et sera prête pour un nouveau programme de
couture.
Al termine della cucitura senza trasporto automatico, muovere la
manopola di trasporto a caduta verso sinistra.
La griffa di trasporto sarà sollevata ed innestata nello stesso momento in cui la
macchina comincia a cucire.
111
Tips / Consejos / Astuces / Suggerimenti
● How to lock stitches
1. At sewing start, pull up the bobbin thread on the top layer of the fabric, hold both needle and bobbin threads together and sew
3 stitches on the same point. After that move fabrics as you wish. In this way, stitches on the wrong side of the fabrics look neat.
2. At sewing-end sew 3 stitches on the same point and stop.
● How to sew stitches with the same stitch length
1. When the foot controller is used, the fabrics can be guided by both hands and you can move the fabrics freely.
2. Set the speed controller to medium or medium low first, press the foot controller completely and move the fabrics.
-- if stitches become too large, set the speed controller to “faster”
-- if stitches become too small, set the speed controller to “slower”.
● Cómo realizar puntadas de seguridad
1. Cuando empiece a coser, tire del hilo de la canilla en la capa de tejido superior, sostenga tanto el hilo de la aguja como el de la
canilla y cosa tres puntadas en el mismo punto. A continuación, mueva los tejidos como desee. De este modo, las puntadas en
el revés del tejido tendrán un aspecto ordenado.
2. Al finalizar la costura, cosa tres puntadas en el mismo punto y deténgase.
● Cómo coser puntadas con la misma longitud de puntada
1. Si se utiliza el pedal, puede guiar los tejidos con ambas manos y mover el tejido libremente.
2. Accione el pedal para obtener primero una velocidad media o media-baja, acciónelo completamente y mueva los tejidos.
-- Si las puntadas son demasiado grandes, accione el pedal para obtener una velocidad más alta.
-- Si las puntadas son demasiado pequeñas, accione el pedal para obtener una velocidad más baja.
● Comment faire des points de sécurité
1. Au départ de la couture, tirez le fil de la canette au dessus du tissu, tenez ensemble le fil de la canette et de l'aiguille et faites
3 points sur les points de départ. Ensuite bougez le tissu comme vous le souhaitez. De cette façon, les points sur le verso du
tissu seront nets.
2. A la fin de la couture faites 3 points sur les points de départ puis arrêtez.
● Comment faire des points de la même longueur
1. Quand on utilise le rhéostat, le tissu peut être guidé avec les 2 mains ce qui permet une plus grande précision.
2. Réglez d'abord la machine en vitesse moyenne, et ensuite appuyez à fond sur le rhéostat et bougez le tissu.
-- si les points sont trop grand, réglez la machine sur une vitesse plus rapide
-- si les points sont trop petit, réglez la machine sur une vitesse plus lente.
● Come chiudere i punti
1. All’inizio della cucitura, tirare su il filo della bobina sullo strato superiore del tessuto, tenere il filo dell’ago e della bobina insieme e
realizzare 3 punti nello stesso punto. Dopo di che muovere i tessuti a piacimento.
In tal modo, i punto sul rovescio dei tessuti appaiono precisi.
2. Al termine della cucitura, cucire 3 punti sullo stesso punto e fermarsi.
● Come realizzare punti con la stessa lunghezza
1. Quando si usa il piedino, i tessuti possono essere guidati con entrambe le mani ed è possibile spostarli liberamente.
2. Impostare una velocità media o medio-bassa, premere completamente il piedino e muovere i tessuti.
-- Se i punti diventano troppo grandi, aumentare la velocità.
-- Se i punti diventano troppo piccoli, ridurre la velocità.
When doing the free motion with zigzag stitch, use the quilt presser foot (transparent type) which is optionally
available from your dealer.
Cuando cosa libremente con puntadas en zigzag, utilice el prensatelas para acolchar (el tipo transparente),
que puede obtener opcionalmente de su distribuidor.
Pour la couture libre avec un point zigzag, utilisez le pied matelasseur (transparent ) qui peut se trouver en option
chez votre revendeur.
Quando si cuce senza trasporto automatico con punti zig-zag, usare il piedino per trapunto (tipo trasparente),
il quale è disponibile come opzione presso il vostro rivenditore di fiducia.
112
One-point stitch/sewing letters / Puntada de un punto/costura de letras
Un-point/lettres / Punti singoli/lettere
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
F400
F300
One point 01~38 / Un punto 01~38
Un-point 01~38 / Un punto 01~38
F400 One point 01~33 / Un punto 01~33
Un-point 01~33 / Un punto 01~33
F300 One point 01~18 / Un punto 01~18
Un-point 01~18 / Un punto 01~18
Letters / Letras / Lettres / Lettere
F600
F600
Manual buttonhole presser foot (I)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur / Piedino
Pied pour boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Preparation before sewing / Preparación antes de coser
Préparation avant la couture / Preparazione prima della cucitura
(in order to sew a pattern neatly, apply interlining and conduct a test sewing first.)
(Para coser un patrón de forma clara, aplique una entretela y cosa una prueba.)
(afin d'avoir une couture parfaite, appliquez de la viseline puis faites un test de couture.)
(al fine di ottenere un motivo regolare, applicare un’interfodera e condurre preliminarmente una prova di cucitura)
Use an iron to attach a fusible interlining to the wrong side of fabric.
* When stitch length becomes too small, the bobbin thread will come out to the
front side of fabric and/or stitches might get stuck. Therefore make sure to
conduct a test sewing beforehand.
Fabric
Tejido
Tissu
Tessuto
Utilice una plancha para adherir una entretela termoadhesiva al reverso del tejido.
* Cuando la longitud de la puntada sea demasiado pequeña, el hilo de la canilla
saldrá al anverso del tejido y/o las puntadas se pueden atascar. Por tanto, antes
asegúrese de coser una prueba.
Utilisez un fer électrique pour poser la viseline au verso du tissu.
* Quand le point devient trop petit, le fil de la canette va ressortir au sur le
dessus du tissu et/ou les points peuvent se superposer. De ce fait il est toujours
préférable de faire un test de couture .
Usare un ferro da stiro per attaccare un termoadesivo sul rovescio del tessuto.
* Quando la lunghezza del punto diventa troppo piccola, il filo della bobina
fuoriesce verso la parte frontale del tessuto e/o i punti possono incepparsi.
Pertanto, assicurarsi di condurre preliminarmente una prova di cucitura.
113
Test sewing / Coser una prueba / Test de couture / Prova di cucitura
Pattern No. / Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 22 / Práctico 22 / Practical 22 / Pratico 22
F400 / F300 Practical 20 / Práctico 20
Practical 20 / Pratico 20
F600
Manual buttonhole presser foot (I)
Presser foot / Prensatelas Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied presseur / Piedino
Pied pour boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Since the pattern might be deformed according to the type and thickness of fabric and fusible interlining to be used,
make sure to conduct test sewing on the same fabric and interlining.
Select stitch pattern No. 22 F600 (No. 20 F400 / F300 ) for test sewing; If the stitch pattern deforms,
adjust it by the pattern adjustment dial.
Puesto que el patrón puede deformarse debido al tipo y grosor del tejido y de la entretela termoadhesiva que debe utilizarse,
asegúrese de coser una prueba con la misma combinación de tejido y entretela.
Seleccione el patrón nº 22 F600 (Nº 20 F400 / F300 ) para coser una prueba; Si el patrón de costura se deforma,
ajústelo con el selector de ajuste de patrón.
Comme le programme peut être déformé en raison du type de tissu et de son épaisseur et aussi en raison de l'utilisation de viseline,
il convient de faire au préalable un test de couture sur le même tissu avec la viseline.
Sélectionnez le prog. No. 22 F600 (No. 20 F400 / F300 ) pour le test de couture; si le programme est déformé,
vous pouvez l'ajuster avec le bouton prévu à cet effet.
Dal momento che il motivo potrebbe essere deformato a seconda del tipo e dello spessore del tessuto e del termoadesivo da usare,
assicurarsi di condurre la prova di cucitura sullo stesso tessuto e sullo stesso termoadesivo.
Selezionare il punto No. 22 F600 (No. 20 F400 / F300 ) per la prova di cucitura; se il punto si deforma,
regolarlo mediante il regolatore del modello.
Pattern adjustment dial
Selector de ajuste del patrón
Bouton d'ajustement du programme
Regolatore del punto
Correct shape
Forma correcta
Forme parfaite
Forma corretta
When right side is higher than left side,
Si el lado derecho es más alto que el izquierdo,
Quand le côté droit est plus haut que le
côté gauche,
Quando il lato destro è più alto del lato
sinistro,
Turn the pattern adjustment
dial to the left side.
Gire el selector de ajuste del
patrón hacia la izquierda.
Tournez le bouton
d'adjustement vers la gauche.
Ruotare il regolatore del
modello verso sinistra.
When right side is lower than left side,
Si el lado derecho es mas bajo que el izquierdo,
Quand le côté droit est plus bas que le
côté gauche,
Quando il lato destro è più basso del lato
sinistro,
Turn the pattern adjustment
dial to the right side.
Gire el selector de ajuste del
patrón hacia la derecha.
Tournez le bouton
d'adjustement vers la droite.
Ruotare il regolatore del
modello verso destra.
114
Operational buttons and screen
Pattern select mode
Direct select
Sewing pattern
Select by number
Cell phone input
Needle-stop position
Note: The Cell phone
input mentioned here is
the input method that is
used in cell phones.
For example, in
input mode, when you
Stop with needle
up
three times
press
and the letter ‘C’ will be
selected.
Stop with needle
down
Stitch Pattern No.
Presser foot to be
used (symbol)
Number of patterns
selected
Length of stitch
Zigzag width
Elongation
(Refer to page 138)
Zigzag width
adjusting dial
Stitch length
adjusting dial
* Adjusting buttons
on F400/F300.
* Adjusting buttons
on F400/F300.
Clear button
Confirmation button
Selection button
One-point/letter selection
button
Needle stop position
switching button
Continuous stitch button
Pattern
selection button
Mirror image button
Option button
Save/call button
115
Botones de operación y la pantalla
Modo de selección de patrón
Selección directa
Parada con la aguja
subida
Nota: Tla escritura de
teléfono móvil citada
es el método de entrada
utilizado en teléfonos
móviles.
Así, en el modo
,
si se presiona tres veces
Parada con la aguja
bajada
la tecla
se
seleccionará la ‘C’.
Patrón de costura
Por número
Escritura de móvil
Posición de parada de la aguja
Nº patrón de costura
Prensatelas que debe
usarse (símbolo)
Número de los patrones
seleccionados
Anchura de zigzag
Longitud de la puntada
Alargamiento
(Consulte la página 138)
Selector de ajuste de
ancho de zigzag
Selector de ajuste de
longitud de la puntada
* Botones de ajuste
en F400/F300.
* Botones de ajuste
en F400/F300.
Botón Borrar
Botón de confirmación
Botón de selección
Botón de selección
de un punto/letra
Botón conmutador de
posición de parada de aguja
Botón de puntada
continua
Botón de
selección de patrón
Botón de imagen de
espejo
Botón de opción
Botón Guardar/Recuperar
116
Boutons et écran
Mode de sélection des programmes
Sélection directe
Programme de couture
Sélection par numéro
Clavier
alphanumérique
Position arrêt de l'aiguille
Arrêt aiguille
position haute
Note: Le clavier
alphanumérique s'utilise
de la même façon que
celui d'un téléphone
portable.
Par exemple, en
mode, quand vous
appuyez
trois
fois, la lettre 'C' sera
sélectionnée.
Arrêt aiguille
position basse
Programme No.
Type de pied presseur
à utiliser (symbole)
Numéro du programme
selectionné
Longueur du point
Largeur Zigzag
Allongement
(Voir page 138)
Curseur de réglage
largeur du zigzag
Curseur de réglage
longueur du point
* Boutons de réglage
sur F400/F300.
* Boutons de réglage
sur F400/F300.
Bouton annulation
Bouton de confirmation
Bouton sélection
Bouton de sélection
un-point/lettres
Inversion position
de l'aiguille
Bouton point continu
Bouton
sélection prog.
Bouton image miroir
Bouton option
Bouton Sauvegarde/Appel
117
Tasti funzione e schermo
Modalità di selezione punti
Selezione diretta
Punto
Selezione mediante
numero
Input telefono cellulare
Posizione di arresto ago
Arresto con l’ago in
posizione superiore
Arresto con l’ago un
posizione inferiore
Nota: l’input telefono
cellulare qui menzionato
è il metodo di inserimento
dati usato nei telefoni
cellulari.
Per esempio, nella
modalità di input
,
se si preme
tre
volte verrà selezionata la
lettera “C”.
Numero punto
Piedino da usare
(simbolo)
Numero dei punti
selezionati
Ampiezza zig-zag
Lunghezza del punto
Allungamento
(Vedi pagina 138)
Manopola regolazione
ampiezza zig-zag
Manopola regolazione
lunghezza punto
* Tasti di regolazione
su F400/F300.
* Tasti di regolazione
su F400/F300.
Tasto di cancellazione
Tasto di conferma
Tasto di selezione
Tasto punti
singoli/lettere
Tasto commutatore
posizione di arresto ago
Tasto punto continuo
Tasto selezione
punto
Tasto immagine speculare
Tasto opzioni
Tasto salva/richiama
118
How to select pattern (letters) / Selección de patrones (letras)
Comment sélectionner un programme (lettres) / Come selezionare i punti (lettere)
Example / Ejemplo / Exemple / Esempio:
Press
Pulse
Appuyez
Premere
JUKI
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
and
y
et
e
(Pattern No. 16)
(Patrón núm. 16)
(Prog. No. 16)
(Punto No. 16)
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Select
Elija
Selectionnez
Selezionare
F400
F300
have 3 fonts
tienen 3 tipos de letra.
ont 3 polices de caractères
hanno 3 font
119
one time.
una vez.
1 fois.
una volta.
twice.
dos veces.
2 fois.
due volte.
twice.
dos veces.
2 fois.
due volte.
three times.
tres veces.
3 fois.
tre volte.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
When you want to change the size of pattern
(letters) ….
Move the cursor to the desired pattern (letter).
You can change the height and width by:
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Select
Elija
Selectionnez
Selezionare
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Height: Zigzag width adjusting dial
Width: Stitch length adjusting dial
Si desea cambiar el tamaño del patrón (letras)….
Mueva el cursor al patrón (letra) deseado.
Puede cambiar la altura y la anchura como sigue:
Altura: selector de ajuste de anchura de zigzag
Anchura: selector de ajuste de longitud de puntada
Quand vous souhaitez changer la taille d'un
programme (lettres) ….
Press
Pulse
Appuyez
Premere
and
y
et
e
(Pattern No. 13)
(Patrón núm. 13)
(Prog. No. 13)
(Punto No. 13)
Mettez le curseur sur le programme souhaité (lettre).
Vous pouvez changer la hauteur et largeur:
Hauteur: Bouton de réglage de la largeur du zigzag
Largeur: Bouton de réglage de la largeur de point
Per cambiare la dimensione del carattere
(lettere) ….
Muovere il cursore sul carattere prescelto (lettera).
È possibile impostare altezza e larghezza come segue:
Altezza: Manopola di regolazione ampiezza dello
zigzag
Larghezza: Regolatore lunghezza del punto
120
How to edit patterns (letters) / Cómo editar patrones (letras)
Modifier un programme (lettres) / Come modificare i punti (lettere)
Example / Ejemplo / Exemple / Esempio)
JUKI
Change
to
. / Cambiar
JUKI
por
. / Changez
Press
en
. / Passa da
a
, and move
the ‘_’(cursor) to the position
where you wish to delete.
Pulse
y mueva el
cursor (‘_’) a la posición a la
que desea realizar la supresión.
Appuyezs
, et bougez
le‘_’(curseur) pour le positionner
sous le programme à éffacer.
Premere
, e spostare
F400
il simbolo ‘_’ (cursore) nella
posizione nella quale si vuole
effettuare la cancellazione.
By pressing
,
the pattern on the cursor "
will be deleted.
Al pulsar
sopra il cursore "
cancellato.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
".
, le
programme au dessus du
curseur " " sera éffacé.
Premendo
have 3 fonts
tienen 3 tipos de letra.
ont 3 types de polices de caractères
hanno 3 font
, se suprimirá
el patrón del cursor "
En appuyants
"
F300
il punto
" verrà
Press
Pulse
Appuyez
Premere
and
y
et
e
(Pattern No. 13)
(Patrón núm. 13)
(Prog. No. 13)
(Punto No. 13)
Press
Pulse
Appuyez
Premere
121
How to stitch a pattern (letters) / Coser un patrón (letras)
Comment exécuter un programme (lettres) / Come cucire un punto (lettere)
Place the fabric underneath the presser foot and start.
The machine will stop automatically when sewing is finished.
Notes:
1. Note that the sewing speed varies according to stitch patterns (letters)
to be sewn.
2. If the automatic thread trimmer is used while sewing, the machine
starts to sew from the beginning.
3. In case of condensed sewing, if the stitch length is too small, the
stitches may get stuck.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y empiece a coser.
La máquina se detendrá automáticamente cuando acabe de coser.
Notas:
1. Tenga en cuenta que la velocidad de costura varía según los patrones
de costura (letras) que deban coserse.
2. Si debe utilizarse el cortador de hilo automático durante la costura, la
máquina empezará a coser desde el principio.
3. En el caso de una costura condensada, si la longitud de la puntada es
demasiado pequeña, las puntadas pueden atascarse.
Placez la matière sous le pied presseur et commencez.
La machine s'arrêtera automatiquement quand la couture sera finie.
Notes:
1. La vitesse peut varier en fonction du programme sélectionné.
2. Si le coupe-fil automatique est utilisé pendant la couture, la machine
recommencera le programme du début.
3. En cas de couture condensée, si la longueur de point est trop petite,
les points peuvent être trop sérrés.
Posizionare il tessuto sotto il piedino e cominciare a cucire.
Al termine della cucitura la macchina si arresta automaticamente.
Note:
1. La velocità di cucitura varia a seconda dei punti (lettere) da cucire.
2. Se viene usato il tagliafili automatico durante le operazioni di cucitura,
la macchina riprende a cucire dall’inizio.
3. Per una cucitura molto densa, se la lunghezza del punto è troppo
piccola, i punti possono incepparsi.
Disposing thread ends of jump stitches /
Deshechado del hilo sobrante en puntadas salteadas
Fils superflux / Eliminazione delle estremità dei fili dei punti saltati
Get rid of unnecessary thread on the front side of fabric by
scissors.
Puede desembarazarse del hilo sobrante del anverso del tejido
con la ayuda de tijeras.
Supprimez au dos du tissu, à l'aide de ciseaux, les fils superflux.
Eliminare con le forbici il filo non necessario sulla parte frontale del
tessuto.
122
Save/call of patterns (letters) / Guardar/recuperar patrones (letras)
Sauvegardez/appelez un programme (lettres) / Salvare/richiamare i punti (lettere)
The letters and one point patterns can be combined and saved for later use.
There are 10 folders in total for saving.
Las letras y los patrones de un punto pueden combinarse y guardarse para utilizarlos posteriormente.
Hay disponibles 10 carpetas en total para guardarlos.
Les lettres et programmes 1 point peuvent être combinés et sauvegardés pour un usage ultérieur.
Il existe 10 dossiers au total où peuvent être sauvegardés vos programmes.
Le lettere e i punti singoli possono essere combinati e salvati per essere usati successivamente.
Per il salvataggio sono disponibili complessivamente 10 cartelle.
(Call)
(Recuperar)
(Appelez)
(Richiama)
(Save)
(Guardar)
(Sauvegardez)
(Salva)
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Use
to select folder
to save and press
.
pour sélectionner
le dossier où sauvegarder et
.
Notes:
ce symbole veut
dire qu'il existe déjà un
programme dans le dossier.
ce symbole veut dire
que le dossier est vide et peut
recevoir un programme.
Usare
per selezionare
la cartella e premere
Pulse
para
.
Appuyez
.
Premere
per
selezionare la cartelle
dalla quale si vuole
richiamare la
combinazione prescelta.
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
indica che la cartella
è vuota e disponibile ad
accogliere punti da salvare.
123
afin de
sélectionner le dossier
où se trouve le
programme désiré.
Note:
indica che il punto
è già presente nella cartella.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
.
Appuyez
para seleccionar la
Notas:
significa que ya
existe un patrón.
significa que está vacía y
disponible para guardar un patrón.
apppuyez
.
Pulse
carpeta para guardar y pulse
Utilisez
Press
seleccionar la carpeta de
donde desea recuperar
la combinación deseada
.
Notes:
means there
exists already a pattern.
means empty and
available for saving pattern.
Use
to select
the folder where you
wish to call the desired
combination.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
.
To delete the content stored inside a folder.
Para suprimir el contenido almacenado en una carpeta.
Effacer le contenu d'un dossier.
Cancellare il contenuto di una cartella.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Use
to select the target folder where content to be deleted is stored. Press
Use
para seleccionar la carpeta de destino en la que se almacenará el contenido. Pulse
Utilisez
Usare
pour selectionner le dossier où doit être supprimé le contenu. Appuyez
per selezionare la cartella target il cui contenuto dovrà essere cancellato. Premere
Use
to select “delete” and press
Use
para seleccionar “Suprimir” y pulse
Utilisez
Usare
.
.
.
.
.
.
pour selectionner “effacer” et appuyez
per selezionare “cancella” e premere
.
.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
124
Character selecting methods / Métodos de selección de caracteres
Comment sélectionner un caractère / Metodi di selezione dei caratteri
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
No. of pressing a button
Nº de pulsaciones del botón
No. bouton
Numero di pressioni di un tasto
Ჺ
Მ
Რ
’
Ტ
Უ
Ღ
Შ Ჹ
Ყ
ȷ
Ჩ
Ჴ
Ჵ
1
A
B
C
a
b
c
D
E
F
d
e
f
G
H
I
g
h
i
J
K
L
j
k
l
M
N
O
m
n
o
P
Q
R
S
p
q
T
U
V
t
u
v
W
X
Y
Z
w
x
No. of pressing a button / Nº de pulsaciones del botón
No. du bouton sur lequel appuyer / Numero di pressioni di un tasto
1
2
3
4
5
r
6
s
7
y
8
z
9
_
0
No. of pressing a button
Nº de pulsaciones del botón
No. du bouton sur lequel appuyer
Numero di pressioni di un tasto
125
1
2
3
4
5
Immediately after selecting A / Inmediatamente tras seleccionar A
No. du bouton sur lequel appuyer A / Immediatamente dopo aver selezionato A
Ä
Å
Æ
᲻
Immediately after selecting a / Inmediatamente tras seleccionar a
No. du bouton sur lequel appuyer a / Immediatamente dopo aver selezionato a
à
ä
å
᳛
Immediately after selecting C / Inmediatamente tras seleccionar C
No. du bouton sur lequel appuyer C / Immediatamente dopo aver selezionato C
Ç
Ჽ
Immediately after selecting c / Inmediatamente tras seleccionar c
No. du bouton sur lequel appuyer c / Immediatamente dopo aver selezionato c
ç
᳝
Immediately after selecting e / Inmediatamente tras seleccionar e
No. du bouton sur lequel appuyer e / Immediatamente dopo aver selezionato e
è
é
ê
ë
᳟
Immediately after selecting i / Inmediatamente tras seleccionar i
No. du bouton sur lequel appuyer i / Immediatamente dopo aver selezionato i
ì
᳣
Immediately after selecting N / Inmediatamente tras seleccionar N
No. du bouton sur lequel appuyer N / Immediatamente dopo aver selezionato N
Ñ
᳈
Immediately after selecting n / Inmediatamente tras seleccionar n
No. du bouton sur lequel appuyer n / Immediatamente dopo aver selezionato n
ñ
᳨
Immediately after selecting O / Inmediatamente tras seleccionar O
No. du bouton sur lequel appuyer O / Immediatamente dopo aver selezionato O
Ö
Ø
᳉
Immediately after selecting o / Inmediatamente tras seleccionar o
No. du bouton sur lequel appuyer o / Immediatamente dopo aver selezionato o
ò
ö
ø
œ
ᳩ
Immediately after selecting U / Inmediatamente tras seleccionar U
No. du bouton sur lequel appuyer U / Immediatamente dopo aver selezionato U
Ü
᳏
Immediately after selecting u / Inmediatamente tras seleccionar u
No. du bouton sur lequel appuyer u / Immediatamente dopo aver selezionato u
ù
ü
Other than the above letters / Otro distinto de las letras anteriores
Pas d'autre caractère disponible / Altre lettere
Ineffective / Sin efecto
???????????? / Non operative
ᳯ
Type and usage of options / Tipo y uso de las opciones
Les différentes options / Tipo ed uso delle opzioni
< Type of options >
< Tipo de opciones >
< Options >
< Tipi di opzioni >
Changing the seam width of buttonhole
Cambiar el ancho de costura de un ojal
Changez la largeur de couture de la boutonnière
Regolare l'ampiezza della cucitura dell’asola
Change of needle position
Cambiar la posición de la aguja
Changez la position de l'aiguille
Regolare la posizione dell’ago
Setting thread trimming foot switch
Ajustar el interruptor de cortahilos del pedal
Réglage du coupe fil par pédale
Regolare l’interruttore a piede di taglio del filo
Twin needle sewing
Coser con doble aguja
Double aiguille
Cucire con l’ago gemello
Guide
Guía
Guide
Guida
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Contraste de la pantalla de cristal líquido (LCD)
Contraste de l'écran (LCD)
Contrasto del Liquido Crystal Display (LCD)
Button reception buzzer volume setting
Ajuste de volumen de sonido de los botones
Réglage du volume
Tasto di regolazione del volume del segnalatore acustico
Language setting
Ajuste de idioma
Réglage de la langue
Impostazione della lingua
Elongation
Alargamiento
Allongement
Allungamento
126
Change of seam width of buttonhole
Cambio del ancho de costura de un ojal
Changez la largeur de la boutonnière
Regolare l’ampiezza della cucitura delle asole
Seam width
Ancho de costura
Largeur de couture
Ampiezza della cucitura
The seam width of buttonhole is changeable. * It is changeable when sewing a buttonhole.
Se puede cambiar el ancho de costura de un ojal. * Se puede cambiar mientras se cose un ojal.
La largeur de la boutonnière est modifiable. * On peut la changer pendant la couture.
L’ampiezza della cucitura delle asole può essere modificata. * È possibile modificarla durante la cucitura dell'asola.
Small / Pequeño
Etroit / Piccola
Standard / Estándar
Standard / Standard
Large / Grande
Large / Grande
* Default setting is “standard”.
* El valor predeterminado es el “estándar”.
* Le réglage par défaut est “standard”.
* L’impostazione di default è ”standard”.
Example) narrowing (reducing) the seam width
Ejemplo: estrechar (reducir) el ancho de la costura
Exemple: réduire la largeur de couture
Esempio) restrizione (riduzione) dell’ampiezza della cucitura
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
The width is now changed.
* When opening buttonhole with a ripper, make sure not to cut
the stitches.
* The setting goes back to the default setting after the sewing
machine is turned off and on.
Ahora se ha cambiado la anchura.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
* Al abrir el ojal con un descosedor, asegúrese de no cortar las
puntadas.
* El valor se restablece en el valor predeterminado al apagar
y encender la máquina de coser.
La largeur est maintenant modifiée.
* Faites attention de ne pas couper les points lorsque vous
ouvrez la boutonnière avec un découseur.
* Le réglage revient au réglage par défaut lorsque la machine est
éteinte puis rallumée.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
127
L’ampiezza della cucitura è stata modificata.
* Nell’aprire l'asola con un taglierino, assicurarsi di non tagliare i
punti.
* Dopo che la macchina viene spenta e riaccesa, la macchina
torna all’impostazione di default.
Change of needle position / Cambio de la posición de la aguja
Changement de la position de l'aiguille / Regolare la posizione dell’ago
Example) change the needle position of zigzag stitch to left needle position.
* Default setting is center needle position.
Ejemplo: cambiar la posición de la aguja en puntada de zigzag a la posición izquierda.
* El ajuste predeterminado de la aguja es la posición central.
Exemple: changement de la position de l'aiguille pour zigzag vers l'aiguille à gauche.
* Réglage par défaut: aiguille au centre.
Esempio) regolazione della posizione dell’ago del punto zig-zag a sinistra.
* La posizione di default è la posizione ago centrale.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
It is now changed to left needle position.
* In case of a combined stitch pattern, if the needle position is
changed, the needle position of the selected patterns is all changed
to the same needle position at the same time.
However, if letter is included in the combined stitch pattern, needle
position will not be changed.
* After a change of needle position and in the event that other stitch
pattern is selected, the sewing machine goes back to the default
setting.
Ahora se ha cambiado la aguja a la posición izquierda.
* En el caso de un patrón de costura combinado, si se cambia la
posición de la aguja, la posición de la aguja en los todos los
patrones seleccionados se cambiará a dicha posición al mismo
tiempo.
Sin embargo, si se incluyen letras enel patrón de costura combinado,
la posición de la aguja no cambiará.
* En caso de que se seleccione otro patrón de costura después de
cambiar la posición de la aguja, la máquina de coser volverá al
ajuste predeterminado.
L'aiguille est maintenant à gauche.
* Dans le cas d'un programme de couture combiné, si la position
de l'aiguille est changée, la position de l'aiguille des programmes
sélectionnés est modifiée et la position de l'aiguille sera la même au
même moment.
Toutefois si une lettre est comprise dans le programme combiné, la
position de l'aiguille ne sera pas modifiée.
* Après un changement de position de l'aiguille et dans le cas ou un
nouveau programme est sélectionné, la machine revient au réglage
par défaut.
La posizione dell'ago è passata alla posizione ago a
sinistra.
* Nel caso di un punto combinato, se la posizione dell’ago viene
modificata, tale posizione verrà modificata in modo identico per tutti
punti i selezionati allo stesso tempo.
Tuttavia, per eventuali lettere comprese nel punto combinato, la
posizione dell'ago non sarà modificata.
* Dopo un cambiamento della posizione dell'ago e nel caso sia
selezionato un altro punto, la macchina per cucire ritorna alle
impostazioni di default.
128
Setting the thread trimming foot switch to OFF
Desactivación del interruptor cortahilos del pedal
Mettre le coupe-fil automatique en position OFF
Regolare il pedale del taglio del filo su OFF
In order to avoid trimming the thread by mistake while sewing, you can set the thread trimming foot switch to “off” beforehand.
A fin de evitar cortar los hilos por error mientras cose, puede desactivar previamente el interruptor cortahilos del pedal.
Afin d'éviter de couper le fil par erreur lors de la couture, vous pouvez mettre cette fonction hors service.
Al fine di evitare di tagliare il filo per errore durante la cucitura, è possibile regolare in anticipo il pedale del taglio del filo su “off”.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
The thread trimming foot switch is now turned off.
* There is not a change in the display, however, even if the foot switch
is pressed, threads will not be trimmed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off and
on.
El interruptor cortahilos del pedal ahora se ha
desactivado.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
* No hay cambios en la pantalla, Sin embargo, aunque se pise el
interruptor, los hilos no se cortarán.
* El ajuste se memoriza aunque la máquina se apague y se encienda.
Le coupe-fil est maintenant inactif.
* Même si la pédale du coupe fil est actionnée le fil ne sera pas
coupé.
* Le réglage est mémorisé même si la machine est éteinte.
Il pedale del taglio del filo è ora regolato su off.
* Non c’è alcun cambiamento nel display. Tuttavia, anche se il pedale
viene premuto, i fili non saranno tagliati.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
129
Twin needle sewing / Cosido con doble aguja
Couture double aiguille / Cucitura con ago gemello
Direct 1, 4 / Directo 1, 4 / Direct 1, 4 / Diretto 1, 4
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
F600
One-point 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38 / Un punto 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38
Un-point 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38 / Punto singolo 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38
F400
One-point 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33 / Un punto 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33
Un-point 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33 / Punto singolo 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33
F300
One-point 9, 10, 13~17 / Un punto 9, 10, 13~17
Un-point 9, 10, 13~17 / Punto singolo 9, 10, 13~17
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A)
Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Manual buttonhole presser foot (I) / Prensatelas para ojales manuales (I)
Pied boutonnière manuelle (I) / Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing needles.
Atención
Desconecte la alimentación antes de cambiar las agujas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer l'aiguille.
Attenzione
Prima di procedere alla sostituzione degli aghi, spegnere la macchina.
By using two needles beautiful decorative stitches can be sewn.
* When using twin needles, make sure to set twin needle sewing in Option
and perform test sewing.
* When twin needle sewing, make sure to use thread size smaller than No. 60.
* Make sure to use a twin needle with size of 2.0 mm (included needle: 2.0 mm).
* When twin needle sewing, the sewing speed will become slower.
2.0 mm
2,0 mm
Puede coser bellas puntadas decorativas utilizando dos agujas.
* Cuando utilice doble aguja, asegúrese de establecer la costura con doble aguja en
(Opción) y cosa una prueba.
* Cuando cosa con doble aguja, asegúrese de utilizar un grosor de hilo inferior al núm. 60.
* Asegúrese de utilizar una doble aguja con un tamaño de 2,0 mm (la aguja incluida es de 2,0 mm).
* Cuando cosa con doble aguja, la velocidad de costura será menor.
L'utilisation de l'aiguille double permet de réaliser des magnifiques points décoratifs.
* S'assurez d'avoir préalablement sélectionné l'option couture avec aiguille double
et faire des éssais de couture.
* Avec la couture double aiguille, utilisez des fils inférieur à No. 60.
* S'assurez que vous utilisez bien une aiguille double de 2.0 mm (2.0 mm aiguilles comprises).
* Avec la couture double aiguille, la vitesse de couture sera plus lente.
Usando due aghi è possibile realizzare splendidi punti decorativi.
* Quando si usano aghi gemelli, assicurarsi di aver impostato la cucitura con ago gemello nelle Opzioni
ed
effettuare una prova di cucitura.
* Per cucire con l’ago gemello, assicurarsi di usare un filo inferiore a No. 60.
* Assicurarsi di usare un ago gemello di 2,0 mm (ago in dotazione: 2,0 mm)
* Durante la cucitura con l’ago gemello, la velocità di cucitura si riduce.
130
1
2
$
%
#
How to thread the needles
1
2
3
4
Place the supplementary spool pin.
Thread to the thread guide # first. After that, thread
paths are same up from $ to (.
Do not thread ) for right-hand needle.
Thread to right-hand and left-hand needles separately.
* Automatic needle threader can not be used.
Thread each needle manually.
* Automatic thread trimmer can not be used in
case of twin needle sewing.
'
Enhebrado de las agujas
(
1
2
&
3
4
3
4
Pase el hilo primero por la guía de enhebrado #.
Después, los recorridos de enhebrado serán idénticos
de $ a (.
No enhebre ) para la aguja de la derecha.
Enhebre las agujas de la izquierda y la derecha por
separado.
* No puede utilizarse el enhebrador automático
de agujas. Enhebre cada aguja manualmente.
* El cortahilos automático no puede utilizarse
cuando se cose con doble aguja.
)
Needle bar
thread guide
Guía de
enhebrado de la
barra de la aguja
Guide fil de la
barre aiguille
Guidafilo della
barra ago
Coloque el pivote del portaconos accesorio.
Comment enfiler les aiguilles
1
2
3
4
Installez le porte bobine supplémentaire.
Enfiler d'abord le guide #. Ensuite, l'enfilage est le
même de $ à (.
Ne pas enfiler ) pour l'aiguille de droite.
Enfilez l'aiguille de droite et de gauche séparement.
* L'enfilage automatique ne peut pas être utilisé.
Enfilez chaque aiguille manuellement.
* Le coupe fil automatique ne peut pas être utilisé
en cas de couture avec la double aiguille.
Come infilare gli aghi
* Bobbin winding is also possible with supplementary
spool pin.
* También es posible hacer canilla con el pivote del
portaconos accesorio.
* L'enrouleur de canette peut être utilisé même avec le
porte bobine supplémentaire.
* L'avvolgimento della bobina è possibile anche con il
porta-rocchetto ausiliario.
131
1
2
3
4
Posizionare il porta-rocchetto ausiliario.
Far passare il filo nel guidafilo #. Dopo di che, farlo
passare lungo il percorso del filo da $ ad (.
Non far passare il filo destro in ).
Infilare l’ago destro e l’ago sinistro separatamente.
* Non è possibile usare l’infila-ago automatico.
Infilare ciascun ago manualmente.
* In caso di cucitura con ago gemello, non è
possibile usare il rasafilo automatico.
Setting of twin needle sewing / Ajustes para coser con doble aguja
Installation de l'aiguille double / Impostazione della cucitura con ago gemello
* Select a stitch pattern suitable for twin needle sewing.
* Seleccione un patrón de costura adecuado para coser con doble aguja.
* Sélectionnez un programme qui convient pour coudre en aiguille double.
* Selezionare un punto adatto alla cucitura con ago gemello.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
three times.
tres veces.
3 fois.
tre volte.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Symbol of twin needle sewing will be shown on the
display.
* When in twin needle sewing, the stitch patterns will be limited.
In addition, the stitch length and zigzag width will be also
adjusted to suit the twin needle sewing.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
En pantalla se visualiza el símbolo de costura con
doble aguja.
* Cuando cosa con doble aguja, los patrones de costura serán
limitados. Además, la longitud de la puntada y el ancho de
zigzag también se ajustarán a la doble aguja.
* El ajuste se memoriza aunque la máquina se apague y se
encienda.
Le symbole de l'aiguille double va s'afficher sur
l'écran.
* Avec une aiguille double, les programmes utilisés sont limités.
La longueur du point et la largeur du zigzag peuvent être ajustés
pour la couture en aiguille double.
* Le réglage sera mémorisé même lorsque la machine sera
éteinte puis ralumée.
Sul display compare il simbolo dell’ago gemello.
* I punti selezionabili per la cucitura con ago gemello sono limitati.
Inoltre, la lunghezza del punto e l’ampiezza dello zig-zag
saranno regolati per adattarsi alla cucitura con ago gemello.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
132
* Twin needle setting can not be done while a stitch pattern
other than those for twin needle sewing is selected.
mark will be shown.
The twin needle setting can only be carried out when suitable
pattern is selected and center needle position is selected at
the same time.
* Maximum zigzag width is 7.0 mm, however,
display shows
.
* El ancho de zigzag máximo es de 7,0 mm, si
bien en pantalla se muestra
.
* Largeur max. du zigzag est 7.0 mm, mais à
l'écran,ne s'affichera que
.
* L’ampiezza massima dello zig-zag è 7,0 mm.
.
Tuttavia, il display mostra
* El ajuste de la doble aguja no puede realizarse si hay
seleccionado un patrón de costura no apto para coser con
doble aguja.
Se mostrará este icono:
El ajuste de la doble aguja sólo puede realizarse cuando
se haya seleccionado al mismo tiempo un patrón de costura
adecuado y la posición central de la aguja.
* L'installation de l'aiguille double ne pourra pas se faire si un
programme de couture approprié à l'utilisation d'une aiguille
double n'a pas été sélectionné.
5.0
7.0
The sewing image / Imagen de costura
Image de la couture
L’immagine della cucitura
s'affichera à l'écran.
L'installation de l'aiguille double ne pourra se faire que si
un programme prévu pour une aiguille double et la position
centrale de l'aiguille ont bien été selectionnés.
* Se è stato selezionato un punto diverso da quelli adatti alla
cucitura con ago gemello, non è possibile impostare questo
tipo di cucitura.
comparirà il simbolo
È possibile impostare la cucitura con ago gemello soltanto
se viene selezionato un punto adatto e la posizione ago
centrale.
133
Maximum 7.0 mm
Máximo 7,0 mm
Maximum 7.0 mm
Massimo 7,0 mm
Guide / Guía / Guide / Guida
The guide for winding bobbin thread, setting of bobbin, threading of needle thread, changing presser foot and needle can be seen
on the LCD display.
La guía para hacer canilla, ajustar la canilla, enhebrar el hilo de la aguja, cambiar el prensatelas y la aguja puede visualizarse en
la pantalla LDC.
Le guide pour l'enrouleur de canette, changer la canette, enfiler le fil de l'aiguille, changer le pied presseur et l'aiguille peut être
visualisé sur l'écran LCD.
Le istruzioni per avvolgere il filo della bobina, posizionare la bobina, infilare il filo dell’ago, sostituire il piedino e l’ago compaiono
sul display LCD.
<Winding bobbin thread>
<Hacer canilla>
<Enrouleur de canette>
<Avvolgimento del filo della bobina>
<Threading of needle thread>
<Enhebrar el hilo de la aguja>
<Enfilage du fil de l'aiguille>
<Infilatura del filo della bobina>
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
twice.
dos veces.
2 fois.
due volte.
<Setting of bobbin>
<Ajuste de la canilla>
<Installation de la canette>
<Posizionamento della bobina>
Press
Pulse
Appuyez
Premere
The page will proceed when pressing
La página avanzará al pulsar
Pour passer d'une page à l'autre
La pagina cambia premendo
<Changing presser foot>
<Cambiar el prensatelas>
<Changer le pied presseur>
<Sostituzione del piedino>
Press
Pulse
Appuyez
Premere
or
o
ou
o
<Changing needle>
<Cambiar la aguja>
<Changer l'aiguille>
<Sostituzione dell’ago>
to end the guide.
para finalizar la guía.
terminer avec le guide.
per chiudere la guida.
134
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Contraste de la pantalla de cristal líquido (LCD)
Contraste de l'écran à cristaux liquides (LCD)
Contrasto del display a cristalli liquidi (LCD)
The LCD contrast can be chosen from 11 levels.
Pueden elegirse 11 niveles de contraste de la pantalla LCD.
Il y a 11 niveaux de réglage du contraste.
Il contrasto dello schermo LCD può essere scelto tra 11 livelli.
Example) Reduce the contrast of display.
Ejemplo: reducir el contraste de la pantalla.
Exemple: Réduire le contraste de l'écran.
Esempio) Ridurre il contrasto del display.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
three times.
tres veces.
3 fois.
tre volte.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
The contrast is now changed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
El contraste se ha cambiado.
* El ajuste se memoriza aunque se apague y se encienda
la máquina.
Le contraste est maintenant modifié.
* Le réglage est mémorisé même si la machine est éteinte.
Il contrasto è stato modificato.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
135
Button reception buzzer volume settings /
Ajustes de volumen de señal acústica de los botones
Réglage du volume / Regolazione del volume del segnalatore acustico
The volume of buzzer can be adjusted.
Puede ajustarse el volumen de la señal acústica.
Le volume des son émis peut être réglé.
Il volume del segnalatore acustico può essere regolato.
Mute/ Silencio
Silence / Silenzioso
low / Bajo
bas / Basso
loud/ Alto
fort / Alto
Example) Setting the volume to “mute”
Ejemplo: Ajustar el volumen a “silencio”
Exemple: Réglage du volume sur “mute” (silence)
Esempio) Impostare il volume su “silenzioso”
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
four times.
cuatro veces.
4 fois.
quattro volte.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Now the volume setting is changed and it will not
produce a sound even when a button is pressed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Ahora se ha cambiado el ajuste de volumen, por lo
que no se emitirá ningún sonido cuando se pulse un
botón.
* El ajuste se memoriza aunque se apague y se encienda
la máquina.
Maintenant le volume est sur "silence", il n'y aura
aucun son même quand un bouton sera préssé.
* Le réglage est mémorisé même si la machine est éteinte puis
rallumée.
L’impostazione del volume è stata modificata e non
verrà prodotto alcun suono anche premendo un tasto.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
136
Language setting / Ajuste de idioma
Réglage de la langue / Impostazione della lingua
You can select language from 8 languages or pictographs. (Default setting is English.)
Puede seleccionar entre 8 idiomas y un código pictográfico. (El valor predeterminado es inglés.)
Vous pouvez sélectionner la langue à partir des 8 languages disponibles ou pictographes. (Le réglage par défaut est l' Anglais)
È possibile selezionare una lingua tra 8 diverse lingue o l’uso di icone. (L’impostazione di default è l’inglese)
English
Inglés
Anglais
Inglese
Spanish
Español
Espagnol
Spagnolo
Italian
Italiano
Italien
Italiano
French
Francés
Français
Francese
Dutch
Neerlandés
Néerlandais
Olandese
German
Alemán
Allemand
Tedesco
Russian
Ruso
Russe
Russo
Japanese
Japonés
Japonais
Giapponese
Pictograph
Pictográfico
Pictographe
Icone
Example) Change the language to Italian.
Ejemplo: Cambiar el idioma a italiano.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Exemple: Changez de langue vers l'Italien.
Esempio) Impostare l'italiano.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
twice.
dos veces.
2 fois.
due volte.
The language is now changed to Italian and all
messages will be displayed in Italian from now on.
five times.
cinco veces.
5 fois.
cinque volte.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Ahora se ha cambiado el idioma a italiano, y todos los
mensajes se visualizarán en italiano a partir de ahora.
* El ajuste se memoriza aunque se apague y se encienda la
máquina.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
La langue est maintenant en Italien et tous les
messages seront désormais en Italiens.
* Le réglage est mémorisé même si la machine est éteinte puis
rallumée.
La lingua impostata è ora l’italiano e tutti i messaggi
compariranno in italiano.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
137
Elongation
Alargamiento
Allongement
Allungamento
The length of the patterns (stitch pattern
F600
La longitud de los patrones de costura (en
La longueur des points (programmes
La lunghezza dei punti (
F600
No.24 ~ 38,
F600
F600
No.24 ~ 38,
Nº 24 ~ 38,
No.24 ~ 38,
F400
One-point 24~38 / Un punto 24~38
Un-point 24~38 / Un punto 24~38
One-point 24~33 / Un punto 24~33
Un-point 24~33 / Un punto 24~33
One-point 13~18 / Un punto 13~18
Un-point 13~18 / Un punto 13~18
F600
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No.
Punto No.
F400
F300
F400
F400
F400
No.24 ~ 33,
No.24 ~ 33,
F300
No.13 ~ 18) can be adjusted.
Nº 24 ~ 33,
F300
Nº 13 ~ 18) puede ajustarse.
No.24 ~ 33,
F300
F300
No.13 ~ 18) peut être ajustée.
No.13 ~ 18) può essere regolata.
↑ Adjusting range is from size 1 to size 5. (Default setting is size 3.)
↑ El intervalo de ajuste va de tamaño 1 al tamaño 5. (El valor predeterminado es el tamaño 3.)
↑ La plage d'ajustement va de 1 à 5. (Réglage par défaut: 3.)
↑ L’intervallo di regolazione varia da 1 a 5 (L’impostazione di default è 3).
Example) changing to size 5 / Ejemplo: Cambiar al tamaño 5
Exemple: Réglez la longueur à 5 / Esempio) passare alla misura 5
* Select a pattern which size can be elongated.
* Seleccione un patrón cuyas dimensiones puedan alargarse.
* Sélectionnez un programme dont la longueur peut être allongée.
* Selezionare un punto la cui dimensione può essere allungata.
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
Press
Pulse
Appuyez
Premere
↑ The size is now changed.
↑ Se habrá cambiado el tamaño.
↑ La taille est maintenant modifiée.
↑ La dimensione è stata modificata.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
* El ajuste se memoriza aunque se apague y se encienda la
máquina.
* Le réglage est mémorisé même si la machine est éteinte puis
rallumée.
* L’impostazione di cui sopra resta in memoria anche dopo che la
macchina è stata spenta e riaccesa.
138
Message catalog / Catálogo de mensajes
Message à l'écran / Elenco dei messaggi
Message
Mensaje
Message
Messaggio
Cause (Reason to display such messages)
Causa (razón por la que aparece el mensaje)
Cause
Causa (Motivo del messaggio comparso sul display)
A. When “start/stop”, “reverse stitch” or “thread-trimming” button is pressed
while the presser foot is raised.
B. When presser foot is raised while sewing.
A. Cuando se pulsa el botón de marcha/paro, de puntada de remate o de
cortar hilos con el prensatelas elevado.
B. Cuando el prensatelas está elevado al coser.
1
A. Quand les boutons “Marche/arrêt”, “marche arrière” or “coupe-fil” sont
appuyés alors que le pied presseur est relevé.
B. Quand le pied presseur est relevé pendant la couture.
A. Quando il tasto “partenza/stop”, “inversione punto” o “taglio filo” viene
premuto mentre il piedino è sollevato.
B. Quando il piedino viene sollevato durante la cucitura.
A. When one of the buttonhole stitches is selected and the buttonhole sensor
pin is not connected, the machine starts to sew.
A. Cuando se selecciona un patrón de costura de ojales sin la clavija del
sensor de ojal conectada y la máquina empieza a coser.
2
A. Quand la machine commence à coudre et qu'un type de boutonnière est
sélectionné mais que la prise de la celulle du pied boutonnière n'est pas
connectée.
A. Quando viene selezionato un punto per asole ed il piolo di lettura per asole
non è collegato, la macchina comincia a cucire.
A. When a stitch pattern other than buttonholes is selected but the buttonhole
sensor pin is connected, the machine starts to sew.
A. Cuando se selecciona un patrón de costura distinto del de ojales con la
clavija del sensor de ojales conectada y la máquina empieza a coser.
3
A. Quand la machine commence à coudre et qu'un programme autre qu'un
programme boutonnière est sélectetionné et que la prise de la celulle du
pied boutonnière est connectée.
A. Quando viene selezionato un punto non per asole ma il piolo di lettura per
asole è collegato, la macchina comincia a cucire.
A. When in the
mode, user attempts to select stitch patterns more than
the maximum number of memory (70).
, cuando el usuario intenta seleccionar más patrones
A. En modalidad
de costura que el número de memoria máximo permitido (70).
4
A. En mode
, l'utilisateur éssai de sélectionner plus de programmes de
couture que le nombre maximum de mémoire (70).
A. Quando in modalità
, l’utilizzatore cerca di selezionare punti in
numero superiore alla capacità massima di memoria (70).
139
Message
Mensaje
Message
Messaggio
Cause (Reason to display such messages)
Causa (razón por la que aparece el mensaje)
Cause
Causa (Motivo del messaggio comparso sul display)
A. When in the
mode and more than one stitch pattern is selected, user
attempts to move to mode
B. When in the
.
mode and more than one stitch pattern is selected,
user presses the
C. When in the
and/or
button for more than two seconds (deleting all).
mode and more than one stitch pattern is selected,
button (calling a memory).
user presses the
y con más de un patrón de costura seleccionado,
A. En modalidad
cuando el usuario intenta pasar al modo
o bien
.
y con más de un patrón de costura seleccionado,
B. En modalidad
cuando el usuario pulsa el botón
durante más de dos segundos
(suprimir todo).
C. En modalidad
y con más de un patrón de costura seleccionado,
(recuperar memoria).
cuando el usuario pulsa el botón
5
A. En mode
et que plus d'un programme est sélectionné, l'utilisateur
éssai de changer en mode
B. En mode
.
et que plus d'un programme est sélectionné,
l'utilisateur appui sur
C. En mode
et/ou
plus de 2 secondes (éffacement).
et que plus d'un programme est sélectionné,
l'utilisateur appui sur
A. Quando si è in modalità
(appel d'un programme mémorisé).
e viene selezionato più di unpunto,
l’utilizzatore cerca di passare alla modalità
B. Quando si è in modalità
l’utilizzatore preme il tasto
C. Quando si è in modalità
l’utilizzatore preme il tasto
e/o
.
e viene selezionato più di un punto,
per più di due secondi (cancellando tutto).
e viene selezionato più di un punto,
(richiamando la memoria).
A. When the process of saving a pattern into folder is completed.
A. Cuando se completa el proceso de guardar un patrón en una carpeta.
A. Lorsque le processus de sauvegarde d'un programme dans un dossier
est terminé.
6
A. Quando il processo di salvataggio di un punto in una cartella è stato
completato.
140
Message
Mensaje
Message
Messaggio
Cause (Reason to display such messages)
Causa (razón por la que aparece el mensaje)
Cause
Causa (Motivo del messaggio comparso sul display)
A. When in the option setting, settings which will be kept after turning off the
machines are changed. (Thread trimming by foot controller, LCD contrast,
buzzer volume and language setting)
A. En el ajuste de opciones, cuando se cambian ajustes que se conservarán
después de apagar la máquina (cortahilos mediante interruptor del pedal,
contraste de la pantalla LCD y ajustes de volumen de señal a acústica e
idioma).
7
A. Dans les options de réglage, les modifications de réglages qui seront
conservées même quand la machine sera éteinte. (coupe-fil par pédale,
volume bip sonore, contraste de l'écran, volume et langue)
A. Quando durante l'impostazione delle opzioni, le impostazioni che saranno
conservate dopo lo spegnimento della macchina sono state modificate.
(Taglio del filo mediante pedale, contrasto LCD, volume del segnalatore
acustico ed impostazione della lingua)
A. When the setting of the machine is changed to twin needle sewing
(option setting).
A. Cuando el ajuste de la máquina cambia a costura con doble aguja
(ajuste de opción).
A. Quand le réglage de la machine est modifié pour travailler avec une
aiguile double.
8
A. Quando l’impostazione della macchina è stata modificata passando alla
cucitura con ago gemello (impostazione opzioni).
A. When in twin needle sewing, a stitch pattern other than twin needle sewing
is selected.
A. En modalidad de costura con doble aguja, cuando se selecciona un patrón
de costura distinto del de costura con doble aguja.
A. Quand en couture aiguille double, un programme autre que ceux prévus
pour la couture avec aiguille double est sélectionné.
9
A. Quando durante la cucitura con ago gemello, viene selezionato un punto
diverso da quelli adatti a questo tipo di cucitura.
A. When the motor is locked, the machine stops temporarily for safety.
A. Cuando se bloquea el motor, la máquina se detiene temporalmente por
razones de seguridad.
10
A. Quand le moteur est bloqué, la machine s'arrête provisoirement par
sécurité.
A. Quando il motore è bloccato, la macchina si arresta temporaneamente per
motivi di sicurezza.
141
Introduction of optional accessory parts / Introducción de accesorios opcionales
Accessoires en option / Introduzione agli accessori opzionali
Make your home sewing more pleasant!
Please purchase the following items in the shop where you buy our
products.
Faites de la couture un véritable moment de plaisir !
Vous pouvez achetez chez votre revendeur spécialisé les
accessoires suivants.
Disfrute todavía más de la costura en casa.
Puede adquirir los siguientes artículos en el establecimiento en el
que compra nuestros productos.
Rendete più piacevole i vostri lavori di cucito!
Potrete acquistare i seguenti articoli presso il vostro punto vendita
di fiducia.
● Rolled hemming presser foot
● Cording and Embroidery presser foot
Fabric edge is hemmed while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
It is used in free motion quilting and a cord can be sewn
together with this presser foot.
● Prensatelas para cordones y bordados
● Prensatelas de dobladillo de caracolillo
Se hace un dobladillo en el tejido y se enrolla.
Se usa en los bajos de camisas, blusas, volantes y en el
borde de pañuelos.
Se utiliza en acolchado libre. Puede coserse un cordón con
este prensatelas.
● Pied presseur broderie et pose cordonnet
On l'utilise pour la couture libre et un cordonnet peut
êtrecousu avec ce pied presseur.
● Pied pour ourlet roulé
Le bord du tissu est ainsi roulé en dessous. Pour les bas de
chemises, chemisiers, et les bords des mouchoirs.
● Piedino per cordonetto e ricamo
Viene usato per il trapunto senza trasporto automatico e
con questo piedino è possibile cucire un cordonetto.
● Piedino per orlo arrotolato
Il bordo del tessuto viene orlato arrotolandolo verso il basso.
Usato per il fondo di camicie, camicette, increspature e per
il bordo dei fazzoletti.
F600
F400
F600
F400
F300
F300
● Pearl attaching presser foot
With this presser foot it is possible to attach pearls, beads
and thick cord.
● Button attaching presser foot
This presser foot is used to attach buttons on garments.
● Prensatelas para coser botones
Este prensatelas sirve para colocar botones en las prendas.
● Prensatelas para cuentas y perlas
Con este prensatelas es posible colocar perlas, cuentas y
cordones gruesos.
● Pied presseur pour perles
● Pied pose bouton
Ce pied est utilisé pour coudre des boutons sur tous les
types de tissus.
● Piedino per attaccare perline
● Piedino per attaccare bottoni
Questo piedino viene usato per attaccare bottoni sugli
indumenti.
F600
Avec ce pied presseur il est possible de coudre des perles
ou de la cordelette épaisse.
F400
Con questo piedino è possibile attaccare perline e
cordonetti spessi.
F600
F300
● Quilt presser foot (transparent type)
F400
F300
● Presser foot with guide
It is used for free-motion quilting. Zigzag stitch is also
possible with this presser foot.
● Prensatelas de acolchar (transparente)
As the presser foot has markings, which show 2 mm
distance, these marking will serve as a guide.
● Prensatelas con guía
Se utiliza para el acolchado libre. La puntada en zigzag
también es posible con este prensatelas.
Como el prensatelas posee marcas, que muestran
divisiones de 2 mm, estas marcas pueden utilizarse como
guía.
● Pied pour matelassage (transparent)
On l'utilise pour la couture libre. Le point zigzag est aussi
possible avec ce pied presseur.
● Pied presseur avec guide
Le pied à des marques tous les 2mm, qui peuvent servir de
guide.
● Piedino per trapunto (tipo trasparente)
Viene usato per eseguire il trapunto senza trasporto
automatico. Usando questo piedino è possibile eseguire
anche punti zig-zag.
F600
F400
F300
● Piedino con guida
Piedino con segni che indicano una distanza di 2 mm e che
fungono da guida.
F600
F400
F300
142
● Throat plate for straight stitch
● Quilt presser foot (open type)
Use with patchwork presser foot for better stitch quality.
It is used in free motion sewing. As the front portion is open,
it is easy to see the needle entry point.
● Placa aguja para pespunte recto
Utilícelo con el prensatelas para patchwork para una
calidad óptima de la puntada.
● Prensatelas de acolchar (abierto)
Se utiliza para la costura libre. Como la parte delantera está
abierta, es fácil ver el punto de entrada de la aguja.
● Plaque aiguille pour point droit
A utiliser avec le pied presseur patchwork pour obtenir une
meilleure qualité de point.
● Placca ago per punti diritti
Da usare con il piedino patchwork per una migliore qualità
dei punti.
F600
F400
F300
● Pied pour matelassage (ouvert)
On l'utilise pour la couture libre. Comme l'avant du pied
est ouvert, il est possible de voir le point de pénétration de
l'aiguille.
● Piedino per trapunto (tipo aperto)
Usato nella cucitura senza trasporto automatico. La parte
frontale aperta consente di vedere con facilità il punto di
entrata dell'ago.
F600
●Binder presser foot
It is possible to attach tapes such as bias tape into four
folds.
● Prensatelas de unión
Es posible colocar cintas tales como cintas bies en cuatro
pliegues.
F400
F300
● Appliqué presser foot
Since the front and back of the presser foot is short, it is
easy to move the materials at curve points. Also fabrics can
be seen easily because it is transparent.
● Prensatelas para aplicaciones
● Pied pose biais
Il est possible de poser des bandes de tissu type biais.
● Piedino con bordatore
È possibile attaccare nastri come sbiechi in quattro pieghe.
Como la parte delantera y posterior del prensatelas es
corta, es fácil mover los materiales en puntos curvados.
Además, se puede ver fácilmente el tejido porque es
transparente.
● Pied pour motif appliqué
F600
F400
F300
● Hemming presser foot for zigzag
Fabric edge is hemmed by zigzag while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
● Prensatelas de dobladillo para zigzag
Se hace un dobladillo en el borde tejido en zigzag.
Se usa en los bajos de camisas, blusas, volantes y en el
borde de pañuelos.
● Pied presseur ourleur pour zigzag
Le devant et l'arrière du pied sont très courts, ce qui facilite
le travail en cas de courbe. Le travail est aussi facilité car le
pied est transparent.
● Piedino per applicazioni
Dal momento che la parte anteriore e la parte posteriore
del piedino sono corte, è facile muovere i materiali in
corrispondenza dei punti di curvatura. Inoltre, il tessuto può
essere visto facilmente essendo il piedini trasparente.
F600
F400
F300
● Cording presser foot (for 3 cords)
Le bord de la matière est ourlé par un zigzag en même
qu'il est roulé en dessous.Utilisé pour le bas de chemises,
chemisiers et le bord des mouchoirs.
It is possible to attach 1 - 3 cords by three-point zigzag or
decorative stitch.
● Prensatelas para cordones (para 3 cordones)
● Piedino per orlo per zig-zag
Il bordo del tessuto viene orlato con zig-zag arrotolandolo
verso il basso. Usato per il fondo di camicie, camicette,
increspature e per il bordo dei fazzoletti.
F600
F400
F300
Es posible colocar de 1 a 3 cordones mediante un zigzag
de tres puntos o una puntada decorativa.
● Pied presseur (pour 3 cordelettes)
Il est possible d'attacher de 1 à 3 cordelettes par zigzag
3 points ou bien grâce a un point décoratif.
● Piedino per cordonetto (per 3 cordonetti)
È possibile attaccare 1-3 cordonetti mediante zig-zag triplo
o punto decorativo.
F600
143
F400
F300
● Invisible zipper foot
● Wide Table
As a seam does not appear on the right side of the fabric,
an opening can be finished with fabric edges neatly butted.
For sewing large projects such as quilts, etc.
● Mesa extensible
● Prensatelas de cremallera invisible
Para coser proyectos grandes, como colchas, etc.
Como la costura no aparece en el anverso del tejido,
puede rematarse una abertura con los bordes del tejido
perfectamente acabados.
● Pied presseur invisible
● Rallonge de table
Pour coudre des travaux de grandes dimensions.
● Tavola larga
Afin qu'aucune couture n'apparaisse sur le côté droit du
tissu, l’ouverture doit être finie avec les bords du tissu
rentrés à l’intérieur.
Per cucire su progetti di grandi dimensioni come trapunte,
etc.
F400
F300
● Piedino per chiusure lampo invisibile
Dal momento che non appare una cucitura sul lato destro
del tessuto, è possibile rifinire un’apertura con i bordi del
tessuto che combaciano perfettamente.
F600
F400
F300
● Open toe presser foot
This presser foot is used for appliqué and decorative
stitches. (Front part of the presser foot is open for better
visibility.)
● Prensatelas de horquilla abierta
● Smooth presser foot
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl
and satin stitches.
Este prensatelas se utiliza en sobrepuestos y puntadas
decorativas (la parte delantera del prensatelas (está abierta
para mejorar la visibilidad).
● Pied presseur ouvert
● Prensatelas deslizante
Este prensatelas se utiliza en puntadas en materiales no
deslizantes como el vinilo y el satén.
Pour réaliser des coutures décoratives et la pose de
motifs appliqués. (la partie avant du pied est ouverte afin de
permettre une meilleure visibilité.)
● Piedino per applicazioni con punta aperta
● Pied presseur lisse
Pour travailler les matières adhérente comme le vinyl et les
matières délicates comme le satin.
Piedino usato per eseguire applicazioni e punti decorativi.
(La parte frontale del piedino è aperta per una maggiore
visibilità.)
● Piedino per applicazioni scorrevoli
F400
Usato per materiali non scivolosi quali il vinile e per
realizzare punti pieni.
F400
F300
F300
● Edge sewing presser foot
This presser foot is used for patchwork, sewing center line
of joined materials by using the center guide of the presser
foot.
● Eyelet punch
This is to open hole at round area of keyhole buttonhole.
● Punzón abreojales
Sirve para practicar un orificio en la parte redonda de los
ojales de herradura.
● Prensatelas para bordes
Este prensatelas se utiliza patchwork, para coser la línea
central de materiales unidos utilizando la guía central del
prensatelas.
● Pied presseur avec guide
● Emporte pièce pour boutonnière
Pour le patchwork, ou bien coudre au centre pour joindre
2 pièces de tissu en utilisant le guide au centre du pied
presseur.
Outil permettant de faire le trou de la boutonnière.
● Occhiellatrice
Per aprire un foro nell’area tondeggiante delle asole a
goccia.
F400
F300
● Piedino per la cucitura dell’orlo
Usato per realizzare patchwork cucendo la linea centrale
dei materiali uniti mediante la guida centrale del piedino.
F400
F300
144
● Walking foot
●Patchwork presser foot
This presser foot is used for "difficult-to-feed" materials such
knit, jersies, vinyl, artificial leather and leather or quilting.
This presser foot is used for patchwork stitches.
● Prensatelas para patchwork
● Prensatelas de doble arrastre
Este prensatelas se utiliza para costuras de patchwork.
Este prensatelas se utiliza para materiales difíciles de
suministrar a la máquina como punto, vinilo, cuero natural y
artificial y colchas.
● Pied entraineur
● Pied presseur patchwork
Pour faire du patchwork.
● Piedino patchwork
Pour travailler les matières "difficille-à-entrainer" comme le
tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et matelassage.
Usato per punti patchwork.
F300
● Piedino trasportatore
Usato per materiali difficili da trasportare quali indumenti a
maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunte.
● Quilt guide
This is a guide to sew lines in the same distance.
F300
● Guía de acolchar
Se trata de una guía para coser líneas a la misma distancia.
● Auxiliary spool pin
This spool pin is used for twin needle sewing or for bobbin
thread winding.
● Guide pour le matelassage
Ce guide permet de faire de ligne de couture à une même
distance.
● Pivote del portaconos auxiliar
Este pivote se utiliza para coser con doble aguja o para
hacer canilla.
● Guida trapunto
Guida usata per cucire linee equidistanti.
F300
● Porte bobine supplémentaire
On l'utilise quand on travaille avec une aiguille double ou
pour la fonction bobinoir à canette.
● Porta-rocchetto ausiliare
Questo porta-rocchetto viene usato per la cucitura con ago
gemello o l'avvolgimento del filo della bobina.
F300
● Knee lifting lever
You can raise or lower presser foot by knee, without using
your hand.
● Palanca de elevación del prensatelas
Permite subir o bajar el prensatelas por medio del soporte,
sin utilizar las manos.
● Genouillière
● Quilt presser foot
This presser foot is used for quilt stitches (free motion
quilting).
● Prensatelas para acolchar
Este prensatelas se utiliza para puntadas de acolchado
(acolchado libre).
Vous pouvez lever ou baisser le pied presseur, sans utiliser
votre main.
● Leva alzapiedino a ginocchio
È possibile sollevare o abbassare il piedino col ginocchio,
senza usare le mani.
F300
● Pied presseur pour matelassage
Pour faire du matelassage (matelassage libre).
● Piedino per trapunto
Piedino usato per i punti di trapunto (trapunto senza
trasporto automatico).
F300
145
How to install Wide Table / Instalación de la mesa extensible
Comment installer la rallonge / Come installare la tavola larga
1
Remove auxiliary bed.
Extraiga la base auxiliar.
Retirez le plateau de travail.
Rimuovere la base ausiliaria.
2
Open legs of Wide Table until they stop securely at the stopping
position.
Abra las patas de la mesa extensible hasta que se detengan con
firmeza en posición.
Dépliez les pieds complètement.
Aprire le gambe della tavola larga fino a raggiungere la loro
posizione di stop.
3
Assemble Wide Table to sewing machine body.
Attach it to free arm of sewing machine.
Monte la mesa extensible en el cuerpo de la máquina de coser.
Únalo al brazo libre de la máquina de coser.
Assemblez la rallonge avec la machine.
Attachez la au bras libre.
Montare la tavola larga sul corpo della macchina per cucire.
Attaccarla al braccio libero della macchina per cucire.
4
Adjust the height of legs so that the top surface of Wide Table is
the same height of sewing machine body.
Ajuste la altura de las patas de modo que la parte superior de la
mesa extensible esté a la misma altura que el cuerpo de la
máquina de coser.
Ajustez la hauteur des pieds afin que surface de la rallonge soit à
la même hauteur que le plateau de la machine.
Regolare l’altezza delle gambe in modo tale che la superficie
superiore della tavola larga si trovi alla stessa altezza del corpo
della macchina per cucire.
Attention
* Don't put any heavy materials on the Wide Table.
* Don't move sewing machine with Wide Table attached.
Atención
* No coloque materiales pesados en la mesa extensible.
* No mueva la máquina de coser con la mesa extensible instalada.
Attention
* Ne pas mettre d'ojet lourd sur la rallonge.
* Ne pas bouger la machine avec la rallonge installée.
Attenzione
* Non appoggiare alcun materiale pesante sulla tavola larga.
* Non spostare la macchina per cucire con la tavola larga montata.
146
Machine Maintenance / Mantenimiento de la máquina
Entretien de la machine / Manutenzione della macchina
When lint and/or dirt has built up, it may cause machine failures. Therefore, clean the machine frequently.
Si se acumula polvo o fibra, puede provocar anomalías en la máquina. Por tanto, limpie la máquina con frecuencia.
Quand il y a des déchets ou de la poussière, cela peut endommager la machine. Nettoyez fréquemment la machine.
L’accumulo di filaccia e/o sporco può causare un malfunzionamento della macchina. Si consiglia pertanto procedere alla pulizia con
una certa frequenza.
1
Attention
Turn off the power and disconnect the plug from the wall outlet before maintaining the machine.
Atención
Desconecte la alimentación y desenchufe el cable de la toma eléctrica antes de realizar el
mantenimiento.
Attention
Eteindre la machine et débranchez la prise de courant avant tout entretien de votre machine.
Attenzione
Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa a muro prima di procedere alla manutenzione.
Remove the throat plate
Throat plate
Placa aguja
Plaque aiguille
Placca ago
Remove needle and presser foot and remove the needle plate by using
T-shape screwdriver.
Extraiga la placa aguja
Extraiga la aguja y el prensatelas y extraiga la placa aguja utilizando el
destornillador en forma de T.
Retirez la plaque aiguille
Retirez l'aiguille et le pied presseur et retirez la plaque aiguille en utilisant le
tournevis en T.
Rimuovere la placca ago
Rimuovere l’ago ed il piedino e quindi rimuovere la placca ago usando il
cacciavite a T.
2
Remove the bobbin case holder.
Extraiga el receptáculo de la canilla.
Retirez la capsule.
Rimuovere il supporto della capsula bobina.
Bobbin case
holder
Receptáculo de la canilla
Capsule
Supporto capsula bobina
147
3
Remove lint and dirt.
Remove lint and dirt around the feed dog and bobbin case holder with the
cleaning brush.
Limpie el polvo y las fibras.
Limpie el polvo y las fibras de los dientes y el receptáculo de la canilla con el
cepillo limpiador.
Otez les déchets et la poussière.
Nettoyez la partie entre les griffes et le crochet avec la brosse de nettoyage.
Rimuovere filacce e sporco.
Rimuovere le filacce e lo sporco attorno alla griffa di trasporto e al supporto
della capsula bobina usando la spazzola per pulire.
4
Install the bobbin case holder.
Install the bobbin case holder so that points # and $ touch each other.
Instale el receptáculo de la canilla.
Instale el receptáculo de la canilla de modo que los puntos # y $ se toquen.
Remettez la capsule.
Mettre la capsule en place afin que les points # et $ se touchent.
Reinstallare il supporto della capsula bobina.
Reinstallare il supporto della capsula bobina in modo da far coincidere tra loro i
punti # e $.
$
#
Install the throat plate.
When attaching the throat plate, align the positioning pins with holes of throat
plate.
Instale la placa aguja.
Cuando instale la placa aguja, alinee los pivotes de posicionamiento con los
orificios de la placa aguja.
Installez la plaque aiguille.
Insérez les 2 ergots dans les trous de la plaque aiguille.
Reinstallare la placca ago
Nel reinstallare la placca ago, allineare i perni di posizionamento con i fori sulla
placca ago.
148
Performance check list
If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed.
If a problem still exists, the reminders below may help solve it.
Case
Cause (Reason)
Reference
page
● The machine stops sewing
suddenly.
(This is in case you can
turn hand wheel by hand.)
● The machine sews at slow speed
● Turn off the power and wait for a
continuously.
while (about 10 minutes). The safety
(The machine has a mechanism to
mechanism will be reset and the
automatically cut off the power to prevent
machine will return to normal.
the motor from overheating.)
2
● The machine will not
work even when started.
● Presser foot is in up position.
● Lower the presser foot and start to
sew.
28
● The machine will not work
even when start/stop
button is pressed.
(This is in case sewing
light is still on.)
● The needle hits presser foot due to an
installation of incorrect presser foot.
● The needle fell into the hook area and
tried to start.
● Use the appropriate presser foot
to the selected stitch pattern.
● Remove the needle from the hook
area.
-
● Needle breaks.
● Thick material is sewn with a thin needle. ● Check the combination of fabric,
thread and needle.
● The needle is not inserted fully.
● Check the installation of needle.
● The needle setscrew is not securely
● Securely tighten the needle
tightened.
setscrew.
● The wrong presser foot is used for a
● Check the combination of stitch
certain pattern.
pattern and presser foot to be used.
45
● Lint or dust has accumulated in the
● Clean the feed dog area.
feed dog.
● Lint or dust has accumulated in the hook. ● Clean the hook area.
147
● The stitch length is set at “0”.
● When the stitch pattern is
reselected, the machine goes back
to the default setting.
● Set the stitch length to 3 - 5.
67
● Set the drop feed knob to left side.
50
● Rotate the hand wheel and lift the
needle upwards.
41
● Check the installation of the needle.
43
● Loud noise and/or keen
noise while sewing
● Machine fails to feed
fabrics.
● Soft fabrics such as towels are being
sewn.
● The machine is set in drop feed
condition. (the drop feed knob is on the
right side)
● Needle can not be
threaded. (This is in case
needle threader will not
turn.)
● The hook of needle
threader does not go
through the needle eye.
149
Solution
● The needle is not in the up position.
(When needle is not in the up position,
needle threader will not turn.
This is to avoid damages to the hook.)
● The needle is not inserted fully.
-
43
43
-
147
-
Case
Reference
page
Cause (Reason)
Solution
● The needle threading lever
will not return to the original
position and the machine
can not turn properly.
(This is in case the hook of
needle threader remains in
the needles eye.)
● Hand wheel is turned by mistake while
the needle threading lever is in down
position. (in the process of threading to
the needle.)
● Turn hand wheel slightly away from
you. (to the opposite side when
sewing).
-
● The machine will not start
even when start/stop button
is pressed.
● The foot controller is plugged in.
● Start/stop button can function when
foot controller is removed.
18
● Thread breaks.
● Stitch is skipped.
● The machine is incorrectly threaded.
● There is knot or knurl on the thread.
● The setting of manual thread tension is
incorrect.
● Rethread the machine correctly.
● Remove knot or knurl from thread.
● Adjust thread tension manually
according to fabrics and thread to
be used.
● Change needle.
39
47
● Install needle correctly.
● Check the correct way of setting
bobbin thread.
● Check the correct way of winding
bobbin thread.
● Check the combination of thread
and needle.
● Rethread the machine correctly.
43
37
● The needle thread is threaded in
correctly.
● The bobbin thread is threaded
incorrectly.
● The direction of spool cap doesn’t
match the spool.
● Rethread the machine correctly.
39
● Check the correct way of setting
bobbin thread.
● Attach the spool cap in a correct
direction.
37
● The stitch length is too large on
light-weight fabrics.
● The needle tip is broken.
● Make the stitch length smaller
(shorter).
● Change needle.
67
● Safety mechanism works when
machine stops due to motor lock.
● The safety mechanism will be reset
in a short while (about 10 minute)
and the machine will return to
normal. (At this time, the start/stop
button will not light up.)
● The needle is bent or the tip of needle
is broken.
● The needle is installed incorrectly.
● Threading of bobbin thread is not
correct.
● The bobbin can not turn smoothly
inside the hook holder.
● The needle size does not match the
thread.
● Thread take-up is not threaded.
● Thread tension is not good.
● Puckering occurs.
●
sign is shown on the
LCD display.
43
45
39
39
43
-
150
Resolución de problemas
Si se surgen dificultades al coser, asegúrese de seguir correctamente las instrucciones.
Si el problema todavía persiste, los recordatorios siguientes pueden ayudar a resolverlo.
Situación
Causa (motivo)
Véase
la
página
● La máquina deja de coser
repentinamente. (En caso
de que pueda girar el
volante con la mano.)
● La máquina cose a baja velocidad de
● Apague la máquina y espere un rato
forma continuada. (La máquina posee un
(unos 10 minutos). El mecanismo
mecanismo de desconexión automática
de seguridad se restablecerá y la
de la alimentación para evitar que se
máquina volverá a funcionar
caliente el motor.)
normalmente.
4
● La máquina no funciona
aunque arranque.
● El prensatelas está subido.
28
● Baje el prensatelas y empiece a
coser.
● La máquina no funciona
● La aguja golpea el prensatelas debido a
aunque se pulse el botón
la instalación de un prensatelas
de marcha/paro.
incorrecto.
(Si la luz de costura en
● La aguja ha caído en el área del gancho
curso está aun encendida.)
e intenta arrancar.
● Use el prensatelas adecuado para
el patrón de costura seleccionado.
-
● Extraiga la aguja del área del garfio.
-
● Se rompe la aguja.
● Compruebe la combinación de
tejido, hilo y aguja.
● Compruebe la instalación de la
aguja.
● Apriete bien el tornillo de ajuste de
la aguja.
● Compruebe la combinación de
patrón de costura y prensatelas que
debe utilizarse.
45
● Se han acumulado fibras o polvo en los
dientes.
● Se han acumulado fibras o polvo en el
garfio.
● Limpie el área de los dientes.
147
● Limpie el área del garfio.
147
● La longitud de la puntada está
establecida en “0”.
● Cuando se vuelve a seleccionar el
patrón de costura, la máquina vuelve
al ajuste predeterminado.
● Ajuste la longitud de puntada de
3 a 5.
● Ajuste selector de descenso de los
dientes hacia la izquierda.
67
● Se está cosiendo material grueso con
una aguja fina.
● La aguja no está totalmente insertada.
● El tornillo de ajuste de la aguja no está
bien apretado.
● Se está utilizando el prensatelas
incorrecto para un determinado patrón.
● Se produce un ruido fuerte
o penetrante a coser.
● La máquina no puede
aceptar tejido.
● Se está cosiendo tejido suave, como el
de toalla.
● La máquina tiene los dientes bajados
(el selector de descenso de los dientes
está ajustado hacia la derecha).
● No puede enhebrarse la
aguja. (Esto es en caso de
que el enhebrador de la
aguja no gire.)
● El garfio del enhebrador
de la aguja no pasa por el
ojo de la aguja.
151
Solución
● La aguja no está en posición levantada. ● Gire la rueda y levante la aguja
(Cuando la aguja no está en posición
hacia arriba.
levantada, el enhebrador no gira.
Esto es para evitar daños en el garfio.)
● La aguja no está insertada por completo. ● Compruebe la instalación de la
aguja.
43
43
-
50
41
43
Causa (motivo)
● La palanca de enhebrado de
la aguja no regresa a la
posición original y la máquina
no gira correctamente.
(Esto es en caso de que el
garfio del enhebrador se
quede en el ojo de la aguja.)
● Se ha girado el volante por error
mientras la palanca de enhebrado de
el aguja estaba en posición bajada (en
proceso de enhebrar la aguja.)
● Gire ligeramente el volante en
dirección opuesta a usted (al lado
contrario que al coser).
● La máquina no arranca
aunque se pulse el botón de
marcha/paro.
● El pedal está conectado.
● El botón de marcha/paro puede
funcionar si se desconecta el pedal.
18
● El hilo se rompe.
● Se salta una puntada.
● Se ha enhebrado mal la máquina.
● El hilo presenta algún nudo o un lazo.
● El ajuste de la tensión manual del hilo
es incorrecto.
● Vuelva a enhebrar la máquina.
● Elimine el nudo o el lazo del hilo.
● Ajuste la tensión del hilo
manualmente de acuerdo con el
tejido y el hilo que deben usarse.
● Cambie la aguja.
39
47
● Instale la aguja correctamente.
43
● Compruebe el modo correcto de
ajustar el hilo de la canilla.
● Compruebe el modo correcto de
hacer la canilla.
● Compruebe la combinación de hilo
y aguja.
● Vuelva a enhebrar bien la máquina.
37
● El hilo de la aguja se ha enhebrado
incorrectamente.
● El hilo de la canilla se ha enhebrado
incorrectamente.
● La dirección de la tapa de la bobina no
coincide con la bobina.
● Vuelva a enhebrar bien la máquina.
● Compruebe el modo correcto de
enhebrar el hilo de la canilla.
● Coloque la tapa de la bobina en la
dirección correcta.
39
● La longitud de la puntada es
demasiado grande en tejidos finos.
● La punta de la aguja está rota.
● Ajuste la longitud de la puntada
en un valor inferior (más corto).
● Cambie la aguja.
67
● La aguja está doblada o la punta de la
aguja está rota.
● La aguja se ha instalado
incorrectamente.
● El enhebrado del hilo de la canilla no
es correcto.
● La canilla no puede girar con suavidad
en el receptáculo del garfio.
● El tamaño de la aguja no coincide con
el hilo.
● El tirahilos no se ha enhebrado.
● La tensión del hilo no es
buena.
● Se produce fruncido.
●
aparece en la pantalla
LCD.
Solución
Véase
la
página
Situación
● El mecanismo de seguridad se activa
● El mecanismo de seguridad se
cuando el motor se para por un bloqueo
rearmará en breve (en 10 minutos)
del motor.
y la máquina volverá a su estado
normal. (En este momento, el botón
de marcha/paro no se encenderá.)
-
43
45
39
37
39
43
-
152
Problèmes éventuels et remèdes simples
Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions.
Sinon, essayez de résoudre votre problème à l’aide du tableau ci-dessous.
Probléme
Raison
Page
● La machine s'arrête de
coudre soudainement.
(Uniquement dans le cas
ou vous pouvez tourner
le volant.)
● la machine coud en vitesse lente.
(Il existe un système de sécurité qui
arrête automatiquement la machine pour
éviter toute surchauffe.)
● Eteindre la machine et attendre
10 minutes avant de la rallumer.
Le mécanisme de sécurité sera
réinitialisé et la machine fonctionnera à nouveau normalement.
6
● La machine de démarre
pas.
● Le pied presseur est en position haute.
● Abaissez le pied presseur et
débutez la couture.
28
● La machine ne démarre
pas même quand le
bouton start/stop est
appuyé. (Dans ce cas la
lumière est allumée.)
● L'aiguille tape dans le pied presseur à
cause de l'installation d'un pied inadapté.
● L'aiguille est dans la zone du crochet.
● Utilisez le bon pied presseur pour
le programme sélectionné.
● Retirez l'aiguille de la zone du
crochet.
-
● Casse de l'aiguille.
● Matière épaisse cousue avec une aiguille
trop fine.
● L'aiguille n'est pas insérée à fond.
● La vis serre-aiguille n'est pas
correctement vissée.
● Utilisation du mauvais pied presseur par
rapport au programme selectionné.
● Contrôlez la combinaison matière,
fil et aiguille.
● Contrôlez l'installation de l'aiguille.
● Vissez correctement la vis
serre-aiguille.
● Contrôlez la combinaison du
programme et du bon pied
presseur à utiliser.
46
● Déchets ou poussière accumulés près
de la griffe.
● Déchets ou poussière accumulés dans
le crochet.
● Nettoyez la zone de la griffe.
147
● Nettoyez la zone du crochet.
147
● Quand on re-sélectionne un
programme, la machine revient au
réglage par défaut.
● La longueur de point doit être entre
3 – 5.
● Mettez la griffe en position haute
67
● Tournez le volant pour remonter
l'aiguille.
41
● Contrôlez l'installation de l'aiguille.
43
● Machine dure et bruyante
pendant la couture.
● La machine n'entraine pas ● La longueur de point est réglée sur “0”.
le tissu.
● Tissu souple, comme des serviettes, sont
cousus.
● La machine est réglée avec la griffe en
position basse. (Le bouton de l'escamotage
de griffe est positionné sur la droite.)
● L'aiguille ne peut être
enfillée. (Dans le cas où
l'enfileur de l'aiguille ne
tourne pas.)
● Le crochet de l'enfileur ne
passe pas à travers le
chas de l'aiguille.
153
Solutions
● L'aiguille n'est pas en position haute.
(Quand l'aiguille n'est pas en position
haute, l'enfileur ne tournera pas. Ceci afin
d'éviter d'endommager le crochet.)
● L'aiguille n'est pas insérée à fond.
-
43
43
-
50
Probléme
Raison
● Le levier d'enfilage du fil de
l'aiguille ne retourne pas à sa
position d'origine et la machine
ne peut pas fonctionner
correctement (c'est le cas
quand le crochet de l'enfileur
reste dans le chas de l'aiguille)
● Le volant est tourné par erreur quand
le levier d'enfilage est en position
basse. (pendant le processus
d'enfilage de l'aiguille.)
● Tournez un petit peu le volant à
l'opposé de vous. (à l'opposé du
sens de couture).
● La machine ne coud pas
lorsque l'on appui sur le
bouton Start.
● Le rhéostat est branché.
● Le bouton Marche/arrêt
fonctionnera quand le rhéostat sera
débranché.
18
● Casse de fils.
● Point de manque.
● La machine est mal enfilée .
● Il y a des noeuds ou des pluches sur
le fil.
● Le réglage de la tension manuelle du
fil n'est pas bon.
● L'aiguille est tordue ou la pointe est
abimée.
● L'aiguille est mal mise.
● L'enfilage du fil de la canette n'est pas
correct.
● La canette ne tourne pas aisément
dans son logement.
● La taille de l'aiguille ne correspond
pas au fil.
● Le releveur de fil n'est pas enfilé.
● Renfilez la machine correctement.
● Retirez les noeuds ou les pluches
du fil.
● Ajustez manuellement la tension
du fil en fonction du tissu et du fil.
● Changez l'aiguille.
39
-
● Remettre correctement l'aiguille.
● Contrôlez la bonne façon d'installez
le fil de la canette.
● Contrôlez la bonne façon de
bobiner le fil de la canette.
● Contrôlez la combination fil/
aiguille.
● Renfilez correctement la machine.
43
37
● Tension du fil n'est pas bonne.
● Fronçes.
●
apparait sur l'écran LCD.
Solutions
Page
-
47
43
46
39
● Le fil de l'aiguille n'est pas bien enfillé. ● Refaire correctement l'enfillage.
● Le fil de la canette n'est pas bien
● Refaire correctement l'enfillage
enfillé.
● La coiffe de bobine ne va pas avec la ● Remettre la coiffe dans le bon
bobine.
sens.
39
● La longueur de point est trop
importante sur les tissus légers.
● La pointe de l'aiguille est cassée.
● Réduire la longueur du point
67
● Changez l'aiguille.
43
● Un blocage du moteur peut arrêter la
machine en la mettant en sécurité.
● Au bout de 10 minutes la machine
redémarrera normalement.
(A ce moment, le bouton Marche/
arrêt ne s'allumera pas.)
37
39
-
154
Lista di controllo performance
Se si manifestano difficoltà di cucitura, assicurarsi che le istruzioni siano seguite correttamente.
Se il problema persiste, la tabella sotto riportata può essere d’aiuto.
Problema
Soluzione
Pag.
● La macchina smette di
cucire improvvisamente.
(Nel caso in cui si possa
ruotare il volantino con le
mani)
● La macchina cuce a bassa velocità per
● Spegnere la macchina ed attendere
un periodo continuato.
(circa 10 minuti). Il meccanismo di
(La macchina è dotata di un meccanismo
sicurezza verrà resettato e la
che interrompe automaticamente
macchina tornerà a funzionare
l’alimentazione per prevenire il
normalmente.
surriscaldamento del motore.)
8
● La macchina non funziona
anche se viene avviata.
● Il piedino è sollevato.
● Abbassare il piedino ed iniziare la
cucitura.
28
● La macchina non funziona
anche se si preme il tasto
partenza/stop.
(Nel caso in cui la spia di
funzionamento sia ancora
accesa.)
● L’ago colpisce il piedino a causa di una
non corretta installazione del piedino.
● L’ago è caduto nell’area del crochet e ha
cercato di partire.
● Usare il piedino appropriato per il
punto selezionato.
● Rimuovere l’ago dall’area del
crochet.
-
● Rottura ago.
● Si sta cucendo su materiale spesso con
un ago sottile.
● L’ago non è stato inserito interamente.
● La vite del morsetto dell’ago non è
assicurata saldamente.
● Si sta usando un piedino non adatto al
punto selezionato.
● Consultare la tabella per tessuto,
filato e aghi.
● Controllare l’installazione dell’ago.
● Stringere saldamente la vite del
morsetto dell'ago.
● Verificare la combinazione tra punto
e piedino da usare.
46
● Accumulo di filaccia o sporco nella griffa ● Pulire l’area della griffa di trasporto.
di trasporto.
● Accumulo di filaccia o sporco nel crochet. ● Pulire l’area del crochet.
147
● La lunghezza del punto è impostata a “0”. ● Dopo aver riselezionato il punto, la
macchina torna alle impostazioni di
default.
● Si sta cucendo su tessuti morbidi, per
● Impostare la lunghezza del punto a
esempio asciugamani.
3 – 5.
● La macchina è impostata sul trasporto a ● Spostare la manopola di trasporto a
caduta. (la manopola di trasporto a
caduta a sinistra.
caduta è spostata a destra)
67
● L’ago non è stato sollevato.
(Quando l’ago non è stato sollevato
l’infila-ago non gira. Ciò per prevenire
danni al gancio.)
● L’ago non è stato inserito interamente.
● Ruotare il volantino e sollevare
l’ago.
41
● Controllare l’installazione dell’ago.
43
● Rumore forte e/o intenso
durante la cucitura.
● La macchina non riesce a
trasportare i tessuti.
● L’infilatura del filo nell’ago
non può essere effettuata.
(Nel caso in cui l’infila-ago
non può girare.)
● Il gancio dell’infila-ago non
passa attraverso la cruna.
155
Causa
-
43
43
-
147
50
Problema
Causa
Soluzione
Pag.
● La leva di infilatura dell’ago
non ritorna alla sua
posizione originale e la
macchina non può girare
adeguatamente.
(Nel caso in cui l'infila-ago
rimanga nella cruna dell'ago)
● Il volantino viene girato per errore
mentre la leva di infilatura dell’ago è
abbassata. (nel processo di infilatura
dell'ago.)
● Girare leggermente il volantino in
direzione opposta a voi. (in senso
opposto quando si sta cucendo)
-
● La macchina non si avvia
anche se si preme il tasto
partenza/stop.
● Il comando a pedale è inserito.
● Il tasto partenza/stop funziona una
volta rimosso il comando a pedale.
18
● Rottura filo
● Il punto viene saltato.
● La macchina non è infilata in modo
corretto.
● Sono presenti dei nodi sul filo.
● L’impostazione manuale della tensione
del file non è corretta.
● Infilare la macchina in modo corretto.
39
● Rimuovere i nodi dal filo.
● Regolare manualmente la tensione
del filo in funzione del tessuto e del
filo da usare.
● Sostituire l’ago.
47
● Inserire l’ago in modo corretto.
● Controllare il modo corretto di
inserire il filo della bobina.
● Controllare il modo corretto di
avvolgere il filo della bobina.
43
37
● Controllare la combinazione ago/filo.
46
● Infilare la macchina in modo corretto.
39
● Infilare la macchina in modo corretto.
39
● Controllare il modo corretto di
inserire il filo della bobina.
● Attaccare il tappo del rocchetto
secondo la direzione corretta.
37
● La lunghezza del punto è troppo ampia ● Ridurre la lunghezza del punto.
per tessuti leggeri.
● La punta dell’ago è spezzata.
● Sostituire l’ago.
67
● L’ago è piegato o la punta dell’ago è
spezzata.
● L’ago è inserito in modo scorretto.
● L’infilatura dell’ago della bobina non è
corretta.
● La bobina non può ruotare in modo
scorrevole all’interno del supporto
gancio.
● La misura dell’ago non corrisponde a
quella del filo.
● Il tendifilo non è infilato.
● La tensione del fino non è
adeguata.
● Presenza di grinze.
● Sul display LCD compare il
simbolo
.
● Il filo dell’ago non è infilato in modo
corretto.
● Il filo della bobina non è infilato in
modo corretto.
● La direzione del tappo del rocchetto
non si adatta al rocchetto.
● Il meccanismo di sicurezza si attiva
quando la macchina si arresta a causa
di un blocco del motore.
● Il meccanismo di sicurezza verrà
resettato dopo circa 10 minuti e la
macchina tornerà a funzion are
normalmente. (Durante questo
intervallo,il tasto di partenza/stop
non si accende.)
43
-
39
43
-
156
F600
List of stitch patterns / Lista de patrones de costura
Liste des programmes / Elenco dei punti
Patterns for crazy quilt / Patrones para crazy quilt / Patterns for crazy quilt / Punti per crazy quilt
157
One-point / Un punto / Un-point / Un punto
Pattern for elongation / Patrón para alargamiento / Programme pour allongement /
Punti allungati
Letters/numbers/signs
Letras/números/signos
Lettres/numéros/signes
Lettere/numeri/segni
158
F400
159
List of stitch patterns / Lista de patrones de costura
Liste des programmes / Elenco dei punti
One-point / Un punto / Un-point / Un punto
Pattern for elongation / Patrón para alargamiento
Programme pour allongement / Punti allungati
Letters/numbers/signs
Letras/números/signos
Lettres/numéros/signes
Lettere/numeri/segni
160
F300
161
List of stitch patterns / Lista de patrones de costura
Liste des programmes / Elenco dei punti
One-point / Un punto / Un-point / Un punto
Pattern for elongation
Patrón para alargamiento
Programme pour allongement
Punti allungati
Letters/numbers/signs
Letras/números/signos
Lettres/numéros/signes
Lettere/numeri/segni
162
Specification list
Item
Specification
Body size
44.5 (W) X 29.1 (H) X 21.0 (D) cm
Body size with hard case
51.0 (W) X 30.5 (H) X 25.7 (D) cm
Weight (Weight with hard case)
9.8 KGS / 21.6 LBS
Lista de especificaciones
Elemento
Especificación
Dimensiones del cuerpo
44,5 (An) X 29,1 (Al) X 21,0 (L) cm
Dimensiones del cuerpo con maleta rígida
51,0 (An) X 30.5 (Al) X 25,7 (L) cm
Peso (peso con maleta rígida)
9,8 KGS / 21,6 LBS
Caractéristiques
???
Caractéristiques
Corps de la machine
44.5 (L) X 29.1 (H) X 21.0 (P) cm
Corps de la machine avec couvercle
51.0 (L) X 30.5 (H) X 25.7 (P) cm
Poids (avec couvercle)
9.8 KG
Elenco specifiche
Articolo
Specifiche
Dimensioni
44.5 (W) X 29.1 (H) X 21.0 (D) cm
Dimensione con la valigetta chiusa
51.0 (W) X 30.5 (H) X 25.7 (D) cm
Peso (Peso con la valigetta chiusa)
9.8 KGS / 21.6 LBS
8-2-1,KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE : 03(3480)2458
FAX : 03(3480)5037
Copyright % 2009 JUKI CORPORATION
All rights reserved throughout the world.
Reservados todos los derechos en todo el mundo.
?????????
Tutti i diritti riservati in ogni paese del mondo.
40079758
F6 000609
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising