bw 300 connect - produktinfo.conrad

bw 300 connect - produktinfo.conrad
BW 300 CONNECT
DE Handgelenk-Blutdruckmessgerät
GB Wrist blood pressure monitor
VITADOCK ONLINE
Art. 51294
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
®
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise..................... 1
2 Wissenswertes ............................ 5
3 Inbetriebnahme ........................... 7
4 Anwendung ................................. 9
5 Speicher....................................... 11
6 Verschiedenes ............................. 12
7 Garantie ...................................... 15
GB Manual
1 Safety Information ....................... 16
2 Useful Information ....................... 20
3 Getting started............................. 22
4 Operating .................................... 24
5 Memory ....................................... 25
6 Miscellaneous ............................. 26
7 Warranty...................................... 29
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la
regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet







SYS






DIA
D
M
Pul.
min.
DATE / MEMORY




DE
GB




































"LOCK" - Schalter
USB - Anschluss
LCD - Anzeige
Handgelenk-Manschette
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Start - / Stopp - Taste
"S" - Taste (Set / Eingabe)
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks
Benutzerspeicher
Pulsfrequenzanzeige
Speicher- / Zeit- / Datumsanzeige
Akku schwach
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Nicht bewegen - Symbol
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
"LOCK" - switch
USB interface
LC - display
Wrist cuff
"M" - button (Memory)
Start- / Stop - button
"S" - button (Set)
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
User memory
Pulse rate display
Memory / Time / Date display
Battery low
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
"Do not move" symbol
Inflation / Deflation symbol
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an
Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette. Der nutzbare Manschettenumfang beträgt 13,5 - 21,5 cm.
GEGENANZEIGEN:
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei:
- schwangeren Frauen,
- Menschen mit implantierten, elektronischen
Geräten,
- Präeklampsie, Vorhofarrhythmie, ventrikulärer
Arrhythmie und peripherer, arterieller Verschlusskrankheit,
- bestehender, intravaskulärer Therapie, bei existierenden, venösen Zugängen oder nach einer
Mastektomie.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit
Ihrem Arzt.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten
Medikaments!
2
1 Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
i
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie
vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
i
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines
Schrittmachers verwendet werden.
i
Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoffe
sollte das Gerät nicht angewendet werden.
i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen
an.
i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere
Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da
diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.
B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START-/STOPP-Taste 
, um
eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom
Handgelenk ab.
i
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die Manschette während der Messung dauerhaft
aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck
in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein
Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
i
Zu häufige und aufeinanderfolgende Messungen können
zur Störung der Blutzirkulation und damit zu Verletzungen
führen.
i
Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass evtl.
Kabel so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.
i
Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks während Operationen oder der
Behandlung medizinischer Notfälle.
i
Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
3
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
1 Sicherheitshinweise
Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet werden.
i
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B.
Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die
Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische
Verträglichkeit").
i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind.
i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt.
Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei
Jugendlichen einsetzen möchten.
i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern und Tieren auf. Das Verschlucken von Kleinteilen
wie Verpackungsmaterial, Akku usw. kann zum Ersticken
führen.
i
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert
und in einwandfreiem Zustand ist. Führen Sie während der
Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.
i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.
i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch
einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in
diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
i
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
G
Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300
connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch
und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
G
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
• 1 Mini-USB-Ladekabel
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die
Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert
wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung
als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues
Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße
entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
2.3 Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der
herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger Herzschläge
5
DE
2 Wissenswertes
(sog. Arrhythmien), welche die Messergebnisse beeinflussen können.
Wurde eine solche Arrhythmie festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck
messen).
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA
Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen
internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges
Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die
Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte
„Basiswert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück
gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen
Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann
ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-KreislaufErkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch
dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
2.5 Blutdruckklassifikation
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und
niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese
Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
Blutdruckklassifikation nach WHO-Richtlinie
systolisch diastolisch
Blutdruck - Indikator
mmHg
mmHg
≥ 180
≥ 110
160 - 179 100 - 109
6
140 - 159
90 - 99
130 - 139
85 - 89
120 - 129
80 - 84
< 120
< 80
< 100
< 60

starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
niedriger
Blutdruck
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
grün
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
DE
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar
wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen
Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
2.6 Blutdruckschwankungen
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit
der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen
Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen
Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind diese Schwankungen
besonders stark ausgeprägt. Normalerweise ist der Blutdruck während
körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf
am niedrigsten.
2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
•
•
•
•
•
•
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse
und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der
auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das
Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen,
sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte
von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5
Minuten ausruhen.
i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung
trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu
hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3 Inbetriebnahme
3.1 Transportmodus entsperren
Das Gerät befindet sich für den Transport in einem Schlafmodus, der vor
der ersten Inbetriebnahme entsperrt werden muss. Drücken Sie hierzu
gleichzeitig die M -  , die Start - / Stopp - 
und die S - Taste  .
Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder
aktiviert werden.
3.2 Akku laden
Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect besitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht.
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge7
DE
3 Inbetriebnahme
laden werden. Schließen Sie dazu das im Lieferumfang enthaltene MiniUSB-Ladekabel am USB-Anschluss  des Gerätes und an einen passenden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop,
Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ
können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art.
Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevorganges wird in der LCD-Anzeige  z. B. "
" angezeigt, wobei einige
vertikale Segmente aufblinken. Nach Beendigung des Aufladevorganges
("
" wird vollständig ohne blinkende Segmente dargestellt) können
Sie das Mini-USB-Ladekabel vom Gerät trennen.
i
Wenn das "Akku schwach"-Symbol  zusammen mit der Anzeige "Lo"
in der LCD-Anzeige  erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt
wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, müssen Sie den Akku
nachladen, um die weitere Betriebsfähigkeit sicherzustellen. Bei voll aufgeladenem Akku und 3 Blutdruckmessungen täglich reicht die gespeicherte Energie für ca. 20 Tage.
WARNUNG - Batterie-Sicherheitshinweise
• Batterien / Akkus nicht auseinandernehmen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie oder ein Akku verschluckt worden sein,
ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Batterien und Akkus von Kindern fernhalten!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel!
• Der Akku darf nur von entsprechend autorisierten Personen
ausgetauscht werden. Bauen Sie den Akku niemals selbst
aus, sondern informieren Sie die Servicestelle!
3.3 Datum und Uhrzeit einstellen
1. Vor der Benutzung des Gerätes müssen Sie den LOCK-Schalter  i
auf die Position "ON" (grün) schalten. In der Position "OFF" (rot) ist die
Bluetooth-Funktion deaktiviert und die Tastensperre eingeschaltet. i
2. Drücken und halten Sie die S-Taste  für mindestens 3 Sekunden. i
3. Zunächst blinkt der Eingabeplatz für das Datum. Um die Zahl für den
Monat einzugeben, drücken Sie die M-Taste  so oft, bis die gewünschte Zahl erscheint.
i
i
4. Drücken Sie die S-Taste  , um die Einstellung zu bestätigen.
5. Der Eingabeplatz für den Tag blinkt jetzt. Bei der Eingabe des Tages,
des Jahres, der Stunde und der Minute gehen Sie genauso vor, wie
unter Punkt 3. und 4. beschrieben.
i
6. Nach Abschluss der Eingaben erscheint "Ok". Wird für ca. 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um
Strom zu sparen.
8
DE
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
3.4 Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen
Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Verfügung. Drücken und halten Sie die M-Taste  für mindestens 3 Sekunden, bis das Symbol für den Speicher (USER) U1
im Display erscheint. Indem Sie die M-Taste  drücken, können Sie zwischen User 1
und User 2 oder einer Gastmessung
wählen. Bei einer Gastmessung
werden die ermittelten Werte nicht gespeichert. Drücken Sie die S-Taste
 , um Ihre Auswahl zu bestätigen.
4 Anwendung
1
4.1 Anlegen der Druckmanschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken
unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (Abb.1).
ca. 1 cm
2
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller
muss ca. 1 cm betragen (Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk,
jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht
zu verfälschen (Abb.3).
4. Die richtige Messposition:
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker
auf, z. B. auf einem Tisch. Heben Sie das Handgelenk
so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet (Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position
richtig, c = Position zu niedrig).
3
4
a
b
c
• Verhalten Sie sich während der
Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht
und sprechen Sie nicht, da sich sonst
die Messergebnisse verändern können.
• Durch wiederholte Messungen staut
sich das Blut im Arm, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende BlutdruckMessungen sollten mit 3-minütigen
Pausen erfolgen oder nachdem der
Arm so nach oben gehalten wurde,
dass das angestaute Blut abfließen
kann.
9
DE
4 Anwendung
4.2 Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit
der Messung begonnen werden.
1. Vor der Benutzung des Gerätes müssen Sie den LOCK-Schalter  auf
die Position "ON" (grün) schalten. In der Position "OFF" (rot) ist die
Bluetooth-Funktion deaktiviert und die Tastensperre eingeschaltet.
i
2. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste  i
drücken.
i
3. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die
Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die
Ziffer 0 erscheint.
i
4. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um
Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display
angezeigt.
i
5. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken.
i
6. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck,
den Pulswert und die Uhrzeit an.
Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator  neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das
Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige 
.
i
7. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher (
oder ) gespeichert (nicht jedoch bei einer Gastmessung,
siehe Kapitel 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers). In jedem Speicher
können bis zu 180 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert
werden.
i
8. Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth an
empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende Bluetooth-Symbol  . War die Bluetooth-Übertragung erfolgreich,
erscheint das Bluetooth-Symbol  und "OK" im Display. Konnten die
Messwerte nicht per Bluetooth übertragen werden, erscheint hingegen
"Err".
i
9. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca.
1 Min. automatisch aus oder es kann mit der START/STOPP-Taste
 ausgeschaltet werden.
4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock® Online bzw.
VitaDock® App
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock®
Online-Bereich bzw. die VitaDock® App zu übertragen. Die VitaDock®
Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung
und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugriff auf Ihre Daten und können
diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu benötigen Sie ein
10
4 Anwendung / 5 Speicher
DE
kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website eine
Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach
jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern
Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des BW 300 connect manuell
übermitteln, so gehen Sie wie folgt vor:
für 3 Sekun1. Drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste 
den, um in den manuellen Sendemodus zu gelangen.
i
2. Das Bluetooth-Symbol  blinkt auf und die Übertragung beginnt. i
3. War die Bluetooth-Übertragung erfolgreich, erscheint das BluetoothSymbol  und "OK" im Display. Konnten die Messwerte nicht per
Bluetooth übertragen werden, erscheint hingegen "Err".
5 Speicher
5.1 Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von
jeweils 180 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem
angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die M-Taste  . Es erscheinen die Mittelwerte der
letzten 3 Messungen des jeweiligen Benutzers auf dem Display. Drücken
Sie die M-Taste  erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung.
Weiteres Drücken der M-Taste  zeigt die jeweils vorherigen Messwerte.
Durch Druck auf die S-Taste  können Sie auch wieder nach vorn
blättern. Ohne weiteren Tastendruck schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 1 Min. automatisch aus. Durch Drücken der START/
STOPP-Taste 
ikönnen Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 180 Messwerte gespeichert und wird ein neuer
Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
5.2 Gespeicherte Werte löschen
Drücken Sie die M-Taste  , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen,
drücken und halten Sie die S-Taste  für ca. 7 Sekunden. Das zuletzt
gemessene Ergebnis blinkt zweimal auf und wird gelöscht. Auf dem Display erscheint "dEL". Drücken Sie die START/STOPP-Taste 
, um
den Löschmodus zu verlassen. Möchten Sie alle im Speicher befindlichen
Werte für einen Benutzer löschen, drücken und halten Sie die M-Taste
 UND die S-Taste  gleichzeitig für ca. 10 Sekunden. Auf dem Display erscheint blinkend "dEL ALL". Drücken Sie die S-Taste  zur
Bestätigung. Nun erscheint "dEL OK" - damit sind die Werte gelöscht
und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Möchten Sie während des
Löschvorgangs abbrechen, drücken Sie während der Anzeige von "dEL
ALL" die START/STOPP-Taste 
. Das Gerät schaltet sich dann
ohne Löschen der Werte aus.
11
DE
6 Verschiedenes
6.1 Fehler und Behebung
Fehleranzeigen:
Symbol
Ursache
Bereinigung
Akku schwach
Der eingebaute Akku ist zu schwach
oder leer. Laden Sie den Akku auf.
+ Err
Datenversand über
Bluetooth nicht
möglich
Prüfen Sie die Software und ob Bluetooth auf den Empfangsgeräten
aktiviert ist.
E1
Manschette nicht
richtig angelegt
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
E2
Manschette zu straff
angelegt
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
E3
Fehler beim
Aufpumpen
Legen Sie die Manschette richtig an.
Messen Sie erneut.
Bewegung oder
Sprechen während
der Messung oder
Puls zu schwach
Wiederholen Sie die Messung nach
einer 30-minütigen Ruhephase.
Sprechen und bewegen Sie sicht
nicht während der Messung.
E20
Puls kann nicht
erkannt werden
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
E21
Messung erfolglos
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise nach einer 30minütigen Ruhephase.
EExx
Kalibrationsfehler
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
Bewegung erkannt
Sprechen und bewegen Sie sich
nicht während der Messung.
+ Lo
E10/E11
12
6 Verschiedenes
DE
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der
Servicestelle in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
6.2 Reinigung und Pflege
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. i
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer mild•
•
•
en Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
i
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist.
i
Messtechnische Kontrolle
i
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens
alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch
eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen.
6.3 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Werfen Sie verbrauchte Batterien oder Akkus
nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
6.4 Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für
nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das
Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1
und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der
R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung
können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss,
Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage
(www.medisana.de) herunterladen.
i
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
13
DE
6 Verschiedenes
6.5 Technische Daten
Name und Modell :
Anzeigesystem :
Speicherplätze :
Messmethode :
Spannungsversorgung :
Messbereich Blutdruck :
Messbereich Puls :
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks :
Maximale Messabweichung
der Pulswerte :
Druckerzeugung :
Luftablass :
Autom. Abschaltung :
Betriebsbedingungen :
Lagerbedingungen :
Abmessungen (L x B x H) :
Gewicht (Geräteeinheit) :
Artikel-Nummer :
EAN-Nummer :
Sonderzubehör :
MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect
Digitale Anzeige
2 x 180 für Messdaten
Oszillometrisch
3,7V / 420 mAh über eingebauten Akku,
Ladestrom 5V = / 1A über Mini-USBKabel, bei Netzadapter: 100-240V~,
50-60Hz, 0,18A
40 - 230 mmHg
40 – 199 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
+5 °C bis +40 °C, relative Luftfeuchte
≤ 85 %
-20 °C bis +60 °C, 10 bis 93 % max.
relative Luftfeuchte
ca. 80 x 65 x 13,2 mm
ca. 100 g
51294
40 15588 51294 0
Netzadapter für BW 300 connect
Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
14
7 Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
15
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is
vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to
the device.
WARNING
These warning notes must be observed to
prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or operation.
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
16
1 Safety Information
GB
INTENDED USE:
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of
an adult using a non-invasive technique by means
of a cuff, which needs to be fitted on the wrist. The
useable cuff circumference is 13,5 to 21,5 cm
(about 5 to 8.5 inches).
CONTRAINDICATIONS:
• The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
• The device is not suitable for use on:
- pregnant women,
- patients with implanted, electrocical devices,
- patients with pre-elcampsia, premature ventricular beats, atrial fibrillation, peripheral, arterial
disease,
- patients undergoing intravascular therapy or
arterio-venous shunt or people who received
a mastectomy.
Please consult your doctor prior to using the unit
if you suffer from illnesses
Safety Information
WARNING!
Do not take any therapeutic measures on the
basis of a self measurement. Never alter the
dose of a medicine prescribed by a doctor.
17
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Safety Information
The unit is intended only for use in private homes.
i
Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
i
Only use the unit for its intended purpose in accordance
with the instruction manual.
i
Warranty claims become void if the unit is misused.
i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
i
Do not use the unit in case of existing polyester resp. synthetic allergies.
i
Never apply the cuff over hurt skin.
i
Do not take measurements, if any other equipment is
applied to the same limb for monitoring. This could lead to
disturbances or failures.
i
If you experience discomfort during a measurement, such
as pain in the wrist or other complaints, press the START /
STOP button 
to release the air immediately from the
cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist.
i
On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain
fully inflated during measurement, open the cuff immediately. Prolonged high pressure (cuff pressure >300 mmHg or
constant pressure >15 mmHg for more than 3 minutes) applied to the arm may lead to an ecchymosis.
i
Too frequent and consecutive measurements could cause
disturbances in blood circulation and injuries.
i
Pay attention during use and storage, that cables will not
cause strangulation.
i
This device is not suitable for continous monitoring during
medical emergencies or operations.
i
This device is not intended for patient transports outside a
healthcare facility.
i
This device cannot be used with surgical equipment at the
same time.
i
The unit may not be operated in the vicinity of appliances
that emit strong electric radiation such as radio transmitters
or mobile phones. This may affect the proper functioning
(see "electromagnetic compatibility").
18
1 Safety Information
GB
• Do
•
•
•
•
•
•
•
not use the equipment where flammable gas (such as
anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present.
i
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless
they have been instructed in the use of the device.
i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies. Contact your doctor, if you
want to use this device on young persons.
i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of
children and pets. The swallowing of small part like packaging bag, battery and so on may cause suffocation.
i
Before use, make sure the device functions safely and is in
proper working condition. Do not service or maintain while
the device is in use.
i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event
of malfunctions. Only have repairs carried out by authorised
service centres.
i
Protect the unit from moisture. Should moisture enter the
unit, stop using it immediately. In this case, please contact
either your dealer or us directly. You can find details of how
to contact us on the address page.
i
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could damage the device or could lead
to personal injury.
19
GB
2 Useful Information
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the
MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect. To ensure
the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Wrist
blood pressure monitor BW 300 connect, we recommend that you read
the following operating and maintenance instructions carefully.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or
your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect
• 1 Mini-USB charging cable
• 1 Storage bag
• 1 Instruction manual and EMC-leaflet
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each
heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into
the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known
as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the
cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries
also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the
diastolic pressure.
2.3 How is blood pressure measured?
The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect is a
blood pressure device, which is used to measure blood pressure at the
wrist. The measurement is carried out by a microprocessor - already during
the inflating process of the cuff. The device detects the systole and the
measurement is completed earlier than using conventional measurement
methods. As a result, an unnecessarily excessive inflation pressure in the
cuff is prevented. Additionally, your device is able to recognize unregular
heartbeat (so-called arrhythmia), which may affect the measurements. In
case an arrhythmia has been deteced, the respective symbol will appear in
the display of the unit (see chapter 4.2 Taking a blood pressure measurement).
20
2 Useful Information
GB
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood
pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has
been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict
international standards. One strong argument in favour of taking blood
pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the
so-called „baseline value“, the one taken before breakfast, directly after
getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try
to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains
undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
2.5 Blood pressure classification
The following table shows the classification of high and low blood
pressure, without taking age into consideration. This blood pressure
assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health
Organisation (WHO).
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
< 100
Blood pressure classification
according to WHO guideline
diastolic
Blood pressure
mmHg
indicator 
serious
red
≥ 110
hypertension
medium
orange
100 - 109
hypertension
mild
yellow
90 - 99
hypertension
high-normal
green
85 - 89
blood pressure
normal
green
80 - 84
blood pressure
optimal
green
< 80
blood pressure
low
green
< 60
blood pressure
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a
health risk as blood pressure that is too high! Fits of
dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g.
on stairs or in traffic)!
21
GB
2 Useful Information / 3 Getting started
2.6 Fluctuations in blood pressure
There are many factors that can influence blood pressure. Readings
can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the
time of day at which the measurements are taken. Your personal blood
pressure values are subject to considerable fluctuation during the course
of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced
in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is
usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night
when you are asleep.
2.7 Influencing and evaluating readings
•
•
•
•
•
•
Measure your blood pressure several times, then record and compare
the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor
who is also familiar with your personal medical history. When using the
unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit
the doctor from time to time to keep him updated.
i
When taking readings, remember that the daily values are influenced
by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
i
Measure your blood pressure before meals.
i
Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low)
on several occasions, despite correct use of the unit, please inform
your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular
or very weak pulse prevents you from taking readings.
3 Getting started
3.1 Unlock transportation mode
The device has been set to a sleep mode for transportation. This sleep
mode has to be unlocked once before first use. Therefore press M -  ,
Start - / Stop - 
and S -  buttons simultaneously. The sleep mode
for transportation can only be activated by the factory.
3.2 Charging the battery
Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect
features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless
operation of your device. Before you can use your unit, the battery should
be charged fully. Therefore connect the included mini-USB-cable to the
USB interface  on the device and to an USB-port of an active electric
utility (e.g. PC, laptop computer or mains plug with USB port etc.).
i
Alternatively, you can charge the device with a special mains adaptor
(MEDISANA Art.-No. 51014) via the mini-USB-cable. During the charging
process, the display  shows e.g. "
" with some segments flashing.
When charging process is finished ("
" is displayed constantly in full
without any segments flashing), disconnect the mini-USB-cable from the
device. If the "battery low"-symbol  appears on the display (together
22
3 Getting started
GB
with "Lo") or if nothing appears on the display  after the unit has been
switched on, you have to recharge the battery in order to ensure further
operability. When the battery is fully charged and 3 blood pressure
measurements are carried out per day, the energy is sufficient for around
20 days of service.
WARNING - BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a
battery collection point, at the shop where they were
purchased!
• The battery of this device must only be exchanged by
specialized personnel. Never try to disassemble the battery
on your own, but contact the service centre!
3.3 Setting the date and time
1. Before using the unit, you need to put the LOCK-switch  to position
"ON" (green). In "OFF" (red) - position the Bluetooth function is deactivated and all buttons are locked.
i
i
2. Press and hold the S-button  for at least 3 seconds.
3. Firstly, the date figure starts to flash. Press M-button  to adjust the
actual month.
i
i
4. Press the S-button  to confirm the setting.
5. Now the day figure starts flashing. Proceed accordingly for the input of
day, year, hour and minute (as described under point 3 and 4).
i
6. On completion of the date and time setting, "Ok" appears on the display. The unit switches off automatically after about 60 seconds, if no
buttons are pressed in order to save power.
3.4 Setting up the user memory
The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect gives
you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each
of which provides 180 memory slots. Press and hold the M-button  for at
least 3 seconds, until the symbol for User 1
appears in the display.
By pressing M-button  you can switch User 1 and User 2 or Guest
.
If you choose "Guest", the values of the reading will not be saved.
i
Press the S-button  to confirm your selection.
23
GB
4 Operating
4.1 Fitting the cuff
1. Attach the clean cuff to the left wrist which is
free from clothing with the palm of the hand
facing upwards (fig.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between
the cuff and the palm of the hand (fig.2).
1
approx. 1 cm
2
3. Press the Velcro tape firmly around the wrist
ensuring that it is not so tight that it could falsify
the measured result (fig.3).
3
4. Correct position for taking readings:
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a
table for instance. Raise the wrist so that the cuff
of the monitor is at heart level (fig. 4, position a =
too high, b = correct, c = too low).
• Relax during the measuring process:
do not move or talk, as this can affect
the results.
• With repeated measurements, blood
accumulates in the arm which can
lead to false reading. Consecutive
blood pressure measurements should
be repeated after 3 minutes pause or
after the arm has been held up in
order to allow the accumulated blood
to flow away.
4
a
b
c
4.2 Taking a blood pressure measurement
After appropriate positioning of the cuff, the measurement can begin.
1. Before using the unit, you need to put the LOCK-switch  to position
"ON" (green). In "OFF" (red) - position the Bluetooth function is deactivated and all buttons are locked.
i
.
i
2. Switch the unit on by pressing the START/STOP button 
3. All display characters are shortly shown in the display. This test can be
used to check that the display is indicating properly and in full. The unit
is ready for measurement and the number 0 appears.
i
4. The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your
blood pressure. The rising pressure in the cuff is shown on the display.
5. When the device detects the signal, the heart symbol on the display
starts to flash.
i
6. If a result is determined, the device slowly will release the air from the
cuff. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with
the time value appear on the display.
24
4 Operating / 5 Memory
GB
The blood pressure indicator  flashes next to the relevant coloured
bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has
detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display 
appears
i
additionally.
7. The readings are automatically saved in the selected memory (
or ),
except if a guest mode measuement has been finished (see chapter 3.4
Setting up the user memory). Up to 180 measured values with date and
time can be stored in each memory.
i
8. The measurement results will automatically be transferred via Bluetooth
to receiveready devices. During this process, the Bluetooth-symbol  i
will flash. If the transfer was successful, the Bluetooth-symbol  will
appear together with "OK" in the display. If the transfer was not successful, "Err" will appear.
i
9. The unit switches off automatically after approx. 1 minute if no buttons
are pressed. The unit may also be switched off using the START/STOP
button 
.
4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock® online resp.
VitaDock® app
The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect offers
the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the VitaDock® online portal resp. to the VitaDock® app. These VitaDock® applications allow the evaluation, storage and synchronisation of your data
between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime
and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account, which you can create on the
website www.vitadock.com. For Android or iOS mobile devices, you may
download the respective apps. You will find a detailed instruction for how
to install and use the software on the mentioned website. After each blood
pressure measurement an automatic transfer will be initiated by the device
- Bluetooth therefore should be activated and configured on the receiving
device(s). If you want to transfer the stored values from your BW 300
connect manually, please follow these steps:
for 3 seconds, to enter
1. Press and hold START/STOP-button 
the manual transfer mode.
i
i
2. The Bluetooth-symbol  flashes and the transfer begins.
3. If the transfer was successful, the Bluetooth-symbol  will appear
together with "OK" in the display. If the transfer was not successful,
"Err" will appear.
5 Memory
5.1 Displaying stored results
You can store up to 180 readings (blood pressure and pulse rate with the
time and date) in either one of the two memories in your blood pressure
monitor. The measured values are stored automatically. Press the M-button  to call up the measured values stored. The average values of the
last 3 measurements of the respective user appear on the display. Press
25
GB
5 Memory / 6 Miscellaneous
the M-button  again to display the values from the previously stored
measurement. Repeatedly pressing the M-button  displays the respective values measured previously. Press the S-button  to browse to the
more actual stored results. The unit switches off automatically after
approx. one minute if no buttons are pressed. The memory recall mode
may be exited at any time by pressing the START/STOP button 
.
The oldest value is deleted if 180 measured values have been stored in
the memory and a new value is saved.
5.2 Deleting memory
Press M-button  to enter the memory recall mode.
i
If you only want to delete the last measured value, press and hold the Sbutton  for approx. 7 seconds. The last measured value will flash two
times and will then be deleted. The display shows "dEL". Press START/
STOP 
, to exit the delete mode. If you want to delete all stored
values in memory for a user, press and hold M-button  AND S-button
 simultaneously for approx. 10 seconds. The display shows "dEL ALL".
Now press the S-button  to confirm the deletion. The display shows
"dEL OK" - now all stored values for this user are deleted and the unit will
switch off automatically. If you want to abort the deletion process, press
START / STOP 
while the display shows "dEL ALL". The unit then
switches itself off without deleting any value.
6 Miscellaneous
6.1 Error messages and error remedying
Error indicators:
Symbol
Cause
Correction
Low battery
The built-in battery is too low or
empty. Charge the battery.
Bluetooth transfer of
data not possible
Check the software and if Bluetooth is properly configured and
activated on the receiving units.
E1
Cuff not properly
fitted
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
E2
Cuff too tight
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
E3
Failure during
inflation
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
E10/E11
Movement or speaking
during measurement or
pulse too weak
Rest 30 minutes and remeasure
in correct way. Do not speak or
move during the measurement.
+ Lo
+ Err
26
6 Miscellaneous
GB
Symbol
Cause
Correction
E20
Pulse cannot be
detected
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
E21
Measurement failed
Rest 30 minutes and remeasure
in correct way.
EExx
Calibration error
Wrap the cuff properly.
Remeasure in correct way.
Movement perceived
Do not speak or move during the
measurement.
Please contact the service centre if you can’t solve the problem. Do not
disassemble the unit by yourself.
6.2 Cleaning and maintenance
i
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do
•
•
•
not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when it is
completely dry.
i
Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and
moisture.
i
Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
i
Servicing and calibration
i
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two
years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced
and recalibrated at least once every two years. This calibration will be
charged for and can be carried out by an appropriate authority or an
authorised service centre - in accordance with the regulations for users
of medical equipment.
6.3 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic
waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic
devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they
can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a
battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
local authority or your supplier for information about disposal.
i
6.4 Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard
for noninvasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with
EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN
1060-1 and EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of
27
GB
6 Miscellaneous
the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices”
are met and likewise those of the R&TTE directive 1999/5/EC. You can request the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from
the Medisana homepage (www.medisana.de).
i
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
6.5 Technical specifications
Name and model :
MEDISANA Wrist blood pressure
monitor BW 300 connect
Display system :
Digital display
Memory slots :
2 x 180 for measurement data
Measuring method :
Oscillometric
Voltage supply :
3.7V / 420 mAh via built-in battery,
charging power 5V = / 1A with miniUSB-cable; with mains adaptor:
100-240V~, 50-60Hz, 0.18A
Measuring range blood pressure : 40 – 230 mmHg
40 – 199 beats per minute
Measuring range pulse :
Maximum measuring deviation
of static pressure :
± 3 mmHg
Maximum measuring deviation
of pulse values :
± 5 % of the value
Pressure generation :
Automatic with pump
Air release :
Automatic
Autom. switch-off :
After approx. 1 min.
Operating conditions :
+5 °C to +40 °C, rel. humidity ≤ 85 %
Storage conditions :
-20 °C to +60 °C, 10 to 93 % max.
relative humidity
Dimensions :
approx. 80 x 65 x 13,2 mm
Weight (approx.) :
approx. 100 g
Item number :
51294
EAN number:
40 15588 51294 0
Accessories :
0297
Mains adaptor for BW 300 connect
Item number 51014, EAN number
4015588 51014 4
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes without
notice.
28
7 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under
the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaflet.
29
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
51294 West V2.0 03/2014
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising