Pilote D 501 debrousailleuse.indd

Pilote D 501 debrousailleuse.indd
F
B NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
D1
A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
E MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
D501 - D502
D512 - DP 512
D552 - DP 552
Débroussailleuse • Brushwood Mower • Wiesenmäher
Decespugliatrice • Boomaaier • Desbrozadora • Rocadoura
NORMES DE SÉCURITÉ
A Les mineurs ayant moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la débroussailleuse.
B L’utilisateur est responsable vis à vis des tiers dans la zone de travail.
C Lors de la mise en marche du moteur l’utilisateur ne doit pas soulever la débroussailleuse, toutefois s’il faut, il peut
seulement l’incliner de sorte que la lame se trouve du côté opposé de l’utilisateur.
D Avant de commencer la coupe de l’herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
E
Durant la coupe, il faut porter des chaussures robustes.
F
Si, pour transporter la débroussailleuse, on doit la soulever, il faut d’abord arrêter le moteur et attendre l’arrêt de
la lame. Durant le déplacement hors du gazon, il faut impérativement arrêter la lame.
G Avant de laisser sans surveillance la débroussailleuse, il faut arrêter le moteur, il faut également enlever la clé de
contact, ou débrancher la bougie.
H L’entretien et le nettoyage de la débroussailleuse ainsi que l’enlèvement des dispositifs de protection ne doivent être
effectués qu’à moteur arrêté, lame arrêtée, et seulement lorsqu’on a enlevé la clé de contact ou le fil de la bougie
ou la fiche de secteur.
I
Avant d’enlever le bac ou avant le réglage de la hauteur de la coupe, il faut déconnecter le moteur et attendre l’arrêt
de la lame.
J
Pour la débroussailleuse il faut utiliser le dispositif de protection tel que le déflecteur.
K Lorsque le moteur tourne, il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou
dans le tunnel d’éjection.
L
La distance de sécurité donnée par le guidon doit être toujours maintenue. Adopter une position stable dans les
pentes. Eviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides pour ne pas en perdre le contrôle. Porter des chaussures
robustes.
M Si la débroussailleuse a le démarreur avec le démarrage de la traction vers le haut, il faut éviter se de placer du côté
de l’expulsion de l’herbe.
N Faire attention car il est très dangereux d’utiliser la débroussailleuse à cause de la lame en rotation et des objets
expulsés.
O L’essence est très inflammable (Défense de fumer). Pour le remplissage, utiliser un entonnoir. Le remplissage par
essence directement dans le réservoir doit être effectué à l’air libre et à moteur arrêté.
P Pour protéger les mains il faut mettre des gants de protection pour le montage et le démontage de la lame.
Q On doit monter la lame en respectant les instructions prévues pour la débroussailleuse et la lame doit être frappée
du nom de la marque du constructeur et de sa référence.
S Avant de commencer la coupe il faut contrôler que la lame est bien fixée. En cas de nécessité de réafuter les
tranchants, ceci doit être effectué sur les deux côtés pour éviter de les déséquilibrer. Dans le cas où la lame serait
particulièrement endommagée, on conseille de la remplacer.
T Si la lame heurte un objet, il faut la faire vérifier par un technicien.
U La débroussailleuse à moteur à essence ne doit jamais fonctionner dans un local fermé à cause des gaz
d’échappement.
V Pour votre sécurité, ne jamais dépasser le nombre de tours indiqués sur la plaque signalétique.
2
SAFETY RULES FOR BRUSHWOOD-MOWERS
A Person younger than 16 years are not allowed to handle the brushwood-mower.
B The operator is responsable to third persons in the working area.
C When starting the engine or making the motor run, the operator should not rise the brushwood-mower, however,
if necessary, he may tilt, so that the blade is turned to the opposite side of the operator.
D Before starting mowing, take off possible foreign bodies from the lawn. During the grass-cutting pay attention for
any possible foreign object still left on the lawn.
E
During mowing, always wear heavy footwear.
F
if for transport purposes the brushwood-mower must be lifted, it is necessary stop the engine and to wait for blades
to stand still. When transfering the brushwood-mower away from the lawn, the blades must be disangaged.
G Before leaving the brushwood-mower unwatched, the engine must be stopped. Furthermore, take off the ignition
key or the off-switch.
H For any maintenance and cleaning of brushwood-mower, as well as disassembling of protection covers, the engine
must be stopped, the blade must be stand still, and the ignition key or the spark-plug cable or the electric power
cable must be taken off.
I
Before taking off the grass catching device or changing the cutting height, stop the engine and wait for standstill
of blade.
J
Brushwood-mower with expulsion opening must always be operated with their respective safeguard, like deflector.
K When the engine is running, never put your hands or feet tips under the frame edge nor into the grass expulsion
opening the brushwood-mower.
L
The safety distance given by the handles must always be maintained. Always ensure good stability on slopes. Avoid
using the appliance on excessively steep slopes in order to prevent loss of control of the appliance . Always wear
robust shoes.
M Brushwood-mowers, wich are provided with a vertical pull-sarter, must never be started from the expulsion side.
N The rotary blade and launched objects may be of risk to persons.
O Fuel should always be handled with much care. Fuel is highly inflammable (no smoking !). For replenishing use a
funnel. Refuel the tank only outside of buildings and with the engine not running.
P When changing the hoeing blades, always use protective mitts to safeguard your hands.
Q For mounting the spare blades follow the respective instructions and use only blades wich are made purposely for
this type of brushwood-mower. The blades must be marked with the Name and Brand of Maker or Supplier and with
their Ref. N.
S Before starting mowing, check the blade or the knives for perfectly fastening. If re-sharpening of the cuttinghedges is carried out, this must be done uniformly on both sides, in order to avoid unbalance. If the blade is seriously
damaged, it is recommanded to change it with a new one.
T If a blade has been hurting on obstacle, it should be absolutely inspected by a specialist.
U Brushwood-mower with fuel engine shall never run in closed rooms to prevent risk of intoxication.
V For safety reasons, the engine should never exceed the revs, shown on the rate-plate.
3
SICHERHEITSHINWEISE
A Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Wiesenmäher nicht benutzen.
B Den Benutzer ist im Arbeitbereich des Wiesenmäher gegenüber Dritten verantwortlich.
C Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls
erforderlich, nur so schrägstellen, daß Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
D Vor den Mähen sollen Fremdkörper von Wiesen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
E
Beim Mähren muß testes Schuhwerk gefragen werden.
F
Muß der Wiesenmäher zum Transport angehoben werden, ist der Motor vorher abzustellen und der Stillstand des
Schneidwerkzeuges abzuwarten. Beim Fahren außerhalb des Rasens ist das Schneidwerkzeug abzuschalten.
G Vor dem Verlassen des Wiesenmähers ist der Motor stillzustetzen, außerdem sind die Zünd oder Shaltschussel
abzuziehen.
H Wartungs und Reinigungsarbeiten am Wiesenmäher sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur
bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur wenn Zünd oder Schaltschüssel oder
Zündkerzenstecker oder der Netzstecker abgezogen sind, vorgenommen werden.
I
Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Schnitthöhe ist der Motor abzuschalten und der
Stillstand des Schneidwerkzeuges abzuwarten.
J
Bei Mähern mit Auswurföffnung muß die mitgelieferte Schutzeinrichtung wie Prallblech verwendet werden.
K Bei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die
Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
L
Achten Sie immer alf einen guten stand on Hängen. Vermeiden Sie den Einsatz des Gerätes an Übermäßig steilen Hängen, um den verkst der Kontrolle über das Gerät zu vermeiden Beim Einsatz des Geräts sind stets festes
Schuhwerk.
M Wiesenmäher mit einer Starteinrichtung in senkrechter Zugrichtung dürfen nicht von der Auswurfseite gestartet
werden.
N Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung besteht Gefahr durch das umlaufende Messer und durch
herausgeschleurdete Gegenstände.
O Beim Umgang mit Kraftstoff is besondere Sorgfalt geboten. Kraftstoff ist feuergefährlich (Rauchverbolt !). Verwerden
Sie zum Eingießen einen Trichter. Füllen Sie den Kraftstoff nur im Freien bei abgestelltem Motor in den Benzintank.
P Zum Schutz der Hände sind beim Wechsel des Schneidwerkzeuges Schutzhandschuhe anzuziehen.
Q Es dürfen nur Ersatz-Schneidwerkzeuge nach Anweisung eingebaut wer der Messerklingen.Sollte ein Nachschleifen
der Schneidflächen erforderlich sein, so muß dies gleichmäßig auf beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu
vermeiden.
T Sollte das Messer auf ein Hindernis gestoßen sein, ist eine fachmännische Uberprüfung unbedingterfoderlich.
U Wiesenmäher mit Verbrennungsmotor dürfen wegen der damit verbundenen Vergiftungsgefahr keinenfalls in geschlossenen Räumen in Betrieb genommen werden.
V Die Motordrehzahl darf aus Sicherheitsgründen den laut Typenschild angegeben Wert nich übersteigen.
4
NORME Dl SICUREZZA
A I minori di 16 anni non devono adoperare la decespugliatrice.
B L’operatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
C Durante la messa in moto o l’avviamento del motore, l’operatore non deve alzare la decespugliatrice, peró se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il lato opposto all’ operatore.
D Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso. Durante il lavoro bisogna
tare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.
E
Durante la falciatura bisogna portare calzature robuste.
F
Se per il transporto si deve sollevare la decespugliatrice, bisogna prima arrestare il motore ed attendere l’arresto
della lama. In caso di spostamenti al di fuori del prato, bisogna disinnestare la lama o spegnere il motore.
G Prima di lasciare innosservata la decespugliatrice, bisogna spegnere il motore. Inoltre, togliere la chiave di ascensione, o quella dell’interruttore, se la decespugliatrice ne fosse provvista.
H I lavori di manutenzione e pulizia sulla decespugliatrice, nonchè la rimozione dei dispositivi di protezione, devono
essere effettuati solo a motore fermo, a lama disinserita e soltanto quando siano stati tolti preventivamente la chiave
di accensione oppure il cavo della candela o la spina rete.
I
Prima della rimozione del dispositivo raccoglierba, oppure prima della regolazione dell1 altezza di taglio, corne il
raccoglierba o il deflettore.
J
Per le decespugliatrice con apertura di espuslione, bisogna usuare il dispositivo prottetivo in dotazione,corne il
deflettore.
K Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente eyitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi,
sotto il bordo della carcassa o nell’ apertura di espulsione della stessa.
L
Accertarsi che vi sia sempre una buona tenuta sui pendii. Evitare di utilizzare l’apparecchio su pendii Croppo ripidi
per non correre il rischio di perdere il controllo sull’apparecchio. Portare sempre calzature robuste.
M Se la decespugliatrice ha lo Starter con l’avviamento Verticale, bisogna avviarla evitando di mettersi dal lato di
espulsione erba.
N In caso di uso improprio, vi è pericolo dovuto alla lama in rotazione e agli oggeti lanciati fuori.
O Nel maneggiare carburante, bisogna agire con particolare prudenza. Il carburante è altamante infiammabile
(divieto di fumare !). Per il riempimento usare un imbuto. Il riempimento con carburante direttamente nel serbatoio
va fatto all’ aria aperta e a motore spento.
P Per la protezione delle mani, durante lo smontaggio e il montaggio delle lame bisogna usare guanti protettivi.
Q Montare le lame, seguendo le rispettive istruzioni e usare solo lame marcate con il nome o il marchio del Fabbricante
o Fornitore e contrassegnate con il numero di rifierimento.
S Prima di iniziare la falciatura, bisogna assicurarsi che le lame ed i coltelli taglienti siano perfettamente fissati. In
caso di riaffilatura dei taglienti, ció va fatto uniformemente su ambedue i lati, onde evitare lo sbilanciamento.
Qualora la lama prÈsentasse danneggiamenti maggiori, si consiglia di sostituirla con una nuova.
T Se la lama avesse urtato un ostacolo, allora si richiede assolutamente un esame della stessa da parte di un esperto.
U Le decespugliatrice con motore a scoppio, non devono mai essere fatte funzionare in ambienti chiusi, peril pericolo
di intossicamento.
V Per motivi di sicurezza non si deve mai superare il numero dei giri indicato sulla targhetta.
5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A Lees dit instructieboekje aandichtig teneinde de inhoud ervan volledig te begrijpen. Bij gebruik van de machine
zonder de inhoud volledig te begrijpen, kunnen zich niet te voorziene incidenten voordoen zoals verwondingen aan
de gebruikers of andere personen, en beschadiging van de machine, enz. Tracht de bediening, het gebruik, nazicht
en onderrhoud van de grasmaaier terde-ge onder de knie te krijgen teneinde hem correct en veilig te gebruiken.
Leer ook hoe u de motor snel moet afzetten in geval van gevaar.
B
Laat nooit kinderen of personen die het gebruik van de grasmaaier niet kennen, met de machine omgaan.
C Draag aansluitende hemden met lange mouwen, een lange broek en stevige werkschoenen. Tracht nooit de machine
blootvoets of met sandaien te besturen.
D De machine is niet bestemd voor gebruik door personen onder de 16 jaar.
E
Controleer het volledige werkoppervlak en verwijder stukjes hout, stenen, draden, enz. Deze voorwerpen kunnen
door de grasmaaier weggeslingerd worden en zijn zeer gevaarlijk.
F
Laat nooit personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de nabjiheid van de machine komen. Tracht nooit de
grasmaaier te gebruiken wanneer zich een persoon of dier in de nabijheid bevindt.
G De grasmaaier nooit aanzetten in een slecht verluchte ruimte ; de uitlaatgassen zijn giftig.
H Gebruik de machine slechis op voldoende verlichte plaatsen (zonlicht of elektrisch licht).
I
Hout het handvat steeds met beide handen vast ; stuur steeds stapvoets en nooit lopend
J
Als de motor draait, de grasmaaier steeds vooruit en nooit achteruit duwen.
K Het mes is zeer scherpen gevaarlijk ; zet nooit voeten of handen onder de maaier.
L
Zorg altijd voor een goede stand op hellingen. Gebruik het apparaat niet op zeer steite hellingen om te voorkomen
dat u de controle over het apparaat verlist. Weck naat op lichte sandalen.
M Wanneer u de grasmaaier allen laat, steeds de motor afzetten en de bougiekap verwijderen.
N Ga nooit voor de maaier staan terwijl de motor draait ; iemand kan per ongeluk de koppelinginschakelen.
O Indien u stenen, sproeiers of een ander hard voorwerp raakt, drient u de machine omniddellijk te stoppen ; verwijder de bougiekap en controleer de grasmaaier. Beschadigde onderdelen vervan-gen door onderdelen die door de
fabrikant worden voorgeschreven.
P Vergewis u er voor het gebruik van dat de veiligheids-en beschermingsuitrusting zoals deksels, bewakingselementen, correct gemonteerd zijn.
Q Indien u tijdens het werk abnormale trillingen vaststelt, de motor omniddellijk afzetten ; verwijder de bougiekap,
controleer en herstel de maaier.
R Steeds de motor afzetten indien u de maaier optilt voor vervoer.
S
Altijd het mes stilzetten wannneer u een grintpad of voetpad oversteekt.
T
Voor controle, afstelling, herstelling of reiniging steeds eerst de motor afzetten en de bougiekap verwijderen.
U Vervang defekte uitlaten.
V Wanneer u de grasmaaier alleen laat, deze steeds op een vlakke en niet op een hellende plaats zetten.
6
NORMAS DE SEGURANÇA
A Os menores de menos de 16 anos n≥≥≥≥ão devem utilizar a máquina de aparar.
B O utilizador é responsável diante dos terceiros na área de trabalho.
C Durante o arranque do motor o utilizador não deve levantar a máquina, ele pode no entanto incliná-la de tal modo
que a lámina se encontre do lado oposto ao do utilizador.
D Antes de começar o corte da relva,é necessário remover os objetos indesejáveis.
E
Durante a utilisação é necessário calçar botas robustas.
F
Se, para transportar a aparadora for necessário levantá-la,é preciso primeiro desligar o motor e esperar a immobilização da laminá. Durante o deslocamento fora da relva,é imprescindivel que a laminá esteje parada.
G Antes de deixa a aparadora fora de vigilância,é preciso desligar o motor, assim como tirar a chave de ignção ou o
cabo da vela.
H A manutenção e a limpera da aparadora assim como a rernoção dos dispositivos de proteção só podem ser
efectuados corn o motor desligado e após ter sido tirada a chave de ignição ou o cabo da vela ou ainda a tomada
eléctrica.
I
Antes de remover o contentor de relva ou antes de regular a altura de corte é preciso desligar o motor e esperar a
imobilização da lámina.
J
Corn a apadora é preciso utilizar um dispositivo de proteção tal como o contendor ou um deflector.
K Enquanto o motor estiver funcionando é absolumente probido botar a mão ou a extremidade de pé debaixo da
extremidade do cárter ou do tunel de ejecção.
L Em terrenos com declive, assegure sempre uma posição estável. Evite aplicar o a parelho em encostas demasiado
íngremes, para evitar perder o controlo do aprelho. Deverá usar sempre calçado robusto.
M Quando o meccanismo de arranque de tração for situado por cima, será preciso colocarse do lado oposto ao da
expulsão da relva.
N Tomar cuidado, pois é muito perigoso utilizar a aparadora sem o contendor por causa da lamina en rotação e do
risco de projeção de objetos expulsos.
O A gasolina é muito inflamável (É proibido fumar). Para encher o tanque, utilizar um fumil. A gasolina tem que ser
introduzida ao ar livre e corn o motor desligado.
P Para proteção das mãos é preciso poru luvas especiais para montar e desmontar a lámina.
Q A lámina deve ser montada respeitando as instruções previstas para a aparadora. Na lámina, deven estar gravados
o nome do fabricante ou a marca, assim como o número de referência.
R Antes de começar o corte é preciso verificar que a lámina esteje ben fixada. Se for necessário o gume da lámina
dever ser amolado, dos dois lados para evitar de desequilibrá-la. Caso a lámina foestiver muito gasta é aconselhável
substituri-la.
T Se a lámina bater em algum objeto, ela terá que ser controlada por um técnico.
U A apalaroda corn motor à gasolina nunca deve funcionar num recinto fechado por causa dos gases de descarga.
V Para sua segurança nunca se deve ultrapassar o numéro des giros indicado na plaça de indentifcação.
7
PRECAUCIONES PARA EVITAR EL PELIGRO
A Lea detenidamente este manual de funcionamiento para comprender perfectamente su contenido. Si la m‚quina
se utiliza sin haber entendido bien las istrucciones, pueden producirse acontecimientos imprevisibles, incluyendo
accidentes tanto para el operador como para otras personas, asi como daños en la maquina, etc. Intente familiarizarse con el funcionamiento, empleo, inspección y mantenimiento del cortacésped para conseguir utilizarlo de
modo correcto y seguro. Aprenda, asimismo, cómo parar el motor rápidamente en caso de emergencia.
B No permita en ningún caso que los nirños o personas no familiarizadas con la utilización de máquinas cortacésped
manejen la máquina.
C Lleve camisas ajustadas y de manga larga y pantalones largos, asi como zapatos de trabajo resistentes. No utilice
la máquina Ilevando sandalias o descalzo.
D La máquina no deberá ser utilizada por menores de 16 anos.
E
Examine la zona en la que se va trabajar y retire todos los palos, piedras, huesos de animales, cables, etc. Estos
objetos pueden salir despedidos al pasar el cortacésped y son muy peligrosos.
F
No permitta que ninguna persona (especialmente niños) ni animales estén en la zona de trabajo. No utilice el cortacésped cuandoen las proximidades haya personas o animales.
G No haga funcionar el cortacésped en lugares con poca ventilación. El gas que despide es novico.
H Procure siempre utilizarlo solo en lugares bien illuminados, bien por luz solar, bien por luz eléctrica.
I
Sujete firmemente el manillar con ambas manos ; lleve la máquina andando, nunca corriendo.
J
Cuando el cortacésped esté funcionando, drijalo sólo hacia adelante, nunca hacia atrás.
K Las cuchillas están afiladas y son peligrosas ; évite acercar los pies o las manos a las mismas.
L
Procure mantener siempre una posición firme en pendientes. Evite utilizar em equipo en grandes pendientes para
no perder el control sobre el equipo. Lleue siempre calzado resistente.
M Quando vaya ádÍjar et cortacésped, pare el motor y retire la tapa de la burija.
N No se quede parado depié trente al cortacésped con el motor funcionando ; alguién puede accionar accidentalmente
el embrague de avance.
O Si tropieza con algura piedra, aspersor u otro objeto duro, detenga immediatamente el motcr ; retire la tapa de la
bujia y examine el cortacésped. Caso de haberse dañado, sustituya las piezas dañadas por otras nuevas, dentro de
nuestras especificaciones.
P Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el equipo de seguiridad / protección, incluyendo la tapa
y el protector están bien colocados.
Q Si nota vibraciones fuera de lo normal durante el funcionamiento, detenga immediatamente el motor ; retire la tapa
de la bujia y repare el cortacésped.
R Cuando vaya a levantar el cortacésped para su transporte, pare siempre el motor.
Dan
caré
In a
Um
der
Con
vvis
PILO
Corn
de a
Con
S A la hora de cruzar aceras o vias sin pavimentar, detenga siempre la cuchilla.
T Para inspección, ajuste, reparación o limpizea del cortacésped, desconecte siempre el motor y retire la tapa de la
bujia.
U Sustituya todos los silenciadores defectuosos.
V Elija siempre un lugar piano y nivelado para dejar el cortacésped. No lo deje nunca en una pendiente.
1 -L
B
M
C
4-G
H
S
M
6- L
L
A
F
8
- Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.
- ATTENTION/DANGER
- Carefully read this operating manual before operating.
- CAUTION /DANGER
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO - Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- PRECAUTION/PELIGRO
- Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- OPGELET/GEVAAR
- Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Débrancher le câble d’allumage avant toute intervention d’entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Nehmen Sie das Zündkabel ab bevor Sie jede Wartung oder Reparatur beginnen.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR : Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione affilate lama.
- PRECAUTION / PELIGRO : Rotaciones afiladas cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR : Scherp mes.
- ATTENÇÃO/PERIGO : Rotação lamina.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante l’uso.
- Durante l’utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les
caréctéristiques des machines.
In an effort to improve its product and comply with european norms, PILOTE 88 reserves the right to modifiy characteristics without prior notice.
Um ihre produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzustimmen Behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften
der Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern.
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le norme Europee, PILOTE 88 si riserva il dirrto di modificarli i senza preavviso.
PILOTE 88 houdt zich het recht voor onnangekondigd technische wijzigingen, en te voldoen aan de Europese Normen.
Corn o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos, e de estar em comformidade corn as normas Européias, PILOTE 88 reserva se a direito
de alterar certas caracteristicas sem aviso prévio.
Con el fin de mejorar sus productos, y de estar en conformidad con las normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso
1 -Lame
Blade
Messer
Cuchilla
4-Guidon
Handlebar
Sterz
Manillar
2-Châssis
Chassis
Chassis
Chasis
3- Moteur
Engine
Motor
Motor
DP 512
DP 552
D 512
D 552
5-Commande d’accélération
Throttle control
Gasstellteil
Mando
6- Levier frei-moteur
Lever engine brake Ein/
Aus-Stellteil
Freno del motor
7 - Levier embrayage
Clutch control
Fahr-Stellteil
Palanca del traccion
9
INSTRUCTIONS
1 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TROUBLE FREE
1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Transmission : - Par boîtier réducteur double embrayage
Par courroie
Avancement : 1 vitesse avant - 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552).
3 vitesses avant - 2,2 - 3 - 3,8 km/h (DP 512 S3/SH3/SK3 - DP 552 S3/SH3/SK3).
Guidon : Réglable en hauteur D/DP 512 - D/DP 552.
Frein moteur : Pour plus de sécurité.
Utilisation de la débroussailleuse : La débroussailleuse est destinée à couper
la broussaille dans les terrains irréguliers. Elle est livrée avec un andaineur et
un carter frontal d’origine qui permettent d’andainer l’herbe ou la broussaille.
Transmission : - Vee belt and gear box.
Forward speed : 1 speed : 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552)
3 speeds - 2,2 - 3 - 3,8 km/h (DP 512 S3/SH3/SK3 - DP 552 S3/SH3/SK3)
Handlebar : adjustable in height D/DP 512 - D/DP 552.
Use of the Brushwood Mower : The brushwood mower is intended for cutting
the brushwood in some irregular grounds. It delivers with a deflector and a
projective band of origin which allow making swathes with grass and scrub.
2 - MONTAGE
Unfold the steering bar and set it to the requirred height tighten the two
buttons situated at its base.
MOUTING THE FRONT AXLE : (see P13 Fig.a)
Rep 1 : single wheel kit - two wheel kit. According choice. Rep 2 : chassis. Rep
3 : Bolt M10 x 30.
- The two-wheel kit is recommanded for clearing slaping or bumpy land,
with a lot of vegetation.
- The single wheel kit is recommanded for clearing or mowing land wich is
more or less flat, where great manœuvrability is required.
2 - FITTING
Déplier le guidon et le régler à hauteur désirée, puis serrer les deux boutons
à la base du guidon.
MONTAGE DU TRAIN AVANT : (voir P13 Fig. a)
Rep. 1 : kit mono-roue - kit deux roues, selon choix. Rep.2 : chassis. Rep.3
: Boulon M10x30
- Pour un débroussaillage sur terrain en devers, bosselé, avec beaucoup
de friches, il est conseillé d’utiliser le kit deux roues (bordure d’étang,
débroussaillage en forêt).
- Pour un débroussaillage ou une tonte sur un terrain plus ou moins régulier,
ou une grande maniabilité est demandée, il est conseillé d’utiliser le kit
mono-roue (pelouse, verger).
3 - BEFORE STARTING UP
See engine manual.
- The engine is supplied without oil. Fill the engine to the correct level with
grade 10W30.
- Fill the petrol tank with lead free petrol.
3 - PRÉPARATION
Se reporter à la notice du moteur.
- Le moteur est livré sans huile, il convient de mettre une huile détergente de
bonne qualité de type 10W30. Remplir jusqu’au niveau maxi de la jauge.
- Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb.
4 - STARTING AND STOPPING ENGINE
Throttle lever : Set the throttle lever to “START” and set the remote
control to the required speed.
Engine brake : - To start, pull the lever towards the handle bar, then pull
the cord hard or use the key.
- To stop the motor, release the engine brake lever.
4 - DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
Accélérateur : Mettre le levier de commande d’accélérateur dans la position
“START” (vers le bas), puis varier le régime moteur comme voulu.
Frein moteur : Pour démarrer, tirer le levier vers le guidon puis donner un
coup sec sur la corde. Pour stopper, relâcher le levier.
5-TRACTION
- Pour avancer, pousser le levier d’embrayage vers le guidon. Pour arrêter,
relâcher le levier.
6 - RÉGLAGES
7 - ENTRETIEN
TOUTES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET DE DÉPANNAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
DANS UNATELIER SPÉCIALISÉ. (Nous tenons la liste des agences à votre disposition).
- Zum
7 - MAINTENANCE
Before attempting maintenance, make sure the engine is stopped and
the spark plug lead has been disconnected.
- Often check the lawn mower, avoiding grass deposits under the deck.
- Often check the blade. Be sure it is always well balanced.
- Check the lightness of the nuts and bolts on your cultivator
pariodically.
- Lighty oil the various moving parts with engine oil.
- Check the oil level before starting the engine.
- The first oil change is made when the engine has completed 5 hours
running time. There after, every 25 hours. Drain oil whilst the engine
is hot.
- Check that the motor is clean.
- Lawn mower must be checked by a service station.
- Use original spare parts only.
ALL REPAIRS MUST BE DONE AT THE CUSTOMER - SERVICE - WORKSHOP
10
Sich an
- Der
Qualitä
Stopfen
Liter. D
- Den
überla
- To engage forward gear, move the support placed against handlebar up
and hold it against the handlebar.
- When this is released, the motor is disengaged and the mower stops moving
forward.
cable (Rep. 4).
- If the machine does not move with the clutch lever in action, loosen the
screw to release the clutch cable (Rep. 4).
Toutes les opérations d’entretien sont effectuées lorsque le moteur est
arrêté, le fil de bougie déconnecté.
- Aprés avoir utilisé la machine, nettoyer la partie du dessous.
- N’hésitez pas à remplacer la lame si elle est abîmée.
- La lame doit toujours être parfaitement équilibrée.
- Utiliser seulement des piéces de rechange d’origine.
- En cas de pannes, faites contrôler votre débroussailleuse par un atelier
spécialisé.
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons et des vis.
- Huiler les différentes articulations (huile moteur).
- Contrôler le niveau d’huile avant chaque utilisation.
- La 1ère vidange s’effectue aprés 5 heures d’utilisation, ensuite toutes les 25
heures (moteur chaud).
- Contrôler l’état de propreté du moteur.
Die Grif
len. Die
MONTA
No1 : Ei
No3 Sc
- Zum
Gelän
den.
- Zum
eben
verw
Gasste
Motorb
Clutch : - If the machine moves, tighteen the screw to relax the clutch
Hauteur de coupe : Hauteur de coupe centralisée au guidon.
S3/SH3
Sterz H
Benutz
gelmäß
und ein
erlaube
5 -CLUTCH
6 -ADJUSTMENT
Embrayage : Si la machine avance, visser la vis de réglage pour détendre le
câble Rep. 4. Si la machine n’avance pas, poignée d’embrayage actionnée,
dévisser la vis pour tendre le câble (Rep. 4).
Uberse
Vorwär
Zum E
Führun
loslass
Kupplu
um das
Schnitt
Vertief
Alle Wa
nem Zü
- Nach
- Zöge
- Verw
- Sollte
Spezi
- Rege
- Die v
- Vor j
- Der e
alle 2
- Die S
A
D
K3)
utting
and a
crub.
e two
s. Rep
land,
wich is
l with
E
emote
n pull
bar up
oving
clutch
en the
and
vator
hours
ngine
ANGABEN
1 - TECHNISCHE DATEN
CONSIGLI
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Ubersetzung : - Durch keilriemen and getriebe.
Vorwärstganggeschwindigkeit : 1 gang - 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552)
3 gangs - 2,2 - 3 - 3,8 km/h ( DP512
S3/SH3/SK3 - DP 552S3/SH3/SK3)
Sterz Höheneinstellbar. D/DP 512 - D/DP 552
Benutzung Wiesenmäher : Die Wiesenmäher soll das Gestrüpp in unregelmäßigen Geländen schon eiden. Sie Wird mit einem Zuberhöteil
und einem frontalen Urprungshaüse geliefert, das vom gruppiert Gras
erlauben oder das Gestrüpp.
Transmissione : - A mezzo cinghia trapezoidale con riduttore.
Velocita di avanzamento : 1 velocidade - 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552).
3 versnellings - 2,2 - 3 - 3,8 khm/h (DP512 S3/SH3/SK3 - DP 552 S3/SH3/sk3).
Manico : regolabile in altezza. D/DP 512 - D/DP 552
Utilizzo della decespugliatrice : La decespugliatrice è destinata a
tagliare la vegetazione densa in terrini irregolari. È consegnata con uno
attrezzo et una lamiera alla parte anteriore con origine che permettono
di raccogliere l’erba o la vegetazione densa.
2 - MONTAGE
Disporre il manubrio in posizione di guida e regolarlo all’ altezza desiderata. Stringere i due bottoni situati alla base del manubrio.
MONTAGGIO DEL TRENO ANTERIORE : (pagina 13 Fig. a)
Rep 1 : Kit monoruota - kit due ruote : a scelta. Rep 2 : Talaio.
Rep 3 : Bullone M10 x 30.
- Per un decespugliamento su terreno inclinato, ammaccato con moite
sodaglie, é consigliato utilizzare il kit due ruote.
- Per un descepugliamento, per un taglio su un terreno più o meno
regolare, dove una grande maneggevolezza viene richiesta, si consiglia di utilizzare il kit mono ruota.
2 - MONTAGGIO
Die Griffstange auseinanderfalten und auf die gewünschte llöhe einstellen. Die beiden Knebelgriffe unten an der Griffstange anzichen.
MONTAGE DES BUGFAHRGESTELL : (seite 13 Fig.a).
No1 : Einrad kit - Zweirad kit. Je nach wahl. No2 chassis.
No3 Schraube M10 x 30.
- Zum Gestrüpp. Ausreißen auf schräg abfallanden oder unegenen
Geländen, bei vorwiegend Brachland eher den Zweirad kit ver-wenden.
- Zum Gestrüpp. Ausreißen oder mähen von meh oder weniger
ebenen Geländen, die eine hohe Manoviergarkeit verlangen, ist die
verwendung des Einrad.
3 - PRÉPARAZIONE
Vedi notizie riguardanti il motore.
Il motore viene spedito senza olio. Si consiglia di usare un olio detergente di buona qualita del tipo 10W30 servendosi di un cacciavite
togliere il tappo. Riempire versando lentamente. Capacita 0,6 litri. Il
motore deve essere orrizzontale. Riempire il motore con benzina senza
piombo a 98 ottani senza farla traboccare. In caso di spruzzi ascuigare
con uno straccio orrizzontale.
3 - VORBEREITUNG
Sich an die Motoranleitung halten.
- Der Motor wird ohne Motorenöl geliefert. Bitte ein Öl von guter
Qualität nehmen, Typ 10W30. Mit Hilfe eines Schraubendre-hers den
Stopfen abnehmen. Langsam bis zum Überlauf eingießen. Inhalt 0,6
Liter. Der Motor muß horizontal stehen.
- Den Tankmit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98, füllen ohne daß er
überlaüft. Spritzer mit einem Tuch entfernen.
4 - AVVIA DEL MOTORE
- Per l’auviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore,
quindi tirare la leva del freno e dare un deciso strappo alla fune.
- Il rilascio della leva del freno motore provoca l’arresto del motore.
Acceleratore : Posizionare la leva dell’ acceleratore sul manico nella
posizione “START”. A motore ouviato riportare la leva del motore in
posizione “Run” o “Mini” e regolare la velocita con la leva d’accelerazione.
Leva del freno : - Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto
del motore, quindi tirare la leva del freno e dare un deciso strappo
alla fune.
- Il rilascio della leva del freno motore provoca l’arresto del motore.
4 - ANLASSEN UND ABSCHALTEN
DES MOTORS
Gasstellteil : Stellen Sie den Gashebel auf “START”.
Motorbremse : - Zum Anlassen Ein/Aus-Stellteil in Richtung des
Führungsholmes bewegen und dann kräftig am
Startseil ziehen oder der ggf. Startschlüssel betätigen.
- Zum Abstellen Ein/Aus Stellteil loslassen.
5 - FAHRANTRIEB
5 - TRAZIONE
Zum Einkuppeln und Vorwärrtsfahren Fahr-Stellteil in Richtung des
Führungsholm drücken und halten ; zum Auskuppeln Fahrstellteil
loslassen.
- L’innesto della trazione avviene spingendo verso il manico la leva.
- Il rilascio della leva disinnesta la trazione.
6 - EINSTELLUNG
6 - REGOLAZIONE
Kupplung : Wenn die Maschine vorf‡hrt, wird die Schraube angezogen,
um das Kupplungskabel zu entspannen (No4 Fig B).
Schnitthöhe : Mit Hilfe des Einstellhebels der in die dafür vorgesehenen
Vertiefungen einrastet.
Frizione : - Se l’apprecchio e in movimiento, avitare la vite per allentare il cavo
della friziche. Se l’affaricchio non e in movimiento, con la manopola della
frizione azienata, svitare la vite per tendere il cavo della frizione (4).
7 - MANUTENZIONE
7 - WARTUNG
Prima di effetuare qualiasi operazione di manutenzione elo controllo, il
motore deve essere fermo ed il cappuchio della candela disinserito.
- Dopo ogni utilizzo la macchina deve essere pulita scrupulosamente.
- Se la lama avesse urtato un ostaedo, allora si richiede assolutamente un
esame della stessa da parte di un esperto.
- Controllare periodicamente il fissaggio dei bulloni e delle viti.
- Toglierre erba, radici, terra dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo stesso tipo di olio impiegato sul motore.
- Riguardanti il motore ; controllare il livello dell’ orio prima di agni
utilizzo.
- Il primo cambio va effetuato dopo 5 ore di utilizzo, successivamente
ogni 25 ore.
- Controllare lo stato di pulizia del motore.
Alle Wartungsarbeiten sind bei stillstehendem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorzunehmen.
- Nach jedem, Gebrauch, die Maschine sorgfältig reinigen.
- Zögern Sie nicht, abgenutzte Messer auszuwechseln.
- Verwenden Sie nur Ersatzteile des Herstellers.
- Sollte eine Panne auftreten, so lassen Sie Ihren Rasenmäher in einer
Spezialwerkstatt überprüfen.
- Regelmäßig den sitz der Schrauben und Muttern überprüfen.
- Die verschiedenen Schar-niere und Gelenke ölen (Motorenöl).
- Vor jeden Gebrauch den Ölstand prufen.
- Der este Ölwechsel wird nach 5 stunden durchgeführt anschließend
alle 25 stunden.
- Die Sauberkeit des Motors überprüfen.
ALLE REPARATUREN MÜSSEN IN DER KUNDENDIENSTELLE
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
TODAS LA REPARACIONES DEBERAN SES REALIZADAS EN EL TALLES DE SERVICIO AL CLLIENTE.
11
AANWIJZINGEN
INSTRUÇÕES
1 -TECHNISCHE GEGEVENS
1 - CARACTERISTICAS TECNICAS
Overbrenging : - V-Snaar en drijfwerk
Senlheid vooruit : 1 versnelling, 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552).
3 velocidades -2,2 - 3 - 3,8 km/h (DP 512 S3/SH3/SK3 - DP 552 S3/SH3/SK3).
Stuurstang : met hoogteverstelling. D/DP 512 - D/DP 552.
Het gebruik van boomaaier : Boosmaaier is bestemd om dlichte vegetatie
in onregelmatige terreinen te snijden. Zij wordt met een wertuig en een
frontaal carter van oorsprong geleverd die mogelijk maken om swaden
met her gras of dichte vegetatie te doen.
Transmissão : Por correia trapezoidal e caixa de mudanças.
Velocidad de avance : 1 velocidad - 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552).
3 velocidades - 2,2 - 3 - 3,8 km/h (DP 512 S3/SH3/SK3 - DP S3/SH3/SK3).
Guiador : Regulável en altura. D/DP 512 - D/DP 552.
Utilización de la desbrozadora : La desbrozadora estã destinada a cortar
la maleza en terrenos irregulares. Se suministra con un herriamenta y un
cãrter frontal de origen que permite anda de la hierba o la maleza.
2 - MONTAGE
Desdobrar o guiador e colocá-lo à altura desejada. Apertar os dois botões
situados na base do mesmo.
MONTAGEM DAS RODAS DIANTERAS
Rep. 1 : kit mono roda - kit com duas rodas : Dependendo do escolha. Rep.
2 : chassis. Rep. 3 : Parafuson M10 x 30.
- Para cortar o mato de um terreno em sobreelevação, corn muitas
salienças, com muitas partes não cultivadas, é aconselhavel usaro kit
duas rodas.
- Para cortar o mato ou a grama num terreno mais ou menos regular,
requerendo uma grande maneabilidade, é aconselhavel usar a kit
mono roda.
Manil
Utilisa
nos ir
origem
2 - MONTAGEM
De stuurstang uitklappen en op de gewenste hoogte instellen. De twee
knoppen aan de onderzijde van de stang vastzetten.
MONTAGE VAN HET VOORSTEL : (page 13 Fig. a)
Rep 1 : Kitenkelvoudigwiel -kittweewielen : naarkeuze. Rep2: Frame.
Rep3 : BoutM10x30.
- Voor grof maaiewerk op een hellend of oneffen terrein, met veel
anontgonnen materiaal, verdient het aanbeveling de kit voor twee
wielen te gebruiken.
- Voor (grof) maaiwerk op een min of meer effen terrain, waar een grote
wendgaarheid wordt gevraagd, verdient het aanbeveling de kit voor
enkelvoudig wiel te gebruiken.
3 - ANTES DE POR A FUNCIONAR
3 - VOORBEREIDING
Ler o manual do motor.
- O motor é entregue sem Óleo. É conveniente utilizar um õleo de boa
qualidade, tipo 10W30. Com a ajuda de une chave de parafusos, retirar o
tampão e encher lenta e cuidadosamente de óleo atécima. A capacidade
é de 0,6 litros estando a maquina na posição horizontal.
- Encha o depósito do combustivel - sem ser até cima - com gasolina sem
chumbo de 98 octanas. Se entormar, limpe bem com um pano.
Zie de handleiding van de motor.
- De motor wordt zonder olie geleverd. Reinigende olie van goede kwaliteit gebruiken, type 10W30. Met een schroevedraaier de dop verwijderen
en langzaam vullen tot het reservoir overloopt. Inhoud 0,6 liter. De motor
op een horizontal vlak stellen.
- De tank met loodvrije benzine vullen, octaangehalte 98, zonder het
reservoir te laten overlopen. Eventuele spatten met een doek afnemen.
4 - STARTEN EN STOPPEN
VAN DE MOTOR
4 - ARRANQUE E PARADA DO MOTOR
Accelerador : Por a alavanca de commando do acelerador na posição
START (para gaiaxo) ; em seguida variar a regime do motor a vontade.
Freio motor : - Para arrancar, puxar a alavanca no sentido do guiador,
em seguida dar um impulso brusco na corda ou intervir sobre a chave.
- Para desligar a motor, largar a alavanca de freio motor.
Gashendel : De gashendel in de stand START plaatsen (naar geneden) en
vervolgens net gewenste toerental van de motor instellen.
Motorrem : - Om te starten, hendel nar het stuur trekken vervolgens een
korte ruk aan net koord geven of de sleutel draaien.
- Om de motor te stoppen, de remhendel weer loslaten.
5 - TRACCÐÃO
5 - KOPPELING
- Para avançar, empurrar a alavanca no sentido do guiador.
- Para parar, largar a alavanca.
- Als de machine wegrijdt de schroef aandraaien am de koppelingskabel
te ontspannen (4).
- Als de machine bij ingedrukte koppelingsgreep niet wegrijdt de schroef
losdraaien am de koppelingskabel te spannen (4).
6 - REGULAGEM
6 - MAAIHOOGTE
Embraiagem : - Se a máquina avança, apertar o parafuso que solta a
cabo da embraiagem (4).
- Se a máquina não se mexe coma a alavanca da embraiagem accionada,
desapertar a parafuso que solta o cabo da embraiagem (4).
- Aan de achterzijde : de stuurstang vasthouden en met de voet de
stelhendel indrukken.
- Aan de voorzijde : via de verschillende stelgaten kunnen de wielarmen
worden gedraaid.
Op de eenwielige vork wordt de instelling uitgevoerd door de afstandsstukken op of onder het onderstel te verplaatsen - De pin zet het geheel
vast en blokkeert de draaiende vork.
7 - MANUTENÇÃO
Para qualquer operação de manutenção ou verificação, o motor tem
que estar parado e o fio da vela desligado.
- Após cada utilização, a máquina deve ser limpa cuidadosamente.
- Controlar periodicamente o aperto do parafusos e das porcas.
- Lubrificar todas as articulações (com óleo de motor).
- Verificar o nivel do ólea antes de cada utilização.
- A primeira nudança de óleo devera ser efectuada após as primeiras
5 horas de utilização. Depois passara a fazer-se de 25 em 25 horas.
- Verificar se o motor está limpo.
- Em caso de defeito, faça controlar seu cortador de relva por uma oficina
especializada.
- Utilizar unicamente peças de reposição de origem.
- Nao hesitem em substituir a lâmina caso ela esteje danificada.
- A lâmina deve estar sempre parfeitamente equilibrada.
7 - ONDERHOUD
Alvorens onderhoud - of Áontrolewerkzaamheden uit te voeren de
motor stoppen en de bougiekabel lostrekken.
- Na elk gebruik de machine zorgvuldig reinigen.
- Regelmatig de bevestiging van bouten en schroeven controleren.
- De verschillende bewegende delen olien (Motordie).
- Voor elk gebruik het diepeil controleren.
- Voor de eerste maal olie vervesen na 5 gedrijfsuren vervolgens om
de 25 uur.
- De vervuiligsgraad van de motor controleren.
- Beschadigde messen onmiddelijkvervangen.
- Het mes moet altijd perfect in evenwicht zijn.
- Alleen oorspronkelijke onderdelen gebruiken.
REPARATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE
WORDEN ÜTGEVOERD.
Trans
Veloc
TODAS AS REPARAÇOES SES FELTAS NA OFIANA ESPECIALIZADA DE
ATENDIMENTO APASVENDAS.
12
Despl
boton
MONT
Rep 1
Rep3
- Para
espac
- Para
que s
el kit
Cons
El mo
deterg
tapon
Liene
Limpi
4
Accele
cion S
desea
Freno
contin
- Para
- Para
- Para
Embra
cable
- Si la
afloja
Antes
necte
- Con
- Desp
- Quit
Hum
- Con
deb
25 h
- Con
- En
espe
- Util
- No d
- La c
CONSEJOS
1 - CARACTERISTICAS TECNICAS
3/SK3).
cortar
a y un
otões
Rep.
muitas
ro kit
gular,
a kit
R
e boa
irar o
idade
a sem
Transmission : - Por correa trapezoidal con reductor.
Velocidad de avance : 1 velocidad - 4 km/h (D/DP 512 - D/DP 552).
3 velocidades - 2,2 - 3 - 3,8 km/h (DP 512 S3/SH3/SK3 - DP S3/SH3/SK3).
Manillar : Regulable en altura. D/DP 512 - D/DP 552
Utilisação roçadoura : Roçadoura è destinadode cortar o mato em terrenos irregulares. E entregue com um instrumento e um carter frontal de
origem que permitten reunir da erva ou o mato.
2-MONTAJE
Desplegar el manillar y adjustarlo a la altura deseada, appretar los dos
botones situados en la base del manillar.
MONTAJE DEL TREN DELANTERO
Rep 1 : Kit de una rueda - kit de dos rueda : A elegir. Rep2 : chassis.
Rep3 : Bulón M10 x 30.
- Para el desbrozo en terrenos en pendiente, ondulados y corn numerosos
espacios galdios, es aconsejable utilizar el kit de dos ruedas.
- Para el desbrozo o el corte en un terreno más o menos regular, en el
que se necesita una gran capacidad de manejo, es aconsejable utilizar
el kit de una sola rueda.
3 - PREPARACION
Consulte el manual del motor.
El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un buen aceite
detergente de tipo 10W30. Com la ayuda de un destornillator, retire el
tapon y con el motor en posicion horizontal Ilenar lentamente.
Liene el deposito de gasolina sin plomo de 98 octanos sin que desborde.
Limpie con un trapo las salpicaduras de gasolina.
4 - ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
OR
osição
tade.
ador,
ave.
Accelerador : Poner la palanca de mando del acelerador en la posicion START (hacia abajo), a continuación, poner el régimen del motor
deseado.
Freno del motor : - Para arrancar, tirar de la palanca hacia la guia, a
continuación, tirar de la cuerda con un golpe seco a accionar la llave.
- Para parar el motor, soltar la palanca de freno del motor.
5 - TRACCION
- Para avanzar, empuje la palanca, hacia la guia.
- Para parar, soltar la palanca.
6-REGLAJE
olta a
nada,
Embrague : - Si la maquina avanza, apretar el tornillo para aflojar el
cable de embrague (4).
- Si la maquina no avanza corn la palanca de embrague. Funcianando,
aflojar el tornillo para atirantar el cable de embrague (4).
7 - MANTENIMIENTO
m
.
meiras
s.
ficina
Antes de cualquier intervencion en la maquina, para el motor y desconecte el cable de la bujia.
- Control periodico de apretado de tornillos.
- Despues de cada uso harcele una buena limpiezza.
- Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base del carter y cuchillas.
Humedecer la differentes articulaciones con aceite (aceite de motor).
- Controlar el nivel de aceite antes de cada utilización. El primer cambio
debe harcese despues de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada
25 horas, cambiar el aceite con el motor caliente.
- Controlar el estado de limpieza del motor.
- En caso de averia, haga revisar su cortacésped en talleres
especializados.
- Utilizar solo piezas de repuesto originales.
- No dude reemplazar la cuchilla si se estropea.
- La cuchilla debera estar siempre perfectamente equilibrada.
TODAS O REPARCION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIAFIJA DO
ATENDIMENTO APOSVENDAS.
13
Rep
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
14
Rep
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
Référence
Désignation
Part name
Bezichnung
Descrizione
Designacion
Designaçao
Onderdeel
19943
30601
30602
31461
72992
31493
32396
33766
43151
43159
46006
46049
46086
47118
47140
47420
Rondelle
Roue
Entretoise
Lame 51 cm
Lame 53 cm
Goupille
Ressort
Ecrou à sertir
Capuchon
Arrêt de corde
Vis
Clavette
Poulie motrice
Bouchon
Rondelle
Timonerie FM (D)
Timonerie FM (D)
Rondelle
Pignon
Entretoise
Enjoliveur
Galet
Moyeu
Rondelle
Bouton
Levier
Ressort
Doigt d'indexage
Barre de chassis
Chappe d'indexage
Fourche
Berceau
Entretoise
Palier
Roue
Ecrou
Ecrou
Poignée FM
Vis
Poignée d'embrayage
Guidon superieur
Endaineur
Vis
Roulement
Joint
Carter 3ème palier
Arbre
Palier
Moyeu
Disque
Chaîne D512-DP512
Chaîne D552-DP552
Bras de galet
Douille
Guidon inférieur
Boîte de transmission
Ressort
Chassis
Support
Capot arrière
Capot courroie
Plaque
Vis
Timonerie d'embrayage (D)
Rosace D.22,5
Coque 51 cm
Coque 55 cm
Courroie
Rosace D.25,5
Moyeu
Roue libre
Entretoise
Tableau de bord
Levier
Câble d'accélération (D)
Entretoise
Vis
Timonerie d'indexage (D)
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle
Rondelle
Vis
Rondelle
Rondelle
Ecrou
Ecrou
Rondelle
Rondelle
Goupille
Goupille
Goupille
Vis
Goupille
Vis
Circlips
Vis
Roulement
Goupille
Joint
Vis
Vis
Vis
Vis
Ecrou
Ecrou
Vis
Vis
Poignée
Levier
Ecrou
Support
Support
Commande d'accélération (DP)
Timonerie d'indexage (DP)
Timonerie FM (DP)
Capot de potence
Timonerie d'embrayage (DP)
Levier FM/indexage
Mancheron supérieur
Mancheron inférieur
Vis
Vis
Poignée
Ecrou à sertir
Vis
Vis
Attache rapide
Tôle de protection
Ecrou
Washer
Wheel
Spacer
Blade 51 cm
Blade 53 cm
Pin
Spring
Nut
Plug knob
Guide
Screw
Key
Pulley
Plastic plug
Washer
Clutch control
Clutch control
Washer
Pinion
Spacer
Clip
Roller
Hub
Washer
Nut
Lever
Spring
Axle
Crossbar
Main frame yoke
Fork
Support
Spacer
Bearing
Wheel
Nut
Nut
Lever
Screw
Clutch lever
Handelbar
Deflector
Screw
Bearing
Seal
Casing
Axle
Bearing
Hub
Disc
Chain
Chain
Arm
Spacer
Handelbar
Gear box
Spring
Chassis
Support
Cover
Cover
Support
Screw
Clutch control
Serrated rose
Carter
Carter
Belt
Serrated rose
Hub
Wheel
Spacer
Control panel
Lever
Throttle control
Spacer
Screw
Control cable
Screw
Screw
Screw
Screw
Screw
Screw
Screw
Screw
Screw
Washer
Washer
Washer
Screw
Washer
Washer
Nut
Nut
Washer
Washer
pin
pin
pin
Screw
pin
Screw
Clips
Screw
Bearing
pin
Seal
Screw
Screw
Screw
Screw
Nut
Nut
Screw
Screw
Lever
Lever
Nut
Support
Support
Throttle control
Control cable
Clutch control
Cover
Clutch control
Lever
Handelbar
Handelbar
Screw
Screw
Lever
Nut
Screw
Screw
Link
Cover
Nut
Scheibe
Rad
Distanzstück
Klingenmesser 51 cm
Klingenmesser 53 cm
Splint
Feder
Mutter
Verschluß
Führung
Schraube
Splint
Treibscheibe
Verschluß
Scheibe
Gestange
Gestange
Scheibe
Ritzai
Distanzstück
Clip
Laverde
Nabe
Scheibe
Schraube
Hebel
Feder
Achse
Chassisstang
Abdeckung sporn
Radgabe
Trager
Distanzstück
Kugellager
Rad
Mutter
Mutter
Hebel
Schraube
Kupplungshebel
Lenker
Ablenkblech
Schraube
Kugellager
Wellendichtung
Carter
Achse
Kugellager
Nabe
Disk
Kette
Kette
Vorrichtung
Distanzstück
Lenker
Getriebe
Feder
Chassis
Trager
Haube
Haube
Trager
Schraube
Gestange
Formegezahnta rosette
Carter
Carter
Riemen
Formegezahnta rosette
Nabe
Rad
Distanzstück
Instrumententafel
Hebel
Gasheblegestange
Distanzstück
Schraube
Gestange
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Scheibe
Scheibe
Scheibe
Schraube
Scheibe
Scheibe
Mutter
Mutter
Scheibe
Scheibe
splint
splint
splint
Schraube
splint
Schraube
Clips
Schraube
Kugellager
splint
Wellendichtung
Schraube
Schraube
Schraube
Schraube
Mutter
Mutter
Schraube
Schraube
Hebel
Hebel
Mutter
Trager
Trager
Gasheblegestange
Gestange
Gestange
Haube
Gestange
Hebel
Lenker
Lenker
Schraube
Schraube
Hebel
Mutter
Schraube
Schraube
Masche
Haube
Mutter
Rondella
Ruota
Distanziale
Lama 51 cm
Lama 53 cm
Spina
Molla
Dado
Tappo
Guida
Vite
Chiavetta
Puleggia
Otturatore
Rondella
Commando
Commando
Rondella
Ingranaggio
Distanziale
Seeger
Ruotina
Mozza
Rondella
Dado
Leva
Molla
Nottolino di divizione
Barra di telaio
Soporte
Supporto
Supporto
Distanziale
Cuscinetto
Ruota
Dado
Dado
Leva
Vite
Leva
Manico
Defletore
Vite
Cuscinetto
Anello
Carter
Astina
Cuscinetto
Mozza
Disco
Catena
Catena
Supporto
Distanziale
Manico
Riduttore
Molla
Telaio
Supporto
Coperchio
Coperchio
Supporto
Vite
Commando
Regalatore
Scocca
Scocca
Cinghia
Regalatore
Mozza
Ruota
Distanziale
Cruscotto
Leva
Commando
Distanziale
Vite
Commando
Vite
Vite
Vite
Vite
Vite
Vite
Vite
Vite
Vite
Rondella
Rondella
Rondella
Vite
Rondella
Rondella
Dado
Dado
Rondella
Rondella
Spina
Spina
Spina
Vite
Spina
Vite
Seeger
Vite
Cuscinetto
Spina
Anello
Vite
Vite
Vite
Vite
Dado
Dado
Vite
Vite
Leva
Leva
Dado
Supporto
Supporto
Commando
Commando
Commando
Coperchio
Commando
Leva
Manico
Manico
Vite
Vite
Leva
Dado
Vite
Vite
Catena
Coperchio
Dado
Arandela
Rueda
Separadore
Cuchilla 51 cm
Cuchilla 53 cm
Pasador
Muelle
Tuerca
Tapon plastica
Guia
Tornillo
Clavigia
Polea
Tapon
Arandela
Varillarje
Varillarje
Arandela
Pino
Separadore
Cirlip
Polea tensora
Eje
Arandela
Tuerca
Palanca
Muelle
Claviza indicadora
Barra de chassis
Supporte
Soporte
Soporte
Separadore
Rodamiento
Rueda
Tuerca
Tuerca
Empanadura
Tornillo
Empanadura
Manillar
Deflector
Tornillo
Rodamiento
Junta
Carter
Arbal
Rodamiento
Eje
Disco
Cadena
Cadena
Soporte
Separadore
Manillar
Reductor
Muelle
Chasis
Soporte
Capo
Capo
Soporte
Tornillo
Varillarje
Reglaje
Carter
Carter
Carrea
Reglaje
Eje
Rueda
Separadore
Tablos de mandos
Palanca
Varillarje
Separadore
Tornillo
Varillarje
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Arandela
Arandela
Arandela
Tornillo
Arandela
Arandela
Tuerca
Tuerca
Arandela
Arandela
Pasador
Pasador
Pasador
Tornillo
Pasador
Tornillo
Circlips
Tornillo
Rodamiento
Pasador
Junta
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tuerca
Tuerca
Tornillo
Tornillo
Palanca
Palanca
Tuerca
Soporte
Soporte
Varillarje
Varillarje
Varillarje
Capo
Varillarje
Palanca
Manillar
Manillar
Tornillo
Tornillo
Palanca
Tuerca
Tornillo
Tornillo
Cadena
Capo
Tuerca
Anilha
Roda
Separador
Lamina 51 cm
Lamina 53 cm
Pino
Mola
Porca
Calote
Guia
Parafuso
Pino
Polia
Obturador
Anilha
Commando
Commando
Anilha
Pinhao
Separador
Calotte
Rolo de came
Cuba de lamina
Anilha
Botao de aperto
Alavanca
Mola
Cavilha deimobilizaçoa
Barra de chassis
Junta de forquilha
Forquilha
Armaçao
Separador
Rodamento
Roda
Porca
Porca
Alavanca
Parafuso
Alavanca
Guiador
Deflector
Parafuso
Rodamento
Junta
Carter
Eixo
Rodamento
Cuba
Disco
Corrente
Corrente
Braçc de rolo
Separador
Guiador
Riduttore
Mola
Chassis
Hevel
Cobertura
Cobertura
Hevel
Parafuso
Commando
Roseta estriada
Carter
Carter
Correia
Roseta estriada
Cuba
Roda
Separador
Painel de instrumentos
Alavanca
Commando
Separador
Parafuso
Commando
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Anilha
Anilha
Anilha
Parafuso
Anilha
Anilha
Porca
Porca
Anilha
Anilha
pino
pino
pino
Parafuso
pino
Parafuso
Polia de garras
Parafuso
Rodamento
pino
Junta
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Porca
Porca
Parafuso
Parafuso
Alavanca
Alavanca
Porca
Hevel
Hevel
Commando
Commando
Commando
Cobertura
Commando
Alavanca
Guiador
Guiador
Parafuso
Parafuso
Alavanca
Porca
Parafuso
Parafuso
Corrente
Cobuerta
Porca
Ring
Wiel
affstandsstuck
Mes 51 cm
Mes 53 cm
Pin
Veer
Moer
Dop
Onderstel
Schroef
Pin
Reim
Plug
Ring
Koppelingsstang
Koppelingsstang
Ring
Rondsel
affstandsstuck
Wieldap
Rol
Mesnaaf
Ring
Knop
Koppelingsgreep
Veer
Indexvinger
Framebalk
Juk
Vork
Onderstel
affstandsstuck
Kopelager
Wiel
Moer
Moer
Koppelingsgreep
Schroef
Koppelingsgreep
Stuurstang
Deflector
Schroef
Kopelager
Dichting
Carter
Las
Kopelager
Mesnaaf
Disk
Ketting
Ketting
Rolarm
affstandsstuck
Stuurstang
Reductor
Veer
Chassis
Stern
Kap
Kap
Stern
Schroef
Koppelingsstang
Gekartelde rozet
Carter
Carter
Riem
Gekartelde rozet
Mesnaaf
Wiel
affstandsstuck
Schokelpaneel
Koppelingsgreep
Koppelingsstang
affstandsstuck
Schroef
Koppelingsstang
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Ring
Ring
Ring
Schroef
Ring
Ring
Moer
Moer
Ring
Ring
Pin
Pin
Pin
Schroef
Pin
Schroef
Klemmen
Schroef
Kopelager
Pin
Dichting
Schroef
Schroef
Schroef
Schroef
Moer
Moer
Schroef
Schroef
Koppelingsgreep
Koppelingsgreep
Moer
Stern
Stern
Koppelingsstang
Koppelingsstang
Koppelingsstang
Kap
Koppelingsstang
Koppelingsgreep
Stuurstang
Stuurstang
Schroef
Schroef
Koppelingsgreep
Moer
Schroef
Schroef
Ketting
Kap
Moer
71097
71126
71132
71134
71136
71149
71138
71396
72503
72512
72514
72530
72538
72544
72541
72547
72983
72995
73271
73276
73400
73329
73405
75306
73594
73450
030.6207.2
16625
71133
75240
75243
75246
75247
75249
75307
75250
75251
75253
75255
75252
75256
75257
75261
75262
75270
Z02.10.30
75277
75272
75275
75280
75281
75292
75293
75294
75295
75297
75298
75299
75300
Z26.6.20
75304
Z03.6.16
Z03.6.30
Z03.6.35
Z03.6.45
Z03.8.40
Z03.8.80
Z03.8.110
Z03.10.85
003.952457
Z08.L6U
Z08.LL6U
Z08.L8N
Z26,6,35
Z08.M10U
Z08.Z20U
Z11.6
Z53,10
Z08.L20N
Z12.10AZ
013.5.40
013.6.20
013.3.16
Z26.8.25
013.6.30
024.8.15
021.12
Z26.6.35
030.6001.2
033.1.3.22
034.202804
Z42.6.70
Z42.8.45CC
Z42.8.20CC
Z42.6.40
Z53.6
Z53.8
Z63.10.30
Z63.10.35
30933
31142
31151
31182
33426
72162
73586
73585
75263
75279
75282
75287
75278
Z26.6.45
Z03.8.30
16706
75311
Z26.6.20
Z26.6.16
75312
75236
Z11-4
15
B&S
Honda
4
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
2
2
1
4
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
9
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
1
2
2
4
2
1
1
1
1
2
1
5
2
2
2
1
2
1
1
1
6
1
8
1
4
2
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
2
2
2
1
4
1
4
10
1
7
20
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
9
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
1
2
2
4
2
1
1
1
2
1
5
2
2
2
1
3
0
1
1
6
1
8
1
4
2
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
2
2
2
1
4
1
4
10
1
7
20
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
D 501
D 502
Roue avant fixe
Fixed front wheel
Festevorderrar
Ruota anteriore fisse
Roda diantera fijo
Staart het voorstel
Rueda delantero fixo
Goupille
Pint
Splint
Spina
Pasador
Pino
Pin
Rep
Référence
Désignation
Part name
Bezichnung
Descrizione
Designacion
Designaçao
Onderdeel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
27
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
16706
30933
72162
71396
73585
73586
75193
75279
75282
75272
Z42-8-45CC
Z53-6
30525
30835
30863
43151
47140
47420
71396
72503
72554
75306
73450
73400
73405
73627
75272
75277
75291
Z03-6-40
Z03-6-45
Z03-6-50
Z11-6
Poignée
Poignée
Commande d'accélération
Bouton
Timonerie FM
Timonerie d'indexage
Guidon superieur
Timonerie d’embrayage
Levier
Rosace D. 22,5
Vis
Ecrou
Commande d'accélération
Tableau de bord
Capuchon
Capuchon
Rondelle
Timonerie FM
Bouton
Levier
Entretoise
Guidon superieur
Vis tuile
Poignée FM
Poignée d’embrayage
Platine
Rosace D. 22,5
Timonerie d’embrayage
Rosace D. 25,5
Vis
Vis
Vis
Ecrou
Lever
Lever
Throttle control
Nut
Clutch control
Control cable
Handelbar
Clutch control
Lever
Serrated rose
Screw
Nut
Throttle control
Control panel
Plug knob
Plug knob
Washer
Clutch control
Nut
Lever
Spacer
Handelbar
Screw
Lever
Lever
Support
Serrated rose
Clutch control
Serrated rose
Screw
Screw
Screw
Nut
Hebel
Hebel
Gasheblegestange
Schraube
Gestange
Gestange
Lenker
Gestange
Hebel
Formegezahnta rosette
Schraube
Mutter
Gasheblegestange
Instrumententafel
Verschluß
Verschluß
Scheibe
Gestange
Schraube
Hebel
Distanzstück
Lenker
Schraube
Hebel
Hebel
Trager
Formegezahnta rosette
Gestange
Formegezahnta rosette
Schraube
Schraube
Schraube
Mutter
Leva
Leva
Commando
Dado
Commando
Commando
Manico
Commando
Leva
Regalatore
Vite
Dado
Commando
Cruscotto
Tappo
Tappo
Rondella
Commando
Dado
Leva
Distanziale
Manico
Vite
Leva
Leva
Supporto
Regalatore
Commando
Regalatore
Vite
Vite
Vite
Dado
Empanadura
Empanadura
Varillarje
Tuerca
Varillarje
Varillarje
Manillar
Varillarje
Palanca
Reglaje
Tornillo
Tuerca
Varillarje
Tablos de mandos
Tapon plastica
Tapon plastica
Arandela
Varillarje
Tuerca
Palanca
Separadore
Manillar
Tornillo
Empanadura
Empanadura
Soporte
Reglaje
Varillarje
Reglaje
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tuerca
Alavanca
Alavanca
Commando
Botao de aperto
Commando
Commando
Guiador
Commando
Alavanca
Roseta estriada
Parafuso
Porca
Commando
Painel de instrumentos
Calote
Calote
Anilha
Commando
Botao de aperto
Alavanca
Separador
Guiador
Parafuso
Alavanca
Alavanca
Hevel
Roseta estriada
Commando
Roseta estriada
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Porca
Koppelingsgreep
Koppelingsgreep
Koppelingsstang
Knop
Koppelingsstang
Koppelingsstang
Stuurstang
Koppelingsstang
Koppelingsgreep
Gekartelde rozet
Schroef
Moer
Koppelingsstang
Schokelpaneel
Dop
Dop
Ring
Koppelingsstang
Knop
Koppelingsgreep
affstandsstuck
Stuurstang
Schroef
Koppelingsgreep
Koppelingsgreep
Stern
Gekartelde rozet
Koppelingsstang
Gekartelde rozet
Schroef
Schroef
Schroef
Moer
16
Qté
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
té
17
Z53-6
Z42-6-55
75382
71269
013-5-40
9
10
11
12
13
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Porca - Moer
Z08-M6N
6
Z11-6
Z03-6-45
5
Z42-6-16
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Anilha - Ring
75381
7
Patte - Support - Trager - Supporto - Soporte - Hevel - Braco
75379
3
4
8
Timonerie - Control - Gestang - Commando - Varillaje - Commando
- Koppelingsstang
75276
2
Goupille - Pin - Splint - Spina - Pasador - Pino - Pin
Poulie - Pulley - Treibscheibe - Puleggia - Polea - Plolia - Riem
Support - Support - Trager - Supporto - Soporte - Hevel - Braco
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Parafuso - Schroef
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Porca - Moer
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Parafuso - Schroef
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Parafuso - Schroef
Support - Support - Trager - Supporto - Soporte - Hevel - Braco
Boîte 3 vitesses - Gear box - Getriebe - Riduttoure - Reductor - Riduttore
- Reductor
75375
1
Désignation – Part name – Bezeichnung – Descrizione
Designacion – Designaçao - Onderdeel
Réf.
Rep
1
1
1
1
2
1
3
2
1
1
1
1
1
Qt
18
19
11 Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex - France
Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25
E-mail : pilote88@wanadoo.fr - Site internet : www.pilote88.fr
Réalisation DEKLICGraphique Saint-Nabord 2008120039
PILOTE 88 S.A.S.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising