Hoefer DQ300 - Hoefer, Inc.
user manual
Hoefer DQ300
Fluorometer
um DQ300-IM/Rev.C0/12-12
Page finder
Important Information............................................. ii
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE).....vii
1. Introduction
1.1 Description......................................................1
1.2 Inspection and Setup........................................1
1.3 General Information and Precautions..................4
2. Quick View Diagrams..........................................5
3. Instrument Parameters
3.1 Firmware Flowchart..........................................6
3.2 Instrument Power Up........................................8
3.3 Fluorescence Channels.....................................8
3.4 Calibration Standard Value................................8
3.5 Calibration.......................................................9
3.6 Sample Analysis.............................................10
3.7 Internal Data Logging (IDL).............................12
3.8 Diagnostic Information....................................14
4. General Considerations for Analysis
4.1 Handling Samples..........................................15
4.2 Linear Range and Quenching...........................16
4.3 Temperature Considerations.............................17
4.4 Positioning Samples.......................................17
4.5 Data Quality...................................................17
5. Troubleshooting
5.1 Low or No Reading.........................................18
5.2 High or Over Reading......................................19
5.3 Fluctuating Results.........................................19
5.4 Solid Standard...............................................19
Appendix.............................................................20
Troubleshooting....................................................21
• pi
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sufficient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specific for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sufficient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
• pii
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specifik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instru-
mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespecificeerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings specifiek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö
vain ohjeiden mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant suffisants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
• piii
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le fil et l’équipement électriques seulement intacts spécifiques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouffer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement suffisant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezifisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Stoff. Lassen Sie das Instru-
• piv
ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Öffnungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio sufficiente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il filo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specifici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere raffreddare sufficiente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesifikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig stoff. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suficiente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
sua operação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
• pv
terra nos canos saída principais.
• Usa fio eléctrico só intacto e equipamento específico
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suficiente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Información Importante –
Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especificado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente suficientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
su operación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos específicos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
• pvi
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suficiente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specifik för spänningarna du ska använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)
English
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
French
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
German
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Italian
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Spanish
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
• pvii
1. Introduction
1.1 Description
The DQ300 Fluorometer is a dual-channel fluorometer designed for quick, easy, and accurate
fluorescence measurements. When properly calibrated with a standard of known concentration,
the DQ300 displays the actual concentration
of the compound. The new Minicell adaptor
design enables user to measure compounds at a
low concentration with a low assay volume (e.g,
dsDNA at 1 ng/mL using PicoGreen®, and RNA
at 1 ng/mL using RiboGreen®).
1.2 Inspection and Setup
1.2.1 Inspection
Upon receiving your instrument, please inspect
everything carefully and make sure all accessories are present (refer to the packing list shipped
with the instrument).
All shipments include:
1. DQ300 Fluorometer
2. DQ300 User’s Manual
3. DQ300 Quick Reference Guide
4. Power supply
5. RS-232 cable
6. S
preadsheet Interface software (1 CD)
and Instructions
For spare parts information, contact
[email protected] or 1-800-227-4750.
• p1
Unpacking
This declaration of conformity
is only valid for the instrument
when it is:
• used in laboratory locations.
•u
sed as delivered from Hoefer,
Inc. except for alterations
described in the user manual.
• c onnected to other CE labeled
instruments or products
recommended or approved by
Hoefer, Inc.
Unwrap all packages carefully and compare
contents with the packing list, making sure all
items arrived. If any part is missing, contact
your local sales office. Inspect all components
for damage that may have occurred while the
unit was in transit. If any part appears damaged,
contact the carrier immediately. Be sure to keep
all packing material for damage claims or for
repacking should it become necessary to return
the unit.
Instrument Specifications
Size2.7" × 5.5" × 7.25"
(6.9 cm × 14 cm × 18.42 cm)
Weight 1.8 lbs (0.67 kg)
Dynamic range 3 orders of magnitude
ADC Resolution 12 bits
LCD Display 2 × 16 characters
Operating Temp.
59–98 F; 15–40 °C
Detectors Photodiodes: measurement
capability from 300–1000 nm
Calibration Type Single-point and blank
Alarms High blank
Cuvette Type 10 × 10 mm plastic,
10 × 10 mm Minicell Adaptor
Warm Up Time 5 seconds
Optical Specifications
• p2
Light Source
UV LED Blue LED
Excitation Optics
365–395 nm
465–485 nm
Emission Optics
440–470 nm 515–575 nm
1.2.2 Setup
To get started (Refer to the Quick View
Diagram, page 5):
1
Position the instrument on a flat surface.
2
Assemble the power supply: choose the proper AC clip
for your outlet, and slide it on to the AC adaptor.
3
Plug in the unit. Be sure to use only the power supply
provided with your instrument by Hoefer, Inc.
Powering the instrument with an unapproved power
supply may damage the unit.
4
Turn on the instrument by pressing the <ON/OFF>
button. The warm up screen should appear on
the display.
• p3
1.3 General Information and
Precautions
1
The sample compartment cannot accept glass or
quartz cuvettes but can accept methacrylate or
polystyrene cuvettes.
2
A minimum volume of 2 mL is required when using
the 10 × 10 mm cuvette.
3
A minimum volume of 50 µL in a Minicell is required.
4
Avoid having any air bubbles in your sample. They can
significantly affect the fluorescence reading.
5
When the Minicell is used, make sure to place the
Minicell adaptor in the correct position. If BLUE (B)
channel is selected, insert the Minicell adaptor in the
sample compartment with the tab away from you and
the “BLUE” label facing you.
If UV (UV) channel is selected, insert the Minicell
adaptor in the sample compartment with the tab nearest to you and the “UV” label facing you (Refer to
Quick View Diagram, page 5).
• p4
2. Quick View Diagrams
Sample Compartment
10 × 10 mm
Cuvette Holders
Minicell Cuvette
Holders
LCD Screen
ON/OFF Button
Positioning the Minicell Adaptor
BLUE Position
Power Supply Input
Serial Port
UV Position
• p5
3. Instrument Parameters
3.1 Firmware Flowchart
DQ 300
5 second warm up
Indicates which channel
is active
Fluorescence reading
Indicates activity of IDL
XXX.X
UV
Home Screen
Press <UP> or <DOWN>
to adjust contrast
Press <UV/B> to
switch between
UV
XXX.X
Press <CAL>
Calib.
UV
<ENTER> to start
and
BLUE
XXX.X
Insert Blank then
press <ENTER>
Reading Blank
XX.X
Press <STD VAL>
Cal Val: XXX.X
<UP/DOWN> UV
Press <ENTER>
Reading
UV
WAIT
UV
XXX.X
Insert Cal soln then
press <ENTER>
Reading Cal Soln
XX.X
Calib . Completed
Press <ENTER>
If <ENTER> is not
pressed within
seconds, this
will appear
Abort Cal?
<UP>Yes
<DOWN> No
• p6
Press <SET>
Read Mode:
Discrete
Press <DIAG> then
<ENTER> to
toggle between
Logging Points
Left: XXX
Press <ENTER>
%FS-BLK: XX.X
%FS-STD: XX.XX
Press <UP> or <DOWN>
Press <SEND>
Datalogger:
Press <ENTER>
Press <SET>
<DOWN>
Read Mode:
Continuous
Press <ENTER> 2X
Press <ENTER>
Download data:
5X<SEND> to start
Continuous Meas
Interval: 5 sec
Download data:
All downloaded
Press <UP> or <DOWN>
to select interval
Press <ENTER>
Continuous Meas
Count: (10-100): 10
If there is no data
logged, this screen
will appear
Press <UP> or <DOWN>
to select sample
measured
Data logger has
no valid data!
Press <ENTER>
Press <ENTER> 1X
Press <ENTER> 3X
Status: Stop
<UP > to toggle
Erase Data
5X<SEND> to start
XXX.X
UV
Press <READ>
Cont: Count = 10
<ENTER> int = 60 sec
Press <ENTER>
<UP>
Status: Logging
<UP> to toggle
Erase Data
All data erased
Insert sample
Press <ENTER>
READING # 1 /10
Waiting #1 /10
XXX.X
• p7
3.2 Instrument Power Up
To turn on the DQ300, press the <ON/OFF>
button. The instrument takes 5 seconds to warm
up. After warming up, the DQ300 is ready for
operation.
To adjust the display contrast press the <UP> or
<DOWN> buttons.
3.3 Fluorescence Channels
Choose the appropriate channel for your
analysis. To do this, press the <UV/B> button
to toggle between the 2 channels. The activated
channel name will be displayed in the lower left
corner of the Home Screen.
UV = Ultraviolet excitation
Blue = Blue light excitation
See page 2 for Optical (Wavelength)
Specifications.
3.4 Calibration Standard Value
Before performing a calibration, assign a
convenient numeric value between 1 and 999 for
your standard solution. (e.g. enter 100 if your
calibration standard is 100 ng/mL).
1
Press the <STD VAL> button.
2
Use the <UP> or <DOWN> button to adjust the standard value. Holding the button down will activate
faster scrolling.
3
When finished, Press <ESC> or <ENTER> to accept
the value and return to the Home Screen.
• p8
3.5 Calibration
1
Press the <CAL> button.
2
Press <ENTER> to start the calibration.
3
Note: If using the Minicell
adaptor, be sure to insert it in
the correct position (see 1.3.5
on page 4).
Insert your blank and press <ENTER>. The DQ300
will average the fluorescence of the blank for
5 seconds.
4
Insert the calibration standard and press <ENTER>.
The DQ300 will average the fluorescence of the
standard for 5 seconds.
5
Press <ENTER> when the calibration is complete to
accept the calibration. If <ENTER> is not pressed
within 10 seconds, you will be asked if you want to
abort the calibration. Press the <UP> or <DOWN>
button to abort or accept the calibration, respectively.
If at any time during steps 1–4 you want to stop
the calibration, press <ESC>. The display will
return to the Home Screen and default back to
the previous calibration.
• p9
3.6 Sample Analysis
You can read samples in two reading modes:
Discrete or Continuous.
3.6.1 Discrete Mode
In Discrete Mode, the instrument measures
and averages the fluorescence signal over a
5-second interval.
1
Press the <SET> button.
2
Use the <UP> or <DOWN> button to select the
“Discrete” mode.
3
Press <ENTER>.
4
Insert your sample.
5
Press <READ> button. The result will be displayed at
the top and center of the Home Screen.
6
The top left corner will display “WAIT” for 5 seconds.
Once “WAIT” disappears, another sample reading can
be performed.
• p10
3.6.2 Continuous Mode
In Continuous Mode, the instrument measures
and averages the fluorescence signal over a
5-second interval for each sample measurement.
The instrument measures the sample repeatedly
for a user defined sample number.
1
Press the <SET> button.
2
Use the <UP> or <DOWN> button to select the
“Continuous” mode.
3
Press <ENTER>.
4
Use the <UP> or <DOWN> button to select a
measurement interval.
5
Press <ENTER>.
6
Use the <UP> or <DOWN> button to select the
number of samples you want to measure.
7
Press <ENTER>.
8
Press <READ> button.
9
The screen will display the setting selected.
Press <ENTER>.
• p11
!
Insert your sample and Press <ENTER> again.
@
The result will be displayed at the top center of the
Home Screen.
#
To abort the continuous sample measuring, press
<ESC> and <ENTER>.
3.7 Internal Data Logging (IDL)
The DQ300 can log up to 1000 data points to
the internal memory. The DATA screen controls
logging, downloading and erasing of data.
3.7.1 Activating Data Logging
1
Press the <SEND> button.
2
Press <ENTER>.
3
Press the <UP> or <DOWN> button to toggle between
logging and stop.
4
Press <ESC> when finished to return to the
Home screen.
• p12
3.7.2 Downloading Data
1
Connect the DQ300 to the serial port of a PC using
the provided or standard interface cable.
2
Launch the Spreadsheet Interface software. See
Appendix for computer requirements and installation
instructions.
3
Press the <SEND> button.
4
Press <ENTER> 2 times.
5
Press <SEND> 5 times to start the data download.
6
Press <ESC> when finished to return to the
Home Screen.
3.7.3 Erasing Data
1
Press the <SEND> button.
2
Press <ENTER> 3 times.
3
Press <SEND> 5 times to erase all logged data.
4
Press <ESC> when finished to return to the
Home Screen.
• p13
3.8 Diagnostic Information
1
Press <DIAG> to access the diagnostic screens.
2
The first screen shows the number of data points
available for internal data logging.
3
Press <ENTER> to toggle to the %FS (Full Scale)
values from the calibration blank and standard.
4
Press <ESC> when finished to return to the
Home Screen.
• p14
4. General Considerations
for Analysis
4.1 Handling Samples
1
Be cautious not to spill samples into the sample
chamber. Promptly wipe any spills.
2
The DQ300 is very sensitive and even small amounts
of material from a previous sample may result in
errors. Use a clean cuvette or disposable cuvette for
each reading.
3
Fill the cuvette to the minimum required volume or
a significant error will result. A minimum volume
of 2 mL in a 10 × 10 mm cuvette, or 50 µL in a
Minicell, is required for best results.
4
The cuvette MUST BE CLEAN AND DRY on the outside
when taking readings. Moisture and condensation on
the outside can result in error.
5
Minute bubbles in samples will cause errors in readings. Be sure not to introduce bubbles into samples.
Particular care must be taken with the Minicell. Slight
tapping on the outside cuvette wall will often help
dissipate bubbles.
• p15
4.2 Linear Range and Quenching
The linear range is the concentration range in
which the readout of the DQ300 is directly
proportional to the concentration of the fluorophore. The linear range begins with the smallest detectable concentration and extends to an
upper limit (concentration) that is dependent
upon the properties of the fluorescent material,
the filters used, and the path length. See the
diagram below.
A nonlinear relationship is seen at higher
concentrations where the fluorescence signal
increases more slowly than the change in
concentration. At even higher concentrations,
readings will begin to decrease even though the
sample concentrations are increasing. This effect
is known as “signal quenching.”
Relative Fluorescence Unit
t
Linearity may be checked by diluting a sample 1:1
or some other convenient ratio (be sure to use an
appropriate blank for the dilutions). If the sample
is within the linear range, the reading will decrease
in direct proportion to the dilution. If the reading does not decrease in direct proportion to the
dilution or if the reading increases, the sample is
beyond the linear range of your fluorophore.
7
6
5
4
3
2
1
0
0
• p16
2
4
6
Fluorophore conc.
8
10
12
A nonlinear relationship is seen at higher
concentrations where the fluorescence signal
increases slower than the change in concentration.
At even higher concentrations, readings will begin
4.3 Temperature Considerations
Fluorescence is temperature dependent. As the
temperature of the sample increases, the fluorescence decreases. For greatest accuracy, read
the blank, standard, and samples at the same
temperature.
4.4 Positioning Samples
For low concentration samples, cuvettes often
will give slightly different measurements
depending upon their orientation in the sample
compartment. This is due to defects in the shape
of the cuvette that are not visible to the human
eye. We recommend that the cuvette be marked
at the top and positioned in the sample compartment the same way each time to minimize error.
4.5 Data Quality
The DQ300 is only as accurate as the standards
that are used to calibrate it. It is important to
follow good laboratory practices when preparing
all solutions and reagents including standards,
samples, and blank.
• p17
5. Troubleshooting
Following are troubleshooting tips for problems
the user may encounter.
5.1 Low or No Reading
1. A
re all the reagents and standards made to
specification? Are any of the reagents expired?
Is the dilution done correctly?
2. H
as the sample been exposed to light for an
extended period?
Some fluorescent dyes are susceptible to photodegradation. It is recommended that the dye solution
be protected from the light.
3. Is the correct optical channel selected for the
application? Has the instrument been calibrated
prior to reading?
4. Is the sample in a detectable, linear range for the
instrument?
Sample concentration might be too low or too high
to be detected (see 4.2 on page 16).
5. Is the right type of cuvette being used?
Methacrylate cuvettes should be used for UV
applications.
6. D
oes the sample volume meet the minimum
requirement?
The minimum volume is 2 mL for a 10 × 10 mm
cuvette, or 50 µL for a Minicell.
7. Is the a Minicell adaptor inserted in the correct
orientation?
The Minicell adaptor needs to be placed in the
correct position.
If the BLUE channel is selected, insert the Minicell
adaptor in the sample compartment with the tab
away from you and the “BLUE” label facing you.
If the UV channel is selected, insert the Minicell
adaptor in the sample compartment with the tab
nearest to you and the “UV” label facing you.
• p18
8. W
hat is the %FS (% of full scale) of blank and
calibration standard?
Press <DIAG> and <ENTER> to display the %FS
values (see 3.8 on page 14). If you calibrated the
instrument with the highest concentration standard and the %FS of the standard is too close to
the %FS of the blank, you might be reading the
samples out of the instrument’s detection limit.
5.2 High or Over Reading
Dilute samples and standards.
5.3 Fluctuating Results
1. Check for spills in the sample compartment.
2. Check the volume of the sample.
The minimum volume is 2 mL for a 10 × 10 mm
cuvette, or 50 µL for a Minicell.
3. C
heck if the reagents and cuvette material are
compatible.
4. Check temperature (see 4.3 on page 17).
5. C
onfirm that the %FS STD is greater than %FS
BLK by factor of 2 or 3.
5.4 Solid Standard
The optional Solid Standard can be used to determine if the instrument is functioning properly.
The Solid Standard is designed to effectively
verify the stability of the instrument or if any
instrument settings have been changed. After
calibration, insert the Solid Standard into the
sample compartment of the DQ300 Fluorometer
(Note: always insert it with the tab away from
you), and record the reading. You can check the
calibration or the stability of the instrument by
reading the Solid Standard again in the future.
• p19
Appendix: Internal Datalogging
Shipping Checklist
1. RS-232 Cable
2. S
preadsheet Interface software (1 CD) and
instructions.
Both of these items are necessary for retrieving the
stored data in the DQ300.
Hardware Requirements
1. PC with Windows® 95 or later
2. MS Excel 5.0 or later
3. At least 1 available serial port
Software Installation
1.
2.
3.
4.
Exit all Windows programs.
Insert the CD and run the setup program.
The setup wizard will install the necessary files.
When the setup is complete, an icon named
“Spreadsheet Interface Software” will appear in the
“Programs” menu.
5. Restart your computer.
Connecting
1. U
sing the provided or standard RS-232 cable,
connect the 9 pin connector of the cable into the
available serial port of your computer.
2. P
lug the opposite end of the cable into the base of
the DQ300.
3. Open the Spreadsheet Interface software.
4. C
lick on the box to the right of the COM port icon
to select the appropriate COM port. This is usually
COM port 2.
5. C
lick on “Start”. The program will find and open
MS Excel and should be ready for data transfer.
The boxes to the left of the COM port and MS
Excel should both be green.
6. F
ollow the directions from Section 3.7 for
collecting and downloading data from the DQ300.
Data will automatically appear in the MS Excel
spreadsheet. Be sure to save this data before
closing the software.
• p20
Troubleshooting
Difficulties can arise when parameters are set
incorrectly or cable connections are not secure.
Here are some common problems.
1. T
he box to the left of the COM port is red. This
means that the COM port is not available.
Causes:
a. A
nother instrument or program (such as palm pilot/
hot sync) could be occupying the port, making it
unavailable. Make sure to close all programs of this
type before downloading data.
b. T
he selected port is incorrect. Follow step 4
(Connecting) to choose another COM port.
2. A
ll lights are green, but no data has been transferred, even though the instrument shows “All data
downloaded”.
a. T
he connection between the DQ300 and the
computer is bad. Check and tighten the cable
connections. Make sure both ends of the cable are
plugged in tightly.
• p21
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750
Phone: 1-508-893-8999
Fax: 1-508-893-0176
E-mail: [email protected]
Web: www.hoeferinc.com
Hoefer is a registered trademark
of Hoefer, Inc.
PicoGreen and RiboGreen are
registered trademarks of Molecular
Probes, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. —
All rights reserved.
Printed in the USA.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement