18365 AX910 Pasta Attac multi
Bigoli (AT910002)
Casarecce (AT910003)
Maccheroni Lisci (AT910004)
Spaccatelli (AT910005)
Spaghetti Quadri (AT910006)
Pappardelle (AT910007)
Silatelli (AT910008)
Linguine (AT910009)
Fusilli (AT910010)
Conchigliette (AT910011)
Bucatini (AT910012)
Orecchiette (AT910013)
Biscuit Maker (AT910014)
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwood.co.uk
18365/2
AX910
Nederlands
2-8
9 - 15
Français
16 - 22
Deutsch
23 - 30
Italiano
31 - 37
Português
38 - 44
Español
45 - 51
Dansk
52 - 58
Svenska
59 - 65
Norsk
66 - 72
Suomi
73 - 79
Türkçe
80 - 86
Ïesky
87 - 93
Magyar
94 - 100
Polski
101 - 108
Русский
109 - 116
Ekkgmij
117 - 124
w∂¸´
131 - 521
UN
FO
LD
English
●
●
●
before using your Kenwood
attachment
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pasta mix made too dry or fed
through too quickly can break
your pasta maker and/or
mixer. Make your pasta mix
following a recipe supplied.
Do not place your fingers or any
other item, except the
spanner/pusher supplied, down the
feed tube.
Only use the spanner/pusher handle
to push dough down the feed tube.
And don’t push too hard.
Never attach or remove the pasta
maker whilst the mixer is in
operation.
Feed the dough small amounts at a
time and at a steady rate. Don’t
allow the feed tube to fill up.
Take care when handling or cleaning
as the cutting assembly blade will be
sharp.
Switch off and unplug:
● before fitting or removing parts
● after use
● before cleaning.
Ensure the attachment is secured in
position before switching on.
Never leave the machine on
unattended.
To avoid electric shocks, never let
the power unit, cord or plug get wet.
Never use a damaged machine. Get
it checked or repaired: see ‘Service’.
Never use an unauthorised
attachment.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
●
●
●
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before using for the first time
Wash the parts see ‘care and
cleaning’
key
hopper
feed tube
body
scroll
die*
securing nut
clamp ring of cutting assembly
cutting blade
spanner/pusher
cleaning tool
*Included in your pack is the
Maccheroni rigati die shown on the
illustration page. To purchase any of
the additional dies shown on the
back page of this booklet, please
call 0870 241 3653 or contact the
shop where you purchased the
attachment.
2
to assemble
to use your pasta maker
1 Optional: for easier pasta making,
warm the body, die and ring nut in
hot water, then dry.
2 Fit the scroll inside the pasta body.
3 Fit the die.
4 Fit the securing nut and tighten.
(Don’t use the spanner/pusher as
this is to assist with removal only).
● Make sure the securing nut is almost
flush against the body of the
attachment.
5 Remove the outlet cover by pressing
its top then lifting off .
6 With the pasta maker in the position
shown , locate in the outlet, then
rotate into position.
7 Fit the hopper.
1 Make your pasta mix following
a recipe supplied.
IMPORTANT
● Don’t make the mix too dry as
it could break your pasta
maker or mixer. It should
resemble coarse breadcrumbs or a
coarse crumble texture. The particles
should be separate but if squeezed
together it should form a clump
which bonds together.
2 Switch the mixer onto speed 2-3.
3 Place some of the mix onto the
hopper. Feed a small amount of mix
into the feed tube at a time. Allow
the scroll to clear before continuing.
If the feed tube becomes clogged
use the end of the spanner/pusher
handle to push the mix onto the
scroll (don’t use anything other than
the spanner handle and don’t push
too hard). Never let the feed tube fill
up.
4 When the pasta is long enough,
move the handle on the cutting
assembly back and forth to cut the
pasta into the desired length.
Alternatively if the cutting assembly
is not fitted use a knife to cut the
pasta.
● To change dies remove the cutting
assembly. Always hold the feed tube
in one hand and unscrew the clamp
ring with the other by turning
towards you. Remove the securing
nut (use the spanner/pusher to
loosen the securing nut if necessary)
and switch briefly to speed 1 to eject
the die. Remove the die and any
visible excess pasta and then fit the
desired die. Replace the securing
nut and cutting assembly.
warning
The pasta maker will get hot in use –
this is normal and is caused by the
pasta being compressed in the
attachment.
Optional: The cutting assembly
can be fitted to the assembled pasta
maker to assist with cutting the
pasta into the desired lengths.
1 With the handle of the cutting blade
uppermost, unscrew the clamp ring
slightly. Place over the securing nut
and twist if necessary until fully
home on the attachment. The die
should fit flush with the front of the
cutting assembly.
2 Hold the edge of the cutting
assembly and at the same time
tighten the clamp ring by turning
away from you .
Note – Whenever you remove the
cutting assembly, always hold the
feed tube in one hand and unscrew
the clamp ring with the other by
turning towards you.
3
recipe for plain pasta
mix
NOTE
The dies are specially made from a
bronze material to give the pasta a
rough textured surface to hold pasta
sauce for an authentic full flavour.
We recommend using 00 flour, but if
this is not available, use All Purpose
Plain Flour. Measure the
ingredients carefully as too
dry a mix could break your
attachment and/or mixer.
However, if the mixture forms
a ball of dough then too much
liquid has been added.
cleaning
●
●
●
●
●
dismantle the attachment
Always hold the feed tube in one
hand and unscrew the clamp ring
with the other by turning towards
you. Remove the securing nut, use
the spanner/pusher to loosen the
securing nut if necessary. Remove
the attachment from the mixer by
sliding the catch and pulling off the
attachment. Dismantle the parts.
200g 00 flour
100g beaten egg (approximately 2
medium sized eggs)
Method
Place the flour into the bowl and
with the K beater fitted, add the
beaten egg on minimum speed
increasing to speed 1, mixing for a
total of approximately 30 seconds.
Scrape down the bowl and beater.
Switch on and continue mixing on
speed 1 for approximately a further
15 seconds. The mixture should
resemble coarse breadcrumbs or a
coarse crumble texture. The particles
should be separate but if a small
amount is squeezed together it
should form a clump which remains
bonded together.
dies
The Maccheroni rigati, Maccheroni
lisci and Bucatini dies can be pulled
apart to assist with the cleaning
process .
Clean immediately after use,
otherwise the pasta will dry and be
extremely difficult to remove. Use the
cleaning tool to remove all the pasta
from the dies. The thicker end of the
tool is ideal for cleaning the larger
holes on the Maccheroni rigati die,
whilst the thinner end is suitable for
cleaing other dies. Wash in hot
soapy water, then dry thoroughly.
scroll
Do not immerse in water.
Wipe clean, then dry.
to make flavoured pasta
herb pasta
Use the above recipe but add 20ml
washed and finely chopped herbs
such as parsley to the beaten egg,
hopper, ring nut, body,
spanner, cutting assembly.
Remove any pasta dough and if
necessary wash in hot soapy water,
then dry thoroughly.
wholemeal – replace the flour with
ordinary plain wholemeal flour
tomato – Replace 15ml beaten egg
with 15ml tomato puree
verdi – Replace 30ml beaten egg
with 30ml finely pureed spinach.
4
eggless pasta
to cook your pasta
200g 00 flour
pinch salt
25ml virgin olive oil
approximately 100ml water
Before cooking, pasta can be dried
for short periods - up to an hour
before cooking. This will vary
according to the type of pasta
produced.
1 Bring a pan three quarters full of
water to the boil. Add salt to taste.
2 Add your pasta and boil stirring
occasionally. Cook until the pasta is
al dente. It should be tender but yet
still firm to bite. As a guide this will
take 1 - 10 minutes but will vary on
the type of pasta and the texture
desired. Always check the texture
regularly as the pasta will continue to
cook a little after being removed
from the heat.
● Never add oil to your water as it
makes the pasta slippery, preventing
the sauce from sticking properly.
Follow the method for plain pasta
mix adding the salt to the flour and
replacing the egg with the oil and
water.
Japanese Soba
Buckwheat Noodles
– Ideal for people who require a
gluten free diet.
300g buckwheat flour
150g beaten egg
Follow the method for plain pasta
mix.
Pass the mix through the pasta
maker fitted with the Bigoli screen
and cut into suitable lengths. Cook
in boiling water.
choosing a sauce for
pasta
Selecting the pasta to the sauce can
make a difference. Tubular shapes
trap bits of food in thick sauces,
wheras long strands are good for
absorbing juices of tomato sauces
and seafood sauces without going
soft, whilst thicker pasta usually
goes with strong flavoured sauces.
udon noodles
350g All Purpose Plain flour
140ml cold water
20g salt
Stir the salt into the water until
dissolved.
Follow the method for plain pasta
mix replacing the beaten egg with
the salt water.
Pass the mix through the pasta
maker fitted with the Bigoli screen
and cut into suitable lengths. Cook
in unsalted boiling water for
approximately 5 minutes, the
noodles should be firm but tender.
Drain immediately and rinse in cold
water. Serve immediately with a
sauce of your choice.
5
biscuit maker (AT910014)
chocolate biscuits
See back page for illustration of the
biscuit maker.
125g softened butter
200g caster sugar
2 small eggs, beaten
250g plain flour
sieved together
25g cocoa powder
1 Make up one of the following biscuit
recipes and chill in the fridge to allow
the mix to firm.
● Use small eggs otherwise the mix
will be too soft.
2 Remove the shaper from the bisuit
die. Assemble the pasta maker with
the biscuit die, making sure the slots
in the die end up on either side. Fit
the attachment to the mixer. (The
cutting assembly should not be
fitted.)
3 Slide the shaper into the slots either
side of the die and move until the
desired shape is in the centre of the
hole.
}
Follow the method for plain biscuits,
replacing the essence with the
cocoa powder.
After the biscuits have cooled, they
can be decorated by dipping in
melted chocolate or dusted with
icing sugar.
plain biscuits
150g softened butter
150g caster sugar
2 small eggs, beaten
300g plain flour, sieved
lemon essence optional
Cream the butter and the sugar in
the bowl using the K beater until the
mixture is light and fluffy. Beat in the
egg, then fold in the sifted flour and
essence. Pass the mixture through
the attachment, having selected the
desired shape and cut into suitable
lengths. Place onto a greased
baking sheet and bake in the centre
of a hot oven 190°C, 375°F, gas
mark 5 for approximately 10 minutes
or until cooked. Cool on a wire rack.
6
trouble shooting
Question
Answer/Hint
The appearance of the pasta is rough
●
The quality of the extruded pasta
varies throughout the mix
●
This is normal, but can be minimised
by:-ensuring the mix is of a fairly even
consistency to start with.
- adding the mix to the pasta maker at a
steady rate.
- ensuring that all the mix is extruded in
one batch.
- ensuring the mix is not allowed to dry
out.
Pasta doesn’t come out the holes
●
●
●
The dies are difficult to clean
●
●
The screens/dies are specifically
made of bronze. A feature of the
bronze die is that it gives the pasta a
rough surface which is preferred as it
allows any accompanying sauce to stick
Ensure the dies are clean before
starting, any dried pasta in the holes
will prevent extrusion.
Check that the feed tube is not blocked.
Use the spanner/pusher to help
feed the pasta onto the scroll.
Always clean immediately after use,
do not allow the mix to dry onto the
die.
Use the tool provided. The thicker
end of the tool is ideal for cleaning the
larger holes on the Maccheroni rigati
die, whilst the thinner end is suitable
for cleaning other dies.
Pasta shapes are ragged
●
Sometimes the first pasta extruded is
slightly ragged. Add the pasta mix in
a constant steady rate, try adjusting
the rate at which the mix is added.
Warm the body, die and ring nut in hot
water and dry thoroughly before using.
The die doesn’t fit onto the scroll
●
Check that the centre hole in the die
is cleared of any dry mix from
previous tests.
Check that if you are changing dies
during operation, there is no mix
between the die and scroll preventing
it from fitting flush.
●
7
Question
Answer/Hint
The feed tube keeps blocking
●
●
●
●
Add small amounts of pasta at a time
in a steady rate and only add more
when the feed tube is clear.
The mix is too wet.
Use the end of the spanner/pusher to
push the mix down the feed tube.
(Removing the hopper will enable the
spanner to reach lower down the feed
tube).
Vary the speed of adding the mix.
The cutting assembly is difficult
to remove
●
Leave the attachment to cool down
for approximately 30 minutes.
The cutting assembly is difficult
to fit
●
Make sure the metal clamp ring is
partially unscrewed from the plastic
inner before pushing onto the
attachment.
8
Nederlands
Vouw voor het lezen de voorpagina met afbeeldingen uit.
●
●
●
voor u het Kenwood-hulpstuk
gaat gebruiken
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
●
veiligheidsmaatregelen
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Als het pastadeeg te droog is
of te snel door de machine
wordt geleid, kan de
pastamaker en/of de mixer
beschadigd raken. Maak het
pastadeeg volgens het
meegeleverde recept.
Steek geen vingers of andere
voorwerpen in de toevoerbuis, behalve
het meegeleverde duwelement.
Gebruik alleen het duwelement om
het deeg door de toevoerbuis te
duwen. Duw niet te hard.
De pastamaker nooit bevestigen of
verwijderen terwijl de mixer aan staat.
Voer het deeg in kleine
hoeveelheden en met een gelijkmatig
tempo door de buis. Laat de
toevoerbuis niet vol worden.
Wees voorzichtig bij het hanteren of
het schoonmaken van het snijinstrument, omdat het mes scherp
is.
Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact:
● voordat u onderdelen aanbrengt
of verwijdert;
● na ieder gebruik;
● voor het reinigen.
Controleer of het opzetstuk stevig op
zijn plaats vastzit voordat u het
apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
aanstaan.
Om elektrische schokken te
voorkomen mag u het
motorgedeelte, het snoer of de
stekker nooit nat laten worden.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud.
Gebruik nooit opzetstukken die niet
bij het apparaat horen.
●
●
●
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voor het eerste gebruik:
Was de onderdelen af. Zie
“onderhoud en reiniging”.
legenda
vultrechter
toevoerbuis
apparaat
rol
vorm*
bevestigingsmoer
bevestigingsring van het snijelement
snijmes
duwelement
schoonmaakinstrument
*In uw verpakking is de vormpers
voor macaroni-rigati bijgesloten die
op de illustratiepagina afgebeeld
wordt. Om een van de andere
vormpersen aan te schaffen, die op
de achterkant van dit boekje
afgebeeld staan, kunt u contact
opnemen met de winkel waar u het
hulpstuk gekocht hebt.
9
installeren
de pastamaker
gebruiken
1 Optioneel: het is gemakkelijker om
pasta te maken als het apparaat, de
vorm en de ringmoer eerst met
warm water zijn voorverwarmd en
daarna afgedroogd.
2 Pas de spiraalvormige staaf in het
hoofddeel van het pasta-apparaat.
3 Installeer de vorm.
4 Zet de moer erop en draai deze
vast. (Gebruik hiervoor niet de
moersleutel; deze is alleen bestemd
voor de verwijdering).
● Zorg dat de bevestigingsmoer haast
helemaal tegen het hulpstuk aan ligt.
5 Verwijder de afdekking van het
aansluitpunt door bovenaan te
drukken en de afdekking vervolgens
op te tillen .
6 Houd het pasta-apparaat in de
afgebeelde stand , plaats het in
het aansluitpunt en draai het vast.
7 Zet tenslotte de vulbeker bovenop
de pastamaker.
1 Maak het pastadeeg volgens
het meegeleverde recept.
BELANGRIJK
● Maak het deeg niet te droog,
omdat anders de pastamaker
of mixer beschadigd kan
raken. Het deeg moet lijken op
grove broodkruimels of de textuur
van een grove kruimeltaart. Het
moeten individuele balletjes zijn die,
eenmaal samengeknepen, een
deegbal vormen.
2 Zet de mixer op snelheid 2-3.
3 Doe wat deeg in de vultrechter. Voer
telkens een klein beetje deeg door
de toevoerbuis. Zorg dat de rol leeg
is, voordat u doorgaat. Als de
toevoerbuis verstopt raakt, gebruikt
u het uiteinde van het duwelement
om het deeg op de rol te duwen
(gebruik alleen het duwelement en
duw niet te hard). Vul de toevoerbuis
nooit tot aan de rand met deeg.
4 Wanneer de pasta lang genoeg is,
beweegt u de hendel op het snijelement heen en weer, om de pasta
op de gewenste lengte af te snijden.
Als het snij-element niet gemonteerd
is, kunt u de pasta ook met een mes
afsnijden.
● Om een andere vormpers op te
zetten, verwijdert u de
snijconstructie. Houd de vulopening
altijd in de ene hand en schroef de
klemring met de andere hand los
door deze naar u toe te draaien.
Verwijder de bevestigingsmoer
(gebruik hiervoor zo nodig de
moersleutel om de bevestigingsmoer
los te draaien) en schakel kort naar
snelheid 1 om de vormpers uit te
werpen. Verwijder de vormpers en
eventuele restjes pasta en zet
vervolgens de gewenste vormpers
op het apparaat. Zet de
bevestigingsmoer en snijconstructie
weer vast.
optioneel: Het snij-element kan op
de gemonteerde pastamaker worden
bevestigd, zodat de pasta op de
gewenste lengte afgesneden kan
worden.
1 Met de hendel van het snij-element
naar boven, draait u de ring iets los.
Plaats het element over de
bevestigingsmoer en draai het zo
nodig, totdat het goed op het
hulpstuk past. De vorm moet plat
tegen de voorkant van het snijelement aan liggen.
2 Houd de rand van het snij-element
vast en draai tegelijkertijd de ring
vast door deze van u af te draaien
.
NB: Wanneer u de snijconstructie
verwijdert, houd u de vulopening
altijd in de ene hand en schroeft u
de klemring met de andere hand los
door deze naar u toe te draaien.
10
waarschuwing
De pastamaker wordt tijdens het
gebruik heet – dit is normaal. Dit
komt omdat de pasta in het hulpstuk
wordt samengedrukt.
N.B.
De vormen zijn vervaardigd van een
speciaal soort brons waarmee de
pasta een ruw oppervlak krijgt, zodat
de pastasaus eraan blijft kleven en
de pasta heerlijk smaakt.
●
●
●
●
vultrechter, ringmoer,
apparaat, duwelement, snijelement.
Verwijder al het pastadeeg en was
deze zo nodig in warm zeepsop af.
Daarna goed drogen.
recept voor gewoon
pastadeeg
schoonmaken
●
rol
Dompel de rol niet onder in water.
Veeg de rol schoon en droog hem
af.
het hulpstuk uit elkaar halen
Houd de vulopening altijd in de ene
hand en schroef de klemring met de
andere hand los door deze naar u
toe te draaien. Verwijder de
bevestigingsmoer; gebruik hiervoor
zo nodig de moersleutel om de
bevestigingsmoer los te draaien.
Haal het hulpstuk van de mixer door
de vergrendeling te schuiven en het
hulpstuk van het apparaat te
schuiven. Haal de onderdelen uit
elkaar.
Aangeraden wordt 00-bloem te
gebruiken, maar als dit niet
verkrijgbaar is, dan is gewoon bloem
ook goed. Weeg de
ingrediënten zorgvuldig,
omdat deeg dat te droog is
schade kan veroorzaken aan
het hulpstuk en/of de mixer.
Maar als de mengeling een
deegbal vormt, dan is er te
veel vloeistof toegevoegd.
200 gr 00-bloem
100 gr geklopt ei (ca. 2 medium eieren)
vormen
De vormen voor Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci en Bucatini kunnen
uit elkaar gehaald worden. Zo
kunnen ze beter schoongemaakt
worden .
Maak ze onmiddellijk na elk gebruik
schoon, anders droogt het
pastadeeg en dan is het veel
moeilijker om alles schoon te maken.
Gebruik het schoonmaakinstrument
om alle pasta van de vormen af te
halen. Het dikke uiteinde van het
instrument is ideaal om de grotere
gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te maken,
terwijl het dunnere uiteinde geschikt
is om de andere vormen schoon te
maken. Was de vormen in zeepsop.
Droog ze goed af.
Bereidingswijze
Doe de bloem in de kom en bevestig
de K-klopper; voeg het losgeslagen
ei toe bij de laagste snelheid,
verhoog de snelheid tot stand 1 en
meng het geheel gedurende
ongeveer 30 seconden. Schraap de
kom en de klopper schoon. Schakel
het apparaat aan meng nog eens 15
seconden op snelheid 1. Het
mengsel moet op grof broodkruim
lijken of een grofkorrelige structuur
hebben. Het mengsel moet uit
afzonderlijke deeltjes bestaan, die als
u ze samenknijpt een
samenhangende klont vormen.
11
pasta met een smaakje
Udonpasta
kruidenpasta
Gebruik het bovenstaande recept,
maar voeg 20 ml gewassen en
fijngehakte kruiden, zoals peterselie,
aan het geklopte ei toe.
350 gr bloem
140 ml koud water
20 gr zout
Roer het zout in het water, totdat het
is opgelost.
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het opgeklopte
ei met het zoute water vervangt.
Duw de mengeling door de
pastamaker waar het Bigoli scherm
op is bevestigd en snij de pasta tot
handzame stukjes. Kook ca. 5
minuten lang in ongezouten kokend
water. De pasta moet stevig, maar
zacht zijn.
Onmiddellijk afgieten en in koud
water spoelen. Onmiddellijk
opdienen met de saus van uw
keuze.
volkoren – vervang de bloem met
gewone volkorenbloem
tomatenpasta – vervang 15 ml
geklopt ei met 15 ml tomatenpuré
verdi – Vervang 30 ml geklopt ei
met 30 ml gepureerde spinazie.
eiloze pasta
200 gr 00-bloem
een snufje zout
25 ml maagdelijke olijfolie
ca. 100 ml water
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg, waarbij u het zout aan
de bloem toevoegt en u het ei
vervangt met de olie en het water.
de pasta koken
Voordat u de pasta kookt, kunt u de
pasta enige tijd laten drogen – max.
een uur voordat u de pasta gaat
koken. Dit varieert al naar gelang
het soort pasta dat u hebt gemaakt.
1 Breng een pan tot driekwart gevuld
met water aan de kook. Voeg naar
smaak zout toe.
2 Leg de pasta in het kokende water
en roer af en toe. Kook de pasta,
totdat hij al dente is. Dit betekent dat
de pasta zacht is, en toch stevig om
in te bijten. Gewoonlijk duurt dit 1-10
minuten, maar dit hangt van het
soort pasta en van het gewenste
eindresultaat af. Controleer de pasta
regelmatig, aangezien de pasta
enige tijd door blijft koken wanneer
de pan van het vuur gehaald is.
● Voeg nooit olie aan het water toe,
omdat de pasta daardoor glibberig
wordt, waardoor de saus er niet
goed aan blijft kleven.
Japanse Soba
boekweitpasta
- Ideaal voor mensen die een
glutenvrij dieet volgen.
300 gr boekweitmeel
150 gr geklopt ei
Volg het recept voor gewoon
pastadeeg.
Duw de mengeling door de
pastamaker waar het Bigoli scherm
op is bevestigd en snij de pasta tot
handzame stukjes. Kook de pasta in
kokend water.
12
een pastasaus kiezen
gewone koekjes
Het is belangrijk dat u de juiste saus
voor de soort pasta kiest.
Buisvormige pastastukjes zijn
geschikt voor dikkere sauzen, terwijl
lange slierten uitstekend
tomatensaus en sauzen met
zeervruchten absorberen zonder
zacht te worden. Dikkere
pastavormen passen gewoonlijk
goed bij sauzen met een sterkere
smaak.
150 gr zachte boter
150 gr poedersuiker
2 kleine, geklopte eieren
300 gr gewone bloem, gezeefd.
Indien gewenst,
wat citroenextract
Meng de boter en de suiker in de
kom met de K-garde, totdat het
mengsel licht en luchtig is. Meng er
de eieren doorheen en schep er de
gezeefde bloem en het
citroenextract doorheen. Haal het
mengsel door het hulpstuk met de
gewenste vorm en snij het deeg in
plakjes. Leg ze op een ingevette
ovenplaat en bak ze in het midden
van de oven (190°C, gasstand 5) ca.
10 minuten, of totdat de koekjes
gaar zijn. Laat ze op een rooster
afkoelen.
koekjesmaker (AT910014)
Zie de achterpagina voor een
afbeelding van de koekjesmaker.
1 Maak één van de volgende
koekjesrecepten en leg het deeg in
de koelkast, zodat het steviger
wordt.
● Gebruik kleine eieren, anders wordt
het deeg te zacht.
2 Haal het vormelement van het
hulpstuk af. Zet de pastamaker en
het koekjeshulpstuk in elkaar, waarbij
de gleufjes van het hulpstuk aan
weerszijden komen te zitten.
Monteer de pastamaker plus
koekjeshulpstuk op de mixer. (Het
snijelement is niet geïnstalleerd.)
3 Schuif het vormelement in de
gleufjes aan weerszijden van het
koekjeshulpstuk en zorg dat de
gewenste vorm midden voor het gat
zit.
chocoladekoekjes
125 gr zachte boter
200 gr poedersuiker
2 kleine, geklopte eieren
250 gr gewone bloem samen
25 gr cacaopoeder
gezeefd
}
Volg het recept voor gewone
koekjes, waarbij u het citroenextract
door de cacaopoeder vervangt.
Nadat de koekjes zijn afgekoeld,
kunnen ze versierd worden, door ze
in gesmolten chocolade te dopen of
ze met poedersuiker te bestrooien.
13
problemen oplossen
Vraag
Antwoord/tip
De pasta ziet er ruw uit
●
De kwaliteit van de verkregen
pasta varieert telkens
●
Dit is normaal, maar kan zoveel
mogelijk voorkomen worden door:- te zorgen dat het deeg een
gelijkmatige consistentie heeft.
- het deeg op een gelijkmatig tempo
aan de pastamaker toe te voegen
- te zorgen dat al het deeg in één stuk
door de pastamaker wordt geduwd.
- te zorgen dat het deeg niet kan
uitdrogen.
Er komt geen pasta uit de gaatjes
●
●
●
De vormen zijn moeilijk schoon
te maken
●
●
De schermen/vormen zijn van een
speciaal soort brons gemaakt. Eén
kenmerk van brons is dat de pasta er
een ruw oppervlak door krijgt, wat
goed is, omdat de saus die erbij
wordt geserveerd dan goed aan de
pasta blijft kleven
Zorg dat de vormen schoon zijn. Als
er opgedroogde pasta in de gaatjes
zit, kan er geen pasta uit komen.
Als Controleer of de toevoerbuis
verstopt is.
Gebruik het duwelement om de pasta
op de rol te duwen.
Maak de vormen onmiddellijk na elk
gebruik schoon. Zorg dat er geen
deeg in of op de vorm opdroogt.
Gebruik het meegeleverde
instrument. Het dikke uiteinde van het
instrument is ideaal om de grotere
gaten van de vorm voor de
Maccheroni Rigati schoon te maken,
terwijl het dunnere uiteinde geschikt is
om de andere vormen schoon te
maken.
De pastavormen zijn gekarteld
●
Soms zijn de eerste pastavormpjes
gekarteld. Duw het deeg met een
constant tempo op de rol, en pas dit
tempo aan. Zorg dat het apparaat, de
vorm en de ringmoer goed met heet
water voorverwarmd zijn.
De vorm past niet op de rol
●
Controleer of er droog pastadeeg van
eerdere tests in het middengat van de
vorm zit.
Als u tijdens de productie van vorm
verandert, moet u controleren of er
deeg tussen de vorm en de rol zit,
waardoor de elementen niet goed op
elkaar passen.
●
14
Vraag
Antwoord/tip
De toevoerbuis raakt telkens verstopt
●
●
●
●
Voeg telkens een kleine hoeveelheid
pastadeeg toe en dan alleen wanneer
de toevoerbuis leeg is.
Het deeg is te nat.
Gebruik het uiteinde van het
duwelement om het deeg door de
toevoerbuis te duwen. (Als u de
vultrechter verwijdert, kunt u met het
duwelement lager in de toevoerbuis
geraken.)
Varieer de snelheid waarmee het
deeg wordt toegevoegd.
Het snij-element is moeilijk te
verwijderen
●
Laat het hulpstuk ca. 30 min.
afkoelen.
Het snij-element past niet goed
●
Zorg dat de metalen ring gedeeltelijk
van de plastic kern losgedraaid is,
voordat u hem op het hulpstuk drukt.
15
Français
Avant de lire cette notice, veuillez déplier la première page portant les
illustrations.
●
●
avant d’utiliser votre
accessoire Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
●
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Si votre préparation pour
pâtes est trop sèche ou
passée trop rapidement dans
le robot, vous risquez de
casser votre appareil à pâtes
fraîches et/ou le batteur.
Faites la préparation pour
pâtes à l’aide de l’une des
recettes fournies.
Ne mettez pas vos doigts ou tout
autre objet, sauf le
mélangeur/poussoir fourni, dans le
tube d’alimentation.
Utilisez la poignée du
mélangeur/poussoir uniquement
pour pousser la pâte dans le tube
d’alimentation et ne poussez pas
trop fort.
Ne fixez ou n’enlevez jamais
l’appareil à pâtes fraîches lorsque le
batteur est en marche.
Faites passer la pâte en petites
quantités et régulièrement. Ne
laissez pas le tube d’alimentation se
remplir.
Prenez garde lors de la manipulation
ou le nettoyage car la lame de
l’ensemble de découpage est
tranchante.
Eteignez l’appareil et débranchez-le :
● Avant de placer ou d’enlever
d’autres accessoires
● Après utilisation
● Avant de le nettoyer.
Assurez-vous que l’accessoire est
bien en place avant d’allumer
l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est marche.
Afin d’éviter toute décharge
●
●
●
●
électrique, veillez à ne pas mouiller le
bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : Voir « Service après vente ».
N’utilisez jamais un accessoire non
adapté à cet appareil.
Ne laissez jamais le cordon pendre
de telle façon qu’un enfant puisse
s’en saisir.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir "entretien et
nettoyage"
légende
trémie
tube d’alimentation
corps
spirale
matrice*
écrou de fixation
collier de serrage de l’ensemble de
découpage
lame à découper
mélangeur/poussoir
Outil de nettoyage
16
2 Maintenez le bord de l’ensemble de
découpage et en même temps
serrez le collier de serrage en le
tournant du côté opposé à vous. .
remarque – Chaque fois que vous
retirez le dispositif du couteau, tenez
le tube d’alimentation d’une main et
dévissez la bague de serrage de
l’autre main en la tournant vers
vous..
*L’ensemble comprend le moule à
Maccheroni rigati présenté dans la
page des illustrations. Pour acheter
des moules supplémentaires
présentés en dernière page de ce
livret, veuillez contacter le magasin
où vous avez acheté l'accessoire.
pour assembler les
pièces
pour utiliser votre
appareil à pâte fraîche
1 Optionnel : pour simplifier la
fabrication des pâtes, mettez le
corps de l’appareil, la matrice et
l’écrou du collier dans de l’eau
chaude puis séchez-les.
2 Insérez le rouleau dans le corps de
la pâte.
3 Placez la matrice.
4 Adaptez l’écrou de serrage et serrez.
(N’utilisez pas la clé/le poussoir car
ces outils sont uniquement prévus
pour faciliter le retrait de l’appareil).
● Assurez-vous que l’écrou de fixation
se trouve presque au ras du corps
de l’accessoire.
5 Retirez le cache de la prise en
appuyant sur le dessus, puis en le
soulevant .
6 Après avoir placé la machine à pâtes
dans la position illustrée ,
branchez-le sur la prise, puis
pivotez-le pour le mettre en place.
7 Mettez la trémie en place.
1 Faites la préparation pour
pâtes à l’aide de l’une des
recettes fournies.
IMPORTANT
● Si votre préparation pour
pâtes est trop sèche, vous
risquez de casser votre
appareil à pâtes fraîches
et/ou le batteur. Elle doit
ressembler à des miettes grossières
ou à la texture grossière d’un
crumble. Les particules doivent être
séparées mais si vous les pressez,
elles doivent former une masse qui
se lie.
2 Mettez le batteur sous tension sur la
vitesse 2-3.
3 Mettez un peu de préparation pour
pâtes sur la trémie. Passez une
petite quantité de préparation dans
le tube d’alimentation à la fois.
Laissez la spirale se vider avant de
continuer. Si le tube d’alimentation
se bouche, utilisez l’extrémité de la
poignée du mélangeur/poussoir pour
pousser la préparation sur la spirale
(n’utilisez pas d’autre objet que la
poignée du mélangeur et ne
poussez pas trop fort). Ne laissez
jamais le tube d’alimentation se
remplir.
4 Lorsque la pâte est suffisamment
longue, actionnez la poignée de
l’ensemble de découpage vers
l’arrière puis vers l’avant pour couper
la pâte à la longueur souhaitée. Vous
optionnel : l’ensemble de
découpage peut s’adapter à
l’appareil à pâtes fraîches assemblé
pour aider à couper les pâtes à la
longueur souhaitée.
1 La poignée de la lame de
découpage vers le haut, dévissez
légèrement le collier de serrage.
Mettez-le sur l’écrou de fixation et
vissez-le si nécessaire jusqu’à ce
qu’il soit bien emboîté sur
l’accessoire. La matrice doit être au
ras de la partie antérieure de
l’ensemble de découpage.
17
●
●
pouvez également utiliser un couteau
pour couper la pâte si l’ensemble de
découpage n’est pas en place.
Pour changer de moule, retirez
l’ensemble du couteau. Tenez
toujours le tube d’alimentation dans
une main et dévissez la bague de
serrage de l’autre main en la
tournant vers vous. Retirez l’écrou
de sécurité (utilisez la clé/le poussoir
pour desserrer l'écrou de sécurité le
cas échéant), puis passez
brièvement en vitesse 1 pour éjecter
le moule. Retirez le moule et les
éventuels restes de pâtes visibles,
puis installez le moule de votre
choix. Replacez l'écrou de sécurité
et le dispositif du couteau.
avertissement
L’appareil à pâtes fraîches chauffe
lors de son l’utilisation – ceci est
normal et provient de la compression
de la pâte dans l’accessoire.
REMARQUE
Les matrices sont faites
spécialement en bronze afin de
donner à la pâte cette surface à la
texture rugueuse pour que la sauce
se fixe sur les pâtes et obtenir un
goût pleinement authentique.
●
●
●
spirale
Ne l’immergez pas dans l’eau.
Essuyez-la pour la nettoyer puis
séchez-la.
trémie, écrou du collier, corps
de l’appareil, mélangeur,
ensemble de découpage.
Enlevez toute la pâte pour pâtes
fraîches et si nécessaire lavez à l’eau
chaude savonneuse puis séchez
bien.
recette de pâte nature
pour pâtes fraîches
Nous vous recommandons d’utiliser
de la farine T45 mais si vous n’en
avez pas, utilisez de la farine
courante. Pesez bien les
ingrédients car une
préparation trop sèche
pourrait casser votre
accessoire et/ou votre
batteur. Cependant, si la
mixture forme une boule de
pâte, cela signifie qu’elle
contient trop de liquide.
nettoyage
●
Nettoyez immédiatement après
utilisation sinon la pâte va sécher et
sera très difficile à enlever. Utilisez
l’outil de nettoyage pour retirer la
pâte des matrices. L’extrémité plus
épaisse de l’outil est idéale pour
nettoyer les trous plus larges sur la
matrice à Maccheroni rigati alors que
l’extrémité plus fine facilite le
nettoyage des autres matrices.
Lavez à l’eau savonneuse chaude
puis séchez bien.
démontez l’accessoire
Tenez toujours le tube d’alimentation
d’une main et dévissez la bague de
serrage de l’autre en la tournant vers
vous. Retirez l’écrou de sécurité, en
utilisant au besoin la clé/le poussoir
pour le desserrer. Retirez
l'accessoire du mixer en faisant
glisser le cliquet et en tirant sur
l'accessoire. Démontez les pièces.
200 g de farine Type 45
100 g d’oeufs battus (environ 2
oeufs de taille moyenne)
matrices
Les matrices pour Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci et Bucatini peuvent
être démontées pour faciliter le
nettoyage .
Méthode
Placez la farine dans le bol et, après
avoir adapté le batteur K, ajoutez
l'oeuf battu à la vitesse minimum et
mélangez le tout pendant environ 30
secondes. Décollez soigneusement
le mélange du tour du bol et du
18
coupez à la longueur adéquate.
Cuire à l’eau bouillante.
batteur. Mettez l’appareil en marche
et continuez à mélanger à la vitesse
1 pendant environ 15 secondes. Le
mélange devrait avoir une texture
grumeleuse évoquant des miettes
grossières. Les particules devraient
se séparées, mais si vous les
compactez l'une contre l'autre, elles
devraient rester liées.
pâtes japonaises Udon
350 g de farine courante
140 ml d’eau froide
20 g de sel
Mélangez le sel dans l’eau jusqu’à
dissolution. Suivez la recette pour la
préparation des pâtes nature en
remplaçant les oeufs battus par l’eau
salée. Passez ce mélange dans
l’appareil à pâtes fraîches avec la
grille Bigoli et coupez à la longueur
adéquate. Cuire à l’eau bouillante
non salée pendant environ 5
minutes. Les pâtes doivent être
fermes mais tendres. Egouttez
immédiatement et rincez à l’eau
froide. Servez immédiatement avec
la sauce de votre choix.
pour faire des pâtes
aromatisées
pâtes aux herbes
Suivez la recette ci-dessus mais
ajoutez 20 ml d’herbes lavées et
hachées finement, du persil par
exemple, aux oeufs.
pâtes complètes – remplacez la
farine par de la farine complète
ordinaire
tomate – remplacez 15 ml d’oeufs
battus par 15 ml de purée de tomate
la cuisson de vos pâtes
verdi – remplacez 30 ml d’oeufs
battus par 30 ml d’épinard hachés
finement.
Avant la cuisson, les pâtes peuvent
être séchées pendant une courte
durée – jusqu’à une heure avant la
cuisson. Cela dépend du type de
pâtes fabriquées :
1 Faites bouillir une casserole d’eau
remplie aux trois quarts. Ajoutez du
sel à votre convenance.
2 Ajoutez les pâtes et amenez à
ébullition en remuant de temps à
autre. Cuisez jusqu’à ce que les
pâtes soient al dente. Elles doivent
être tendres mais fermes lorsque
vous les croquez. En général, cela
prend 1 à 10 minutes mais cela
dépend du type de pâtes et de la
texture souhaitée. Vérifiez
régulièrement la texture des pâtes
car elles continuent à cuire un peu
après les avoir retirées de la source
de chaleur.
● N’ajoutez jamais d’huile à l’eau car
cela rend les pâtes glissantes et la
sauce n’adhère alors pas bien aux
pâtes.
pâtes sans oeufs
200g de farine T45
une pincée de sel
25 ml d’huile d’olive vierge
environ 100 ml d’eau
Suivez la recette de préparation des
pâtes natures en ajoutant du sel à la
farine et en remplaçant les œufs par
l’huile et l’eau.
pâtes japonaises au blé
noir Soba
– idéales pour les personnes qui
suivent un régime sans gluten.
300 g de farine de blé noir
150 g d’oeufs battus
Suivez la recette pour la préparation
des pâtes nature.
Passez le mélange dans l’appareil à
pâtes fraîches avec la grille Bigoli et
19
choix d’une sauce pour
vos pâtes
biscuits nature
150 g de beurre ramolli
150 g de sucre en poudre
2 petits oeufs, battus
300 g de farine, tamisée
extrait de citron en option
Le choix des pâtes adaptées à une
sauce peut faire la différence. Les
formes tubulaires enferment des
morceaux d’aliments dans les
sauces épaisses alors que les
longues pâtes absorbent bien le jus
des sauces à la tomate et les
sauces aux fruits de mer sans
devenir molles. Enfin les pâtes plus
épaisses vont généralement avec les
sauces au goût prononcé.
Travaillez le beurre et le sucre en
pommade dans le bol à l’aide du
batteur ‘K’ jusqu’à ce que le
mélange soit léger et mousseux.
Ajoutez les oeufs en battant puis la
farine tamisée et l’extrait de citron.
Faites passer la mixture dans
l’accessoire après avoir sélectionné
la forme souhaitée et coupez à la
longueur adéquate. Placez sur une
feuille de cuisson beurrée et cuisez
au centre d’un four chaud à 190°C,
thermostat 5 pendant environ 10
minutes ou jusqu’à cuisson
complète. Laissez refroidir sur une
grille.
appareil à biscuits
(AT910014)
Reportez-vous à la dernière page
pour voir une illustration de l’appareil
à biscuits.
1 Suivez l’une des recettes de biscuit
suivantes et laissez refroidir au
réfrigérateur pour que le mélange se
raffermisse.
● Utilisez de petits oeufs sinon le
mélange sera trop mou.
2 Retirez la forme de la matrice à
biscuit. Assemblez l’appareil à pâtes
fraîches avec la matrice à biscuits et
vous assurant que les encoches de
la matrice s’accordent des deux
côtés. Fixez l’accessoire au batteur
(l’ensemble de découpage ne doit
pas être fixé).
3 Faites glisser la forme dans les
encoches d’un côté de la matrice et
tournez-la jusqu’à ce que la forme
souhaitée se trouve dans le centre
du trou.
biscuits au chocolat
125 g de beurre ramolli
200 g de sucre en poudre
2 petits oeufs, battus
250 g de farine
tamisés
25 g de poudre de cacao ensemble
}
Suivez la recette des biscuits nature
en remplaçant l’extrait de citron par
la poudre de cacao. Après
refroidissement des biscuits, vous
pouvez les décorer avec du chocolat
fondu ou en saupoudrant du sucre
glace.
20
solutionner les problèmes
Question
Réponse/conseil
La pâte a un aspect rugueux
●
La qualité de la pâte qui est
expulsée varie pendant dans le
mélange
●
C’est normal mais il est possible de
minimiser cela en :- s’assurant que le mélange est d’une
consistance relativement constante au
départ.
- versant le mélange dans l’appareil à
pâtes fraîches à un rythme constant.
- s’assurant que tout le mélange est
expulsé d’un seul coup.
- s’assurant de ne pas laisser le
mélange sécher.
La pâte ne sort pas des trous
●
●
●
Les matrices sont difficiles à
nettoyer
●
●
Les formes des pâtes sont
déchiquetées
●
21
Les grilles/matrices sont spécialement
faites en bronze. Une des
caractéristiques de la matrice en
bronze est qu’elle donne à la pâte
une surface rugueuse que l’on préfère
généralement puisqu’elle permet à la
sauce de coller.
Assurez-vous que les matrices sont
propres avant de commencer. De la
pâte sèche dans les trous empêchera
l’expulsion.
Vérifiez que le tube d’alimentation
n’est pas bouché.
Utilisez le mélangeur/poussoir pour
faire passer la pâte sur la spirale.
Nettoyez-les toujours après
utilisation, ne laissez pas le mélange
sécher sur la matrice.
Utilisez l’outil fourni. L’extrémité
épaisse de l’outil est idéale pour
nettoyer les trous plus larges de la
matrice à Maccheroni rigati alors que
l’extrémité plus fine convient au
nettoyage des autres matrices.
Quelquefois, les premières pâtes
expulsées sont un peu déchiquetées.
Versez le mélange de pâte à un
rythme régulier constant et essayez
d’ajuster le rythme auquel le mélange
est ajouté. Faites chauffer sous l’eau
le corps de l’accessoire, la matrice et
l’écrou du collier et séchez-les bien
avant utilisation.
Question
Réponse/conseil
La matrice ne s’ajuste sur la spirale
●
Vérifiez que le trou central de la
matrice ne contient pas de mélange
séché d’essais antérieurs.
● Si vous changez de matrice en cours
d’opération, vérifiez qu’il ne reste pas
de mélange entre la matrice et la
spirale ce qui les empêcherait d’être
collées.
Le tube d’alimentation ne cesse
de se boucher
●
●
●
●
Versez de petites quantités de pâte à
la fois à un rythme régulier et versezen davantage uniquement lorsque le
tube d’alimentation est vide.
Le mélange est trop humide.
Utilisez l’extrémité du
mélangeur/poussoir pour pousser le
mélange dans le tube d’alimentation
(si vous enlevez la trémie, cela
permettra au mélangeur d’aller plus
bas dans le tube d’alimentation).
Variez la vitesse à laquelle vous
versez le mélange.
L’ensemble de découpage est
difficile à enlever
●
Laissez l’accessoire refroidir pendant
30 minutes environ.
L’ensemble de découpage est
difficile à mettre en place
●
Assurez-vous que le collier de
serrage en métal est en partie
dévissé de la partie interne en
plastique avant de le pousser sur
l’accessoire.
22
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinanderklappen
●
●
●
Vor Gebrauch Ihres KenwoodZubehörs
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
●
●
●
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nudelteige, die zu trocken
sind oder zu schnell durch
den Vorsatz geführt werden,
können Ihren Pasta-Aufsatz
und/oder den Mixer
beschädigen. Bereiten Sie
Ihren Nudelteig nach einem
der mitgelieferten Rezepte zu.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder
andere Gegenstände, außer dem
mitgelieferten Spanner/Drücker, in
den Zufuhrschacht.
Drücken Sie den Teig nur mit dem
Spanner/Drückergriff durch den
Zufuhrschacht. Drücken Sie nicht zu
fest.
Bringen Sie den Pasta-Aufsatz
niemals an oder entfernen Sie ihn,
während der Mixer läuft.
Schieben Sie den Teig nur jeweils in
kleinen Mengen und mit einer
stetigen Geschwindigkeit durch.
Achten Sie darauf, dass sich das
Zufuhrschacht nicht füllt.
Gehen Sie beim Handhaben oder
Reinigen vorsichtig vor. Das Messer
des Schneidwerks ist scharf.
Ausschalten und Stecker ziehen:
● vor dem Austauschen oder
Entfernen einzelner Teile
● nach dem Gebrauch
● vor der Reinigung.
Vor dem Einschalten sicherstellen,
dass der Zubehöraufsatz korrekt
angebracht ist und fest sitzt.
Wenn eingeschaltet, das Gerät
niemals unbeaufsichtigt lassen.
Gehäuse, Kabel und Stecker nicht
nass werden lassen –
Elektroschockgefahr!
●
●
●
Niemals ein beschädigtes Gerät
verwenden. Überprüfen oder
reparieren lassen: siehe 'Service'.
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
Lassen Sie niemals das Kabel nach
unten hängen. Ein Kind könnte
danach greifen.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Teile spülen – siehe „Reinigung
und Pflege“.
Schlüssel
Trichter
Zufuhrschacht
Gehäuse
Rolle
Formdüse*
Sicherungsmutter
Klemmring des Schneidwerks
Messer
Spanner/Drücker
Reinigungswerkzeug
* Enthalten in Ihrer Packung ist die
auf der Abbildung dargestellte
Maccheroni rigate-Lochscheibe.
Wenn Sie weitere, auf der Rückseite
dieser Broschüre dargestellte
Lochscheiben erwerben möchten,
wenden Sie sich bitte an den
23
Anmerkung - Wenn Sie den
Schneidkopf heraus nehmen, halten
Sie immer das Zuführrohr mit einer
Hand fest und schrauben Sie den
Klemmring mit der anderen Hand
durch Drehen in Ihre Richtung ab.
Fachhändler, von dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Montage
1 Fakultativ: Damit sich die Nudeln
leichter herstellen lassen, legen Sie
das Gehäuse, die Formdüse und die
Ringmutter zum Erwärmen in heißes
Wasser und trocknen die Teile dann
ab.
2 Setzen Sie die Förderschnecke in
das Gehäuse ein.
3 Bringen Sie die Formdüse an.
4 Setzen Sie die Sicherungsmutter auf
und ziehen Sie sie fest. (Verwenden
Sie dazu nicht den
Schraubenschlüssel/Stopfer; diese
sind nur zum Entfernen vorgesehen.
● Achten Sie darauf, dass die
Sicherungsmutter fast bündig am
Gehäuse des Aufsatzes anliegt.
5 Nehmen Sie die Abdeckung des
Vorsatzanschlusses durch Drücken
des oberen Teils und Abheben ab
.
6 Halten Sie den Nudelvorsatz wie in
der Abbildung gezeigt und setzen
Sie ihn durch Drehen in den
Anschluss ein.
7 Bringen Sie den Trichter an.
Verwenden Ihres PastaAufsatzes
1 Bereiten Sie Ihren Nudelteig
nach einem der mitgelieferten
Rezepte zu.
WICHTIG
● Achten Sie darauf, dass der
Teig nicht zu trocken wird,
weil dadurch ihr PastaAufsatz oder der Mixer
brechen könnte. Der Teig sollte
wie grobe Brotkrumen aussehen
bzw. eine grob krümelige Konsistenz
aufweisen. Die Krümel sollten
getrennt sein, aber beim
Zusammendrücken einen
zusammenhängende Klumpen
bilden.
2 Schalten Sie den Mixer auf
Geschwindigkeitsstufe 2-3.
3 Geben Sie einen Teil des Teigs auf
den Trichter. Geben Sie durch den
Zufuhrschacht jeweils nur eine kleine
Teigmenge zu. Warten Sie, bis die
Rolle frei ist, bevor Sie mehr Teig
zufügen. Wenn der Zufuhrschacht
verstopft ist, drücken Sie den Teig
mit dem Ende des
Spanners/Drückergriffs auf die Rolle
(benutzen Sie nichts anderes als den
Spannergriff und drücken Sie nicht
zu fest). Achten Sie darauf, dass sich
der Zufuhrschacht niemals füllt.
4 Wenn die Pasta die richtige Länge
erreicht hat, schieben Sie den Griff
auf der Schneidanordnung vor und
zurück, um die Pasta in Stücke mit
der gewünschten Länge zu
schneiden. Wenn die
Schneidanordnung nicht angebracht
ist, können Sie die Pasta alternativ
mit einem Messer schneiden.
Fakultativ: Die Schneidanordnung
kann am montierten Pasta-Aufsatz
angebracht werden, um die Pasta in
Stücke mit der gewünschten Länge
zu schneiden.
1 Wenn sich der Griff des Messers
oben befindet, lockern Sie den
Klemmring etwas. Setzen Sie die
Anordnung über die
Sicherungsmutter und drehen Sie,
wenn notwendig, bis sie fest auf
dem Aufsatz sitzt. Die Formdüse
sollte bündig an der Vorderseite der
Schneidanordnung anliegen.
2 Halten Sie den Rand der
Schneidanordnung und ziehen Sie
gleichzeitig den Klemmring an,
indem Sie ihn von Ihnen weg drehen.
.
24
●
●
Zum Wechseln der Lochscheiben
muss die Schneideinheit entfernt
werden. Halten Sie das Zuführrohr
mit einer Hand fest und schrauben
Sie den Klemmring mit der anderen
Hand durch Drehen in Ihre Richtung
ab Entfernen Sie die
Sicherungsmutter (benutzen Sie falls
erforderlich den Stopfer zum Lösen
der Mutter) und schalten Sie kurz auf
Geschwindigkeitsstufe 1 um die
Lochscheibe auszustoßen. Entfernen
Sie die Lochscheibe und
überschüssigen Teig und setzen Sie
dann die gewünschte Lochscheibe
ein. Setzen Sie die Sicherungsmutter
und die Schneideinheit auf.
Warnhinweis
Der Pasta-Aufsatz wird im Betrieb
heiß – das ist normal und hängt
damit zusammen, dass die Nudeln
im Aufsatz komprimiert werden.
HINWEIS
Die Formdüsen bestehen aus einem
speziellen Bronzematerial, das der
Pasta eine raue strukturierte
Oberfläche verleiht, auf der Sauce
besser haftet. So erhalten Sie das
authentische volle Aroma.
●
●
●
Reinigung
●
Demontage des Aufsatzes
Halten Sie das Zuführrohr mit einer
Hand fest und schrauben Sie den
Klemmring mit der anderen Hand
durch Drehen in Ihre Richtung ab
Entfernen Sie die Sicherungsmutter
und verwenden Sie zum Lösen der
Sicherungsmutter, falls erforderlich,
den Schraubenschlüssel/Stopfer.
Nehmen Sie den Vorsatz vom Mixer
durch Verschieben der Sperre und
Abziehen des Vorsatzes ab. Nehmen
Sie die Teile auseinander.
Formdüsen
Die Formdüsen für Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci und Bucatini
können auseinandergezogen
werden, um die Reinigung zu
erleichtern .
25
Reinigen Sie die Teile unmittelbar
nach dem Gebrauch, weil der
Pastateig sonst antrocknet und sich
nur extrem schwer entfernen lässt.
Entfernen Sie mithilfe des
Reinigungswerkzeugs alle Pastareste
von den Formdüsen. Das dickere
Ende des Werkzeugs ist ideal zum
Reinigen der größeren Löcher auf
der Formdüse für Maccheroni rigati,
während das dünnere Ende zur
Reinigung der anderen Formdüsen
verwendet werden kann. Waschen
Sie die Teile in heißem Seifenwasser
und trocknen Sie sie dann gründlich.
Rolle
Tauchen Sie die Rolle nicht in
Wasser.
Wischen Sie die Rolle sauber und
trocknen Sie sie dann.
Trichter, Ringmutter, Gehäuse,
Spanner, Schneidanordnung.
Entfernen Sie Teigreste und waschen
Sie die Teile bei Bedarf in heißem
Seifenwasser. Trocknen Sie sie
anschließend gründlich ab.
Rezept für einfachen
Nudelteig
Herstellen aromatisierter
Pasta
Wir empfehlen die Verwendung von
00 Mehl, wenn diese Sorte aber
nicht erhältlich ist, können Sie auch
Allzweckmehl verwenden. Messen
Sie die Zutaten sorgfältig ab,
weil der Aufsatz und/oder der
Mixer brechen könnte, wenn
der Teig zu trocken ist. Wenn
der Teig aber eine Kugel
formt, haben Sie zuviel
Flüssigkeit zugegeben.
Kräuter-Pasta
Verwenden Sie das Rezept oben,
aber fügen Sie 20 ml gewaschene
und fein gehackte Kräuter, wie z.B.
Petersilie, zum geschlagenen Ei
hinzu.
Vollkorn-Pasta – Ersetzen Sie das
Mehl durch normales Vollkornmehl
Tomaten-Pasta – Ersetzen Sie 15
ml geschlagenes Ei durch 15 ml
Tomatenmark
200 g 00 Mehl
100 g geschlagenes Ei (ca. 2
mittelgroße Eier)
Pasta Verdi – Ersetzen Sie 30 ml
geschlagenes Ei durch 30 ml fein
pürierten Spinat.
Methode
Schütten Sie das Mehl in die
Schüssel und vermischen Sie es mit
Hilfe des Rührwerkzeugs zunächst
auf Mindestgeschwindigkeit mit dem
Ei und stellen Sie dann auf
Geschwindigkeitsstufe 1 hoch.
Mischen Sie die Zutaten für
insgesamt etwa 30 Sekunden.
Entfernen Sie die Reste aus der
Schüssel und vom Rührwerkzeug.
Schalten Sie den Mixer ein und
mischen Sie für weitere 15
Sekunden auf Geschwindigkeitsstufe
1. Die Mischung sollte wie grobes
Paniermehl oder Streusel aussehen.
Die Teilchen sollten getrennt sein,
aber beim Zusammendrücken einen
zusammen haltenden Klumpen
bilden.
Pasta ohne Ei
200 g 00 Mehl
1 Prise Salz
25 ml kaltgepresstes Olivenöl
ca. 100 ml Wasser
Befolgen Sie die Methode zur
Herstellung einfacher Pasta, fügen
Sie das Salz zum Mehl und ersetzen
Sie das Ei durch Olivenöl und
Wasser.
Japanische Soba
Buchweizennudeln
– Ideal für Menschen, die sich glutenfrei
ernähren müssen.
300 g Buchweizenmehl
150 g geschlagenes Ei
Befolgen Sie die Methode zur
Herstellung des einfachen
Pastateigs.
Drücken Sie den Teig durch den
Pasta-Aufsatz mit eingesetzter
Formdüse für Bigoli und schneiden
Sie die Nudeln in Stücke geeigneter
Größe. Garen Sie die Nudeln in
kochendem Wasser.
26
●
Udon Nudeln
350 g Allzweckmehl
140 ml kaltes Wasser
20 g Salz
Fügen Sie niemals Öl zum
Kochwasser hinzu, weil die Pasta
dadurch glitschig werden und die
Sauce nicht richtig daran haftet.
Wahl einer Sauce für
Pasta
Rühren Sie das Salz in das Wasser,
bis es aufgelöst ist.
Befolgen Sie die Methode für die
Herstellung des einfachen PastaTeigs, aber ersetzen Sie das
geschlagene Ei durch das
Salzwasser.
Drücken Sie den Teig durch den
Pasta-Aufsatz mit eingesetzter
Formdüse für Bigoli und schneiden
Sie die Nudeln in Stücke geeigneter
Größe. Garen Sie die Nudeln ca. 5
Minuten in ungesalzenem
kochendem Wasser. Sie sollten
bissfest sein.
Schütten Sie die Nudeln sofort ab
und spülen Sie mit kaltem Wasser
ab. Servieren Sie das Gericht sofort
mit einer Sauce Ihrer Wahl.
Die Wahl der richtigen Nudelsorte für
eine spezielle Sauce kann das
Ergebnis völlig verändern.
Röhrenförmige Sorten halten Stücke
in dicken Saucen gut fest, während
lange Stränge gut Tomatensaucen
und Saucen mit Meeresfrüchten
aufsaugen, ohne weich zu werden.
Dickere Nudelsorten eignen sich im
Allgemeinen gut für aromareiche
Saucen.
Plätzchen-Aufsatz
(AT910014)
Eine Abbildung des PlätzchenAufsatzes sehen Sie auf der
Rückseite.
Kochen Ihrer Pasta
1 Bereiten Sie eines der folgenden
Plätzchenrezepte zu und legen Sie
den Teig in den Kühlschrank, damit
er fest werden kann.
● Verwenden Sie kleine Eier, weil der
Teig sonst zu weich wird.
2 Entfernen Sie die Schablone von der
Plätzchen-Formdüse. Montieren Sie
den Pasta-Aufsatz mit der
Plätzchen-Formdüse und achten Sie
darauf, dass die Schlitze in der
Formdüse auf beiden Seiten enden.
Bringen Sie den Aufsatz am Mixer
an. (Die Schneidanordnung sollte
nicht angebracht werden.)
3 Schieben Sie die Schablone in die
Schlitze auf beiden Seiten der
Formdüse und bewegen Sie sie, bis
sich die gewünschte Form in der
Mitte des Lochs befindet.
Vor dem Garen kann Pasta eine
kurze Zeit getrocknet werden – bis
zu einer Stunde vor dem Kochen.
Die Zeit schwankt je nach
hergestellter Nudelsorte.
1 Bringen Sie Wasser in einem zu _
gefüllten Topf zum Kochen. Fügen
Sie nach Geschmack Salz hinzu.
2 Fügen Sie Ihre Nudeln hinzu und
kochen Sie sie unter gelegentlichem
Rühren auf. Garen Sie die Pasta, bis
sie al dente, d.h. bissfest, sind. Die
Kochzeit beträgt 1-10 Minuten, je
nach Nudelsorte und gewünschter
Konsistenz. Überprüfen Sie die
Konsistenz regelmäßig, denn die
Nudeln garen noch etwas nach,
nachdem sie von der Hitze entfernt
wurden.
27
Einfache Plätzchen
150 g weiche Butter
150 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
300 g Mehl, gesiebt
Zitronenessenz, fakultativ
Rühren Sie die Butter mit dem
Zucker in der Schüssel mit dem KRührer cremig, bis die Masse leicht
und schaumig ist. Rühren Sie das Ei
in die Masse und heben Sie dann
das gesiebte Mehl und die
Zitronenessenz unter. Drücken Sie
den Teig durch den Aufsatz mit der
gewünschten Schablonenform und
schneiden Sie den Teig in Stücke
geeigneter Länge. Legen Sie die
Plätzchen auf ein gefettetes
Backblech und backen Sie sie in der
Mitte eines heißen Backofens bei
190°C, Gas Stufe 5, ca. 10 Minuten
bzw. bis sie gar sind. Lassen Sie die
fertigen Plätzchen auf einem
Kuchengitter abkühlen.
Schokoladen-Plätzchen
125 g weiche Butter
200 g Zucker
2 kleine Eier, geschlagen
250 g Mehl
gesiebt
25 g Kakaopulver
}
Befolgen Sie die Methode zur
Herstellung einfacher Plätzchen,
ersetzen Sie aber die Zitronenessenz
durch Kakaopulver.
Nach dem Abkühlen der Plätzchen
können sie zum Dekorieren in
geschmolzene Schokolade getaucht
oder mit Puderzucker bestäubt
werden.
28
Fehlersuche und –behebung
Frage
Antwort/Tipp
Die Nudeln sehen rau aus
●
Die Qualität der geformten Pasta
schwankt innerhalb einer
Teigmischung
●
Die Nudeln kommen nicht aus
den Löchern
●
Das ist normal, lässt sich aber durch
folgende Maßnahmen minimieren:- Achten Sie darauf, dass der Teig
von Anfang an eine verhältnismäßig
gleichmäßige Konsistenz aufweist.
- Geben Sie den Teig mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit in den Pasta-Aufsatz.
- Achten Sie darauf, dass der gesamte
Teig in einer Charge extrudiert wird.
- Achten Sie darauf, dass der Teig nicht
austrocknet.
●
●
Die Formdüsen lassen sich nur
schwer reinigen
●
●
Die Pastaformen sind uneben
Die Siebe/Formdüsen bestehen aus
Bronze. Ein Merkmal der BronzeFormdüse ist, dass sie der Pasta eine
raue Oberfläche verleiht, auf der
Sauce besonders gut haften kann.
●
29
Vergewissern Sie sich vor dem Start,
dass die Formdüsen sauber sind.
Angetrocknete Pastareste in den
Löchern verhindern das
Herausdrücken der Nudeln.
Überprüfen Sie, ob der Zufuhrschacht
verstopft ist.
Drücken Sie die Pasta mit dem
Spanner/Drücker auf die Rolle.
Reinigen Sie die Formdüsen stets
unmittelbar nach dem Gebrauch.
Lassen Sie den Teig nicht auf der
Formdüse antrocknen.
Verwenden Sie das mitgelieferte
Werkzeug. Das dickere Ende des
Werkzeugs ist ideal zum Reinigen der
größeren Löcher der Formdüse für
Maccheroni rigati, während das
dünnere Ende zum Reinigen der
anderen Formdüsen verwendet
werden kann.
Manchmal ist die erste geformte
Nudel etwas uneben. Fügen Sie den
Pastateig mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit zu und versuchen
Sie, die Geschwindigkeit anzupassen,
mit der der Teig zugeführt wird.
Erwärmen Sie das Gehäuse, die
Formdüse und die Ringmutter in
heißem Wasser und trocknen Sie die
Teile gründlich vor dem Gebrauch.
Frage
Antwort/Tipp
Die Formdüse passt nicht auf
die Rolle
●
●
Das Zufuhrschacht verstopft
immer wieder
●
●
●
●
Stellen Sie sicher, dass das Loch in
der Mitte der Formdüse nicht mit
angetrocknetem Teig aus früheren
Zubereitungen verstopft ist.
Wenn Sie Formdüsen zwischendurch
auswechseln, stellen Sie sicher, dass
sich zwischen der Formdüse und der
Rolle kein Teig befindet, der
verhindert, dass die Formdüse auf die
Rolle passt.
Geben Sie jeweils nur kleine
Pastamengen mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit zu und fügen Sie
erst dann mehr Teig hinzu, wenn der
Zufuhrschacht frei ist.
Der Teig ist zu feucht.
Drücken Sie den Teig mit dem Ende
des Spanners/Drückers durch den
Zufuhrschacht. (Wenn der Trichter
entfernt wird, kann der Spanner
weiter in den Zufuhrschacht hinein
reichen).
Verändern Sie die Geschwindigkeit
des Hinzufügens des Teigs.
Die Schneidanordnung lässt
sich nur schwer entfernen
●
Lassen Sie den Aufsatz ca. 30
Minuten abkühlen.
Die Schneidanordnung lässt
sich nur schwer anbringen
●
Vergewissern Sie sich, dass der
Metallklemmring teilweise vom
Plastikeinsatz abgeschraubt ist, bevor
der Aufsatz aufgedrückt wird.
30
Italiano
Prima di leggere, aprire la prima pagina con le illustrazioni
●
●
●
prima di usare l’accessorio
Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Un impasto troppo secco o
introdotto troppo rapidamente
può portare alla rottura
dell’accessorio per fare la
pasta. Preparare l’impasto
seguendo una delle ricette
fornite.
Non mettere le dita o altri oggetti nel
tubo di introduzione, fatta eccezione
per la chiave/spingitore fornito.
Usare solo il manico della
chiave/spingitore fornito per spingere
l’impasto nel tubo di introduzione.
Evitare di spingere troppo forte.
Non attaccare né staccare mai
l’accessorio per la pasta con il robot
da cucina già in funzione.
Introdurre l’impasto poco a poco e in
modo continuo. Non lasciare che il
tubo si riempia.
Fare attenzione quando si maneggia
o si pulisce questo apparecchio: le
lame sono molto affilate.
Spegnere e togliere la spina dalla
presa di corrente:
● prima di inserire od estrarre
componenti
● dopo l'uso
● prima della pulizia.
Controllare che l'accessorio sia ben
fissato in posizione prima di
accendere l'apparecchio.
Non lasciare mai incustodito
l’apparecchio dopo averlo acceso.
Per evitare scosse elettriche, non
lasciare mai che il corpo motore, il
filo o la spina di corrente
dell'apparecchio si bagnino.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato: farlo controllare o
riparare (vedere la sezione
‘Manutenzione’).
●
●
●
Non usare mai accessori non
autorizzati.
Non lasciare mai che il cavo penzoli,
per via del rischio che un bambino lo
afferri e faccia cadere l’apparecchio.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima dell’uso
lavare i componenti dell’apparecchio
(vedere sezione “pulizia e cura
dell’apparecchio”)
legenda
tramoggia
tubo di introduzione
corpo dell’apparecchio
chiocciola
trafila*
ghiera
ghiera bloccalama
lama
chiave/spingitore
utensile per la pulizia
*La confezione include la filiera per
Maccheroni rigati mostrata sulla
pagina delle illustrazioni. Per
acquistare le altre filiere mostrate in
quarta di copertina, si prega di
contattare il punto vendita dove
avete acquistato l’accessorio.
31
montaggio
come usare l’accessorio
impastatore
1 Facoltativo: per una lavorazione più
facile della pasta, scaldare il corpo
dell’apparecchio, la trafila e la ghiera
bloccalama immergendoli in acqua
calda e poi asciugandoli.
2 Inserire la chiocciola
nell’apparecchio.
3 Montare la trafila.
4 Montare e stringere il dado di fermo.
(Non usare la chiave/lo spingitore:
questi utensili devono essere usati
solo per rimuovere il dado).
● Controllare che la ghiera sia quasi a
raso con il corpo dell’accessorio.
5 Togliere il copri-attacco facendo
pressione sulla parte alta e
sollevandolo .
6 Con la macchina per la pasta nella
posizione illustrata , inserirla
nell’attacco e ruotarla in posizione.
7 Ora montare la tramoggia.
1 Preparare l’impasto seguendo
una delle ricette fornite.
IMPORTANTE
● Non preparare un impasto
troppo secco, altrimenti si
rischia di rompere
l’accessorio impastatore o il
robot da cucina. L’impasto
dovrebbe avere l’aspetto di grosse
briciole di pane, oppure una
consistenza friabile e grossolana. Vi
dovrebbero essere grumi separati,
ma che se pigiati dovrebbero
formare un impasto colloso.
2 Accendere il robot alla velocità 2-3.
3 Mettere una parte dell’impasto sulla
tramoggia. Introdurre a poco a poco
l’impasto nel tubo. Prima di
continuare, controllare che dalla
chiocciola non esca più impasto. Se
l’impasto all’interno del tubo
dovesse bloccarsi, usare l’estremità
del manico della chiave/spingitore
per spingerlo sulla chiocciola (usare
solo il manico della chiave, mai altri
utensili, e non spingere troppo forte).
Non lasciare mai che il tubo si
riempia.
4 Quando la pasta è sufficientemente
lunga, tagliarla passando il manico
sulla lama. Alternativamente, se non
si usa la lama tagliare la pasta con
un coltello.
● Per cambiare le filiere, estrarre le
lame dall’apparecchio. Tenere
sempre il tubo di introduzione in una
mano e con l’altra mano svitare
l’anello di fermo, girandolo verso di
sé. Togliere il dado di fermo (se
necessario usando la chiave/lo
spingitore in dotazione per allentarlo)
e accendere brevemente
l’apparecchio alla velocità 1 per far
fuoriuscire la filiera. Ora rimuovere la
filiera e tutti i residui visibili di pasta,
poi installare la filiera desiderata.
Infine, rimontare il dado di fermo e le
lame.
Facoltativo: Le lame possono
venire installate sull’accessorio
impastatore già montato, per
facilitare il taglio della pasta alla
lunghezza desiderata.
1 Tenendo il manico della lama rivolto
verso l’alto, svitare leggermente la
ghiera bloccalama. Ora collocare
sulla ghiera e se necessario ruotare
fino ad inserirla del tutto
nell’accessorio. La trafila dovrebbe
poter essere montata a raso con la
parte anteriore della lama.
2 Tenere il bordo della lama e allo
stesso tempo stringere la ghiera
bloccalama, ruotandola per
allontanarla da voi .
NB – Nell’estrarre le lame, tenere
sempre il tubo di introduzione in una
mano e con l’altra mano svitare
l’anello di fermo, girandolo verso di
sé.
32
Avvertenza
L’accessorio impastatore si scalda
durante l’uso; questo è normale, per
via della compressione della pasta
all’interno.
NB
Le trafile sono realizzate in un
materiale speciale bronzeo, per dare
alla pasta una superficie rugosa che
trattiene il ragù ed offre un sapore
davvero autentico.
●
ricetta per l’impasto per
pasta semplice
Si consiglia di usare farina 00, ma se
non è disponibile utilizzare farina per
uso generale. Misurare
attentamente gli ingredienti:
un impasto troppo secco
potrebbe causare la rottura
dell’accessorio e/o del robot
da cucina. Tuttavia, se
l’impasto forma una palla
questo significa che avete
aggiunto troppo liquido.
pulizia
●
●
●
●
tramoggia, ghiera, corpo
dell’apparecchio, chiave,
lama.
Asportare tutti i residui di impasto.
Se necessario lavare i componenti in
acqua calda saponata e asciugarli a
fondo.
per smontare l’accessorio
Tenere sempre il tubo di introduzione
in una mano e con l’altra mano
svitare l’anello di fermo, girandolo
verso di sé. Togliere il dado di fermo,
usando se necessario la chiave/lo
spingitore in dotazione per allentarlo.
Estrarre l’accessorio dal mixer
spostando il fermo e tirando
l’accessorio per. Smontare i
componenti.
200g di farina 00
100g di uova sbattute (circa 2 uova
medie)
trafile
Le trafile per Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci e Bucatini possono
venire staccate per facilitare la pulizia
.
Pulire l’apparecchio immediatamente
dopo l’uso, altrimenti la pasta si
secca e sarà molto difficile pulirlo.
Usare l’utensile per la pulizia per
asportare tutti i residui di pasta dalle
trafile. La parte più spessa di questo
utensile è ideale per pulire i fori più
grandi sulla trafila per Maccheroni
rigati, mentre quella più sottile è
idonea per la pulizia delle altre trafile.
Lavare le trafile in acqua calda
saponata e poi asciugarle a fondo.
Preparazione
Versare la farina nel recipiente. Dopo
aver montato la frusta a K,
aggiungere l’uovo sbattuto,
lavorandolo a velocità minima e poi a
velocità 1, per un totale di 30
secondi circa. Staccare l’impasto dal
recipiente e dalla frusta. Accendere
l’apparecchio e continuare a lavorare
gli ingredienti a velocità 1 per altri 15
secondi circa. L’impasto dovrebbe
avere la consistenza di grosse
briciole o di grossi grumi. Le
particelle dovrebbero essere
separate ma, se premute insieme,
dovrebbero formare una massa in
grado di mantenersi integra.
chiocciola
Non immergere in acqua
Pulire passandola con un panno e
poi asciugare.
33
per pasta di tipo
speciale
spaghettini udon
350g di farina per uso generale
140ml di acqua fredda
20g di sale
pasta alle erbe
Seguire la ricetta qui sopra ma
aggiungere alle uova sbattute 20ml
di erbe lavate e finemente tritate, ad
esempio prezzemolo.
Versare il sale nell’acqua e
mescolare fino a scioglierlo
completamente. Seguire la ricetta
per la pasta normale, sostituendo le
uova sbattute con l’acqua salata.
Introdurre l’impasto nell’accessorio
impastatore usando la trafila per i
Bigoli, poi tagliare gli spaghettini alla
lunghezza desiderata. Fare bollire in
acqua salata per 5 minuti circa: gli
spaghettini devono essere al dente
ma teneri.
Scolare immediatamente e
sciacquare in acqua fredda. Servire
subito con il condimento di
preferenza.
pasta integrale – usare farina
integrale invece di farina normale.
pasta al pomodoro – sostituire
15ml di uovo sbattuto con 15ml di
salsa di pomodoro
pasta verde – sostituire 30ml di
uovo sbattuto con 30ml di spinaci
tritati fini.
pasta senza uova
200g di farina 00
un pizzico di sale
25ml di olio vergine di oliva
circa 100ml di acqua
come cuocere la pasta
Prima della cottura è possibile
lasciare asciugare la pasta per breve
tempo (fino ad un’ora). Questo
tempo varia a seconda del tipo di
pasta.
1 Portare ad ebollizione una pentola
piena di acqua fino a _. Aggiungere
sale secondo i gusti.
2 Versare la pasta e riportare ad
ebollizione, mescolando di tanto in
tanto. Cuocere fino a quando la
pasta è al dente, ossia tenera ma
senza perdere la consistenza. A
titolo di guida il tempo di cottura va
da 1 a 10 minuti, ma varia a
seconda del tipo di pasta e della
consistenza desiderata. Controllare
sempre la pasta ad intervalli regolari,
visto che essa continua a cuocere
anche per breve tempo dopo il
termine della cottura.
● Non aggiungere mai olio all’acqua,
altrimenti il ragù non potrà aderire
alla pasta cotta.
Seguire la ricetta per la pasta
normale, aggiungendo il sale alla
farina e sostituendo l’uovo con l’olio
e con l’acqua.
spaghettini giapponesi
soba di grano saraceno
- Ideali per i soggetti con intolleranza
da glutine (celiachia).
300g di farina di grano saraceno
150g di uova sbattute
Seguire la ricetta per la pasta
normale.
Introdurre l’impasto nell’accessorio
impastatore usando la trafila per i
Bigoli, poi tagliare gli spaghettini alla
lunghezza desiderata. Fare bollire in
acqua.
34
come scegliere il ragù
per la vostra pasta
biscotti semplici
150g di burro ammorbidito
150g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
300g di farina setacciata
facoltativo: essenza di limone
La scelta del ragù giusto può fare
molta differenza. Le paste di tipo
tubolare trattengono all’interno parte
del ragù, quindi conviene usare ragù
molto consistenti, mentre le paste
tipo spaghetti assorbono bene il
sugo di pomodoro e i sughetti dei
ragù ai frutti di mare, senza
rammollirsi. Per i ragù più piccanti
solitamente è meglio usare pasta più
spessa.
Incorporare il burro e lo zucchero
nella vaschetta, usando la frusta a K
fino ad ottenere un impasto leggero
e vaporoso. Aggiungere l’uovo, poi
incorporare gradualmente la farina
setacciata e l’essenza di limone.
Fare passare l’impasto
nell’accessorio, dopo aver scelto la
forma desiderata per i biscotti.
Tagliare l’impasto alla lunghezza
desiderata. Appoggiare i biscotti su
una teglia su cui avete steso un
foglio di carta oleata, quindi infornare
e cuocere al centro del forno a
190ºC, per circa 10 minuti o fino a
cottura ultimata. Lasciare raffreddare
su una griglia.
trafila per i biscotti
(AT910014)
Vedere sul retro della copertina
l’illustrazione della trafila per fare i
biscotti.
1 Seguire una di queste ricette per
biscotti e conservare l’impasto in
frigorifero per ottenere la giusta
consistenza.
● Usare uova piccole, altrimenti
l’impasto sarà troppo morbido.
2 Togliere la forma dalla trafila per i
biscotti. Montare l’accessorio
impastatore usando la trafila per
biscotti, controllando che i fori della
trafila finiscano su entrambi i lati. Ora
inserire l’accessorio sul robot da
cucina (non montare le lame).
3 Infilare la forma nelle fessure su
entrambi i lati della trafila e spostarla
fino a quando la forma desiderata
viene a trovarsi al centro della
fessura.
biscotti al cioccolato
125g di burro ammorbidito
200g di zucchero in polvere
2 uova piccole sbattute
250g di farina
setacciati
25g di cacao in polvere insieme
}
Seguire la ricetta per i biscotti
semplici, sostituendo l’essenza di
limone con il cacao in polvere.
Dopo averli lasciati raffreddare, i
biscotti possono venire decorati
intingendoli in cioccolato fuso,
oppure spolverizzati con zucchero a
velo.
35
localizzazione dei guasti
problema
motivo/consiglio
La pasta ha un aspetto grossolano
●
La qualità della pasta varia anche
usando lo stesso impasto
●
Questo è normale, ma è possibile
ridurre questo effetto:
- controllando sin dall’inizio che
l’impasto abbia una consistenza
abbastanza uniforme.
- introducendo in modo continuo
l’impasto nell’apparecchio.
- accertandosi che tutto l’impasto venga
lavorato in un’unica volta.
- controllando che l’impasto non venga
lasciato seccare.
Dai fori non esce pasta
●
●
●
Pulire le trafile è difficile
●
●
Le trafile sono realizzate
appositamente in bronzo per dare
una superficie ruvida alla pasta –
preferibile in quanto favorisce
l’adesione del ragù.
Prima di iniziare, verificare che le
trafile siano pulite. La presenza di
pasta essiccata al loro interno
impedisce la fuoriuscita della pasta
fresca.
Controllare che il tubo di introduzione
non sia bloccato.
Usare la chiave/spingitore per favorire
l’introduzione della pasta sulla
chiocciola.
Pulire sempre le trafile subito dopo
l’uso, senza lasciare che l’impasto
residuo si secchi.
Usare l’utensile fornito. La parte più
spessa è ideale per pulire i fori più
grandi della trafila per Maccheroni,
mentre la parte più sottile è idonea
per la pulizia delle altre trafile.
La pasta ha forma irregolare
●
A volte la prima pasta che esce dalla
trafila è un po’ irregolare. Aggiungere
l’impasto in modo costante, cercando
di regolare la velocità. Riscaldare il
corpo dell’apparecchio, la trafila e la
ghiera bloccalama in acqua calda e
asciugarli a fondo prima dell’uso.
La trafila non si inserisce sulla
chiocciola
●
Controllare che il foro centrale della
trafila sia libero dai residui di impasto.
Se si cambia trafila durante l’uso,
verificare che non vi sia impasto fra la
trafila e la chiocciola che impedisca
di montare la chiocciola a raso.
●
36
problema
motivo/consiglio
Il tubo di introduzione continua
a bloccarsi
●
●
●
●
Aggiungere poco impasto alla volta, in
modo continuo, aggiungendo altro
impasto solo quando il tubo è libero.
L’impasto è troppo umido.
Usare l’estremità della
chiave/spingitore per spingere
l’impasto nel tubo di introduzione.
(Togliendo la tramoggia, con la chiave
si riesce ad andare più a fondo nel
tubo di introduzione).
Variare la velocità di introduzione
dell’impasto.
È difficile togliere le lame
●
Lasciare che l’accessorio si raffreddi
per 30 minuti circa.
È difficile montare le lame
●
Verificare che la ghiera bloccalama
metallica sia svitato parzialmente dalla
parte interna in plastica, prima di
spingerlo sull’accessorio.
37
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações.
●
●
antes de usar o seu acessório
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
●
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Uma massa muito seca ou
introduzida no aparelho com
demasiada rapidez pode partir
a sua máquina de pasta e/ou
a batedeira. Faça a massa
para pasta seguindo a receita
fornecida.
Não coloque os seus dedos ou
outra peça, excepto a chave de
fendas/propulsora fornecida, no
interior do tubo de alimentação.
Utilize somente a pega da chave de
fendas/propulsora para empurrar a
massa pelo tubo de alimentação,
sem aplicar demasiada força.
Nunca instale nem remova a
máquina de fazer pasta enquanto a
batedeira se encontra em
funcionamento.
Introduza pequenas quantidades de
massa de cada vez e a uma
velocidade regular. Não permita que
o tubo de alimentação se encha até
acima.
Tome cuidado ao manusear ou
limpar o aparelho, pois a lâmina do
conjunto de corte é muito afiada.
Desligue e desligue da tomada:
● antes de instalar ou retirar
quaisquer peças
● depois de utilizar
● antes de limpar
Certifique-se de que o acessório
está bem preso em posição antes
de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a trabalhar
sem vigilância.
Para evitar choques eléctricos nunca
deixe molhar a unidade eléctrica, o
cabo ou a ficha.
Nunca utilize uma máquina
danificada. Proceda à sua
●
●
●
verificação ou reparação: ver
“assistência”.
Nunca utilize um acessório não
recomendado.
Nunca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes da primeira utilização
Lave as peças, veja a secção
“manutenção e limpeza”.
explicação
funil
tubo de alimentação
corpo
espiral
molde*
porca de fixação
anel e fixação do conjunto de corte
lâmina
chave de fendas/propulsora
utensílio para limpeza
*Incluído na embalagem está o
molde de Macarrão Rigati mostrado
na página de ilustração. Para
adquirir moldes adicionais como os
mostrados nas páginas anteriores
deste livro, contacte por favor a loja
onde adquiriu o acessório.
38
para montar
utilizar a sua máquina
de fazer pasta
1 Opcional: para fazer pasta mais
facilmente, aqueça o corpo, o molde
e a porca de fixação em água
quente e seque de seguida.
2 Introduza a espiral dentro do corpo
do acessório de massa.
3 Instale o molde.
4 Introduza a porca de prender e
aperte. (Não utilize a chave de
aperto uma vez que este é apenas
utilizada para ajudar a remover o
acessório).
● Certifique-se de que a porca de
fixação se encontra quase ao nível
do corpo do acessório.
5 Remova a tampa de saída
pressionando-a no topo e retirandoa depois .
6 Com o acessório de fazer massa na
posição apresentada , insira-o na
saída, e rode em seguida para a
posição correcta.
7 Instale o funil.
1 Faça a massa para pasta
seguindo a receita fornecida.
IMPORTANTE
● Não faça a massa demasiado
seca pois pode partir a sua
máquina de fazer pasta ou a
batedeira. A massa deve parecerse com grossas migalhas de pão. As
partículas devem estar separadas
mas se forem apertadas umas
contra as outras devem formar um
pedaço que se interliga.
2 Ligue a batedeira na velocidade 2-3.
3 Coloque alguma da massa no funil.
Introduza uma pequena quantidade
de massa de cada vez no tubo de
alimentação. Deixe o funil ficar vazio
antes de continuar. Se o tubo de
alimentação ficar bloqueado, utilize a
ponta da pega da chave de
fendas/propulsora para empurrar a
massa sobre a espiral (utilize apenas
a pega da chave de
fendas/propulsora e não empurre
com demasiada força). Não permita
que o tubo de alimentação se encha
até acima.
4 Quando a pasta tiver o comprimento
suficiente, mova a pega no conjunto
de corte para a frente e para trás
para cortar a pasta ao comprimento
desejado. Como alternativa, se o
conjunto de corte não estiver
instalado, utilize uma faca para
cortar a pasta.
● Para mudar os moldes remova o
conjunto o conjunto de cortar.
Segure sempre o tubo de
alimentação numa mão enquanto
desaperta o anel de fixação com a
outra, rodando-o na sua direcção.
Se necessário, remova a porca de
prender (utilize a chave de aperto
para soltar a porca de prender) e
ligue na velocidade 1 por alguns
instantes para ejectar o molde.
Remova o molde e qualquer
Opcional: O conjunto de corte
pode ser fixado à máquina de fazer
pasta já montada para ajudar a
cortar a pasta ao comprimento
desejado.
1 Com a pega da lâmina no ponto
mais alto, desenrosque ligeiramente
o anel de fixação. Coloque-o sobre a
porca de fixação e rode caso
necessário até que se encontre
completamente sobre o acessório. O
molde deve ficar ao nível da parte
frontal do conjunto de corte.
2 Segure na extremidade do conjunto
de corte e aperte simultaneamente o
anel de fixação rodando-o no
sentido oposto ao seu .
Nota – Sempre que remover o
conjunto de cortar, segure o tubo
alimentador numa mão enquanto
desaperta o anel de fixação com a
outra, rodando-o na sua direcção.
39
excesso visível de massa e coloque
em seguido o molde desejado.
Recoloque a porca de prender e
conjunto de corte.
Aviso
A máquina de fazer pasta ficará
quente durante a utilização - isto é
normal e é provocado pela
compressão da pasta no acessório.
NOTA
Os moldes são concebidos
especialmente em bronze para dar à
pasta uma superfície com uma
textura áspera de modo a reter o
molho para um sabor autêntico.
●
●
●
●
lingueta, porca de fixação,
corpo, chave de fendas,
conjunto de corte.
Remova os resíduos da massa para
pasta e caso necessário lave em
água quente com sabão e seque
cuidadosamente de seguida.
receita para massa
básica para pasta
Recomendamos que utilize farinha
de grau 00, mas se não tiver deste
tipo, utilize farinha normal para uso
culinário. Meça os ingredientes
cuidadosamente pois uma
massa demasiado seca pode
partir o seu acessório e/ou a
batedeira. No entanto, se a
massa formar uma bola é
porque foi adicionada água a
mais.
limpeza
●
espiral
Não mergulhe em água.
Limpe com um pano e seque de
seguida.
desmontar o acessório
Segure sempre o tubo de
alimentação numa mão enquanto
desaperta o anel de fixação com a
outra, rodando-o na sua direcção.
Se necessário, remova a porca de
prender utilizando a chave de aperto
para soltar a porca de prender.
Remova o acessório da máquina
deslizando a armadilha e retirando o
acessório. Desmonte as peças.
200 g farinha de grau 00
100 g ovos batidos
(aproximadamente 2 ovos de
tamanho médio)
moldes
Os moldes para Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci e Bucatini podem
ser separados para ajudar no
processo de limpeza .
Limpe imediatamente após a
utilização, de outro modo a pasta
ficará seca e tornar-se-á
extremamente difícil de remover.
Utilize o utensílio de limpeza para
remover toda a pasta dos moldes. A
extremidade mais grossa do utensílio
é ideal para a limpeza de orifícios
grandes no molde para Maccheroni
rigati, enquanto que a extremidade
mais fina é indicada para a limpeza
dos outros moldes. Lave em água
quente com sabão e de seguida
seque cuidadosamente.
Método
Coloque a farinha na taça e com a
vara misturadora colocada, adicione
o ovo batido na velocidade mínima
aumentando para a velocidade 1,
misturando aproximadamente
durante 30 segundos, no total. Rape
a taça e a vara batedora. Ligue e
continue a misturar na velocidade 1
durante aproximadamente mais 15
segundos. A mistura deve ter
aparência de migalhas de pão
grosseiras ou textura grosseira de
esfarelado. As partículas devem
estar separadas, mas se uma
pequena quantidade estiver ligada
deve formar uma massa que se
mantém unida.
40
fazer pasta com aroma
massa udon (macarrão
japonês de farinha de
trigo)
pasta de ervas
Utilize a receita acima descrita mas
adicione 20 ml de ervas, como
salsa, lavadas e finamente picadas
aos ovos mexidos,
350 g farinha comum para culinária
140 ml de água fria
20 g de sal
integral – substitua a farinha por
farinha integral
Misture o sal com a água até que
este fique dissolvido. Siga o método
para a massa básica para pasta
substituindo os ovos batidos pela
água com sal. Passe a mistura pela
máquina de fazer pasta com o crivo
para Bigoli e corte ao comprimento
indicado. Coza em água sem sal a
ferver durante aproximadamente 5
minutos. A massa deve ficar firme
mas tenra. Escorra de imediato e
passe por água fria. Sirva de
imediato com um molho à sua
escolha.
tomate – Substitua 15 ml de ovos
batidos por 15 ml de puré de tomate
verde – Substitua 30 ml de ovos
batidos por 30 ml de puré fino de
espinafres.
pasta sem ovos
200 g farinha de grau 00
uma pitada de sal
25 ml de azeite virgem
aproximadamente 100 ml de água
Siga o método da massa básica
para pasta, adicionando o sal à
farinha e substituindo os ovos pelo
azeite e pela água.
cozinhar a sua pasta
Antes de cozinhar, a massa pode
secar durante curtos períodos – até
uma hora antes de ser cozinhada.
Isto pode variar de acordo com o
tipo de pasta produzida.
1 Ponha uma panela com três quartos
de água a ferver. Adicione sal a
gosto.
2 Adicione a pasta e deixe cozer
mexendo de vez em quando.
Cozinhe até que a pasta esteja ‘al
dente’. Esta deve ficar tenra mas no
entanto permanecer firme à
dentada. Como indicação, isto pode
demorar 1-10 minutos mas pode
variar dependendo do tipo de pasta
e da textura desejada. Verifique
sempre a textura regularmente pois
a pasta continua a cozer mais um
pouco após ter sido removida do
calor.
● Nunca adicione óleo à água pois
torna a pasta escorregadia, evitando
que o molho se agarre
adequadamente.
Soba japonesa
(macarrão japonês de
trigo mourisco)
– Ideal para pessoas que
necessitam de uma dieta sem
glúten.
300g farinha de trigo mourisco
150 g de ovos batidos
Siga a receita para a massa básica
para pasta.
Passe a mistura pela máquina de
fazer pasta com o crivo para Bigoli e
corte ao comprimento indicado.
Coza em água a ferver.
41
escolher um molho para
a pasta
biscoitos simples
150 g manteiga amolecida
150g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
300 g farinha comum, peneirada
essência de limão opcional
A escolha do molho para a pasta
pode fazer a diferença. As formas
tubulares são indicadas para os
molhos grossos, enquanto que as
fitas compridas são boas para
absorverem molhos de tomate e
molhos de marisco sem ficarem
macias, por outro lado a pasta
grossa fica bem com molhos bem
condimentados.
Bata a manteiga com o açúcar na
tigela utilizando a vareta para massa
até que a mistura fique leve e macia.
Adicione os ovos, de seguida
adicione a farinha peneirada e a
essência. Passe a massa pelo
acessório, tendo seleccionado a
forma desejada e corte ao
comprimento indicado. Coloque
sobre papel vegetal untado e
cozinhe no centro do forno a uma
temperatura de 190°C, em forno a
gás no nível 5, durante
aproximadamente 10 minutos ou até
que esteja cozida. Deixe arrefecer
sobre uma grelha.
máquina de fazer massa
para biscoitos (AT910014)
Consulte a ilustração da máquina
para fazer massa para biscoitos na
página posterior
1 Faça uma das receitas seguintes de
biscoitos e arrefeça no frigorífico
para deixar a massa ficar firme.
● Utilize ovos pequenos, de outro
modo a massa ficará demasiado
macia.
2 Remova a forma do molde para
biscoitos. Monte a máquina de fazer
pasta com o molde para biscoitos,
assegurando-se de que as ranhuras
do molde terminam em ambos os
lados. Instale o acessório na
batedeira. (O conjunto de corte não
deve ser instalado.)
3 Deslize a forma nas ranhuras de
cada lado do molde e mova até que
a forma desejada se encontre no
centro do orifício.
biscoitos de chocolate
125 g manteiga amolecida
200g açúcar de mesa
2 ovos pequenos, batidos
250 g farinha comum
peneirada
25 g cacau em pó
}
Siga a receita para os biscoitos
simples, substituindo a essência
pelo cacau em pó.
Após os biscoitos terem arrefecido,
podemser decorados mergulhandoos em chocolate derretido ou
polvilhados com açúcar em pó.
42
guia de avarias
Pergunta
Resposta/sugestão
O aspecto da pasta é áspero
●
Os crivos/moldes são concebidos
especialmente em bronze. Uma das
características do molde de bronze é
que este dá à pasta uma superfície
áspera. Esta é preferível pois permite
a aderência do molho que
acompanha a pasta
A qualidade da pasta retirada
varia em toda a massa
●
Isto é normal, mas pode ser
minimizado do seguinte modo:
assegurar que a massa possui uma
consistência relativamente regular.
adicionar a massa à máquina de fazer
pasta a uma velocidade regular.
assegurar que toda a massa é
retirada num só conjunto.
assegurar que a massa não seque.
Não sai pasta pelos orifícios
●
●
●
Os moldes são difíceis de limpar
●
●
Certifique-se de que os moldes estão
limpos antes de começar. Quaisquer
resíduos de pasta nos orifícios
impedirão a saída.
Verifique se o tubo de alimentação
não está bloqueado.
Utilize a chave de fendas/propulsora
para ajudar a empurrar a pasta sobre
a espiral.
Limpe sempre imediatamente após a
utilização, não deixe que a massa
seque no molde.
Utilize o utensílio fornecido. A
extremidade mais grossa do utensílio
é ideal para a limpeza de orifícios
grandes no molde para Maccheroni
rigati, enquanto que a extremidade
mais fina é indicada para a limpeza
dos outros moldes.
As formas da pasta são irregulares
●
Por vezes a primeira pasta retirada é
ligeiramente irregular. Adicione a
massa para pasta a uma velocidade
regular e constante. Tente ajustar a
velocidade na qual a massa está a
ser introduzida. Aqueça o corpo, o
molde e a porca de fixação em água
quente e seque cuidadosamente
antes de utilizar.
O molde não cabe sobre a espiral
●
Verifique se o orifício central do
molde está livre de qualquer massa
seca de testes anteriores.
Se estiver a trocar os moldes durante
a operação, verifique se não existe
massa entre o molde e a espiral
impedindo a passagem da massa.
●
43
Pergunta
Resposta/sugestão
O tubo de alimentação fica
constantemente bloqueado
●
●
●
●
Adicione pequenas quantidades de
pasta de cada vez a uma velocidade
regular e apenas adicione mais
quando o tubo de alimentação estiver
livre.
A massa está demasiado húmida.
Utilize a pega da chave de
fendas/propulsora para empurrar a
massa pelo tubo de alimentação.
(Remover a espiral permite ao
propulsor chegar mais fundo no tubo
de alimentação).
Varie a velocidade da adição da
massa.
O conjunto de corte é difícil
de remover
●
Deixe o acessório arrefecer durante
aproximadamente 30 minutos.
O conjunto de corte é difícil
de instalar
●
Certifique-se de que o anel de
fixação metálico está parcialmente
desenroscado do interior plástico
antes de o empurrar sobre o
acessório.
44
Español
Antes de leer, despliegue la portada que muestra las ilustraciones.
●
●
antes de usar su accesorio
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
●
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
La mezcla para pasta que
esté demasiado seca o se
introduzca demasiado rápido
puede romper el aparato para
hacer pasta y/o mezclador.
Haga la mezcla para pasta
siguiendo la receta
suministrada.
No ponga los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación,
excepto la llave de ajuste/accesorio
de empuje suministrado.
Utilice solamente el mango de la
llave de ajuste/accesorio de empuje
para empujar la masa por el tubo de
alimentación. No empuje con
demasiada fuerza.
Nunca conecte o retire el aparato
para hacer pasta mientras que el
mezclador está funcionando.
Eche pequeñas cantidades de masa
cada vez a una velocidad constante.
No deje que el tubo de alimentación
se llene.
Tenga cuidado cuando manipule o
limpie ya que la cuchilla del
ensamblaje de corte está afilada.
Apague y desconecte:
● antes de colocar o quitar piezas
● después de usarlo
● antes de limpiarlo.
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio
antes de encender el aparato.
No deje el aparato desatendido
cuando esté en uso.
Para evitar descargas eléctricas,
nunca permita que la unidad de
potencia, el cable o el enchufe se
mojen.
No utilice nunca un aparato
●
●
●
estropeado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen: consulte
“Mantenimiento”.
Nunca utilice un accesorio no
autorizado.
No permita nunca que el cable
cuelgue de un lugar donde un niño
pueda cogerlo.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de usarla por primera
vez
Lave las piezas, vea ‘cuidado y
limpieza’
leyenda
tolva
tubo de alimentación
cuerpo
espiral
molde*
tuerca de sujeción
anillo de sujeción del ensamblaje
de corte
cuchilla de corte
llave de ajuste/accesorio de
empuje
herramienta para limpieza
*En el paquete se incluye el molde
de macarrones rigati mostrado en la
45
Nota: siempre que instale o retire el
ensamblaje de corte, sujete el tubo
de entrada de alimentos con una
mano y desenrosque el anillo de
sujeción con la otra girándolo hacia
usted.
página de la ilustración. Para
comprar cualquiera de los moldes
adicionales que se muestran en la
contraportada de este folleto,
póngase en contacto con la tienda
donde compró el accesorio.
ensamblaje
uso del aparato para
hacer pasta
1 Opcional: para facilitar la elaboración
de la pasta, caliente el cuerpo, el
molde y la tuerca anular en agua
caliente; a continuación, séquelos.
2 Coloque la espiral dentro del cuerpo
del aparato.
3 Instale el molde.
4 Coloque la tuerca de sujeción y
apriete. (No utilice la llave
inglesa/accesorio de empuje ya que
son para ayudarle a desmontarla
solamente).
● Asegúrese de que la tuerca de
sujeción esté casi al mismo nivel que
el cuerpo del accesorio.
5 Retire la tapa de salida presionando
su parte superior y levantándola .
6 Con el aparato para hacer pasta en
la posición mostrada , encaje en la
salida, entonces gire para que
quede bien sujeto en su posición.
7 Instale la tolva.
1 Haga la mezcla para pasta
siguiendo la receta
suministrada.
IMPORTANTE
● No haga la mezcla demasiado
seca ya que podría romper el
aparato para hacer pasta o el
mezclador. Debe tener aspecto de
pan rallado grueso o una textura
desmigajada gruesa. Las partículas
deben estar separadas pero si se
comprimen deben formar un bloque.
2 Cambie el mezclador a la velocidad
2-3.
3 Coloque parte de la mezcla en la
tolva. Eche cada vez una pequeña
cantidad de mezcla en el tubo de
alimentación. Deje que la espiral se
vacíe antes de continuar. Si se
obstruye el tubo de alimentación,
utilice el extremo del mango de la
llave de ajuste/accesorio de empuje
para empujar la mezcla en la espiral
(no utilice otro objeto que no sea el
mango de la llave de ajuste y no
empuje con demasiada fuerza).
Nunca deje que se llene el tubo de
alimentación.
4 Cuando la pasta sea lo
suficientemente larga, mueva el
mango del ensamblaje de corte
hacia atrás y hacia adelante para
cortar la pasta a la longitud
deseada. Como alternativa, si el
ensamblaje de corte no está
instalado, utilice un cuchillo para
cortar la pasta.
● Para cambiar los moldes, retire el
ensamblaje de corte. Sujete el tubo
de entrada de alimentos con una
Opcional: el ensamblaje de corte
puede instalarse en el aparato para
hacer pasta montado para ayudarle
a cortar la pasta a la longitud que
desee.
1 Con el mango de la cuchilla de corte
hacia arriba, desenrosque
ligeramente el anillo de sujeción.
Colóquelo sobre la tuerca de
sujeción y gírelo si fuera necesario
hasta que entre completamente en
el accesorio. El molde debe quedar
nivelado con la parte frontal del
ensamblaje de corte.
2 Sujete el borde del ensamblaje de
corte y al mismo tiempo, apriete el
anillo de sujeción girándolo en
dirección contraria a usted .
46
los orificios más grandes del molde
para macarrones rigati, mientras que
el extremo más fino sirve para
limpiar otros moldes. Lávelos con
agua caliente jabonosa y después,
séquelos bien.
mano y desenrosque el anillo de
sujeción con la otra girándolo hacia
usted. Retire la tuerca de sujeción
(utilice la llave inglesa/accesorio de
empuje para aflojar la tuerca de
sujeción si fuera necesario) y
conecte el aparato brevemente a
velocidad 1 para expulsar el molde.
Retire el molde y la pasta sobrante
que pueda quedar visible. A
continuación, instale el molde
deseado. Vuelva a colocar la tuerca
de sujeción y el ensamblaje de corte.
advertencia
El aparato para hacer pasta se
calentará con el uso. Esto es normal
y se deberá a la compresión de la
pasta en el accesorio.
NOTA
Los moldes están fabricados
especialmente en bronce para dar a la
pasta una textura rugosa que permita
que la salsa para pasta se adhiera
para darle todo su auténtico sabor.
●
●
●
●
tolva, tuerca anular, cuerpo,
llave de ajuste, ensamblaje de
corte.
Retire toda la masa para pasta y si
fuera necesario, lávelos con agua
caliente jabonosa; séquelos bien
después.
receta de mezcla para
pasta sencilla
Recomendamos utilizar harina 00,
pero si no dispone de ésta, utilice
harina sin levadura para cualquier
uso. Mida con cuidado los
ingredientes, ya que una
mezcla demasiado seca
podría romper el accesorio
y/o mezclador. Sin embargo,
si la mezcla forma una bola
de masa es porque se ha
añadido demasiado líquido.
limpieza
●
espiral
No la sumerja en agua.
Límpiela con un trapo y séquela.
cómo desmontar el accesorio
Sujete el tubo de entrada de
alimentos con una mano y
desenrosque el anillo de sujeción
con la otra girándolo hacia usted.
Retire la tuerca de sujeción, utilice la
llave inglesa/accesorio de empuje
para aflojar la tuerca de sujeción si
fuera necesario. Retire el accesorio
de la mezcladora deslizando el
tirador de retención y tirando del
accesorio. Desmonte las piezas.
200 g de harina 00
100 g de huevo batido
(aproximadamente 2 huevos
medianos)
Método
Ponga la harina en el bol y, con el
batidor K acoplado, añada el huevo
batido a velocidad mínima
aumentando a velocidad 1, mezclando
durante unos 30 segundos,
aproximadamente. Rasque el bol y el
batidor. Conecte el aparato y siga
mezclando a velocidad 1 durante 15
segundos más aproximadamente. La
mezcla debe tener aspecto de pan
rallado grueso o una textura
desmigajada gruesa. Las partículas
deben estar separadas pero si se
comprimen deben formar un bloque.
Moldes
Los moldes de macarrones rigati,
macarrones lisci y bucatini pueden
quitarse para facilitar el proceso de
limpieza .
Límpielos inmediatamente después
del uso; de lo contrario, la pasta se
secará y será muy difícil quitarla.
Utilice la herramienta de limpieza
para retirar toda la pasta de los
moldes. El extremo más grueso de
la herramienta es ideal para limpiar
47
cómo hacer pasta de
sabores
fideos udon
350 g de harina sin levadura para
cualquier uso
140 ml de agua fría
20 g de sal
pasta a las hierbas
Utilice la receta anterior pero añada
al huevo batido 20 ml de hierbas
lavadas y finamente picadas, como
perejil,
Mezcle la sal en el agua hasta que
se disuelva.
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla sustituyendo el huevo
batido por el agua con sal.
Pase la mezcla a través del aparato
para hacer pasta con el tamiz Bigoli
acoplado y córtela a la longitud
deseada. Cocínela en agua hirviendo
sin sal durante aproximadamente 5
minutos. Los fideos deben estar
enteros pero tiernos.
Drénelos inmediatamente y lávelos
con agua fría. Sírvalos de inmediato
con la salsa que desee.
pasta integral: sustituya la harina
por harina integral regular sin
levadura,
pasta con tomate: sustituya 15
ml de huevo batido por 15 ml de
puré de tomate,
pasta verde: sustituya 30 ml de
huevo batido por 30 ml de puré fino
de espinacas.
pasta sin huevo
200 g de harina 00
una pizca de sal
25 ml de aceite virgen de oliva
aproximadamente 100 ml de agua
Siga el método de la mezcla para
pasta sencilla, añadiendo la sal a la
harina y sustituyendo el huevo por
aceite y agua.
cómo cocinar la pasta
Antes de cocinar la pasta, puede
dejarse secar durante cortos
períodos de tiempo, hasta una hora
antes de cocinarse. Esto variará
dependiendo del tipo de pasta
producida.
1 Llene de agua las tres cuartas partes
de una cacerola y hiérvala. Añada
sal al gusto.
2 Añada la pasta, hiérvala dando
vueltas ocasionalmente. Cocínela
hasta que la pasta esté al dente.
Debe estar tierna pero entera al
morderla. A modo de orientación,
esto llevará de 1 a 10 minutos pero
variará según el tipo de pasta y la
textura deseada. Compruebe
siempre la textura regularmente ya
que la pasta seguirá cocinándose un
poco después de retirarla del calor.
● Nunca añada aceite al agua ya que
la pasta se volverá escurridiza
impidiendo que la salsa se adhiera
correctamente.
fideos japoneses de
harina de trigo negro
Soba
– Ideal para las personas que
necesitan seguir una dieta sin gluten.
300 g de harina de trigo negro
150 g de huevo batido
Siga el método para mezcla de
pasta sencilla.
Pase la mezcla a través del aparato
para hacer pasta con el tamiz Bigoli
acoplado y córtela a la longitud
deseada. Cocínela en agua
hirviendo.
48
elección de una salsa
para pasta
galletas sencillas
150 g de mantequilla ablandada
150 g de azúcar extrafino
2 huevos pequeños batidos
300 g de harina sin levadura,
tamizada
esencia de limón opcional
Si selecciona la salsa considerando
la pasta puede cambiarlo todo. Las
formas tubulares adhieren mejor los
trocitos de comida de las salsas
espesas, mientras que las tiras
largas son buenas para absorber el
jugo de las salsas de tomate y las
salsas de marisco, y la pasta más
gruesa normalmente va con las
salsas fuertes condimentadas.
Mezcle la mantequilla y el azúcar en
el recipiente utilizando el batidor K
hasta que la mezcla sea ligera y
esponjosa. Bata el huevo y mézclelo
con la harina tamizada y la esencia.
Pase la mezcla a través del
accesorio una vez seleccionada la
forma deseada y córtela a la longitud
apropiada. Colóquela en una placa
de hornear engrasada y cocínela en
el centro del horno caliente a 190°C,
marca de gas 5, durante
aproximadamente 10 minutos o
hasta que esté hecha. Enfríela en
una bandeja de rejilla.
accesorio para hacer
galletas (AT910014)
Vea la ilustración del accesorio para
hacer galletas en la página trasera.
1 Haga una de las siguientes recetas
de galletas y póngala en el frigorífico
para dejar que la mezcla se ponga
firme.
● Utilice huevos pequeños, de lo
contrario la mezcla será demasiado
blanda.
2 Retire la plantilla de formas del
molde para galletas. Acople el molde
para galletas en el aparato para
hacer pasta, asegurándose de que
las ranuras del molde quedan
colocadas a cualquier lado. Instale el
accesorio en el mezclador. (El
ensamblaje de corte no debe estar
instalado).
3 Deslice la plantilla de formas por las
ranuras en uno u otro lado del
molde hasta que la forma deseada
esté en el centro del orificio.
galletas de chocolate
125 g de mantequilla ablandada
200 g de azúcar extrafina
2 huevos pequeños batidos
250 g de harina sin
levadura
tamizados
25 g de cacao en polvo
}
Siga el método de las galletas
sencillas, sustituyendo la esencia por
el cacao en polvo.
Después de que se hayan enfriado
las galletas, pueden decorarse
bañándolas con chocolate fundido o
espolvoreándolas con azúcar glasé.
49
solución de problemas
Pregunta
Respuesta/consejo
El aspecto de la pasta es áspero
●
Los tamices/moldes están fabricados
especialmente en bronce. Una
característica del molde de bronce
es que da a la pasta una superficie
áspera que permite la adhesión de
cualquier salsa acompañante.
La calidad de la pasta producida
varía en la mezcla
●
Esto es normal, pero puede
mejorarse:
asegurándose de que la mezcla
tenga una consistencia uniforme al
empezar.
añadiendo la mezcla al aparato para
hacer pasta a una velocidad
constante.
asegurándose de que toda la mezcla
salga en un solo lote.
asegurándose de que la mezcla no
se deje secar.
-
-
La pasta no sale de los orificios
●
●
●
Resulta difícil limpiar los moldes
●
●
La forma de la pasta es irregular
●
50
Asegúrese de que los moldes estén
limpios antes de comenzar; cualquier
resto de pasta seca en los orificios
impedirá que salga.
Compruebe si el tubo de
alimentación está obstruido.
Utilice la llave de ajuste/accesorio de
empuje para ayudar a introducir la
pasta en la espiral.
Límpielos siempre inmediatamente
después de usar; no deje que la
mezcla se seque en el molde.
Utilice la herramienta suministrada. El
extremo más grueso de la
herramienta es ideal para limpiar los
orificios más grandes del molde para
macarrones rigati, mientras que el
extremo más fino sirve para limpiar
otros moldes.
Algunas veces la primera pasta
producida es ligeramente irregular.
Añada la mezcla para pasta a una
velocidad constante; trate de ajustar
la velocidad a la que se añade la
mezcla. Caliente el cuerpo, el molde
y la tuerca anular en agua caliente y
séquelos bien antes de usar.
Pregunta
Respuesta/consejo
El molde no encaja en la espiral
●
Asegúrese de que el orificio central
del molde no tenga ningún resto de
mezcla seco de pruebas anteriores.
● Si cambia los moldes durante la
operación, asegúrese de que no
haya ningún resto de mezcla entre el
molde y la espiral que impida un
ajuste nivelado.
El tubo de alimentación sigue
obstruyéndose
●
●
●
●
Añada pequeñas cantidades de pasta
cada vez a un ritmo constante y
añada más solamente cuando el
tubo de alimentación esté vacío.
La mezcla está demasiado húmeda.
Utilice el extremo de la llave de
ajuste/accesorio de empuje para
empujar la mezcla por el tubo de
alimentación. (Si desmonta la tolva
permitirá que la llave de ajuste pueda
introducirse más en el tubo de
alimentación).
Varíe la velocidad a la que añade la
mezcla.
Resulta difícil retirar el ensamblaje
de corte
●
Deje que se enfríe el accesorio
durante 30 minutos
aproximadamente.
Resulta difícil instalar el ensamblaje
de corte
●
Asegúrese de que el anillo metálico
de sujeción esté parcialmente
desenroscado del interior de plástico
antes de acoplarlo al accesorio.
51
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud.
●
●
●
Før du anvender din Kenwood
tilbehørsdel
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Hvis pastadejen laves for tør
eller føres for hurtigt
igennem, kan det ødelægge
pastaapparatet og/eller
mixeren. Lav pastadejen ved
at følge en af de medfølgende
opskrifter.
Kom ikke fingrene eller nogen anden
genstand, undtagen den
medfølgende nøgle/nedstopper, ned
i tilførselsrøret.
Brug kun nøglen/nedstoppergrebet
til at stoppe dejen ned i
tilførselsrøret. Og tryk ikke for hårdt.
Pastaapparatet må aldrig sættes på
eller tages af, mens mixeren
arbejder.
Før kun små stykker dej igennem ad
gangen og brug en jævn hastighed.
Lad ikke tilførselsrøret fylde helt op.
Pas på ved håndtering og rengøring,
da knivbladet er meget skarpt.
Sluk for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten:
● inden dele sættes på eller tages
af.
● efter brug.
● før rengøring.
Sørg for at tilbehøret sidder godt
fast, før der tændes for maskinen.
Gå aldrig fra apparatet, når det er i
brug.
Lad aldrig motorenhed, ledning eller
stik blive våde for at undgå elektriske
stød.
Anvend aldrig en beskadiget
maskine. Få den efterset eller
repareret: se ‘Service’.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
●
●
●
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
før første anvendelse
Vask delene, se ‘pasning og
rengøring’.
oversigt
tragt
tilførselsrør
hus
snegl
hulskive*
ringmøtrik
spændering til knivenhed
knivsblad
nøgle/nedstopper
rengøringsredskab
*Et Maccheroni rigati pastastempel
er inkluderet i pakken, som vist på
illustrationssiden. For at købe flere
pastastempler, som vist på bagsiden
af denne brochure, skal du kontakte
butikken, hvor du købte delen.
samling
1 Valgfrit: det er lettere at lave pasta,
hvis huset, hulskiven og
ringmøtrikken først opvarmes i varmt
vand og derefter tørres grundigt.
2 Montér rullen i pastamaskinens
hoveddel.
3 Sæt hulskiven på.
52
3 Kom noget af dejen i tragten. Kom
små stykker dej i tilførselsrøret, ét ad
gangen. Sneglen skal være tom, før
det næste stykke kommes i. Hvis
tilførselsrøret bliver tilstoppet, skal du
brugen enden af nøgle/nedstoppergrebet til at stoppe
dejen ned på sneglen (brug ikke
andet end dette greb og tryk ikke for
hårdt). Lad aldrig tilførselsrøret fylde
helt op.
4 Når pastaen er lang nok, føres
grebet på knivenheden frem og
tilbage for at skære pastaen af i den
ønskede længde.
Hvis knivenheden ikke er sat på, kan
pastaen skæres af med en
almindelig kniv.
● Fjern altid knivdelen inden et
pastastempel udskiftes. Hold altid
påfyldningsrøret i den ene hånd,
mens du skruer tilspændingsringen
af med den anden hånd, ved at
dreje den mod dig selv. Fjern den
fastgørende møtrik (hvis nødvendigt
anvendes skruenøgle/pusher til at
løsne møtrikken) og skift kort til
hastighed 1 for at fjerne stemplet.
Fjern stemplet og al synligt
overskydende pasta og monter
derefter det ønskede stempel.
Monter igen den fastgørende møtrik
samt knivdelen.
advarsel
Pasta-apparatet vil blive varmt under
brug -dette er normalt og skyldes, at
pastaen presses sammen i
tilbehøret.
BEMÆRK
Hulskiverne er specialfremstillet af et
bronzemateriale, som giver pastaen
en ru, tekstureret overflade, der er
god til at holde på pastasaucen for
få en autentisk, lækker smag.
4 Montér den fastgørende møtrik og
stram til. (Anvend ikke
skruenøgle/pusher, da denne
udelukkende skal bruges til at fjerne
delen med).
● Sørg for at ringmøtrikken næsten er i
flugt med tilbehørets hus.
5 Borttag dæksel til kraftudtag ved at
trykke på toppen samtidigt med at
den løftes af .
6 Når pastamaskinen er i den viste
position , monteres den i
kraftudtaget og drejes derefter til den
korrekte position.
7 Sæt tragten på.
Valgfrit: Knivenheden kan sættes
på det samlede pasta-apparat for at
hjælpe med at skære pastaen af i
den ønskede længde.
1 Med knivenhedens greb øverst løsn
spænderingen en smule. Anbring
den over ringmøtrikken og drej om
nødvendigt, indtil den sidder godt
fast på tilbehøret. Hulskiven bør
sidde i flugt med knivenhedens front.
2 Hold kanten af knivenheden fast og
stram samtidig spænderingen ved at
dreje den væk fra dig..
Bemærk – Når du fjerner knivdelen,
skal du altid holde påfyldningsrøret i
den ene hånd, mens du skruer
tilspændingsringen af med den
anden hånd, ved at dreje den mod
dig selv.
sådan anvender du
pasta-apparatet
1 Lav pastadejen ved at følge
en af de medfølgende
opskrifter.
VIGTIGT
● Laves dejen for tør, kan pastaapparatet eller mixeren blive
ødelagt. Dejen skal ligne grov rasp.
Partiklerne skal være adskilte, men
hvis de trykkes sammen, skal de
danne en klump, som holder
sammen.
2 Sæt mixeren på hastighed 2-3.
53
rengøring
●
●
●
●
●
opskrift til almindelig
pastadej
adskillelse af tilbehøret
Hold altid påfyldningsrøret i den ene
hånd, mens du skruer
tilspændingsringen af med den
anden hånd, ved at dreje den mod
dig selv. Fjern den fastgørende
møtrik, hvis nødvendigt anvendes
skruenøgle/pusher til at løsne
møtrikken. Fjern delen fra
røremaskinen ved at løsne grebet og
trække delen af. Afmontér derefter
delene.
Vi anbefaler, at der anvendes
durummel. Hvis denne type mel ikke
kan fås, kan der bruges almindeligt
hvedemel. Mål ingredienserne
omhyggeligt. Hvis dejen bliver
for tør, kan det ødelægge
tilbehøret og/eller mixeren.
Hvis dejen bliver til en kugle,
er der tilsat for megen væske.
200 g durummel /hvedemel
100 g sammenpisket æg (ca. 2
mellemstore æg)
hulskiver
Hulskiver til Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci og Bucatini kan
trækkes fra hinanden for at gøre
rengøringsprocessen lettere .
Rengør dem omgående efter brug,
da pastaen ellers vil tørre og blive
meget vanskelig at fjerne. Benyt
rengøringsredskabet til at fjerne al
pasta fra hulskiverne. Den tykke
ende af redskabet er velegnet til at
rengøre de store huller på hulskiver
til Maccheroni rigati, mens den tynde
ende bruges til at rengøre andre
hulskiver. Vask i varmt sæbevand og
tør grundigt.
Metode
Kom melet i skålen og når K-spaden
er isat tilføres de piskede æg ved
minimum hastighed. Øg hastigheden
til 1 og lad blandingen røre i cirka 30
sekunder. Skrab blandingen af
skålen og K-spaden. Tænd og lad
blandingen røre ved hastighed 1 i
yderligere 15 sekunder. Blandingen
bør have en konsistens der ligner
grove brødkrummer eller have en
groft smuldret tekstur. Partiklerne bør
være adskilte, men hvis en lille del er
samlet bør det forme en klump, som
forbliver samlet.
snegl
Kom aldrig sneglen i vand.
Aftør med en fugtig klud og tør
derefter med et viskestykke.
pasta med forskellig
smag
tragt, ringmøtrik, nøgle,
knivenhed.
Fjern evt. pastadej og vask evt. i
varmt sæbevand. Tør derefter
grundigt.
pasta med krydderurter
Følg ovenstående opskrift, men
tilsæt 20 ml vaskede, finthakkede
krydderurter som f.eks. persille til det
sammenpiskede æg.
fuldkornsmel – erstat melet med
almindeligt fuldkornsmel
tomat – erstat 15 ml sammenpisket
æg med 15 ml tomatpuré
verdi – erstat 30 ml sammenpisket
æg med 30 ml fint pureret spinat.
54
pasta uden æg
sådan koger du pasta
200 g durummel /hvedemel
knivspids salt
25 ml jomfruolivenolie
ca. 100 ml vand
Før kogning kan pastaen tørres i
korte perioder – op til 1 time før
kogning. Dette vil variere efter den
type pasta, som laves.
1 Bring en gryde, der er 3⁄4 fyldt med
vand, i kog. Tilsæt salt efter smag.
2 Tilsæt pastaen og kog, idet der røres
en gang imellem. Kog, indtil pastaen
er ’al dente’, dvs. den skal være
kogt, men der skal stadig være lidt
’bid’ i den. Som vejledning tager
dette 1 - 10 minutter, men vil variere
efter pastaens type og den ønskede
konsistens. Kontrollér altid
konsistensen jævnligt, da pastaen
bliver ved at koge lidt, efter den
tages af varmen.
● Kom aldrig olie i vandet, da det gør
pastaen glat, så den ikke kan holde
rigtigt på saucen.
Følg metoden til almindelig pastadej,
tilsæt saltet til melet og erstat ægget
med olien og vandet.
Japanske Soba
boghvedenudler
– Velegnet til personer, som ikke kan
tåle gluten.
300 g boghvedemel
150 g sammenpisket æg
Følg metoden til almindelig pastadej.
Før dejen igennem pasta-apparatet,
som er udstyret med Bigolihulskiven, og skær pastaen af i
passende længder. Kog i kogende
vand.
sådan vælger du en
sauce til pasta
udon-nudler
Det kan gøre stor forskel at vælge
den rigtige pasta til saucen.
Rørformede typer holder på maden i
tykke saucer, hvorimod de lange
strimler er gode til at absorbere saft
fra tomatsauce og fiske- eller
skaldyrssauce uden at blive bløde,
mens tykkere pasta som regel er
god til sauce med stærk smag.
350 g hvedemel
140 ml koldt vand
20 g salt
Rør saltet i vandet, til det er opløst.
Følg metoden til almindelig pastadej
og erstat det sammenpiskede æg
med saltvandet.
Før dejen igennem pasta-apparatet,
som er udstyret med Bigolihulskiven, og skær pastaen af i
passende længder. Kog i usaltet
kogende vand i ca. 5 minutter.
Nudlerne skal være faste, men møre.
Dræn omgående og skyl i koldt
vand. Serveres straks med en sauce
efter ønske.
småkagetilbehør
(AT910014)
Se bagsiden for en illustration af
småkagetilbehøret.
1 Følg en af følgende
småkageopskrifter og afkøl dejen i
køleskabet, så den bliver fast.
● Brug små æg, da dejen ellers bliver
for blød.
55
2 Fjern formeren fra
småkagehulskiven. Saml pastaapparatet med småkagetilbehøret.
Sørg for, at rillerne i hulskiven sidder
på den ene eller den anden side.
Sæt tilbehøret på mixeren.
(Knivenheden skal ikke sidde på.)
3 Skub formeren ind i rillerne på den
ene eller den anden side af hulskiven
og flyt den, til den ønskede facon er
midt i hullet.
almindelige småkager
150 g blødt smør
150 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
300 g hvedemel, siet citronessens
(valgfri)
Rør smør og sukker i skålen med Kspaden, til dejen er let og luftig. Rør
æggene i og fold så det siede mel
og essensen i. Før dejen igennem
tilbehøret efter have valgt den
ønskede facon og skær af i
passende længder. Sæt kagerne på
en smurt bageplade og bag dem
midt i en varm ovn ved 190°C i ca.
10 minutter eller indtil de er bagt.
Afkøl på en bagerist.
chokoladekager
125 g blødt smør
200 g sukker
2 små æg, sammenpiskede
250 g hvedemel
siet sammen med
25 g kakao
}
Følg metoden til almindelige
småkager, men erstat essensen med
kakao.
Når småkagerne er afkølet, kan de
pyntes ved at dyppe dem i smeltet
chokolade eller overdrysse dem med
flormelis.
56
problemløsning
Spørgsmål
Svar/råd
Pastaen ser ru ud
●
Hulskiverne er specialfremstillet af
bronze. En egenskab ved
bronzehulskiven er, at den giver
pastaen en ru overflade, som er god
til at holde på den ledsagende sauce.
Kvaliteten af den udpressede pasta
varierer i dejen
●
Dette er normalt, men kan minimeres
ved:at sikre, at dejen har en ret jævn
konsistent til at begynde med.
at føre dejen igennem pastaapparatet med en jævn hastighed.
at sikre, at al dejen udpresses som én
portion.
at sikre, at dejen ikke får lov til at tørre
ud.
Pastaen kommer ikke ud af hullerne
●
●
●
Hulskiverne er vanskelige at rengøre
●
●
Sørg for at hulskiverne er rene inden
start; evt. tørret pasta i hullerne vil
forhindre udpresning.
Kontrollér, at tilførselsrøret ikke er
tilstoppet.
Brug nøglen/nedstopperen til at
hjælpe med at føre pastaen ned på
sneglen.
Rengør altid lige efter brug. Lad ikke
dejen tørre på hulskiven.
Brug det medfølgende redskab. Den
tykke ende af redskabet er velegnet til
at rengøre de store huller på hulskiver
til Maccheroni rigati, mens den tynde
ende kan bruges til at rengøre andre
hulskiver.
Pastaformene er ujævne
●
Undertiden kan den første pasta,
som udpresses, være lidt ujævn. Før
pastadejen ind i apparatet med en
konstant, jævn hastighed og prøv at
justere den hastighed, hvormed dejen
kommes i. Opvarm huset, hulskiven
og ringmøtrikken i varmt vand og tør
grundigt inden brug.
Hulskiven sidder ikke rigtigt
på sneglen
●
Kontrollér, at evt. tør dej fra tidligere
prøver er fjernet fra midterhullet i
hulskiven.
Hvis du skifter hulskive under
arbejdet, skal du kontrollere, at der
ikke sidder nogen dej mellem
hulskiven og sneglen, som forhindrer
den i at blive placeret rigtigt.
●
57
Spørgsmål
Svar/råd
Tilførselsrøret bliver ved med at
blive tilstoppet
●
●
●
●
Kom små stykker pastadej i ad
gangen med en jævn hastighed og
kom ikke mere i, før tilførselsrøret er
tomt.
Dejen er for våd.
Brug kun nøglen/nedstopperen til at
stoppe dejen ned i tilførselsrøret.
(Fjernes tragten, vil det være muligt
for nøglen at komme længere ned i
tilførselsrøret).
Kom dejen i apparat med en anden
hastighed.
Knivenheden er vanskelig at fjerne
●
Lad tilbehøret køle af i ca. 30
minutter.
Knivenheden er vanskelig at sætte
på
●
Sørg for, at metalspænderingen er
skruet delvist af den inderste
plastikdel, før den trykkes på
tilbehøret.
58
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa så att du kan följa med på
bilderna
●
●
●
Innan du använder ditt
Kenwood-tillbehör
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pastadeg som är för torr eller
som matas genom för snabbt
kan skada pastamaskinen
och/eller köksmaskinen. Gör
pastadegen enligt
medföljande recept.
Stoppa inte fingrarna eller något
annat i matarröret utom den
medföljande nyckeln/stöten .
Använd bara handtaget till
nyckeln/stöten för att köra ner degen
i matarröret. Kör inte ner den för
hårt.
Montera eller demontera aldrig
pastamaskinen medan
köksmaskinen går.
Mata degen litet i taget och med
jämn hastighet. Låt inte matarröret
bli för fullt.
Var försiktig när du hanterar eller
diskar pastamaskinen. Knivbladet är
vasst.
Stäng av och dra ut nätkabeln:
● innan du monterar eller monterar
bort delar,
● efter användning och
● före rengöring.
Se till att tillsatsen sitter på ordentligt
innan du kopplar på.
Lämna aldrig apparaten obevakad
när den är igång.
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta. Då kan du få
elektrisk stöt.
Använd aldrig en skadad apparat.
Lämna in den för kontroll eller
reparation: Se ‘Service’.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i det.
●
●
●
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
Innan du använder maskinen
första gången
Diska delarna, se “skötsel och
rengöring”
delar
degbricka
matarrör
tillsatskropp
matarskruv
munstycke*
fästmutter
fastspänningsring för kniven
knivblad
nyckel/stöt
rengöringsverktyg
*I förpackningen ingår formen för
maccheroni rigati som visas på sidan
med illustrationen. Om du vill köpa
någon av de andra formerna som
som visas på baksidan av häftet ber
vi dig att kontakta butiken där du
köpte tillbehöret.
59
montera ihop
använda din
pastamaskin
1 Valfritt: för att underlätta
pastatillverkningen kan du värma
tillsatskroppen, munstycket och
ringmuttern i varmt vatten och torka
av dem.
2 Sätt rullen inuti pastastommen.
3 Montera munstycket.
4 Sätt på låsmuttern och dra åt.
(Använd inte skruvnyckeln/påföraren
eftersom denna endast är avsedd
som hjälp vid avlägsnande).
● Se till att fästmuttern är nästan jäms
med tillsatskroppen.
5 Ta bort locket till uttaget genom att
trycka på dess ovansida och sedan
lyfta av .
6 Med pastamaskinen i läget som
visas sätter du den i uttaget och
vrider den sedan på plats.
7 Montera degbrickan.
1 Gör pastadegen enligt
medföljande recept.
VIKTIGT
● Gör inte degen för torr. Då
kan pastamaskinen eller
köksmaskinen gå sönder.
Degen ska likna grova brödsmulor
eller en grov smulpajsdeg. Den ska
bestå av separata smulor men
kunna klämmas ihop till en klump
som håller ihop.
2 Starta köksmaskinen på hastighet 23.
3 Lägg lite av degen i degbrickan.
Mata ner lite av degen i taget genom
matarröret. Låt matarskruven
tömmas innan du fortsätter. Om
matarröret blir igensatt kan du
använda handtaget till nyckeln/stöten
för att skjuta ner degen på
matarskruven (använd ingenting
annat än handtaget till nyckeln och
tryck inte för hårt). Låt aldrig
matarröret bli fullt.
4 När pastan är tillräckligt lång för du
handtaget på kniven fram och
tillbaka för att skära pastan i lämpliga
längder. Om du inte har monteras
kniven kan du i stället skära pastan
med en vanlig kniv.
● Byta formar genom att ta bort
knivenheten. Håll alltid matarröret i
ena handen och skruva loss
låsringen med den andra genom att
vrida den mot dig. Ta bort låsmuttern
(använd inte skruvnyckeln/påföraren
för att vid behov lossa låsmuttern)
och vrid kortvarigt till hastighet 1 för
att mata ut formen. Ta bort formen
och all överflödig pasta och sätt
sedan på önskad form. Sätt tillbaka
låsmuttern och knivenheten.
varning
Pastamaskinen blir varm vid
användningen. Det är normalt, och
orsakas av att pastan pressas ihop i
tillsatsen.
Valfritt: Montera kniven på den
färdigmonterade pastamaskinen om
du vill använda den till att skära
pastan till önskade längder.
1 Sätt handtaget till skärbladet uppåt
och lossa något på
fastspänningsringen. Sätt den över
fästmuttern och vrid den eventuellt
så att den kommer ända in på
tillsatsen. Munstycket ska vara jäms
med framsidan av kniven.
2 Håll kniven i kanten och dra åt
fastspänningsringen genom att vrida
den bort från dig..
Obs! När du tar bort knivenheten
ska du alltid hålla matarröret i ena
handen och skruva loss låsringen
med den andra genom att vrida den
mot dig.
60
grundrecept för till
pastadeg
OBS
Munstyckena är särskilt tillverkade av
bronsmaterial för att ge pastan en
grov yta som håller kvar pastasåsen,
så att du får en äkta mustig smak.
Vi rekommenderar durummjöl, men
om du inte kan få tag på det kan du
använda vanligt vetemjöl. Mät upp
ingredienserna noga. Om
degen är för torr kan
nämligen tillsatsen eller
köksmaskinen gå sönder. Å
andra sidan, om degen blir till
en enda klump innehåller den
för mycket vätska.
rengöring
●
●
●
●
●
montera isär tillsatsen
Håll alltid matarröret i ena handen
och skruva loss låsringen med den
andra genom att vrida den mot dig.
Ta bort låsmuttern, använd
skruvnyckeln/påföraren för att vid
behov lossa låsmuttern. Ta bort
tillbehöret från mixern genom att
skjuta på spärren och dra av
tillbehöret. Ta isär delarna.
200g durummjöl
100 g uppvispat ägg (ca 2 medelstora)
Så här gör du:
Häll mjölet i skålen och med Kvispen isatt tillsätter du det vispade
ägget på lägsta hastigheten och
ökar den till hastighet 1. Blanda i
cirka 30 sekunder allt som allt.
Skrapa ren skålen och vispen. Slå på
och fortsätt blanda på hastighet 1 i
ytterligare cirka 15 sekunder.
Blandningen ska likna grovkorninga
brödsmulor eller ha en grov smulig
konsistens. Smulorna ska vara
åtskilda men om en liten mängd
pressas samman ska de forma en
klump som sitter ihop.
munstycken
Munstyckena för maccheroni rigati,
maccheroni lisci och bucatini kan
dras isär för enklare diskning .
Gör ren dem omedelbart. Om
pastadegen får torka är det mycket
svårt att få bort den. Använd
rengöringsverktyget för att ta bort all
pastadeg från munstyckena. Den
tjockare änden av verktyget är
idealisk för att rensa de större hålen i
munstycket för maccheroni rigati,
medan den tunnare änden lämpar
sig för att rensa de andra
munstyckena. Diska i varm
diskmedelslösning och torka noga.
göra smaksatt pasta
örtpasta
Använd receptet ovan men tillsätt 20
ml sköljda och finhackade örtkryddor
såsom persilja i det uppvispade
ägget.
matarskruv
Doppa inte skruven i vatten.
Torka ren den och torka den.
degbricka, ringmutter,
tillsatskropp, kniv.
Avlägsna all pastadeg och diska
eventuellt delarna i varm
diskmedelslösning. Torka noga.
brun pasta – ersätt mjölet med
vanligt grahamsmjöl.
tomat – Ersätt 1,5 cl av det
uppvispade ägget med 1,5 cl
tomatpuré.
verdi – Ersätt 3 cl av det
uppvispade ägget med 3 cl
finhackad spenat.
61
pasta utan ägg
koka pastan
200g durummjöl
en nypa salt
2,5 cl olivolja
ca 1 dl vatten
Före kokningen kan pastan torka en
kort stund - upp till en timme innan
den kokas. Detta varierar alltefter typ
av pasta.
1 Koka upp en kastrull till tre
fjärdedelar full med vatten. Tillsätt
salt efter smak.
2 Lägg ner pastan och koka den. Rör
om då och då. Låt pastan koka tills
den är al dente. Den ska kännas
lagad med ge visst tuggmotstånd.
Som riktlinjer kan vi säga att det tar
1 - 10 minuter, men varierar alltefter
pastatyp och önskad konsistens.
Pröva konsistensen ofta. Pastan
fortsätter att lagas något sedan den
tagits från värmen.
● Tillsätt aldrig olja till vattnet. Då blir
pastan hal och kan inte hålla kvar
såsen ordentligt.
Följ beskrivningen i grundreceptet för
pasta men tillsätt salt till mjölet och
ersätt ägget med olivolja och vatten.
Japanska bovetenudlar
– Idealisk för den som äter glutenfri
kost.
300 g bovete
150 g uppvispat ägg
Följ beskrivningen i grundreceptet för
pasta.
Kör degen genom pastamaskinen
med munstycket för bigoli och skär i
lämpliga längder. Koka i kokande
vatten.
välja sås för pasta
Udonnudlar
Det är viktigt att välja rätt pasta till
den sås som ska serveras.
Rörformad pasta fångar upp bitar i
tjocka såser bättre, medan lång tunn
pasta kan absorbera saften i tomatoch skaldjurssåser utan att bli för
mjuka. Tjock pasta passar till
starksmakande såser.
350 g vetemjöl
1,4 dl kallt vatten
20 g salt
Rör i saltet i vattnet tills det är
upplöst.
Följ beskrivningen i grundreceptet för
pasta men ersätt det uppvispade
ägget med saltvattnet.
Kör degen genom pastamaskinen
med munstycket för bigoli och skär i
lämpliga längder. Koka i osaltat
kokande vatten i ca 5 minuter.
Nudlarna ska vara fasta men kännas
lagade. Slå genast av vattnet och
skölj i kallt vatten. Servera
omedelbart med sås alltefter smak.
kakmaskin (AT910014)
Se illustration av kakmaskinen på
baksidan.
1 Följ något av småkaksrecepten
nedan och låt degen stå i kylen för
att hårdna.
● Använd små ägg, annars blir
blandningen för lös.
2 Ta bort formskivan från
kakmunstycket. Sätt ihop
pastamaskinen med kakmunstycket.
De båda skårorna i munstycket ska
vara på vardera sidan. Montera
tillsatsen på köksmaskinen. (Kniven
ska inte monteras.)
62
3 Skjut in formskivan i skårorna på
vardera sidan av munstycket och
skjut den så att önskad form
kommer i mitten av hålet.
grundrecept för
småkakor
150 g mjukt matfett
150 g socker
2 små ägg, uppvispade
300 g vetemjöl, siktat
ev. citronessens
Rör fettet och sockret i en skål med
K-spaden tills det är vitt och pösigt.
Vispa ner äggen och vik sedan in det
siktade mjölet och citronessensen.
Kör blandningen genom tillsatsen
med önskad formskiva monterad
och kapa längderna i lämplig storlek.
Lägg kakorna på en smord plåt och
grädda mitt i varm ugn, 190°C, i ca
10 minuter eller tills de har fått färg.
Låt svalna på galler.
chokladkakor
125 g mjukt matfett
200 g socker
2 små ägg, uppvispade
250 g vetemjöl
siktat tillsammans
25 g kakaopulver
}
Följ beskrivningen i grundreceptet
men byt ut citronessensen mot
kakaopulvret.
När kakorna har kallnat kan de
dekoreras genom att doppas i smält
choklad och pudras med florsocker.
63
felsökning
Fråga
Svar/Tips
Pastan har grov yta
●
Munstyckena är särskilt tillverkade av
brons. En fördel med brons är att det
ger pastan en grov yta, som gör att
den håller kvar såsen.
Kvaliteten på pastan som kommer
ut varierar genom degen
●
Det är normalt men kan minskas
genom att:se till att hela degen har samma
konsistens från början.
mata ner degen i pastamaskinen med
jämn hastighet.
se till att hela degen pressas ut i en
omgång.
se till att degen inte torkar ut.
Det kommer inte ut någon
pasta ur hålen
●
●
●
Det är svårt att göra rent
munstyckena
●
●
Se till att munstyckena är rena innan
du börjar. Om det sitter fasttorkad
deg i hålen kan pastan inte pressas
ut.
Kontrollera att matarröret inte är
blockerat.
Använd nyckeln/stöten som hjälp att
mata ner degen på matarskruven.
Gör alltid rent munstycket omedelbart
efter användningen. Låt inte degen
torka på munstycket.
Använd det medföljande verktyget.
Den tjockare änden av verktyget är
idealisk för att göra rent de större
hålen i munstycket för maccheroni
rigati, medan den tunnare änden
lämpar sig för att göra rent den andra
munstyckena.
Pastan har trasiga kanter
●
Ibland blir pastans kanter något
trasiga i början. Mata ner degen i
jämn hastighet. Pröva med att ändra
matningshastigheten. Värm
tillsatskroppen, munstycket och
ringmuttern i varmt vatten och torka
dem innan du använder dem.
Munstycket passar inte på
matarskruven
●
Kontrollera att det inte finns kvar
degrester i mitthålet från tidigare
användning.
Om du byter munstycke under
användningen bör du kontrollera att
det inte sitter deg mellan munstycket
och matarskruven som gör att
munstycket inte passar.
●
64
Fråga
Svar/Tips
Matarröret blockeras hela tiden
●
●
●
●
Mata ner små mängder deg åt
gången i jämn hastighet, och mata
bara ner mer när röret är tomt.
Blandningen är för lös.
Använd handtaget till nyckeln/stöten
för att köra ner degen i matarröret.
(Om du tar bort degbrickan kan du få
in nyckeln längre ner i matarröret).
Pröva med att mata degen med olika
hastigheter.
Det är svårt att få loss kniven
●
Låt tillsatsen kallna i ca 30 minuter.
Det är svårt att få på kniven
●
Se till att fastspänningsringen av
metall är delvis lossad från den inre
plastringen innan du trycker på
tillsatsen.
65
Norsk
Før du leser videre, bør du brette ut forsiden med illustrasjonene.
●
●
●
før du tar Kenwood-tilbehøret
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
●
sikkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Hvis pastablandingen er for
tørr eller kjøres for raskt
igjennom, kan det føre til at
pastamaskinen og/eller
blanderen ødelegges. Lag
pastablandingen i henhold til
en av oppskriftene som følger
med.
Plasser ikke fingrene eller andre
gjenstander ned i materøret, bortsett
fra skiftenøkkelen/trykkeren som
følger med.
Bruk kun skiftenøkkelen/håndtaket
på trykkeredskapet til å trykke
deigen ned i materøret. Trykk ikke for
hardt.
Fest aldri pastamaskinen eller fjern
den når blanderen er i bruk.
Ha i lite deig om gangen og i jevn
hastighet. La ikke materøret fylles
opp med deig.
Vær forsiktig ved håndtering eller
rengjøring, da skjæreklingen er
skarp.
Slå av apparatet og trekk ut
støpselet:
● før du setter på eller tar av deler
● etter bruk
● før rengjøring
Forviss deg om at tilbehøret sitter
godt festet før du slår på motoren.
Ikke gå fra apparatet når det er i
gang.
Unngå elektrisk støt – la aldri
motordelen, ledningen eller støpselet
bli våte.
Ikke bruk et apparat som er skadet.
Få det ettersett eller reparert, se
”Service”.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
godkjent.
●
●
●
Ikke la ledningen henge ned der et
barn kan få tak i den.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
Før kvernen tas i bruk:
Vask delene, se “stell og rengjøring”.
oversikt
samler
materøret
hoveddel
spiral
form*
festemutter
kutteinnsatsene klemmering
klinge
skiftenøkkel/trykke
rengjøringsredskap
*Inkludert i pakken er Maccheroni
rigati-formen som er avbildet på
siden med tegninger. Hvis du vil
kjøpe noen av de ekstra formene
som er avbildet på baksiden av
heftet, kan du kontakte forhandleren
der du kjøpte tilbehøret.
66
montere
bruke pastamaskinen
1 Valgfritt: for å gjøre det enklere å
lage pasta, varmes hoveddelen,
formen og ringmutteren i varmt vann.
Tørk godt.
2 Sett kvernen inn i selve
pastaapparatet.
3 Fest formen.
4 Sett på festemutteren og stram til.
(Ikke bruk skrunøkkelen da den kun
skal benyttes til å ta av mutteren).
● Pass på at festemutteren er nesten i
flukt med maskinens hoveddel.
5 Ta av uttaksdekselet ved å trykke
oppå det og deretter løfte det av .
6 Med pastaapparatet i posisjonen
som vist skal du sette det i
uttaket og deretter vri det på plass.
7 Fest oppsamleren.
1 Lag pastablandingen i henhold
til en av oppskriftene som
følger med.
VIKTIG
● Pass på at blandingen ikke er
for tørr, da pastamaskinen
eller blanderen kan bli
ødelagt. Blandingen bør ligne på
grove brødsmuler eller være
grovsmuldret. Partiklene skal være
atskilt, men når de klemmes
sammen skal det formes en klump
som heftes sammen.
2 Slå på maskinen, på hastighet 2-3.
3 Legg litt av blandingen på
samlerbrettet. Kjør en liten mengde
inn i materøret om gangen. La
spiralen bli tom før du fortsetter. Hvis
materøret tilstoppes, bruk enden av
skiftenøkkelen/trykkeredskapet for å
skyve deigen over på spiralen (bruk
ikke noe annet enn håndtaket på
skiftenøkkelen, og ikke trykk for
hardt). La aldri materøret fylles opp.
4 Når pastaen er lang nok, flyttes
håndtaket på kutteren frem og
tilbake for å skjære pastaen i
ønskede lengder. Hvis det ikke er
montert kutter, kan det brukes en
kniv til å kutte pastaen.
● Formene byttes ved å fjerne kniven.
Hold alltid materøret i én hånd og
skru opp Klemmeringen med den
andre ved å vri den mot deg. Fjern
festemutteren (bruk skrunøkkelen til
å løsne mutteren om nødvendig) og
slå kort på hastighet 1 for å støte ut
formen. Ta av formen og fjern
eventuell pasta som er til overs, og
sett deretter på den nye formen. Sett
festemutteren og kniven på igjen.
advarsel
Pastamaskinen blir varm når den er i
bruk – dette er normalt og skjer fordi
pastaen komprimeres i maskinen.
Valgfritt: Kutteenheten kan
monteres til pastamaskinen for å
gjøre det lettere å kutte pastaen i
ønsket lengde.
1 Med kutterens håndtak øverst, skru
opp klemmeringen litt. Monter
festemutteren og drei den om
nødvendig til den sitter godt på
maskinen. Formen skal være i flukt
med forsiden av kutteren.
2 Hold kanten av kutteren og stram
samtidig klemmeringen ved å dreie
den bort fra deg..
merk – Når du fjerner kniven må du
alltid holde materøret i én hånd og
skru opp klemmeringen med den
andre ved å vri den mot deg.
67
oppskrift på vanlig
pastadeig
MERK
Formene er spesielt laget av et
bronsemateriale for at pastaen skal
være grovstrukturert i overflaten slik
at den holder på pastasausen for en
ekte, fyldig smak.
Vi anbefaler 00-mel, men hvis det
ikke er tilgjengelig, brukes mel til
generell bruk. Mål ingrediensene
nøyaktig, da en deig som er
for tørr kan ødelegge
tilbehøret og/eller blanderen.
Men hvis blandingen dannes
til en ball med deig, er det for
mye væske.
rengjøring
●
●
●
●
●
demonter tilbehøret
Hold alltid materøret i én hånd og
skru opp klemmeringen med den
andre ved å vri den mot deg. Ta av
festemutteren - bruk skrunøkkelen til
å løsne den om nødvendig. Ta
tilbehøret av mikseren ved å skyve
låsen og dra av tilbehøret. Demonter
delene.
200g 00-mel
100g vispet egg (ca. 2 middels store
egg)
Metode
Ha mel i bollen og med K-spaden
montert har du i vispet egg på
minimum hastighet. Øk til 1, og miks
i totalt ca. 30 sekunder. Skrap ned
bollen og spaden. Slå på og fortsett
å mikse på 1 i ca. ytterligere 15
sekunder. Blandingen skal ligne
grove brødsmuler eller ha grov
smulete konsistens. Partiklene skal
være atskilte men hvis du klemmer
sammen en liten mengde skal det
danne en klump som henger
sammen.
former
Formene for Maccheroni rigati,
Maccheroni lisci og Bucatini kan
trekkes fra hverandre for å gjøre det
enklere å gjøre rent .
Rengjøres umiddelbart etter bruk,
ellers vil pastaen bli tørr og ekstremt
vanskelig å fjerne. Bruk
rengjøringsverktøyet til å fjerne all
pastaen fra formene. Den tykkere
enden er ideell til rengjøring av de
større hullene på formen til
Maccheroni rigati, mens den tynnere
enden er egnet for rengjøring av de
andre formene. Vaskes i varmt
såpevann og tørkes godt.
lage pasta med smak
urtepasta
Bruk oppskriften overfor, men legg til
20ml skylte og finhakkede urter som
f.eks. persille sammen med det
vispede egget.
spiral
Ikke senk i vann.
Rengjøres med fuktig klut og tørkes
av.
helkorn – skift ut melet med vanlig
helkorn
oppsamler, ringmutter,
hoveddel, skiftenøkkel, kutter.
Fjern eventuelle pastadeigrester og
vask om nødvendig med varmt
såpevann og tørk grundig.
tomat – bytt ut 15ml vispet egg
med 15 ml tomatpuré
verdi – bytt ut 30 ml vispet egg
med 30 ml finpurert spinat.
68
pasta uten egg
koke pastaen
200g 00 mel
1 klype salt
25ml olivenolje
ca. 100ml vann
Før pastaen kokes, kan de tørkes i
korte perioder – opptil en time før
koking. Dette vil variere etter typen
pasta som lages.
1 Kok opp en gryte som er trekvart full
med vann. Ha i salt.
2 Ha i pastaen og rør innimellom. La
pastaen koke til den er al dente. Den
skal være myk men tyggefast. Dette
tar vanligvis 1 – 10 minutter men vil
variere etter type pasta og ønsket
tekstur. Sjekk strukturen med jevne
mellomrom, da pastaen vil fortsette å
koke litt etter at den er fjernet fra
varmen.
● Ha aldri olje i vannet, da det gjør
pastaen glatt og sausen ikke vil feste
seg ordentlig.
Følg metoden for alminnelig
pastadeig og ha i salt i melet og bytt
ut egget med olje og vann.
Japanske soba
bokhvetenudler
– Ideelt for de som trenger glutenfri
mat.
300g bokhvetemel
150g vispet egg
Følg metoden for alminnelig
pastadeig. Kjør deigen gjennom
pastamaskinen med Bigoli-tilbehøret
montert og kutt i ønskede lengder.
Kokes i kokende vann.
velge saus til pastaen
Det kan spille en rolle hvilken saus
du bruker. I rørformet pasta setter
det seg matbiter i tykke sauser,
mens lange tråder er egnet for å
absorbere juice fra tomatsaus og
sjømatsauser uten å bli myk. Tykkere
pasta er som regel egnet til sauser
med sterk smak.
udon-nudler
350g vanlig hvetemel
140ml kaldt vann
20g salt
Rør saltet inn i vannet til det er
oppløst. Følg metoden for alminnelig
pastadeig men bytt ut det vispede
egget med saltvannet.
Kjør pastadeigen gjennom
pastamaskinen med Bigolitilbehøretø montert og kutt i passe
lengder. Koks i usaltet kokende vann
i ca. 5 minutter. Nudlene skal være
faste men myke.
Hell straks av vannet og skyll med
kaldt vann. Serveres straks med
saus til.
kjeksmaskin (AT910014)
Se siste side for illustrasjon av
kjeksmaskinen.
1 Følg en av følgende kjeksoppskrifter
og la det avkjøles i kjøleskap for at
blandingen skal bli fast.
● Bruk små egg, ellers vil blandingen
bli for myk.
2 Ta formgiveren ut av kjeksformen.
Monter på pastamaskinen
kjeksformen og pass på at sporene i
enden av formen blir plassert på
begge sider. Monter delen til
blanderen. (Kutteren skal ikke
monteres.)
3 Skyv formeren inn i sporene på
begge sider av formen og drei på
den til ønsket form sitter midt i hull.
69
alminnelig kjeks
150g mykt smør
150g finkornet farin
2 små egg, vispet
300g hvetemel, siktet sitronessens
valgfritt
Smør og sukker røres hvitt i bollen
med K-visperen til blandingen er lys
og luftig. Visp inn egget, skjær inn
det siktede melet og essensen. Kjør
blandingen gjennom tilbehøret etter
at du har valgt ønske form, og kutt i
passe lengder. Legg på et smurt
stekeplate og stek midt i ovnen på
190°C, 375°F, gassmerke 5 i ca. 10
minutter eller til de er passe stekt.
Avkjøles på rist.
sjokoladekjeks
125g mykt smør
200g finkornet sukker
2 små egg, vispet
250g hvetemel } siktet sammen
25g kakaopulver
Følg metoden for vanlige kjeks, og
skift ut essensen med kakaopulver.
Når kjeksene er avkjølt, kan de
pyntes ved å dyppe dem i smeltet
sjokolade eller ved å drysse melis
over dem.
70
feilsøking
Spørsmål
Svar/tips
Pastaen virker grov
●
Formene/silene er laget av bronse. En
egenskap ved bronseformer er at de
gir pastaen en grov overflate. Det er å
foretrekke, da sausen fester seg
lettere til pastaen.
Kvaliteten på pastaen varierer i
hele blandingen
●
Dette er normalt, men kan minimeres
ved å:passe på at blandingen er ganske
jevn til å begynne med
føre deigen inn i pastamaskinen i jevn
hastighet
sikre at all deigen kjøres gjennom
maskinen i én omgang
ved å passe på at deigen ikke rekker
å tørke ut.
Det kommer ikke pasta ut av hullene
●
●
●
Formene er vanskelige å gjøre rene
●
●
Pass på at formene er rene før du
begynner. Hvis det sitter igjen rester
av tørket pasta i hullene, vil hullene
blokkeres.
Sjekk at materøret ikke er blokkert.
Bruk skiftenøkkelen/trykkeredskapet
til å mate pastaen på spiralen.
Rengjøres alltid umiddelbart etter
bruk. La ikke deigen tørke fast på
formen.
Bruk redskapet som følger med. Den
tykkere enden er ideell for rengjøring
av de større hullene på formen til
Maccheroni rigati, mens den tynnere
enden er egnet for å rengjøre andre
former.
Pastaen er fillete i kantene
●
Det hender at den første pastaen
som kommer ut av maskinen er
fillete. Ha i pastadeigen i en jevn
hastighet. Forsøk å justere
hastigheten for innføring av deigen.
Varm hoveddelen, formen og
ringmutteren i varmt vann og tørk
godt før bruk.
Formen passer ikke på spiralen
●
Sjekk at det midterste hullet i formen
er renset for tørr deig fra tidligere
gjennomkjøringer.
Hvis du bytter form under prosessen,
pass på at det ikke blandes form og
spiral som kan forhindre at de går i
flukt med hverandre.
●
71
Spørsmål
Svar/tips
Materøret blokkeres stadig
●
●
●
●
Ha i små mengder pasta om gangen
i jevn hastighet og ha i mer bare når
materøret er tomt.
Deigen er for våt.
Bruk enden av
skiftenøkkelen/trykkeredskapet til å
skyve deigen ned i materøret (Hvis du
fjerner oppsamlingsbrettet, vil du
kunne nå lenger ned i materøret med
skiftenøkkelen).
Varier hastigheten for innføring av
deigen.
Kutteren er vanskelig å ta av
●
La tilbehøret avkjøles i ca. 30
minutter.
Kutteren er vanskelig å montere
●
Pass på at metallklemmeringen er
delvis skrudd av fra den innvendige
delen av plast før tilbehøret skyves
på.
72
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
●
●
●
ennen Kenwood-lisälaitteen
käyttämistä
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
●
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pastakone ja/tai yleiskone
saattaa vaurioitua, jos
pastataikina on liian kuivaa tai
se syötetään laitteen läpi liian
nopeasti. Valmista
pastataikina mukana tulevan
ohjeen mukaisesti.
Älä työnnä sormiasi tai muita
välineitä, ruuviavainta/paininta lukuun
ottamatta, syöttösuppiloon.
Käytä ainoastaan
ruuviavaimen/painimen kahvaa
pastataikinan työntämiseen alas
syöttösuppiloon. Älä työnnä liian
voimakkaasti.
Älä kiinnitä tai irrota pastakonetta,
kun yleiskone on käynnissä.
Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan
tasaisella nopeudella. Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
Ole varovainen käsitellessäsi tai
puhdistaessasi leikkuria, sillä se on
viiltävän terävä.
Katkaise virta ja irrota virtajohto:
● ennen osien asennusta ja
irrottamista
● käytön jälkeen
● ennen puhdistusta.
Varmista, että lisälaite on varmasti
kiinni paikallaan, ennen kuin laite
käynnistetään.
Älä jätä laitetta toimimaan ilman
valvontaa.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä
anna runko-osan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
Älä koskaan käytä viallista laitetta.
Toimita laite tarkistettavaksi tai
huollettavaksi. Lisätietoja on Huoltokohdassa.
●
●
●
Älä koskaan käytä sellaista
lisälaitetta, jota ei ole ostettu
valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.
Älä anna liitosjohdon roikkua
sellaisessa paikassa, missä lapsi voi
tarttua siihen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese osat: katso kohdasta
'perushuolto'.
kuvien selitykset
syöttölautanen
syöttösuppilo
runko
syöttöruuvi
muotti*
kiinnitysrengas
leikkurin kiristysrengas
leikkuri
ruuviavain/painin
puhdistusväline
*Pakkaus sisältää kuvitussivulla
näkyvän Maccheroni rigati -muotin.
Voit hankkia muita tämän
käyttöohjeen takasivulla näkyviä
muotteja liikkeestä, josta ostit tämän
varusteen.
73
kokoaminen
pastakoneen käyttö
1 Valinnaista: pasta valmistuu
helpommin, jos laitteen runko, muotti
ja kiinnitysrengas lämmitetään
kuumassa vedessä ja kuivataan
sitten.
3 Aseta muotti.
4 Aseta mutteri paikoilleen ja kiristä.
(Älä käytä mutteriavainta/työnnintä.
Sitä käytetään vain irrottamiseen.)
● Varmista, että kiinnitysrengas on
melkein tasan lisälaitteen rungon
kanssa.
5 Irrota aukon suoja painamalla
yläosaa ja nostamalla irti .
6 Kun pastakone on kuvassa näkyvässä osassa, paikanna aukko
ja käännä paikoilleen.
7 Aseta syöttölautanen.
1 Valmista pastataikina mukana
tulevan ohjeen mukaisesti.
TÄRKEÄÄ
● Älä tee taikinasta liian kuivaa,
sillä kuiva taikina voi rikkoa
pastakoneen ja/tai
yleiskoneen. Taikinan tulisi
muistuttaa karkeita korppujauhoja tai
murutaikinaa. Taikinamurusten tulisi
olla erillään, mutta yhteen
puristettuna niiden tulisi muodostaa
toisiinsa tarttuva möykky.
2 Kytke yleiskone nopeudelle 2–3.
3 Aseta taikinaa syöttölautaselle. Syötä
pieni määrä taikinaa kerrallaan
syöttösuppiloon. Anna syöttöruuvin
tyhjentyä ennen jatkamista. Jos
syöttösuppilo tukkeutuu, käytä
ruuviavaimen/painimen kahvaa
taikinan työntämiseen syöttöruuviin
(älä käytä mitään muuta välinettä
kuin ruuviavaimen, äläkä työnnä liian
voimakkaasti). Älä anna
syöttösuppilon täyttyä.
4 Kun pasta on tarpeeksi pitkää, liikuta
leikkurin kahvaa eteen ja taakse
pastan leikkaamiseksi halutun
pituisiksi. Vaihtoehtoisesti pasta
voidaan leikata veitsellä, jos leikkuria
ei ole asennettu.
● Voit vaihtaa muottia poistettuasi
leikkurin. Pitele syöttöputkea aina
yhdessä kädessä ja irrota
lukitusrengas toisella kädellä
kääntäen sitä itseäsi kohden. Irrota
kiinnitysmutteri. Voit tarvittaessa
irrottaa kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen avulla.
Poista muotti käyttämällä konetta
hetken aikaa nopeudella 1. Poista
muotti ja kaikki pastajäämät. Aseta
haluamasi muotti paikoilleen. Aseta
kiinnitysmutteri ja leikkuri takaisin
paikoilleen.
varoitus
Pastakone kuumenee käytössä –
tämä on normaalia ja johtuu pastan
puristumisesta lisälaitteessa.
Valinnaista: Koottuun
pastakoneeseen voidaan asentaa
leikkuri, jolla pasta voidaan leikata
halutun pituisiksi.
1 Kierrä kiristysrengasta hieman auki
leikkurin yläosan kahvalla. Aseta
kiinnitysrenkaan päälle ja kierrä
tarvittaessa, kunnes se on kokonaan
kiinni lisälaitteessa. Muotin tulisi olla
tasan leikkurin etuosan kanssa.
2 Pidä kiinni leikkurin reunasta ja
samalla kiristä kiristysrengas
kääntämällä sitä itsestäsi poispäin .
Huomautus – Jos poistat
leikkauslaitteen, pitele syöttöputkea
aina yhdessä kädessä ja irrota
lukitusrengas toisella kädellä
kääntäen sitä itseäsi kohden.
74
peruspastataikinan ohje
HUOMAA
Muotit on valmistettu pronssista,
joka tekee pastan pinnasta karkean.
Pastakastike tarttuu siihen hyvin,
jolloin maku on aito ja täyteläinen.
Suosittelemme italialaisia 00-tyypin
jauhoja, mutta jos näitä ei ole
saatavilla, käytä tavallisia
vehnäjauhoja. Mittaa ainekset
huolellisesti, sillä liian kuiva
taikina voi rikkoa lisälaitteen
ja/tai yleiskoneen. Jos
taikinasta kuitenkin
muodostuu pallo, nestettä on
lisätty liikaa.
puhdistus
●
●
●
●
●
lisälaitteen purkaminen
Pitele syöttöputkea aina yhdessä
kädessä ja irrota lukitusrengas
toisella kädellä kääntäen sitä itseäsi
kohden. Irrota kiinnitysmutteri. Voit
tarvittaessa irrottaa kiinnitysmutterin
mutteriavaimen/työntimen avulla.
Irrota laite sekoittimesta vetämällä
kiinnikettä ja vetämällä laite irti. Irrota
osat.
200 g vehnäjauhoja
100 g vatkattuja kananmunia (noin 2
keskikokoista kananmunaa)
Menetelmä
Kaada jauhot kulhoon ja aseta Kvatkain paikoilleen. Lisää vatkattu
kananmuna ja aloita hiljaisimmalla
nopeudella. Vaihda nopeudeksi 1 ja
sekoita noin 30 sekuntia. Kaavi kulho
ja vatkain. Käynnistä ja sekoita
nopeudella 1 noin 15 sekunnin ajan.
Seoksen tulisi muistuttaa karkeita
leivänmuruja. Hiukkasten tulee irrota
toisistaan. Jos niitä puristetaan
yhteen, niiden tulee jäädä
yhtenäiseksi klimpiksi.
muotit
Maccheroni rigati, Maccheroni lisci ja
Bucatini-muotit voidaan irrottaa
toisistaan puhdistamisen
helpottamiseksi .
Puhdista välittömästi käytön jälkeen,
sillä muutoin pasta kuivuu ja on
erittäin vaikea irrottaa. Käytä
puhdistusvälinettä pastataikinan
irrottamiseksi muoteista.
Puhdistusvälineen paksumpi pää
sopii hyvin Maccheroni rigati -muotin
suurten reikien puhdistamiseen, kun
taas ohuempi pää sopii muiden
muottien puhdistukseen. Pese osat
kuumassa saippuavedessä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
maustetun pastan
valmistaminen
yrttipasta
Käytä yllä olevaa ohjetta, mutta lisää
vatkattuun kananmunaan 20 ml
pestyjä, hienonnettuja yrttejä, kuten
persiljaa.
syöttöruuvi
Älä upota veteen.
Pyyhi puhtaaksi ja kuivaa sitten.
täysjyvä – korvaa jauho
grahamjauhoilla
syöttölautanen,
kiinnitysrengas, runko,
ruuviavain, leikkuri.
Poista mahdollinen pastataikina,
pese tarvittaessa kuumassa
saippuavedessä ja kuivaa sitten
huolellisesti.
tomaatti – korvaa 15 ml vatkatuista
kananmunista 15 ml:lla
tomaattipyreetä
verdi (vihreä) – korvaa 30 ml
vatkatuista kananmunista 30 ml:lla
hienonnettua pinaattia.
75
munaton pasta
pastan kypsentäminen
200 g vehnäjauhoja
ripaus suolaa
25 ml neitsytoliiviöljyä
noin 1 dl vettä
Ennen kypsentämistä pastan
voidaan antaa kuivua lyhyen ajan –
korkeintaan tunti ennen
kypsentämistä. Tämä vaihtelee
valmistetun pastatyypin mukaan.
1 Kiehauta kattilassa vettä kolme
neljäsosaa sen tilavuudesta. Lisää
suolaa maun mukaan.
2 Lisää valmistamasi pasta ja anna
kiehua välillä sekoittaen. Kypsennä,
kunnes pasta on al dente. Sen tulisi
olla kypsää, mutta purtavaa. Tämä
kestää 1–10 minuuttia, mutta
vaihtelee pastatyypin ja halutun
koostumuksen mukaan. Tarkista
koostumus säännöllisesti, sillä pasta
jatkaa hieman kypsymistään, kun se
on poistettu liedeltä.
● Älä koskaan lisää öljyä veteen, sillä
se tekee pastasta liukkaan ja estää
kastikkeen tarttumasta kunnolla.
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta lisää
suola jauhoihin ja korvaa
kananmunat öljyllä ja vedellä.
Japanilaiset Sobatattarinuudelit
– Sopii gluteenitonta ruokavaliota
noudattaville.
300 g tattarijauhoja
150 g vatkattuja kananmunia
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää. Kiinnitä Bigolimuotti. Syötä seos pastakoneen läpi
ja leikkaa sopivan pituisiksi. Keitä
kiehuvassa vedessä.
pastakastikkeen
valitseminen
udon-nuudelit
350 g vehnäjauhoja
140 ml kylmää vettä
20 g suolaa
Pastan valitsemisella kastikkeen
mukaan on vaikutusta. Paksujen
kastikkeiden ruuanpalaset jäävät
putkipastojen sisään, kun taas ohuet
nauhapastat imevät hyvin tomaattija äyriäiskastikkeiden mehut
tulematta pehmeiksi. Paksut pastat
sopivat voimakkaan makuisten
kastikkeiden kanssa.
Liuota suola veteen.
Noudata peruspastataikinan
valmistusmenetelmää, mutta korvaa
vatkatut kananmunat suolavedellä.
Kiinnitä Bigoli-muotti. Syötä seos
pastakoneen läpi ja leikkaa sopivan
pituisiksi. Keitä suolattomassa
kiehuvassa vedessä noin 5
minuuttia. Nuudeleiden tulisi olla
kypsiä, mutta kiinteitä.
Valuta vesi pois välittömästi ja
huuhtele kylmällä vedellä. Tarjoile heti
haluamallasi kastikkeella.
pikkuleipäkone
(AT910014)
Katso pikkuleipäkoneen kuva
takasivulta.
1 Valmista joku seuraavista
pikkuleipäohjeista ja anna taikinan
jähmettyä jääkaapissa.
● Käytä pieniä kananmunia, tai muuten
taikinasta tulee liian pehmeää.
76
2 Irrota pikkuleipämuotin muovain.
Kokoa pikkuleipämuotti
pastakoneeseen. Varmista, että
muotin aukot ovat jommallakummalla
sivulla. Kiinnitä lisälaite
yleiskoneeseen. (Älä asenna
leikkuria.)
3 Työnnä muovain muotin
jompiinkumpiin sivuilla oleviin
aukkoihin ja liikuta, kunnes haluttu
muoto on reiän keskellä.
tavalliset pikkuleivät
150 g pehmeää voita
150 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
300 g vehnäjauhoja, sihdattuna
haluttaessa sitruunaesanssia
Vaahdota voi ja sokeri K-vatkaimella,
kunnes seos on kuohkeaa. Vatkaa
kananmuna joukkoon ja sekoita
sihdattu jauho ja esanssi varovasti
joukkoon. Valitse haluttu muoto.
Syötä taikina lisälaitteen läpi ja
leikkaa sopivan pituisiksi. Laita
voidellulle uunipellille ja paista
190 °C:ssa uunin keskiosassa noin
10 minuuttia tai kunnes kypsiä.
Jäähdytä ritilällä.
suklaapikkuleivät
125 g pehmeää voita
200 g hienosokeria
2 pientä kananmunaa, vatkattuna
250 g vehnäjauhoja sihdattuna
25 g kaakaojauhetta yhteen
}
Noudata tavallisten pikkuleipien
valmistusmenetelmää, mutta korvaa
esanssi kaakaojauheella.
Kun pikkuleivät ovat jäähtyneet, ne
voidaan koristaa kastamalla ne
sulatettuun suklaaseen tai
sirottamalla päälle tomusokeria.
77
vianmääritys
Kysymys
Vastaus/vihje
Pasta näyttää karkealta
●
Reikälevyt/muotit on erityisesti
valmistettu pronssista. Pronssimuotin
ominaisuuksena on se, että pasta
saa karkea pinnan, jolloin kastike
tarttuu siihen paremmin
Ulos puristetun pastan laatu vaihtelee
●
Tämä on normaalia, mutta se voidaan
minimoida:varmistamalla, että taikina on
mahdollisimman tasaista.
lisäämällä taikina pastakoneeseen
tasaisella vauhdilla.
varmistamalla, että koko taikina
puristetaan ulos samassa erässä.
varmistamalla, että taikina ei kuivu.
Pasta ei tule ulos rei’istä
●
●
●
Muotit on vaikea puhdistaa
●
●
Varmista ennen aloittamista, että
muotit ovat puhtaat. Reikiin kuivunut
pasta estää taikinan puristumisen
ulos.
Tarkista, että syöttösuppilo ei ole
tukossa.
Käytä ruuviavainta/paininta pastan
syöttämiseen syöttöruuviin.
Puhdista muotti välittömästi käytön
jälkeen, äläkä anna taikinan kuivua
muottiin.
Käytä mukana toimitettua
puhdistusvälinettä. Puhdistusvälineen
paksumpi pää sopii hyvin Maccheroni
rigati -muotin suurten reikien
puhdistamiseen, kun taas ohuempi
pää sopii muiden muottien
puhdistukseen.
Pastat ovat repaleisia
●
Joskus ensimmäiset ulos puristetut
pastat ovat repaleisia. Lisää
pastataikina tasaisella vauhdilla. Yritä
säädellä vauhtia, millä taikina
syötetään. Lämmitä runko, muotti ja
kiinnitysrengas kuumassa vedessä ja
kuivaa huolellisesti ennen käyttöä.
Muotti ei sovi syöttöruuviin
●
Tarkista, että muotin keskireiässä ei
ole kuivunutta taikinaa edelliseltä
kerralta.
Jos vaihdat muottia kesken
toiminnan, tarkista, että muotin ja
syöttöruuvin väliin ei jää taikinaa,
mikä estää sen kiinnittymisen
kunnolla.
●
78
Kysymys
Vastaus/vihje
Syöttösuppilo tukkeutuu jatkuvasti
●
●
●
●
Lisää pieniä määriä pastataikinaa
kerrallaan tasaiseen tahtiin ja lisää
taikinaa vasta, kun syöttösuppilo on
tyhjä.
Taikina on liian kosteaa.
Käytä ruuviavaimen/painimen päätä
pastataikinan työntämiseen alas
syöttösuppiloon. (Ruuviavain voidaan
työntää syvemmälle syöttösuppiloon,
jos syöttölautanen irrotetaan.)
Vaihtele taikinan syöttönopeutta.
Teräosa on vaikea irrottaa
●
Anna lisälaitteen jäähtyä noin 30
minuuttia.
Leikkuri on vaikea asentaa
●
Varmista, että metallinen
kiristysrengas on kierretty osittain irti
muovisesta sisäosasta ennen kuin se
työnnetään lisälaitteeseen.
79
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve
açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
●
Kenwood ekinizi kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
●
●
güvenlik önlemleri
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Makarna hamuru çok kuru
hazırlanmışsa ya da çok çabuk
besleme borusuna itilirse,
makarna yapıcı ve/ya da
karıştırıcı kırılabilir. Verilen
hamur tariflerini izleyerek
makarna hamurunu hazırlayınız.
Besleme borusuna hamuru itmek
için aygıtla birlikte verilen somun
anahtarı/itici dışında parmaklarınızı
ya da başka bir gereç
kullanmayınız.
Besleme borusuna hamuru itmek
için yalnızca somun anahtarı/itici
sapını kullanınız. Ayrıca, hamuru
zorlamadan itiniz.
Karıştırıcı çalışırken hiçbir biçimde
makarna yapıcıyı takmaya ya da
çıkarmaya çalışmayınız.
Hamuru besleme borusunu küçük
miktarlarda ve yavaş yavaş
sırasıyla itiniz. Besleme borusunu
tamamen hamurla doldurmamaya
dikkat ediniz.
Kesme bıçağı çok keskin olduğu
için aygıtı tutarken ya da
temizlerken çok dikkatli olunuz.
Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak
cihaz› kapatt›ktan ve fiflini çektikten
sonra yap›n:
● parça takmadan ya da sökmeden
önce
● kullan›mdan sonra
● temizlemeden önce
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan
önce taktıòınız ek parçanın
tamamen yerine oturduòundan
emin olunuz.
Makineyi asla başıboş bırakmayın.
Ceryana çarpılmamak için aygıtın
güç birimini, elektrik kordonunu ve
fi…ini ıslatmayınız.
●
●
●
Hiç bir zaman hasarlı makine
kullanmayın. Kontrol ya da tamir
ettirin: bkz. ‘Bakım’.
Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek
parçaları kullanmayınız.
Elektrik kordonunu hiçbir zaman
sarkık bırakmayınız. Çünkü
çocuklar kordonu çekip aygıtı
düşürebilir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
ilk kullanımdan önce
Aygıtın parçalarını kullanmadan
önce iyice yıkayınız ve bununla ilgili
olarak ‘bakım ve temizlik’ kısmına
bakınız.
aygıtın parçaları
doldurma kabı
besleme borusu
gövde
sarmak çark
kalıp donatısı*
sıkıştırma somunu
kesme bıçağı halka somunu
kesme bıçağı
somun anahtarı/itici
temizleme çubuğu
*Paketinize dahil olan Maccheroni
rigati kalıp resim sayfasında
gösterilmiştir. Bu kitapçığın
arkasında gösterilen ek kalıplardan
herhangi birini almak için lütfen eki
aldığınız mağaza ile temasa geçin.
80
Note – Kesme donanımını her
çıkardığınızda, daima bir elinizle
besleme borusunu tutun ve diğer
elinizle halka somununu kendinize
doğru çevirerek sökün.
aygıtın parçalarının
takılması
1 Seçenek: kolay makarna yapmak
için gövdeyi, kalıp donatısını ve
halka somunu sıcak suda ısıtınız ve
arkasından kurulayınız.
2 Listeyi makarna gövdesinin içine
yerleştirin.
3 Kalp donatısını takınız.
4 Sıkıştırma somununu takın ve sıkın.
(Sadece çıkartmaya yardımcı
olduğundan anahtarı/iticiyi)
kullanmayın).
● Sıkıştırma somununun aygıtın
gövdesi ile aynı düzeyde olmasına
dikkat ediniz.
5 Dış kapağı üstüne basarak çıkarın
sonra kaldırın .
6 ’de gösterilen pozisyondaki
makarna yapıcısı ile çıkışa
yerleştirin sonra pozisyona getirin.
7 Doldurma kabını yerine takınız.
makarna yapıcının
kullanımı
1 Verilen hamur tariflerini izleyerek
makarna hamurunu hazırlayınız.
ÖNEMLI
● Makarna hamurunu çok kuru
yapmayınız. Çünkü makarna
yapıcıyı ya da karıştırıcıyı
kırabilir. Hamur, iri ekmek kırıntısı
gibi ya da iri ufalanmış dokuda
olmalıdır. Hamur parçaları ayrı ayrı
halde olmalı, ancak birlikte
yoğrulduğu zaman bir küme
oluşturmalıdır.
2 Karıştırıcıyı 2-3. hıza ayarlayınız.
3 Doldurma kabına bir miktar hamur
koyunuz. Hamurun küçük bir
miktarını besleme borusuna itiniz ve
küçük miktarlarda itmeye devam
ediniz. Hamuru itmeye devam
ederken sarmal çarkın hamurla
dolmamasıncı dikkat ediniz.
Besleme borusu tıkanırsa, somun
anahtarı/iticinin sapını kullanarak
hamuru sarmal çarka itiniz (itmek
için somun anahtarı/itici dışında
başka bir gereç kullanmayınız ve
hızla itmeyiniz). Besleme borusunu
tamamen doldurmamaya dikkat
ediniz.
4 Makarna yeterli uzunluğa ulaştığı
zaman, makarnayı istediğiniz
uzunlukta kesmek için kesme
bıçağı donanımının sapını ileriye ve
geriye hareket ettiriniz. Kesme
bıçağı donanımı aygıta takılı
değilse, makarnayı bir bıçak ile
istediğiniz uzunlukta kesiniz.
● Kalıpları değiştirmek için kesme
donanımını çıkarın. Besleme
tüpünü daima bir elinizle tutun ve
diğer elinizle halka somununu size
doğru çevirerek sökün. Sıkıştırma
Seçenek: Makarnayı istenen
uzunlukta kesmeye yardımcı olması
için kesme bıçağı donanımı
makarna yapıcıya takılabilir.
1 Kesme bıçağının sapını yukarıda
tutarak kesme bıçağının halka
somununu biraz gevşetiniz.
Sıkıştırma somununu üzerine
takınız ve gerekirse tamamen
yerine oturuncaya kadar çeviriniz.
Kalıp donatısı kesme bıçağı
donanımının önü ile aynı düzeyde
olmalıdır.
2 Kesme bıçağı donanımını
kenarından tutarak aynı anda
kesme bıçağı halka somununu
kendinizden uzakta tutacak
biriminde sıkıştırınız .
81
kullanınız. Kalıpları sıcak sabunlu
suda yıkayınız ve arkasından
tamamen kurulayınız.
somununu çıkartın (gerekirse
somun anahtarı/iticiyi kullanarak
sıkıştırma somununu gevşetin) ve
kalıbı çıkartmak için çok kısa bir
süre hız 1’de çalıştırın. Kalıbı
çıkartın ve artık makarna hamurunu
temizleyin ve sonra istediğiniz kalıbı
takın. Sıkıştırma somununu ve
kesme donanımını yerine takın.
uyarı
Kullanım sırasında makarna yapıcı
ısınacaktır. Bu durum normaldir.
Bunun nedeni makarna hamurunun
aygıt içinde sıkışmasıdır.
NOT
Kalıp donatıları özellikle bronz
maddeden yapılmıştır. Bunun
nedeni, makarnayı olağan lezzette
tutabilmek için hamura sertçe doku
sağlamaktır.
●
●
●
●
doldurma kabı, halka somun,
gövde, somun anahtarı, kesme
bıçağı donanımı.
Makarna hamuru artıklarını
temizleyiniz ve gerekirse sıcak
sabunlu suda yıkayıp arkasından
tamamen kurulayınız.
sade makarna
Çok ince un kullanmanızı öneririz.
Bu tür un bulamazsanız, sade un
kullanabilirsiniz. Kullandığınız
içeriklere dikkat ediniz. Çünkü,
çok kuru karışım makarna
yapıcıyı ve/ya da karıştırıcıyı
kırabilir. Karışım top top
oluyorsa, çok fazla su katılmıştır.
temizlik
●
sarmal çark
Sarmal çarkı suya yatırmayınız.
Bir bezle siliniz ve kurulayınız.
parçaların çıkarılması
Besleme tüpünü daima bir elinizle
tutun ve diğer elinizle halka
somununu size doğru çevirerek
sökün. Sıkıştırma somununu
çıkartın, gerekirse somun
anahtarı/iticiyi kullanarak sıkıştırma
somununu gevşetin. Tutucuyu
kaydırarak ve eklentiyi çekerek
eklentiyi mikserden çıkarın.
Parçaları ayırın.
200gr çok ince un
100gr çırpılmış yumurta (yaklaşık 2
tane orta büyüklükte yumurta)
Hazırlama yöntemi
Unu, K çırpıcısının yerleştirilmiş
olduğu bir kaseye koyun, minimum
hızdan hız 1’e yükseltirken çırpılmış
yumurtaları ekleyin yaklaşık 30
saniye boyunca karıştırın. Kaseyi
ve çırpıcıyı kazıyın. Açın ve
yaklaşık 15 dakika daha hız 1’de
karıştırmaya devam edin. Karışım,
iri ekmek kırıntısı veya iri ufalanmış
dokuda olmalıdır. Hamur parçaları
ayrı ayrı halde olmalı, ancak küçük
bir parça birlikte sıkıldığında zaman
bir küme oluşturmalıdır.
kalıp donatıları
Tırtıllı Makkeroni, Yassı Makkeroni Lişi
ve Bukatini kalıp donatıları temizlik
için birbirlerinden ayrılabilir .
Kalıp donatılarını kullandıktan sonra
hemen temizleyiniz. Aksi takdirde,
makarna kuruyacak ve
temizlenmesi zorlaşacaktır.
Temizleme çubuğunu kullanarak
kalıp donatılarındaki artık makarna
hamurunu temizleyiniz. Tırtıllı
Makkeroni kalıbının iri deliklerini
temizlemek için temizleme
çubuğunun kalın ucunu kullanınız.
Diğer kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince ucunu
82
çeşnili makarna
hazırlama
Udon Eriştesi
300gr sade un
140ml soğuk su
20gr tuz
otçul makarna
Yukarıdaki tarifi izleyiniz ve örneğin
maydanoz gibi 20ml yıkanmış ve
ince doğranmış otları çırpılmış
yumurtaya katınız.
Tuzu suda eriyinceye kadar
karıştırınız. Sade makarna yapma
yöntemini izleyiniz. Çırpılmış
yumurta yerine tuzlu su kullanınız.
Makarna yapıcıya Bigoli kalıbını
takınız ve uygun uzunlukta kesiniz.
Tuzsuz kaynar suda yaklaşık 5
dakika pişiriniz. Erişteler sertçe ve
biraz yumuşak olmalıdır.
Erişteleri derhal süzünüz ve soğuk
suyla durulayınız. İstediğiniz sosu
katarak yiyebilirsiniz.
kepek unlu makarna – Sade un
yerine kepek un kullanarak sade
makarna tarifini izleyiniz.
domates püreli makarna – 15ml
çırpılmış yumurta yerine 15ml
domates püresi kullanınız.
ıspanaklı makarna – 30ml
çırpılmış yumurta yerine 30ml iyice
ezilmiş ıspanak kullanınız.
makarna pişirme
yumurtasız makarna
Pişirmeye başlamadan önce,
örneğin 1 saat öncesine kadar
makarna kurutulabilir. Bu süre
makarnanın türüne göre değişir.
1 Derin bir tavanın dörtte üçünü su ile
doldurunuz ve tat vermek için tuz
katınız.
2 Makarnayı tavaya koyarak zaman
zaman karıştırarak suyu kaynatırız.
Makarnayı kıvamına gelinceye
kadar pişiriniz. Biraz sertçe ancak
yemek için biraz yumuşak olmalıdır.
Makarnanın türüne ve istediğiniz
sertlik ya da yumuşaklığa bağlı
olarak pişirme süresi 1-10 dakika
arasıdır. Makarnanın ne kadar
piştiğini sürekli kontrol ediniz.
Çünkü, makarnayı ateşten aldıktan
sonra bir süre pişmeye devam eder.
● Suya hiçbir zaman zeytinyağı
katmayınız. Zeytinyağı makarnayı
kaygan yapar ve sosun
emdirilmesini önler.
200gr çok ince un
bir tutam tuz
25ml doğal zeytinyağı
yaklaşık 100ml su
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz ve una tuz katınız. Yumurta
yerine zeytinyağı ve su kullanınız.
Japon Soba
Karabuğday Eriştesi
- Nişasıtasız yiyecek yiyenler için
idealdir.
300gr karabuğday unu
150gr çırpılmış yumurta
Sade makarna yapma yöntemini
izleyiniz.
Makarna yapıcıya Bigoli kalıbını
takınız ve uygun uzunlukta kesiniz.
Kaynar suda pişiriniz.
makarna sosu seçimi
Seçeceğiniz makarna sosu damak
tadını etkiler. Boru biçimli makarna
türleri için ağır soslar, uzun
makarnalar için domates sosu suyu,
deniz ürünlerini yumuşatmayan
83
soslar ve iri makarna türleri için ağır
çeşnili sosları öneririz. Ayrıca, kalın
makarnalar için ağır çeşnili soslar
kullanınız.
çikolatalı bisküvi
125gr yumuşak tereyağı
200gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
250gr sade un birlikte elekten
25gr toz kakao geçiriniz
bisküvi yapıcı (AT910014)
}
Bisküvi yapıcı için arka sayfadaki
resme bakınız.
Sade bisküvi yapma yöntemini
izleyiniz. Limon özü yerine toz
kakao kullanınız.
Bisküviler soğuduktan sonra
eritilmiş çikolataya bandırılabilir ya
da üzerine pudra şekeri
serpiştirilebilir.
1 Aşağıdaki bisküvi tariflerine bakarak
bisküvi yapabilirsiniz ve karışımın
biraz sertleşmesi için buzdolabına
koyunuz.
● Küçük yumurtalar kullanınız. Aksi
takdirde karışım çok yumuşak
olacaktır.
2 Biçimlendiriciyi bisküvi kalıbından
çıkarınız ve bisküvi kalıp donatısını
takarak makarna yapıcıyı
hazırlayınız. Bisküvi kalıp
donatısının çıkıntılarının diğer
yandan çıktığından emin olunuz.
Parçayı karıştırıcıya takınız (kesme
bıçağı donanımı takılmamalıdır).
3 Biçimlendiriciyi kalıp donatısının her
iki tarafına sürünüz ve deliğin
ortasındaki istenen biçime
gelinceye kadar oynatınız.
sade bisküvi
150gr yumuşak tereyağı
150gr ince toz şeker
2 tane çırpılmış küçük yumurta
300gr elekten geçirilmiş sade un
limon özü, seçeneğe bağlı
Karışım hafif ve yumuşak bir
dokuda olana kadar tereyağını ve
şekeri K çırpıcı ile karıştırınız.
Çırpılmış yumurta içinde döverek
elenmiş un ve limon özü içinde
katlayınız. İstediğiniz biçimi seçerek
karışımı besleme borusundan itiniz
ve arkasından istediğiniz uzunlukta
kesiniz. Yağlanmış bir yaldızlı
kağıda sararak 190°C derece
fırında pişinceye kadar yaklaşık 10
dakika pişiriniz. Piştikten sonra tel
askıda soğutunuz.
84
sorun giderme
Sorun
Çözüm/Öneri
Makarnanın görünümü sert
●
Kalıp donatıları bronzdan yapılmıştır.
Bronz kalıp makarnaya sert bir
yüzey verir. Çünkü, bu sosun
emdirilmesi içindir.
Karışımın niteliği çok çeşitli oluyor
●
Bu durum normaldir. Aşağıdaki
yönergeleri izleyerek bunu enaza
indirebilirsiniz:karışımın oldukça eşit ve tutarlı
olmasına başından dikkat ediniz.
karışımı makarna yapıcıya yavaş
yavaş ve sırayla itiniz.
tüm karışımın bir partide olmasına
dikkat ediniz.
karışımın kurumamasından emin
olunuz.
Makarna deliklerden çıkmıyor
●
●
●
Kalıp donatılarını temizlemek
kolay değil
●
●
Makarnanın biçimi püzürlü çıkıyor
●
85
Makarna yapmaya başlamadan
önce kalıp donatılarının temizlenmiş
olduğunu kontrol ediniz. Çünkü,
makarna deliklerde kuruyan
makarna çıkışa engel olur.
Besleme borusunun tıkalı olup
olmadığını kontrol ediniz.
Makarnayı sarmal çarka itmeye
yardımcı olması için somun
anahtarı/iticiyi kullanınız.
Her kullanımdan sonra kalıp
donatılarını derhal temizleyiniz.
Karışımın kalıp donatımında
kurumasına izin vermeyiniz.
Aygıtla birlikte verilen temizleme
çubuğunu kullanınız. Tırtıllı
Makkeroni kalıbının iri deliklerini
temizlemek için temizleme
çubuğunun kalın ucunu kullanınız.
Diğer kalıpları temizlemek için
temizleme çubuğunun ince ucunu
kullanınız.
Bazen ılk çıkışta makarna biraz
pürüzlü olabilir. Makarna karışımını
mümkün olduğu kadar eşit parçalar
halinde itiniz. Aygıtın gövdesini, kalıp
donatısını ve halka somunu kaynar
suda ısıtınız ve kullanmadan önce
tamamen kurulayınız.
Sorun
Çözüm/Öneri
Kalıp donatısı sarmal çarka
oturmuyor
●
●
Besleme borusu sürekli tıkamıyor
●
●
●
●
Kalıp donatısının orta deliğinde
herhangi bir karışım artığının olup
olmadığını kontrol ediniz.
İşlem sırasında kalıp donatısı
değiştiriyorsanız, kalıp donatısı ile
sarmal çark arasında makarna
karışımı kalıp kalmadığını kontrol
ediniz.
Besleme borusuna küçük
müktarlarda ve yavaş yavaş
makarna karışımı itiniz. Besleme
borusu boşaldıktan sonra karışımı
itmeye devam ediniz.
Makarna karışımı çok ıslak olabilir.
Makarna hamurunu besleme
borusuna itmek için somun
anahtarı/iticinin ucunu kullanınız.
(Doldurma kabını çıkararak somun
anahtarı ile besleme borusuna daha
derin girebilirsiniz).
Hamuru itme hızı değişebilir.
Kesme bıçağı donanımını
çıkarmak çok zor
●
Kesme bıçağı donanımının yaklaşık
30 dakika soğumasını bekleyiniz.
Kesme bıçağı donanımını takmak
çok zor
●
Parçaya takmadan önce madeni
halka somunun plastik içinden
kısmen gevşetilmiş olduğunu kontrol
ediniz.
86
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
●
●
Než použijete nástavec Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pokud je těsto příliš suché nebo
je do stroje podáváno příliš
rychle, hrozí porucha strojku na
těstoviny i mixéru. Připravte
těsto podle přiloženého receptu.
Do násypky nezasouvejte prsty ani
jiné předměty, kromě tlačky
dodávané se strojkem.
Těsto do násypky tlačte jen tlačkou
dodávanou se strojkem. Netlačte
příliš silně.
Strojek na těstoviny nenasazujte a
nesnímejte, pokud je mixér v
chodu.
Postupně přidávejte malé kousky
těsta, plynule. Násypka se nesmí
zcela zaplnit.
Pozor při manipulaci se strojkem a
čištění, uvnitř jsou ostré nože.
Vypněte přístroj a napájecí kabel
vytáhněte ze zásuvky:
● p¡ed montá¥í a demontá¥í
souïástí
● po pou¥ití
● p¡ed ïi•têním
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe
p¡ekontrolujte, ¥e je mlƒnek
správnê namontován.
Přístroj nikdy nenechávejte bez
dozoru.
Dbejte na to, aby spot¡ebiï, •ñºra
ani zástrïka nebyly vlhké zabráníte tím úrazu elektrickƒm
proudem.
Je-li přístroj poškozený,
nepoužívejte jej. Nechte jej
zkontrolovat, případně opravit: viz
‘Servis‘.
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství
nedoporuïená vƒrobcem.
Nikdy nenechávejte kabel viset
dolů, kde by ho mohly zachytit děti.
●
●
●
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
P¡ed prvním pou¥itím
Omyjte jednotlivé díly, jak je
uvedeno v sekci, Úñdr¥ba a ïi•têní‘.
legenda
násypka
podávací trubka
těleso
šnek
tvořítko*
pojistná matice
montážní prstenec řezačky
nůž
tlačka
čistítko
* Vaše balení obsahuje formu
uvedenou na stránce s ilustrací.
Pokud si budete chtít zakoupit
jakékoliv další formy zobrazené na
zadní straně této brožury, prosím
obraťte se na prodejnu, ve které
jste přístroj koupili.
87
montáž
použití strojku na
těstoviny
1 Volitelný krok: výroba těstovin se
usnadní, pokud těleso strojku,
tvořítko a pojistnou matici namočíte
do horké vody a osušíte.
2 Nasaďte spirálu dovnitř přístroje.
3 Nasaďte tvořítko.
4 Na přístroj nasaďte pojistnou matici
a utáhněte ji. (Nepoužívejte klíč,
výtlačný díl, toto nářadí používejte
pouze při demontáži).
● Zkontrolujte, zda matice téměř
úplně dosedla na těleso strojku.
5 Kryt výpusti odmontujete tak, že
stiskněte její vrchní část a
nadzvednete jej .
6 Přístroj na těstoviny umístěte podle
obrázku , nastavte výstup, potom
jej otočte do své polohy.
7 Nasaďte násypku.
1 Připravte těsto podle přiloženého
receptu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
● Těsto nesmí být příliš suché,
hrozí poškození strojku i mixéru.
Musí mít vzhled připomínající
hrubou strouhanku nebo kousky.
Částice těsta se musí rozpadat, ale
při stlačení k sobě musí držet.
2 Mixér zapněte na rychlost 2-3.
3 Dejte do násypky kousky těsta.
Postupně přidávejte malé kousky.
Přidávejte další až potom, co bude
šnek prázdný. Pokud se podávací
trubka ucpe, vytlačte těsto do
šneku tlačkou (nepoužívejte nic
jiného než tlačku a netlačte příliš
silně). Podávací trubka se nesmí
zcela zaplnit.
4 Poté, co má těstovina požadovanou
délku, ji odřízněte pohybem rukojeti
řezačky dozadu a dopředu. Pokud
nemáte řezačku namontovanou,
použijte běžný nůž.
● Pokud chcete vyměnit formy,
odmontujte díl určený pro krájení.
Vždy držte plnicí válec v jedné ruce
a odšroubujte svírací kroužek
pomocí druhé ruky pohybem
směrem k vám. Odmontujte
pojistnou matici (pro uvolnění
pojistné matice použijte v případě
potřeby klíč/výtlačný díl) a na
krátkou dobu přepněte rychlost na
1, forma se vysune. Odmontujte
formu a odstraňte viditelné zbytky
těsta, potom namontujte
požadovanou formu. Vyměňte
pojistnou matici a díl určený k
řezání.
upozornění
Strojek na těstoviny se při použití
zahřívá – to je normální a je to
způsobeno stlačováním těsta ve
strojku.
volitelný krok: na smontovaný
strojek lze upevnit řezačku, která
usnadňuje řezání formovaných
těstovin na potřebnou délku.
1 Rukojeť nože držte v maximálně
zvednuté poloze a mírně povolte
upevňovací prstenec. Umístěte
přes něj zajišťovací matici a dle
potřeby s ní zakruťte, dokud
nezapadne do závitu na strojku.
Tvořítko musí být na řezačce
položeno naplocho.
2 Přidržte okraj řezačky a současně
utáhněte upevňovací prstenec
otáčením směrem od sebe .
poznámka – kdykoliv budete
demontovat část pro řezání, vždy
držte přívodní válec v jedné ruce a
odšroubujte svírací kroužek pomocí
druhé ruky pohybem směrem k
vám.
88
POZNÁMKA
Tvořítka jsou z bronzu a mají hrubý
povrch, který se otiskne do povrchu
těstovin, díky němu na nich dobře
drží omáčka a těstoviny tak mají
plnou chuť a vůni.
recept na obyčejné
těstovinové těsto
Doporučujeme mouku 00, ale
pokud není, použijte obyčejnou
mouku. Suroviny pečlivě
odměřte, příliš suché těsto může
vést k poruše strojku i mixéru.
Pokud lze ale z těsta udělat
kuličku, je příliš vlhké.
čištění
●
●
●
●
●
demontáž strojku
Vždy držte plnicí válec v jedné ruce
a odšroubujte svírací kroužek
pomocí druhé ruky pohybem
směrem k vám. Odmontujte
pojistnou matici; pro uvolnění
pojistné matice použijte v případě
potřeby klíč/výtlačný díl. Od mixéru
odmontujte příslušenství tak, že
pootočíte západku a příslušenství
vytáhnete. Demontujte díly.
200 g mouky 00
100 g rozšlehaného vejce (přibližně
2 středně velká vejce)
Postup
Do mísy nasypte mouku a
nasazeným šlehačem K, přidejte
rozbité vejce a směs míchejte na
minimální rychlost, rychlost
zrychlete na 1, směs míchejte
přibližně 30 sekund. Misku a šlehač
oškrábejte. Přístroj zapněte a
pokračujte v míchání na rychlost 1
přibližně dalších 15 sekund. Směs
by měla připomínat hrubou
strouhanku nebo hrubou drobenu
hmotu. Částečky by měly od sebe
odpadat, ale pokud zmáčknete
malé množství, měla by se vytvořit
malá hrudka, která je slepená k
sobě.
tvořítka
Tvořítka na těstoviny Maccheroni
rigati, Maccheroni lisci a Bucatini
lze tahem rozebrat, pak se snáze
čistí .
Díly čistěte ihned po použití, jinak
těsto zaschne a jen velmi obtížně
se odstraňuje. Tvořítka oškrabte od
zbytků těsta čistítkem. Silnější
konec čistítka je ideálně vhodný k
čištění větších otvorů v tvořítku
Maccheroni rigati, tenčí konec je
vhodný k čištění ostatních tvořítek.
Díly omyjte horkou mýdlovou vodou
a důkladně osušte.
těstoviny s příchutí
bylinkové těstoviny
Recept viz výše, ale s přidáním 20
ml omytých a jemně nasekaných
bylinek, např. pažitky, k
rozšlehanému vejci,
šnek
Neponořujte do vody.
Otřete dočista a osušte.
násypka, pojistná matice, těleso,
tlačka, řezačka.
Odstraňte zbytky těsta a mouky a
dle potřeby díly omyjte horkou
mýdlovou vodou a důkladně osušte.
celozrnné těstoviny – místo běžné
mouky použijte celozrnnou mouku
tomatové těstoviny – místo 15 ml
šlehaného vejce použijte 15 ml
rajčatového protlaku
verdi – místo 30 ml šlehaného
vejce použijte 30 ml špenátu.
89
bezvaječné těstoviny
vaření těstovin
200 g mouky 00
špetka soli
25 ml panenského olivového oleje
přibližně 100 ml vody
Těstoviny se před vařením musí
chvíli sušit - necelou hodinu. Záleží
na typu těstovin.
1 Pánev ze tří čtvrtin naplňte vodou a
přiveďte k varu. Osolte dle chuti.
2 Přidejte těstoviny a vařte za
občasného míchání. Vařte, dokud
těstoviny nejsou al dente. Tj.
měkké, ale při kousání musí stále
klást odpor. To trvá 1 - 10 minut,
podle typu těstovin a podle toho,
jaká tvrdost vám vyhovuje při
podávání. Provařenost těstovin
vždy kontrolujte pravidelně, protože
těstoviny „dojdou“ ještě poté, co je
odstavíte z plotny.
● Do vody na vaření nepřidávejte
olej, těstoviny pak jsou kluzké a
nedrží na nich omáčka.
Suroviny smíchejte jako u těsta na
běžné těstoviny, jen sůl přimíchejte
přímo do mouky a místo vejce
použijte olej s vodou.
japonské pohankové
nudle Soba
– ideální pro všechny, kdo musí
držet bezlepkovou dietu.
300 g pohankové mouky
150 g rozšlehaného vejce
Suroviny smíchejte jako u těsta na
běžné těstoviny.
Těsto tvarujte strojkem na těstoviny
s nasazeným tvořítkem Bigoli a
řežte na vhodné délky. Vařte ve
vařící vodě.
výběr omáčky na
těstoviny
Na výběru typu těstovin k omáčce
hodně záleží. Duté tvary uvnitř
zachytí kousky potravin z omáčky,
zatímco dlouhé vlasové tvary
nasávají šťávu z rajčatových
omáček a omáček z mořských
plodů, aniž by změkly; tlustší
těstoviny se používají k silně
kořeněným omáčkám.
nudle udon
350 g běžné mouky
140 ml studené vody
20 g soli
Sůl rozmíchejte ve vodě, až se
rozpustí.
Suroviny smíchejte jako u těsta na
běžné těstoviny, jen místo vejce
použijte slanou vodu.
Těsto tvarujte strojkem na těstoviny
s nasazeným tvořítkem Bigoli a
řežte na vhodné délky. Vařte v
nesolené vodě 5 minut, nudle musí
být měkké, ale pevné.
Vodu okamžitě slijte a těstoviny
propláchněte studenou vodou.
Neprodleně servírujte s omáčkou
dle vašeho výběru.
strojek na sušenky
(AT910014)
Ilustrace strojku na sušenky je na
zadní straně návodu.
1 Předem si připravte těsto na
sušenky podle jednoho z receptů a
nechte jej v chladničce ztuhnout.
● Použijte malá vejce, jinak je těsto
příliš měkké.
2 Vyjměte tvořítko ze strojku na
sušenky. Namontujte je do strojku
na špagety tak, aby výběžky strojku
na sušenky mířily na jednu nebo
druhou stranu. Strojek na špagety
90
nasaďte na mixér. (Nemontujte
řezačku.)
3 Tvořítko nasaďte do vybrání strojku
na sušenky, dokud není
požadovaný tvar na tvořítku
uprostřed otvoru strojku na
sušenky.
obyčejné sušenky
150 g změklého másla
150 g práškového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
300 g běžné mouky, prosítované
volitelná ingredience: citronová
příchuť
Máslo a cukr rozetřete v míse
šlehačem K, dokud směs není
lehká a našlehaná. Vmíchejte
vejce. Směs prožeňte strojkem na
sušenky, předem vyberte vhodné
tvořítko, a řežte na potřebné délky.
Položte na vymaštěný plech a
pečte uprostřed trouby vyhřáté na
190°C, 375°F, značka 5 na
plynovém sporáku, přibližně 10
minut nebo do upečení. Nechte
vychladnout na drátěné polici.
čokoládové sušenky
125 g změklého másla
200 g práškového cukru
2 malá vejce, rozšlehaná
250 g běžné mouky
prosítované
25 g kakaového prášku
}
Postupujte stejně jako u běžných
sušenek, jen místo citronové
příchuti použijte kakao.
Po vychladnutí lze sušenky zdobit
namáčením do čokolády nebo
poprášením cukrem.
91
řešení problémů
Otázka
Odpověď/tip
Těstoviny mají hrubý povrch
●
Tvořítka jsou speciálně obráběna z
bronzu. Bronzová tvořítka se
otisknou do povrchu těstovin, na
kterém pak lépe drží omáčka.
Při zpracování se mění
kvalita těstovin
●
To je normální, ale pokud to vadí,
lze tento jev omezit následujícími
opatřeními:
těsto musí být namícháno
rovnoměrně.
těsto do strojku přidávejte
rovnoměrně a plynule.
celou připravenou dávku těsta
zpracujte najednou.
nenechávejte těsto přeschnout.
Těstoviny nevystupují z otvorů
●
●
●
Tvořítka se obtížně čistí
●
●
Tvořítko musí být čisté, zaschlé
zbytky těsta jej ucpou a těstoviny
pak nemohou vznikat.
Zkontrolujte, zda není ucpaná
podávací trubka.
Těsto ke šneku tlačte dodávanou
tlačkou.
Tvořítka čistěte okamžitě po použití,
nenechte na nich zaschnout těsto.
Použijte dodávané čistítko. Silnější
konec čistítka je ideálně vhodný k
čištění větších otvorů v tvořítku
Maccheroni rigati, tenčí konec je
vhodný k čištění ostatních tvořítek.
Těstoviny mají hrubé okraje
●
První vyrobené těstoviny mohou mít
zubaté okraje. Přidávejte těsto
plynule a pomalu nebo jej zkuste
přidávat rychleji. Těleso strojku,
tvořítko a pojistnou matici před
použitím zahřejte v horké vodě a
dokonale osušte .
Tvořítko nelze nasadit na šnek
●
Zkontrolujte, zda ve středovém
otvoru tvořítka nejsou zbytky těsta
z dřívějších pokusů.
Pokud tvořítka měníte během práce,
zkontrolujte, zda zasunutí nebrání
těsto mezi tvořítkem a šnekem.
●
92
Otázka
Odpověď/tip
Podávací trubka se ucpává
●
●
●
●
Rovnoměrně přidávejte malé kousky
těsta a další těsto přidávejte až když
je trubka prázdná.
Těsto je příliš vlhké.
Koncem tlačky tlačte těsto do
podávací trubky. (Pokud sejmete
násypku, lze konec tlačky zasunout
hlouběji do podávací trubky).
Zkuste přidávat těsto pomaleji nebo
rychleji.
Demontáž řezačky je obtížná
●
Nechte strojek přibližně 30 minut
vychladnout.
Montáž řezačky je obtížná
●
Nezapomeňte před nasazením na
strojek kovový prstenec částečně
povolit od plastového vnitřního
kroužku.
93
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt.
●
●
●
a Kenwood kiegészítő tartozék
használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
●
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Túl száraz vagy túl gyorsan
beadagolt tésztakeverék eltörheti
a tészta- és/vagy a keverőgépet.
Készítse el a tésztakeveréket a
mellékelt recept alapján.
Soha ne nyúljon bele és a mellékelt
csavarkulcson/tolórudon kívül
semmilyen tárgyat ne tegyen az
adagolócsőbe.
A tészta adagolócsőbe történő
adagolásához kizárólag a
csavarkulcs/tolórúd fogantyúja
használható. Soha ne nyomja a
tésztát túl erősen.
Soha ne próbálja meg felhelyezni
vagy eltávolítani a tészta készítőt,
míg a keverő működésben van.
Egyszerre csak kis mennyiségű
tésztát tegyen az adagolócsőbe. A
tésztát egyenletes ütemben
adagolja.
Vigyázzon, hogy az adagolócső
soha ne legyen tele.
Kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket:
● a készülék szét- vagy
összeszerelése elòtt,
● a tisztítás megkezdése elòtt,
illetve
● ha már nem használja a
készüléket.
A motor bekapcsolása elòtt mindig
ellenòrizze, hogy a feldolgozó
egység megfelelòen rögzült-e a
géptestre.
Működés közben ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
Az áramütés elkerülése érdekében
a géptestet, a hálózati vezetéket és
a dugaszt mindig tartsa szárazon.
●
●
●
Sérült készülék használata tilos.
Nézesse vagy javítassa meg: lásd
a ‘Szerviz’ című részt.
A készüléket kizárólag eredeti, gyári
tartozékokkal szabad használni.
Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le
vezeték olyan helyen, ahol egy
gyermek elérheti.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
Az elsò használat elòtt
Mosogassa el az alkatrészeket
(lásd A készülék tisztítása c. részt).
szimbólumok
adagolótölcsér
adagolócső
géptest
csiga
tésztanyomó*
biztosító anya
vágórész szorítógyűrűje
vágóél
csavarkulcs/tolórúd
tisztítóeszköz
*A csomag tartalmazza az
illusztráción látható Maccheroni
rigati nyomóformát . A füzet
hátlapján látható további formák
94
megvásárlásához kérjük, forduljon
az üzlethez, ahol a tartozékot
vásárolta.
a tésztakészítő
használata
1 Készítse el a tésztakeveréket a
mellékelt recept alapján.
FONTOS
● Ne készítsen túl száraz tésztát,
mivel az eltörheti a készüléket
vagy a keverőt. A tészta állaga
durva zsemlemorzsára kell, hogy
hasonlítson. A tésztadaraboknak
nem szabad összeállniuk, de ha
egy kisebb mennyiség esetén erre
mégis sor kerül, akkor az az adag
összetapad.
2 Kapcsolja a keverőt 2-3-as
sebességre.
3 Helyezzen egy kis tésztát az
adagolótölcsérre. Egyszerre csak
kevés tésztát tegyen az
adagolócsőbe. Engedje, hogy a
csiga kiürüljön, mielőtt tovább
folytatná. Amennyiben az
adagolócső eltömődik, a
csavarkulcs/tolórúd fogantyújának
végével nyomja a tésztát a csigára
(a csavarkulcs fogantyúján kívül
minden más tárgy használata tilos.
Ne nyomja túl erősen). Vigyázzon,
hogy az adagolócső soha ne
legyen tele.
4 Amikor a tészta elég hosszú, a
vágórész fogantyújának a
segítségével vágja le a kívánt
hosszúságú tésztát. Amennyiben
nincs vágórész felszerelve, a
művelet egy kés segítségével is
elvégezhető.
● A nyomóformák eltávolításához
távolítsa el a vágóegységet. Mindig
tartsa egyik kezében az
adagolócsövet, a másikkal pedig
csavarozza ki a rögzítő gyűrűt,
maga felé forgatva azt. Távolítsa el
a rögzítő csavaranyát (ha
szükséges, használja a
csavarkulcsot/tolóeszközt a rögzítő
anya meglazításához) és rövid
időre kapcsoljon az 1. sebességre
a nyomóforma kilökéséhez.
összeszerelés
1 Opcionális: a tészta készítésének
megkönnyítése érdekében,
melegítse fel a géptestet, a
tésztanyomót és gyűrűt meleg
vízben, majd törölje őket szárazra.
2 Helyezze a spirált a készülék
testébe.
3 Helyezze fel a tésztanyomót.
4 Illessze helyére a rögzítő csavart,
és szorítsa meg. (Ne használja a
csavarkulcsot/tolóeszközt, az csak
az eltávolítást hivatott
megkönnyíteni).
● Győződjön meg róla, hogy a
biztosító anya pontosan illeszkedike a testhez.
5 Távolítsa el a meghajtó fedelét,
lenyomva annak tetejét, majd
felemelve .
6 A tésztakészítőt az ábrán látható
helyzetben tartva , keresse meg
a meghajtót, majd fordítsa a
helyére.
7 Helyezze fel az adagolótölcsért.
opcionális: Az összeállított tészta
készítőre egy vágórész helyezhető
fel. Ez a rész a kívánt hosszúságú
tészta levágását könnyíti meg.
1 A vágóél fogantyújánál fogva, kicsit
lazítsa meg a szorítógyűrűt.
Csavarja a helyére a biztosító
anyát. A tésztanyomónak pontosan
illeszkednie kell a vágórész elülső
részéhez.
2 Fogja a vágórész élét és szorítsa
meg a szorítógyűrűt .
megjegyzés – Amikor eltávolítja a
vágó szereléket, mindig tartsa egyik
kezében az adagolócsövet, a
másikkal pedig csavarozza ki a
rögzítő gyűrűt, maga felé forgatva
azt.
95
Mossa meg meleg mosogatószeres
vízben, majd törölje szárazra
alaposan.
Távolítsa el a nyomóformát és a
felesleges tésztát, majd illessze
helyére a kívánt nyomóformát.
Helyezze vissza a rögzítő anyát és
a vágóegységet.
figyelem
A tésztakészítő a használat során
felforrósodik – ez normális. Ez
annak a következménye, hogy a
tészta a készülékbe van préselve.
MEGJEGYZÉS
A tésztanyomók bronzból
készülnek, melynek következtében
a tészta felülete egyenetlenebb
lesz. Ez azt eredményezi, hogy a
szósz jobban meg tud tapadni a
tésztán, teljesebb ízvilágot
biztosítva ezzel.
●
●
●
●
adagolótölcsér, gyűrű, géptest,
csavarkulcs, vágórész.
Távolítsa el róla a
tésztamaradványokat és,
amennyiben szükséges, mossa el
forró mosószeres vízben, majd
szárítsa meg.
sima tészta receptje
Nullás liszt használata ajánlott, de
amennyiben ez nem áll
rendelkezésre, használjon
univerzális finomlisztet. Pontosan
mérje le a hozzávalókat, mivel a
túl száraz tésztakeverék eltörheti
a toldalékot és/vagy a keverőt.
Ha azonban a keverék cipóvá áll
össze, az arra utal, hogy a tészta
túl sok folyadékot tartalmaz.
tisztítás
●
csiga
Ne merítse vízbe.
Tisztítsa meg nedves ruhával, majd
törölje szárazra.
szerelje le a toldalékot
Mindig tartsa egyik kezében az
adagolócsövet, a másikkal pedig
csavarozza ki a rögzítő gyűrűt,
maga felé forgatva azt. Távolítsa el
a rögzítő csavaranyát, ha
szükséges, használja a
csavarkulcsot/tolóeszközt a rögzítő
anya meglazításához. Távolítsa el a
tartozékot a robotgépről,
elcsúsztatva a reteszt és lehúzva a
tartozékot. Szerelje szét
alkatrészeire.
200g 00-s liszt
100g felütött tojás (körülbelül 2
közepes tojás)
Lépések
Helyezze a lisztet a tálba és a
felszerelt K habverővel, minimum
sebességen adja hozzá a felvert
tojást, 1. fokozatra növelve a
sebességet, összesen körülbelül 30
másodpercig keverve. Kaparja le a
tésztát a tálról és a habverőről.
Kapcsolja be és folytassa a
keverést 1. sebességen körülbelül
további 15 másodpercig. A
keveréknek durva zsemlemorzsára
vagy nagyobb morzsákra kell
hasonlítania. A részecskéknek
külön kell lenniük, de ha egy kis
mennyiséget összenyom, akkor
azoknak össze kell tapadniuk egy
darabba.
tésztanyomó
A Maccheroni rigati, a Maccheroni
lisci és a Bucatini tésztanyomók
szétszedhetőek a tisztítási munkák
könnyebb elvégzése érdekében .
Használat után azonnal tisztítsa
meg, különben a tészta beleszárad,
és rendkívül nehéz lesz később
eltávolítani. Használja a tisztító
eszközt a tészta tésztanyomókból
történő eltávolításához. A tisztító
eszköz vastagabb része ideális a
Maccheroni rigati tésztanyomó
nagyobb réseinek tisztításához, Míg
a vékonyabb vége a többi
tésztanyomó tisztítására alkalmas.
96
Ízesített tészta
készítése
udon tészta
350g univerzális finomliszt
140ml hideg víz
20g só
fűszeres tészta
Használja a fenti receptet, de adjon
20ml megmosott és finomra vágott
fűszernövényt, például
petrezselymet, a felütött tojáshoz
Keverje el a sót a vízben.
Kövesse a sima tészta receptjének
lépéseit, a tojást azonban
helyettesítse sós vízzel.
Nyomja át a tésztát a Bigoli
lemezzel felszerelt tésztakészítőn,
majd vágja a megfelelő
hosszúságúra. Főzze puhára sótlan
vízben körülbelül 5 percig, de
vigyázzon, hogy a tésztát ne főzze
szét. A megfőtt tésztát szűrje le és
öblítse le hideg vízzel. Tálalja
frissen az ön által kiválasztott
szósszal.
teljes kiőrlésű – használjon a liszt
helyett teljes kiőrlésű lisztet
paradicsomos – Helyettesítse a
15ml felütött tojást 15ml
paradicsompürével
spenótos – Helyettesítse a 30ml
felütött tojást 30ml finomra turmixolt
spenóttal.
Tojás nélküli tészta
200g nullás liszt
egy csipet só
25ml szűz olívaolaj
körülbelül 100ml víz
a tészta főzése
Főzés előtt a tésztát rövid ideig
száríthatja – max. egy órán
keresztül. A szárítási idő az
elkészített tészta típusától függ.
1 Vegyen elő egy edényt és eresszen
bele a háromnegyed részéig vizet.
Adjon hozzá egy kis sót ízesítésül.
2 Tegye bele a vízbe a tésztát és
időnként megkevergetve forralja fel.
Főzze puhára, de vigyázzon, hogy
ne főzze szét. Ez kb. 1 - 10 percet
vesz igénybe, a tészta típusától és
a kívánt állagtól függően.
Ellenőrizze rendszeresen a tészta
állagát, mivel a tészta azután is
tovább puhul egy kicsit, miután
levette a tűzről.
● Soha ne adjon olajat a vízhez,
mivel az csúszóssá teszi a tésztát,
és megakadályozza, hogy a szósz
megfelelően a tésztára tapadjon.
Kövesse a sima tészta receptjének
lépéseit, és adja a sót a liszthez
valamint helyettesítse a tojást az
olajjal és a vízzel.
Japán hajdinás soba
tészta
• Ideális azoknak, akik sikérmentes
diétán vannak.
300g hajdinaliszt
150g felütött tojás
Kövesse a sima tészta receptjének
lépéseit.
Nyomja át a tésztát a Bigoli
lemezzel felszerelt tésztakészítőn,
majd vágja a megfelelő
hosszúságúra. Főzze meg a tésztát
forrásban lévő vízben.
97
majd süsse meg őket forró sütőben
190°C-on, (375°F, 5-ös fokozat)
körülbelül 10 percig vagy amíg,
rendesen át nem sülnek. A
süteményeket helyezze egy rácsra,
és hagyja őket kihűlni.
szósz választása a
tésztához
Különböző alakú tésztához másmás szósz illik. A cső alakú tészták
a sűrű szószokhoz, a hosszú szálú
tészták a hígabb paradicsom
szószokhoz valamint a tenger
gyümölcseiből készült szószokhoz,
míg a vastagabb tészták inkább az
erőteljes ízű szószokhoz illenek.
csokis darált keksz
125g puha vaj
200g kristálycukor
2 kis tojás, felverve
250g sima liszt
összeszitálva
25g kakaópor
}
kekszkészítő (AT910014)
Kövesse a sima darált keksz
receptjének lépéseit, azzal a
kivételével, hogy a citromlevet
helyettesítse kakaóporral.
Lásd a kekszkészítő hátulján
található illusztrációt.
1 Készítse el az alábbi
süteményreceptek valamelyikét és
az elkészült tésztát tegye hűtőbe,
hogy az megkeményedjen.
● Csak kicsi tojásokat használjon,
különben a tészta túl puha lesz.
2 Távolítsa el a formázót a
keksznyomóról. Illessze össze a
tésztakészítőt a keksznyomóval.
Illessze a toldalékot a keverőre. (A
vágórészt nem kell felhelyezni.)
3 Csúsztassa a formázót a
tésztanyomó valamelyik oldalának
nyílásaiba és igazítsa addig, míg a
kívánt forma a nyílás közepére nem
kerül.
A kekszeket csak akkor szabad
feldíszíteni, miután kihűltek (pl.
mártsa bele olvasztott csokoládéba,
vagy szórja meg porcukorral).
sima darált keksz
150g puha vaj
150g kristálycukor
2 kicsi tojás, felverve
300g sima liszt, megszitálva
citromlé ízlés szerint
Keverje a vajat és a cukrot habosra
a tálban a habverővel, míg a
keverék könnyű és sima nem lesz.
Adja hozzá a tojásokat, a
megszitált lisztet és a citromlevet.
Válassza ki a kívánt formát, majd
nyomja át a tésztát a felhelyezett
toldalékon keresztül és vágja a
kívánt hosszúságúra. Helyezze a
kekszeket egy kivajazott sütőlapra,
98
hibaelhárítás
Kérdés
Válasz/Tipp
A megjelenő tészta túl egyenetlen
●
A lemezek/tésztanyomók bronzból
készülnek. A bronz tésztanyomók
sajátossága, hogy a tésztának
egyenetlen felületet adnak, amitől
viszont a szószok jól megtapadnak
a tésztán.
Az extrudált tészta minősége
állandóan változik
●
Ez normális, de csökkenthető a
mértéke:a tésztakeverék egyenletes
állagának biztosításával.
a tészta egyenletes adagolásával a
tésztakészítőbe.
az összes tészta egy adagban
történő extrudálásával.
ha nem engedi, hogy a tészta
kiszáradjon.
A tészta nem jön ki a nyílásokon
keresztül
●
●
●
Nehéz megtisztítani a
tésztanyomókat
●
●
Tészta alakja egyenetlen
●
99
A készülék elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a tésztanyomók
tiszták-e, a nyílásokba nem
rakódott-e száraz tészta, mely
megakadályozza az extrudálást.
Ellenőrizze, hogy az adagolócső
nincs-e elzáródva.
A csavarkulcssal/tolórúddal lehet a
tésztát a csigára adagolni.
Használat után azonnal tisztítsa
meg a tésztanyomókat, ne hagyja,
hogy a tészta rájuk száradjon.
Használja a mellékelt tisztító
eszközt. Az eszköz vastagabb része
ideális a Maccheroni rigati
tésztanyomó nagyobb nyílásainak
megtisztításához, míg a vékonyabb
vége a többi tésztanyomó
tisztítására alkalmas.
Néha az első extrudált tészta alakja
meglehetősen egyenetlen. Adagolja
a tésztát egyenletes ütemben és
próbálja meg beállítani a
tésztakeverék adagolásának
sebességét. Melegítse fel a
géptestet, a tésztanyomót és a
gyűrűt meleg vízben, majd használat
előtt törölje őket alaposan szárazra.
Kérdés
Válasz/Tipp
A tésztanyomó nem illeszthető
össze a csigával
●
●
Az adagolócső állandóan eltömődik
●
●
●
●
Ellenőrizze, hogy a tésztanyomó
középső nyílásában nem maradt-e
száradt tészta.
Amikor a gép működése során
szeretné kicserélni a
tésztanyomókat, győződjön meg
róla, hogy nincs-e tésztamaradék a
tésztanyomó és a csiga között, mely
megakadályozná azok pontos
illeszkedését.
Egyszerre mindig csak kis
mennyiségű tésztát adagoljon a
csőbe. Az adagolást egyenletes
ütemben kell végrehajtani. Csak
akkor tegyen újabb adagot az
adagolócsőbe, ha az már kiürült.
A keverék túl sok folyadékot
tartalmaz.
Használja a csavarkulcs/tolórúd
végét a tészta csőbe történő
adagolásához.
(Az adagolótölcsér eltávolításával
lehetővé válik, hogy mélyebbre
nyúljon a csavarkulccsal az
adagolócsőbe).
Változtassa meg a tészta
adagolásának a sebességét.
Nehéz eltávolítani a vágórészt
●
Hagyja lehűlni a készüléket
körülbelül 30 percig.
Nehéz felhelyezni a vágórészt
●
Győződjön meg róla, hogy a fém
szorítógyűrű részben le van-e
csavarva a műanyag belsőről,
mielőtt a készülékre illesztené.
100
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z
ilustracjami
●
●
przed użyciem tego urządzenia
Kenwooda
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Zbyt sucha lub zbyt szybko
podawana mieszanka
makaronowa może spowodować
uszkodzenie przystawki do
wyrobu makaronu i/lub miksera.
Przygotować mieszankę na
makaron zgodnie z przepisem.
Nie wkładać do tuby podajnikowej
palców ani żadnych innych
przedmiotów z wyjątkiem
załączonego w zestawie
klucza/popychacza.
Do dopychania ciasta w tubie
podajnikowej używać wyłącznie
uchwytu klucza/popychacza. Nie
dociskać zbyt silnie.
Nigdy nie zakładać ani nie
demontować przystawki do wyrobu
makaronu w trakcie pracy miksera.
Podawać równomiernie ciasto w
niewielkich porcjach. Nie dopuścić
do przepełnienia tuby podajnikowej.
Zachować ostrożność podczas
obchodzenia się i czyszczenia,
gdyż ostrze zespołu tnącego jest
ostre.
Wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazda:
● przed zak¢adaniem lub
zdejmowaniem narzëdzi,
● po u¯yciu,
● przed czyszczeniem.
Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e
przystawka jest dobrze za¢o¯ona na
miejscu.
Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez
opieki.
Aby uniknåç pora¯enia prådem
nigdy nie dopuszczaj do
zamoczenia korpusu, sznura ani
wtyczki.
●
●
●
Nigdy nie używaj uszkodzonej
maszyny. Dla jej sprawdzenia lub
naprawy: patrz rozdział "serwis".
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
autoryzowanych przez Kenwooda.
Nigdy nie należy pozostawiać
zwisającego przewodu sieciowego
z uwagi na ryzyko ściągnięcia
urządzenia przez dziecko.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
Przed u¯yciem po raz pierwszy
Umyj wszystkie czëÿci (patrz punkt
“Pielëgnacja i czyszczenie”).
legenda
zespół lejowy
tuba podajnikowa
obudowa
śruba spiralna
tłocznik*
nakrętka zabezpieczająca
pierścień zaciskowy zespołu
tnącego
ostrze tnące
klucz/popychacz
narzędzie do czyszczenia
101
2 Przytrzymać krawędź zespołu
tnącego i jednocześnie dokręcić
pierścień zaciskowy, obracając w
kierunku od siebie. .
uwaga – Przy rozkręcaniu komory
mielenia zawsze trzymaj podajnik w
jednej ręce, a drugą odkręcaj
pierścień zaciskowy w kierunku do
siebie.
* Do zestawu dodane jest sitko
Maccheroni rigati pokazane na
stronie z rysunkami. Jeśli chcesz
nabyć jakieś z dodatkowych sitek,
pokazanych na tylnej stronie
broszury, skontaktuj się ze
sklepem, w którym nabyłeś
urządzenie.
sposób montażu
1 Opcjonalnie: Aby usprawnić proces
przygotowania makaronu, podgrzać
obudowę, tłocznik i nakrętkę
pierścienia w gorącej wodzie, a
następnie je osuszyć.
2 Umieść wał ślimakowy w obudowie
przystawki do makaronu.
3 Zamontować tłocznik.
4 Załóż nakrętkę zabezpieczającą i
dokręć. (Nie używaj klucza do
nakrętek/ popychacza, ponieważ
służy on jedynie do zdejmowania).
● Sprawdzić, czy śruba
zabezpieczająca znajduje się w
przybliżeniu w jednej płaszczyźnie z
obudową przystawki.
5 Zdejmij pokrywkę na gniazdo
naciskając na jej górną część,
następnie pociągnij, aby zdjąć .
6 Trzymając przystawkę na makaron
tak, jak pokazane jest na rysunku
, umieść ją w gnieździe i
przekręć.
7 Zamontować zespół lejowy.
opcjonalnie: Aby ułatwić proces
cięcia makaronu na żądaną
długość, w zmontowanej
przystawce do wyrobu makaronu
można założyć zespół tnący.
1 Po przesunięciu uchwytu ostrza
tnącego w najwyższe położenie
odkręcić lekko pierścień zaciskowy.
Umieścić nakrętkę zabezpieczającą
i w razie potrzeby obrócić, aż
znajdzie się w położeniu
wyjściowym na przystawce.
Tłocznik powinien znaleźć się w
jednej płaszczyźnie z przednią
powierzchnią zespołu tnącego.
obsługa przystawki do
wyrobu makaronu
1 Przygotować mieszankę na
makaron zgodnie z przepisem.
WAŻNE
● Mieszanka nie może być zbyt
sucha, gdyż mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia
przystawki do wyrobu makaronu
lub miksera. Mieszanka powinna
mieć konsystencję przypominającą
grubo startą bułkę lub
gruboziarnistą kruszonkę.
Cząsteczki mieszanki powinny być
rozdzielone, ale po ściśnięciu
powinny tworzyć łatwo wiążącą się
masę.
2 Ustawić mikser na szybkość 2-3.
3 Umieścić porcję mieszanki na
zespole lejowym. Wprowadzać na
raz niewielką ilość mieszanki do
tuby podajnikowej. Przed
kontynuacją odczekać, aż
mieszanka zejdzie ze śruby
spiralnej. W przypadku
zaczopowania tuby podajnikowej
użyć końcówki uchwytu
klucza/popychacza, aby
przepchnąć mieszankę na śrubie
spiralnej (nie używać żadnych
innych przedmiotów poza
uchwytem klucza, ani nie
przepychać zbyt silnie). Nigdy nie
należy dopuścić do przepełnienia
tuby podajnikowej.
4 Gdy makaron osiągnie dostateczną
długość, przesuwać uchwyt na
zespole tnącym do tyłu i do przodu,
aby pociąć makaron na odcinki o
102
●
żądanej długości. Alternatywnie,
jeśli zespół tnący nie jest
zamontowany, do cięcia makaronu
można użyć noża.
Aby wymienić sitko, odkręć komorę
mielenia. Zawsze trzymaj podajnik
w jednej ręce, a drugą odkręcaj
pierścień zaciskowy w kierunku do
siebie. Odkręć nakrętkę
zabezpieczającą (aby ją poluzować,
użyj klucza/ popychacza) i szybko
przełącz na prędkość 1, aby
wyciągnąć sitko. Wyjmij sitko, usuń
resztki makaronu i włóż
odpowiednie sitko. Ponownie
zamontuj nakrętkę mocującą oraz
komorę mielenia.
ostrzeżenie
Przystawka do wyrobu makaronu
nagrzewa się w trakcie pracy; jest
to normalne zjawisko
spowodowane ściskaniem
makaronu w przystawce.
UWAGA
Tłoczniki posiadają specjalną
konstrukcję z brązu, pozwalającą
na nadanie makaronowi szorstkiej
faktury powierzchni, do której łatwo
przylega sos do makaronu i która
zapewnia autentyczny pełny smak.
zaschnie i jego usunięcie będzie
bardzo trudne. Użyć narzędzia do
czyszczenia, aby usunąć
pozostałości makaronu z
tłoczników. Grubsza końcówka
narzędzia idealnie nadaje się do
czyszczenia większych otworów w
tłoczniku Maccheroni Rigati,
podczas gdy cieńsza końcówka
przeznaczona jest do czyszczenia
pozostałych tłoczników. Umyć w
gorącej wodzie z mydłem, a
następnie dokładnie osuszyć.
●
●
●
●
zespół lejowy, nakrętka
pierścienia, obudowa, klucz,
zespół tnący.
Usunąć pozostałości ciasta
makaronowego i w razie potrzeby
umyć w gorącej wodzie z mydłem,
a następnie dokładnie osuszyć.
przepis na zwykły
makaron
czyszczenie
●
śruba spiralna
Nie zanurzać w wodzie.
Wytrzeć do czysta, a następnie
osuszyć.
demontaż przystawki
Zawsze trzymaj podajnik w jednej
ręce, a drugą odkręcaj pierścień
zaciskowy w kierunku do siebie.
Odkręć nakrętkę zabezpieczającą.
Aby ją poluzować, użyj klucza/
popychacza. Zdejmij przystawkę z
miksera przesuwając zatrzask i
wyciągając przystawkę. Rozkręć
pozostałe części.
Zalecamy użycie mąki typu 00, ale
jeśli nie jest dostępna, można użyć
zwykłej mąki ogólnego
zastosowania. Odmierzyć
starannie składniki, gdyż zbyt
sucha mieszanka może
spowodować uszkodzenie
przystawki i/lub miksera. Jeśli
jednak mieszanka tworzy kulę
ciasta, oznacza to, że dodano
zbyt dużo płynu.
200 g mąki typu 00
100 g ubitych jaj (około 2 jaja
średniej wielkości)
tłoczniki
Tłoczniki Maccheroni Rigati,
Maccheroni Lisci i Bucatini można
rozmontować, aby usprawnić
proces czyszczenia .
Czyścić bezpośrednio po użyciu,
gdyż w przeciwnym razie makaron
Sposób przyrządzenia
Umieść mąkę w misce, dodaj ubite
jajko i mieszaj za pomocą ubijaczki
przy minimalnej prędkości,
stopniowo zwiększając prędkość do
1. Mieszanie powinno trwać około
30 sekund. Oczyść miskę i
103
ubijaczkę. Włącz urządzenie
ponownie i przy prędkości 1
mieszaj przez kolejne 15 sekund.
Masa powinna mieć konsystencję
gęstej bułki tartej albo gęstych
okruszków. Masa powinna składać
się z poszczególnych grudek,
jednak uformowany kawałek ciasta
powinien tworzyć kulkę i nie
rozpadać się.
Japońskie kluski
gryczane soba
- Idealne dla osób na diecie
bezglutenowej.
300 g mąki gryczanej
150 g ubitych jaj
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron. Przepuścić
mieszankę przez przystawkę do
wyrobu makaronu zaopatrzoną w
sito Bigoli i pociąć na odpowiednią
długość. Gotować we wrzącej
wodzie.
sposób przyrządzania
makaronu
aromatyzowanego
makaron ziołowy
Skorzystać z powyższego przepisu,
ale dodać do ubitych jaj 20 ml
wymytych i drobno posiekanych
ziół, takich jak natka pietruszki.
kluski udon
makaron razowy – zastąpić mąkę
zwykłą mąką razową.
makaron pomidorowy – zastąpić
15 ml ubitych jaj 15 ml przecieru
pomidorowego.
makaron verdi – zastąpić 30 ml
ubitych jaj 30 ml drobno przetartego
szpinaku.
makaron bezjajeczny
200 g mąki typu 00
szczypta soli
25 ml oliwy z pierwszego tłoczenia
około 100 ml wody
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, dodając sól do
mąki oraz zastępując jaja oliwą i
wodą.
104
350 g zwykłej mąki ogólnego
zastosowania
140 ml zimnej wody
20 g soli
Wymieszać sól w wodzie aż do jej
całkowitego rozpuszczenia.
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykły makaron, zastępując
ubite jaja wodą z solą.
Przepuścić mieszankę przez
przystawkę do wyrobu makaronu
zaopatrzoną w sito Bigoli i pociąć
na odpowiednią długość. Gotować
w nieosolonej wrzącej wodzie przez
około 5 minut – kluski powinny być
sprężyste, ale miękkie.
Bezzwłocznie odcedzić i wypłukać
w zimnej wodzie. Bezpośrednio
serwować z wybranym sosem.
gotowanie makaronu
Przed rozpoczęciem gotowania
makaron można nieco wysuszyć
(maksymalnie przez godzinę przed
gotowaniem). Czas suszenia jest
zmienny w zależności od rodzaju
przygotowywanego makaronu.
1 Zagotować wodę w rondlu
wypełnionym w 3/4 wodą. Dodać
soli do smaku.
2 Dodać makaron i zagotować, od
czasu do czasu mieszając.
Gotować, aż makaron ugotuje się al
dente. Makaron powinien być
miękki, ale jednocześnie sprężysty
przy jedzeniu. Orientacyjnie należy
gotować przez 1-10 minut, ale
długość gotowania jest zależna od
rodzaju makaronu i pożądanej
konsystencji. Należy zawsze
regularnie kontrolować
konsystencję, gdyż makaron będzie
dalej się gotować przez chwilę po
zdjęciu z ognia.
● Nigdy nie dodawać oliwy do wody,
gdyż makaron będzie wówczas
śliski, uniemożliwiając odpowiednie
przyleganie do niego sosu.
przystawka do wyrobu
ciasteczek (AT910014)
Rysunek przystawki do wyrobu
ciasteczek przedstawiono na
ostatniej stronie.
1 Skorzystać z jednego z
przedstawionych przepisów na
ciasteczka i schłodzić w lodówce,
aby mieszanka nabrała
odpowiedniej konsystencji.
● Użyć niewielkich jaj, gdyż inaczej
mieszanka będzie zbyt miękka.
2 Zdjąć kształtkę z tłocznika do
wyrobu ciasteczek. Zmontować
przystawkę do wyrobu makaronu z
tłocznikiem do ciasteczek,
upewniając się, że szczeliny w
tłoczniku wychodzą na obie strony.
Zamontować przystawkę w
mikserze. (Nie należy montować
zespołu tnącego.)
3 Wsunąć kształtkę w szczeliny po
każdej stronie tłocznika i
przesuwać, aż żądany kształt
znajdzie się w środku otworu.
zwykłe ciasteczka
150 g miękkiego masła
150 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
300 g zwykłej przesianej mąki
opcjonalnie esencja cytrynowa
dobór sosu do
makaronu
Odpowiednie dobranie makaronu
do sosu ma zasadnicze znacznie.
Makarony rurkowe dobrze
komponują się z gęstymi sosami,
podłużne odmiany makaronu
dobrze wchłaniają sok z sosów
pomidorowych i sosów z owoców
morza, jednocześnie nie mięknąc,
podczas gdy grubsze makarony
zwykle podaje się z sosami o
silnym aromacie.
Utrzeć masło i cukier w misce przy
użyciu trzepaczki K, aż mieszanka
nabierze lekkiej, puszystej
konsystencji. Wbić jaja, a następnie
dodać przesianą mąkę i esencję.
Przepuścić mieszankę przez
przystawkę, uprzednio wybrawszy
żądany kształt, i przyciąć na
odpowiednią długość. Umieścić na
posmarowanej tłuszczem blasze do
pieczenia i piec na środku
piekarnika rozgrzanego do
temperatury 190°C (oznaczenie ‘5’
na kurku gazu) przez około 10
minut lub aż do upieczenia.
Pozostawić do ostygnięcia w
koszyku drucianym.
105
ciasteczka
czekoladowe
125 g miękkiego masła
200 g cukru pudru
2 niewielkie ubite jaja
250 g zwykłej mąki
25 g kakao w proszku
przesiać
} razem
Przyrządzić zgodnie z przepisem
na zwykłe ciasteczka, esencję
zastępując kakao w proszku.
Po ostygnięciu ciasteczek można je
udekorować, zanurzając w
roztopionej czekoladzie lub
posypując cukrem pudrem.
Rozwiązywanie problemów
technicznych
106
pytanie
Odpowiedź
Wskazówka
Makaron ma szorstką powierzchnię
●
Sita/tłoczniki są wykonane ze
specjalnego brązu. Tłocznik
wykonany z brązu nadaje
makaronowi szorstką powierzchnię,
która jest pożądana, gdyż pozwala
na przyleganie sosu do makaronu.
Jakość uzyskiwanego makaronu
z tej samej mieszanki jest zmienna
●
Jest to normalne zjawisko, które
można jednak zminimalizować
poprzez:zapewnienie względnie jednolitej
konsystencji mieszanki,
podawanie mieszanki do przystawki
do wyrobu makaronu w
równomiernym tempie,
wykorzystanie całej mieszanki w
jednej partii,
niedopuszczenie do wyschnięcia
mieszanki.
-
Makaron nie wydostaje się
z otworów
●
●
●
Tłoczniki trudno oczyścić
●
●
107
Przed przystąpieniem do wyrobu
makaronu sprawdzić, czy tłoczniki
są czyste. Makaron zaschnięty w
otworach uniemożliwi wydostawanie
się świeżego makaronu przez
otwory.
Sprawdzić drożność tuby
podajnikowej.
Użyć klucza/popychacza, aby
usprawnić podawanie makaronu do
śruby spiralnej.
Zawsze czyścić bezpośrednio po
użyciu. Nie dopuścić do zaschnięcia
mieszanki na tłoczniku.
Zawsze czyścić bezpośrednio po
Użyć dostarczonego narzędzia.
Grubsza końcówka narzędzia
idealnie nadaje się do czyszczenia
większych otworów w tłoczniku
Maccheroni Rigati, podczas gdy
cieńsza końcówka przeznaczona
jest do czyszczenia pozostałych
tłoczników.
Odpowiedź
Wskazówka
Makaron jest postrzępiony
●
Niekiedy pierwsza partia makaronu
jest nieco postrzępiona. Dodawać
mieszankę makaronu w stałym
tempie; spróbować dostosować
tempo dodawania mieszanki.
Podgrzać obudowę, tłocznik i
nakrętkę pierścienia w gorącej
wodzie i dokładnie wysuszyć je
przed użyciem.
Tłocznik nie pasuje do
śruby spiralnej
●
Sprawdzić, czy otwór środkowy
w tłoczniku jest wolny od
pozostałości zaschniętej mieszanki
z poprzednich prób wyrobu
makaronu.
Sprawdzić, czy w przypadku zmiany
tłoczników podczas pracy między
tłocznik a śrubę spiralną nie dostała
się mieszanka, uniemożliwiając
poprawne zamontowanie tłocznika.
●
Tuba podajnikowa ciągle
się zapycha
●
●
●
●
Dodawać na raz niewielkie porcje
makaronu w równomiernym tempie.
Kolejną porcję dodawać dopiero po
opróżnieniu się tuby podajnikowej.
Mieszanka jest zbyt wilgotna.
Użyć końcówki klucza/popychacza,
aby przepchnąć mieszankę w dół
tuby podajnikowej. (Zdemontowanie
zespołu lejowego pozwoli na
dosięgnięcie kluczem głębiej w tubie
podajnikowej).
Zmienić prędkość dodawania
mieszanki.
Trudno zdemontować zespół tnący
●
Odczekać około 30 minut, aż
przystawka ostygnie.
Trudno zamontować zespół tnący
●
Przed umieszczeniem na
przystawce sprawdzić, czy
metalowy pierścień zaciskowy jest
częściowo odkręcony od
plastikowego wnętrza.
108
Русский
Перед прочтением откройте первую страницу с иллюстрациями
●
●
●
Перед использованием
устройства фирмы Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
меры безопасности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Если макаронное тесто
является слишком крутым, или
подается слишком быстро, то
оно может повредить
макаронницу и/или миксер.
Приготовьте тесто для
макаронных изделий,
используя для этого
приведенные ниже рецепты.
Не вставляйте в подающую
трубку пальцы и другие
посторонние предметы (кроме
поставляемого в комплекте
гаечного ключа/толкателя).
Для проталкивания теста в
подающую трубку пользуйтесь
только рукояткой гаечного
ключа/толкателя. И не
прилагайте при этом чрезмерных
усилий.
Никогда не устанавливайте и не
снимайте макаронницу при
работающем миксере.
Добавляйте тесто небольшими
порциями и через равные
промежутки времени. Не
допускайте заполнения
подающей трубки до краев.
Соблюдайте осторожность при
установке/снятии, а также при
выполнении очистки, так как
лезвие ножевого узла остро
заточено.
Выключите устройство и
отсоедините его от сети питания:
● перед установкой или снятием
деталей
● после применения
● перед мойкой.
Насадка должна быть надежно
установлена на мясорубке до
включения.
●
●
●
●
●
●
109
Никогда не оставляйте
электроприбор без внимания
Во избежание поражения
электрическим током не
допускайте попадания влаги в
моторный блок, на сетевой шнур
и на вилку.
Не используйте поврежденный
электроприбор. Проверьте его
или отремонтируйте: см. раздел
«Обслуживание».
Использовать не
рекомендованные изготовителем
насадки запрещается.
Не допускайте свисания сетевого
шнура там, где ребенок может
дотянуться до него.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Перед первым использованием
Промойте детали, см. «Уход и
очистка»
основные детали
загрузочная воронка
подающая трубка
корпус
шнек
головка*
фиксирующая гайка
зажимное кольцо ножевого узла
лезвие
гаечный ключ/толкатель
инструмент для очистки
*В данной упаковке содержится
форма для изготовления
макарон Maccheroni rigati. По
вопросу приобретения
дополнительных форм,
изображенных на обороте вашего
буклета, свяжитесь с магазином,
где вы приобрели данное
приспособление.
сборка
1 Совет: для облегчения
приготовления макаронных
изделий нагрейте корпус, головку
и кольцевую гайку в горячей
воде, а затем высушите.
2 Вставьте спираль в тесто.
3 Установите головку.
4 Вставьте гайку и затяните ее (не
пользуйтесь гаечным ключом или
толкателем, поскольку они
предназначены только для
отворачивания).
● Убедитесь в том, что
фиксирующая гайка
располагается практически
заподлицо с корпусом насадки.
5 Снимите верхнюю крышку. Для
этого нажмите на нее, а затем
поднимите .
6 Установив изготовитель теста в
указанном положении ,
вставьте выводную трубку и
поверните ее для установки в
рабочее положение.
7 Установите загрузочную воронку.
Дополнительно: На собранную
макаронницу может быть
установлен ножевой узел, с
помощью которого можно
отрезать макаронные изделия
нужной длины.
1 Установите ручку ножевого узла
в крайнее верхнее положение и
немного ослабьте зажимное
кольцо. Накиньте фиксирующую
гайку и, при необходимости,
полностью наверните ее на
насадку. Головка должна
располагаться заподлицо с
передней стороной ножевого
узла.
2 Удерживая ножевой узел за края,
затяните зажимное кольцо,
повернув его от себя .
Примечание. Снимая режущий
блок, одной рукой удерживайте
загрузочную трубку, а другой
отворачивайте зажимное кольцо
по направлению к себе.
как пользоваться
макаронницей
1 Приготовьте тесто для
макаронных изделий,
используя для этого
приведенные ниже рецепты.
Внимание!
● Тесто не должно быть слишком
крутым, поскольку такое тесто
может повредить макаронницу
и/или миксер. Тесто должно
иметь текстуру грубого хлебного
мякиша или панировочной смеси.
Частицы теста должны быть
отделены друг от друга, но при
сжимании они должны
склеиваться.
2 Включите миксер на скорости 2-3.
3 Поместите небольшое
количество теста в загрузочную
воронку. Подавайте тесто в
подающую трубку небольшими
порциями. Перед тем как подать
следующую порцию дайте шнеку
110
очиститься. Если подающая
трубка забилась, протолкните
тесто к шнеку с помощью
рукоятки гаечного
ключа/толкателя (не пользуйтесь
для этого никакими другими
предметами, кроме рукоятки
гаечного ключа, и не прилагайте
при этом чрезмерных усилий). Не
допускайте заполнения
подающей трубки до краев.
4 После выдавливания макарон на
достаточную длину переместите
ручку на ножевом узле назад и
вперед для того, чтобы отрезать
макароны на нужной длине. Если
ножевой узел на установлен,
макароны обрезаются ножом.
● Для смены форм сначала
снимите режущий блок.
Придерживая одной рукой
загрузочную трубку, а другой
рукой отворачивайте зажимное
кольцо по направлению к себе.
Отверните зажимную гайку (при
необходимости с помощью
гаечного ключа или толкателя) и
быстро поверните в направлении
положения 1-й скорости для
снятия формы. Перед установкой
новой формы снимите
использованную форму и
удалите остатки теста.
Установите на место зажимную
гайку и режущий блок.
предупреждение
Во время работы макаронница
будет нагреваться – это
нормальное явление, связанное
с тем, что тесто сжимается в
насадке.
ПРИМЕЧАНИЕ
Головки для выдавливания
макарон изготовлены из бронзы,
что обеспечивает получение
макарон с грубой текстурой
поверхности, которая удерживает
на них соус и сохраняет его
неповторимый аромат.
очистка
●
●
●
●
●
111
снимите насадку
Придерживая одной рукой
загрузочную трубку, а другой
рукой отворачивайте зажимное
кольцо по направлению к себе.
Отверните зажимную гайку (при
необходимости с помощью
гаечного ключа или толкателя).
Отсоедините приспособление от
миксера, сдвинув зажим и подняв
приспособление. Разъедините
детали.
головки
Головки для выдавливания
макаронных изделий Maccheroni
rigati, Maccheroni lisci и Bucatini
могут разбираться, это облегчает
их очистку .
Выполняйте очистку головок
сразу же после их
использования, иначе
макаронное тесто засохнет и его
будет очень трудно удалить. Для
удаления теста из головок
используйте инструмент для
очистки. Более толстый конец
инструмента идеально подходит
для очистки более крупных
отверстий в головке Maccheroni
rigati, а более тонкий конец
инструмента может
использоваться для очистки
других головок. Вымойте в
горячей мыльной воде, а затем
тщательно высушите.
шнек
Не погружайте в воду.
Тщательно протрите, а затем
высушите.
загрузочная воронка,
кольцевая гайка, корпус,
гаечный ключ, ножевой узел.
Удалите макаронное тесто и, в
случае необходимости, вымойте
в горячей мыльной воде, а затем
тщательно высушите.
рецепт для
макаронного теста без
сдобы
как приготовить
ароматизированные
макаронные изделия
Рекомендуется использовать
муку 00, но если у вас нет такой
муки, используйте обыкновенную
потребительскую муку.
Тщательно отмеряйте
ингредиенты, так как слишком
крутое тесто может повредить
макаронницу и/или миксер.
Однако, если в тесте
образуются пузыри, это
свидетельствует о том, что
было добавлено слишком
большое количество жидкости.
макаронные изделия с
зеленью
Используйте приведенный выше
рецепт, добавив к взбитым яйцам
20 мл вымытой и мелко
нарезанной зелени, например,
петрушки
мука из цельного зерна –
Замените муку обыкновенной
мукой из цельного зерна
томаты - Замените 15 мл
взбитых яиц на 15 мл томатной
пасты
200 г муки 00
100 г взбитых яиц (приблиз. 2
яйца средних размеров)
зелень – Замените 30 мл
взбитых яиц на 30 мл пюре из
шпината.
Метод
Наполните чашу мукой,
установив К-образную мешалку,
добавьте взбитое яйцо на самой
медленной скорости, повышая ее
до 1, и перемешивайте в течение
приблизительно 30 сек. Очистив
мешалку и чашу, включите
миксер на скорости 1, продолжая
перемешивать массу в течение
15 сек. Смесь должна
представлять собой густую
массу, напоминающую хлебный
мякиш (грубо размятый хлеб).
Смесь должна состоять из
отдельных частиц, при этом
склеивание частиц в комья
допускается.
макаронные изделия
без яиц
112
200 г муки 00
щепотка соли
25 мл оливкового масла первого
отжима
100 мл воды (примерно)
Используйте метод для
получения макаронного теста без
сдобы, добавив в муку соль и
заменив яйца маслом и водой
Японская лапша с
добавлением
гречневой муки
как приготовить
макаронные изделия
– Идеально подходит для тех, кто
соблюдает диету, в которую не
входит клейковина.
300 г гречневой муки
150 г взбитых яиц
Используйте метод для
получения макаронного теста без
сдобы. Пропустите тесто через
макаронницу, установив на нее
защитную крышку Bigoli, и
порежьте лапшу на куски
подходящей длины. Сварите в
кипящей воде.
лапша udon
350 г обыкновенной
потребительской муки
140 мл холодной воды
20 г соли
Растворите соль в воде с
помощью перемешивания.
Используйте метод для
получения макаронного теста без
сдобы, заменив яйца соленой
водой.
Пропустите тесто через
макаронницу, установив на нее
защитную крышку Bigoli, и
порежьте лапшу на куски
подходящей длины. Варите в
кипящей воде без соли в течение
приблизительно 5 минут, лапша
должна быть твердой, но
оставаться при этом нежной.
Немедленно слейте воду и
промойте холодной водой.
Подавайте немедленно с
выбранным по вкусу соусом.
Перед приготовлением
макаронные изделия можно
подсушить в течение короткого
времени - приблизительно за час
до приготовления. Время сушки
может меняться в зависимости от
типа макаронных изделий.
1 Заполните кастрюлю на 3/4 водой
и доведите воду до кипения.
Добавьте соль по вкусу.
2 Засыпьте макаронные изделия и
варите их в кипящей воде, время
от времени помешивая. Варите
макароны до готовности. Они
должны быть нежными, но
достаточно твердыми при
откусывании. Обычно время
варки составляет от 1 до 10
минут, и может меняться в
зависимости от типа макаронных
изделий и требуемой текстуры.
Регулярно проверяйте текстуру,
так как макароны будут
продолжать вариться некоторое
время после того, как они будут
сняты с огня.
● Не добавляйте в воду
растительное масло, так как это
сделает макароны скользкими и
на них не будет удерживаться
соус.
выбор соуса для
макаронных изделий
113
Макаронные изделия могут
подаваться с различными
соусами. Макаронные изделия
трубчатой формы захватывают
кусочки пищи, присутствующие в
густых соусах, макаронные
изделия в виде длинных нитей
хорошо абсорбируют соки
томатных соусов и соусов из
морепродуктов, а более толстые
макаронные изделия обычно
подаются с острыми,
ароматными соусами.
насадка для
приготовления
печенья (AT910014)
Печенье без сдобы
150 г распущенного сливочного
масла
150 г сахарной пудры
2 некрупных яйца (взбитые)
300 г обыкновенной просеянной
муки, лимонная эссенция (не
обязательно)
См. иллюстрацию насадки для
приготовления печенья на задней
обложке руководства.
1 Приготовьте тесто для печенья,
используя для этого один из
приведенных ниже рецептов, и
охладите его в холодильнике для
того, чтобы тесто стало твердым.
● Используйте некрупные яйца,
иначе тесто будет слишком
мягким.
2 Снимите с головки для
приготовления печенья пластинку
с фигурными отверстиями.
Соберите макаронницу с
установленной на ней головкой
для печенья, убедитесь, что пазы
на каждой стороне головки
расположены правильно.
Установите насадку на миксер.
(Ножевой узел устанавливать не
нужно.)
3 Вставьте пластинку с фигурными
отверстиями в пазы,
расположенные с каждой
стороны головки, и установите ее
в такое положение, чтобы
фигурное отверстие нужной
формы было расположено в
центре отверстия головки.
Взбейте масло с сахаром в чаше,
используя для этого К-образный
венчик, до получения легкой и
пушистой смеси. Вбейте яйца,
затем медленно добавляйте в
чашу просеянную муку с
эссенцией. Пропустите тесто
через насадку, предварительно
установив отверстие нужной
формы, и порежьте его на
кусочки нужной длины. Положите
на смазанный жиром противень и
выпекайте в центре духовки при
температуре 190°C (375°F),
(позиция 5 регулятора подачи
газа газовой плиты) в течение 10
минут или до готовности.
Охладите на проволочной сетке.
шоколадное печенье
125 г распущенного сливочного
масла
200 г сахарной пудры
2 маленьких яйца (взбитые)
250 г обыкновенной
просеянной
муки
вместе с
25 г какао-порошка
}
Приготовьте тесто, как для
печенья без сдобы, заменив
эссенцию какао-порошком.
После того как печенье остынет,
его можно обмакнуть в
расплавленный шоколад или
посыпать сахарной пудрой.
114
поиск и устранение неисправностей
Вопрос
Ответ/Совет
Макаронные изделия имеют
шероховатую поверхность
●
Формующие поверхности
макаронницы изготовлены из
бронзы. Бронзовые головки
обеспечивают получение
макаронных изделий с
шероховатой поверхностью,
которая хорошо удерживает соус
Качество выдавленных
макаронных изделий меняется
по мере расходования теста.
●
Это нормальное явление, но оно
может быть сведено к минимуму
с помощью:
использования теста с
равномерной консистенцией;
добавления теста в макаронницу
с постоянной скоростью;
выдавливания макаронных
изделий из теста, полученного в
одном замесе;
предотвращения высыхания
теста.
-
Макаронные изделия не
выходят из отверстий
●
●
●
Головки макаронницы
трудно очищаются
●
●
115
Перед началом выдавливания
макаронных изделий убедитесь ,
что на головке нет засохшего
теста. Наличие застрявшего в
отверстиях теста будет
препятствовать выдавливанию
макаронных изделий.
Проверьте, что подающая трубка
не забита.
Для проталкивания теста к шнеку
используйте гаечный
ключ/толкатель.
Всегда очищайте головки
макаронницы сразу же после
использования, не допускайте
засыхания теста на головке.
Используйте для этого
поставляемый в комплекте
инструмент. Более толстый конец
инструмента идеально подходит
для очистки больших отверстий в
головке Maccheroni rigati, а более
тонкий конец инструмента может
использоваться для очистки
других головок.
Вопрос
Макаронные изделия имеют
неровные края
Головка не устанавливается
на шнек
Ответ/Совет
Иногда первые выдавленные
макаронные изделия имеют
немного неровные края.
Подавайте макаронное тесто с
постоянной скоростью,
попытайтесь найти оптимальную
скорость подачи теста. Перед
использованием нагрейте корпус,
головку и кольцевую гайку в
горячей воде, а затем тщательно
высушите.
●
●
●
Забивается подающая трубка
●
●
●
●
Убедитесь в том, что в
центральном отверстии головки
нет засохшего теста, которое
осталось от предыдущего
использования.
При смене головок в процессе
работы проверьте, что между
головкой и шнеком нет теста,
которое препятствует установке
головки заподлицо с корпусом.
Добавляйте тесто небольшими
порциями с постоянной
скоростью, добавляйте
следующую порцию теста только
после того, как в подающей
трубке на будет теста.
Слишком жидкое тесто.
Для проталкивания теста в
подающей трубке пользуйтесь
рукояткой гаечного
ключа/толкателя. (Для того чтобы
рукоятка гаечного ключа
проникала глубже в подающую
трубку, снимите загрузочную
воронку).
Измените скорость добавления
теста.
Ножевой узел трудно снимается
●
Дайте насадке остынуть в течение
приблизительно 30 минут.
Ножевой узел трудно
устанавливается
●
Перед установкой на насадку
ослабьте металлическое
зажимное кольцо, установленное
на пластмассовой ответной части.
116
Ekkgmij
, ! ! "
●
●
●
ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
/ . .
, / ,
.
/ !" # . .
$ # #! !
" .
$ # . #
.
$ # # " ! .
£¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜:
● "
● ● .
% " .
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
●
●
●
●
●
●
117
& ", , ! .
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË
Û˘Û΢‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂϤÁÍÂÙ ‹ Ó·
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË ‚Ï¿‚Ë: ‚Ï.
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ «™¤Ú‚Ș».
$ ".
$ ! " .
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj #. ' Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
le kamharlmo
sqpo .
$
.
B
‘ ’
" 6 ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ú·Û΢·ÛÙ‹
˙˘Ì·ÚÈÎÒÓ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÁÈ· Ó·
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
7 $ .
"
*
" " /
*™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È
ÙÔ ÊÔÚÌ¿ÎÈ ÁÈ· ÚÈÁηÙfiÓÈ Ô˘
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. °È· Ó·
·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ·fi
Ù· ÊÔÚÌ¿ÎÈ· Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙÔ ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
Ê˘ÏÏ·‰›Ô˘, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô
·ÁÔÚ¿ÛÂÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
1 $: #!, #
, "
# , !.
2 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÂÈÚÔÂȉ‹
·ÏÈÓ‰ÚÔ ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
3 $ .
4 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ. (ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÂȉ›
Û‡ÛÊÈ͢/ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÒıËÛ˘ ˘ÏÈÎÒÓ
ηıÒ˜ ·˘Ù¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË).
● % "
# ".
5 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ηÈ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Íˆ .
: ( #! #! .
1 , "! ". )
" + # ".
' #
.
2 - " " " ..
™ËÌ›ˆÛË – ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘
·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÎÔ‹˜, Ó·
Îڷٿ٠¿ÓÙ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ Ó·
Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢
Ì ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
#!
1 .
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
● # " . ) # +
+ # # . ) 118
# " # #.
2 0 " 2-3.
3 ) . $ . $ "
. 5 "
/ !" " (
! ! ). $ #
.
4 ; # , + # .
, ,
+ #.
● °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ ÊÔÚÌ¿ÎÈ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÎÔ‹˜. ¡·
Îڷٿ٠¿ÓÙ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Ó·
ÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
Ó· Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢ Ì ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
Û·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÏÂȉ› Û‡ÛÊÈ͢
/ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÒıËÛ˘ ˘ÏÈÎÒÓ ÁÈ· Ó·
Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÛÙÈÁÌÈ·›·
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 1 ÁÈ·
Ó· ‚ÁÂÈ ÙÔ ÊÔÚÌ¿ÎÈ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ÊÔÚÌ¿ÎÈ Î·È fiÛË ˙‡ÌË ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ
ÊÔÚÌ¿ÎÈ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
Í·Ó¿ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηÈ
ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÎÔ‹˜.
!
( #!
– #! ".
$%#&'$%
( ! #! #! .
●
●
119
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ì ÙÔ
¿ÏÏÔ Ó· Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢ Ì ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
Û·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜, ¿Ó
¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÙÔ ÎÏÂȉ›
Û‡ÛÊÈ͢/ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÒıËÛ˘ ˘ÏÈÎÒÓ
ÁÈ· Ó· ÙÔ Í‚ȉÒÛÂÙÂ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·fi ÙÔ Ì›ÍÂÚ
Û‡ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ Î·È
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ
̤ÚË.
( #
(Maccheroni
rigati), (Maccheroni
lisci) (Bucatini)
! .
- , # " .
#! . ) # (Maccheroni
rigati), ! # . $
#
, !
.
●
●
●
¯ÔÓÙÚÔÎÔÌ̤Ó˘ ‹
¯ÔÓÙÚÔÙÚÈÌ̤Ó˘ ÊÚ˘Á·ÓÈ¿˜. ∆·
ÙÚ›ÌÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ͯˆÚ›˙Ô˘Ó, ·Ó
fï˜ ȤÛÂÙ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÌÂ
Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ÛÊȯً ˙‡ÌË.
! # .
- ! ,
!.
" #
, !, , !,
.
< # #, # , ! .
!
20ml +
+,
?,
#
= ,
<
<
;
. #
/ .
', , .
– –
< 15ml 15ml – < 30ml
30ml .
# 200 25ml 100ml 200 100 ( 2
)
<
# ! .
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È,
·ÊÔ‡ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
∫, ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿
ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ηÈ
·˘Í‹ÛÙ ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 1
·Ó·Î·Ù‡ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ·fi Ù·
ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÔÏ Î·È ÙÔ
¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙËÓ
·Ó¿ÌÂÈÍË ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 1 ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·ÎfiÌË.
∆Ô Ì›ÁÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ˘Ê‹
120
&#
(C
)
=
=
– D .
300 150 <
#.
$ #! # (Bigoli) + . + #.
(
)
udon
350 140ml 20 <+ .
<
# ! .
$ #! # (Bigoli) + . + # 5 , «»
.
=! "
. = ".
+ #
$ + #,
! – ! +. ) #! .
1 & . $ .
2 $ # . + # «al dente».
$ «» !.
5 # 1 - 10 #! ". $ ! #
"
# .
● $ ! # , .
#
121
E # . )
, !, ! # # .
(AT910014)
150 !
"
150 2 , 300 , %
.
1 $ + .
● .
2 < . =
#! ,
# ! . $ " ". ( .)
3 = .
#
!
- .
$ ,
.
$ ",
" + . ) +
190°C, 5 #, 10 +.
< ! .
125 !
"
200 2 , 250 25 }
<
,
! .
< !,
! # #
.
122
! (/ )
) # +
●
) / # . E #! #
! #
' #! #! ●
5 :# .
#! .
# " #!.
# ".
-
-
-
# ●
●
●
( # ●
●
123
% ", " #!
# " #!.
5
" ".
/
# ".
-# , " .
. ) # (Maccheroni rigati), ! # .
(/ )
) #!
●
! #! .
$ #
! ,
. G , " # ! .
' # "
●
5
" " .
5
" , # ,
"
# #
.
●
( ! #
●
●
●
●
$ #! .
) .
/ !" . (<! , ).
<
# .
( ●
< " ! 30 .
( # ●
% "!
" ".
124
…bOH± WE•ö± /»«u§
qFL° …d± qØ U∑ßU∂∞« s± WKOKÆ WOLØ n{« ●
rOIK∑∞« »u∂≤« `∂B¥ U±bM´ jI≠ n{«Ë X°U£
.UJ∞Uß
.Vπ¥ UL± d∏Ø« V©¸ Z¥eL∞« ●
Z¥eL∞« l≠b∞ WF≠«b∞« / ÕU∑HL∞« ·d© qLF∑ß« ●
·uß lLI∞« W∞«“« Ê«( .rOIK∑∞« »u∂≤« d∂´
wHKª∞« ¡eπ∞« v∞« ‰uÅu∞« s± ÕU∑HL∞« sJÒL¢
.)rOIK∑∞« »u∂≤ô
Z¥eL∞« UNO≠ ·UC¥ w∑∞« W´dº∞« dO¨ ●
.WIOÆœ 30 w∞«u∫∞ œd∂¢ WI∫KL∞«WFDI∞« „d¢« ●
UOze§ XJ≠ bÆ w≤bFL∞« p∂AL∞« WIK• Ê« bØQ¢ ●
l≠œ q∂Æ wKî«b∞« wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« s±
.WI∫KL∞« WFDI∞«
131
‰«Rß
«¸«dJ¢ œ«bº≤ô« v∞« ÷dF∑¥ rOIK∑∞« »u∂≤«
lODI∑∞«W´uLπ± W∞«“« VFB¥
lODI∑∞« W´uLπ± VOØd¢ VFB¥
t•öÅ«Ë qKª∞« Íd∫¢
…bOH± WE•ö± /»«u§
s± «b¥b∫¢ W´uMB± V∞«uI∞«/‹UJ∂A∞« Ê« ●
wDF¢ UN≤« w≥ e≤Ëd∂∞« V∞UÆ …eO± .e≤Ëd∂∞«
t≤ô qCH± TO® u≥Ë UMAî U∫Dß U∑ßU∂∞«
.W∂•UB± WBKÅ W¥« ‚UB∑∞U° `Lº¥
b• v≤œ« v∞« tKOKI¢ sJL¥ sJ∞ ,ÍœUO∑´« «c≥ ●
:-‡°
.W¥«b∂∞« cM± f≤Uπ∑± Z¥eL∞« Ê« s± bØQ∑∞«‰bFL° U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ v∞« Z¥eL∞« W≠U{«.X¥U£
.…b•«Ë WF≠œ w≠ WDKª∞« qØ d¥dL¢ s± bØQ∑∞«.Z¥eL∞« ·UHπ° ÕULº∞« Âb´ s± bØQ∑∞«œu§Ë Ê« ,¡b∂∞« q∂Æ WHOE≤ ‹U∫∑H∞« Ê« bØQ¢ ●
lML¥ ·uß ‹U∫∑H∞« w≠ W≠U§ U∑ßU° W¥«
.o∏∂∞«
.œËbº± dO¨ W¥cG∑∞« »u∂≤« Ê« bØQ¢ ●
rOIK¢ w≠ …b´UºLK∞ WF≠«b∞«/ ÕU∑HL∞« qLF∑ß« ●
.V∞uK∞« w≠ U∑ßU∂∞«
Ÿb¢ ô ,‰ULF∑ßô« bF° ôU• nEÒ≤ ULz«œ ●
.V∞UI∞« vK´ nπ¥ Z¥eL∞«
d∏Øô« V≤Uπ∞« Ê« .…œËeL∞« …«œô« qLF∑ß« ●
‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± u≥ …«œô« s± UJLß
,w¢Uπ¥¸ W≤ËdJF± V∞UÆ vK´ WFÆ«u∞« …dO∂J∞«
nOEM¢ oOÆb∞« ·dD∞« VßUM¥ sO• w≠
.Èdîô« V∞«uI∞«
bM´ WÆu∏∂L∞« U∑ßU∂∞« ÊuJ¢ ÊUO•ô« iF° w≠ ●
U∑ßU∂∞« Z¥e± n{«.öOKÆ W≥uÒA± ¡b∂∞«
Íc∞« ‰bFL∞« q¥bF¢ ‰ËU• ,X°U£ ‰bFL°
V∞UI∞« ,rºπ∞« sªß .Z¥eL∞« t° ·UC¥
U±UL¢ nH§Ë sîUß ¡UL° WOIK∫∞« W∞uLB∞«Ë
.‰ULF∑ßô« q∂Æ
s± WO∞Uî V∞UI∞« w≠ W¥eØdL∞« W∫∑H∞« Ê« bØQ¢ ●
.WI°Uß ‹ôULF∑ß« s± o∂∑± ·U§ Z¥e± Í«
,qOGA∑∞« ¡UM£« V∞«uI∞« dOÒG¢ XMØ «–« nAØ« ●
V∞UI∞« sO° Z¥eL∞« œu§Ë Âb´ s± bØQ∑K∞
.`©Uº∑L∞« VOØd∑∞« s± ÁU¥« UF≤U± V∞uK∞«Ë
031
‰«Rß
sAî U∑ßU∂∞« dNE±
WDKª∞« sL{dOG∑¢ WÆu∏∂L∞« U∑ßU∂∞« WO´u≤
‹U∫∑H∞« s± Ãdª¢ ô U∑ßU∂∞«
V∞«uIK∞« nOEM¢ VFB¥
WMI∑± dO¨ U∑ßU∂∞« ‰UJ®«
V∞uK∞« vK´ VØd¥ ô V∞UI∞«
ÍœUF∞« X¥uJº∂∞«
W¥d© …b°“ r§150
d∑ßUJ∞« dJß r§ 150
WÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2
ÊuLOK∞« Õ˸ ,‰uªM± ,ÍœU´ oOÆœ r§ 300
͸U∑î«
¡U´Ë w≠ dJº∞«Ë …b°e∞« s± UL¥dØ qL´«
`∂B¥ v∞« K qJA° w∑∞« WIHªL∞« öLF∑º±
r£ UF± iO∂∞« oHî« .UIOÆ¸Ë UHOHî Z¥eL∞«
Z¥eL∞« ¸d± .WNJM∞« …œU±Ë oOÆb∞« Z±œ«
qJA∞« XOI∑≤« bÆË WI∫KL∞« WFDI∞« ‰öî
l{ .W∂ßUML∞« ‰«u©ô« v∞« lDÒÆË »u¨dL∞«
w≠ e∂î«Ë W∑¥e± e∂î W∫OHÅ vK´ lDI∞«
,· 375 ,Â190 …¸«d• W§¸b° Êd≠ nB∑M±
Ë« ozUÆœ 10 w∞«u∫∞ 5 “UG∞« W±ö´ vK´ Ë«
.wJ∂® q±U• vK´ œdÒ° .ZCM¥ Ê« v∞«
U¢ôuØuA∞U° X¥uJº°
W¥d© b°“ r§ 125
d∑ßUJ∞« dJß r§ 200
WÆuHª± ,…dOGÅ WCO° 2
l± ‰uªM± ,ÍœU´ oOÆœ r§ 250
ËUØUØ ‚u∫º± r§ 25
,ÍœUF∞« X¥uJº∂∞« œ«b´« WI¥d© l∂¢«
.ËUØUJ∞« ‚u∫ºL° WNJM∞« …œU± ôb∂∑º±
ÁdLG° tKOLπ¢ sJL¥ ,X¥uJº∂∞« œd∂¥ Ê« bF°
.tOK´ ZOK∏∑∞« dJß ‘¸ Ë« W∂z«– U¢ôuØuA°
921
(udon) WODz«d® W≤ËdJF±
U∑ßU∂K∞ WKBKÅ ¡UI∑≤«
t∞ ÊuJ¥ Ê« sJL¥ U∑ßU∂K∞ WKBKÅ ¡UI∑≤« Ê«
s± ‹Uµ¥e§ eπ∑∫¢ WO°u∂≤ô« ‰UJ®ô« .dO£Q¢
sO• w≠ ,WHO∏J∞« WBKB∞« w≠ ÂUFD∞«
dzUBF∞« ’UB∑±ô …bO§ WK¥uD∞« jz«dA∞«
W¥d∫∂∞« ‹UBKB∞«Ë r©ULD∞« ‹UBKÅ s±
VßUM¢ sO• w≠ ,W¥d© `∂B¢ Ê« ÊËb°
W¥uI∞« ‹UBKB∞« UJLß d∏Øô« U∑ßU∂∞«
.…œU´ WNJM∞«
÷«d¨ô« lOLπ∞ ÍœU´ oOÆœ r§ 350
œ¸U° ¡U± q± 140
`K± r§ 20
.»Ëc¥ Ê« v∞« ¡UL∞« w≠ `KL∞« „d•
ôb∂∑º± ,W¥œUF∞« U∑ßU∂∞« WDKî WI¥d© l∂¢«
.¡UL∞«Ë `KL∞U° ‚uHªL∞« iO∂∞«
bÆË U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ ‰öî Z¥eL∞« ¸d±
‰«u©« v∞« lDÒÆË w∞uπO° WJ∂® tOK´ X∂ظ
W∞U• w≠ `KL∞« s± ‰Uî ¡UL° a∂©« .W∂ßUM±
ÊuJ¢ Ê« Vπ¥ ,ozUÆœ 5 w∞«u∫∞ ÊUOK¨
.W¥d© UN≤« ô« …eM∑J± jz«dA∞«
.œ¸U° ¡UL° nD®«Ë ¸uH∞« vK´ ¡UL∞« ·dÅ
.rظUO∑î« s± WKBKÅ l± ôU• ÂbI¥
X¥uJº∂∞« qL´ “UN§
(AT910014)
rßd∞« vK´ Ÿö©ö∞ WOHKª∞« W∫HB∞« dE≤«
.X¥uJº∂∞« qL´ “UNπ∞ w∫O{u∑∞«
WO∞U∑∞« X¥uJº∂∞« ‹UHÅË s± …b•«Ë qL´« 1
Z¥eLK∞ ‰UπL∞« W•U¢ô œ«d∂∞« w≠ UNF{Ë
.eM∑J¥ wJ∞
·uß t≠öª°Ë …dOGÅ ÷uO° qLF∑ß« ●
.Vπ¥ UL± d∏Ø« U¥d© Z¥eL∞« `∂B¥
V∞UÆ s± )qJA∞« b¥b∫¢( qOJA∑∞« …«œ« ‰“« 2
l± U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ lLÒ§ .X¥uJº∂∞«
‚uIA∞« ŸuÆË s± «bØQ∑± ,X¥uJº∂∞« V∞UÆ
.sO≠dD∞« b•« vK´ V∞UI∞« w≠ …œu§uL∞«
.ÃeL∞« “UN§ vK´ WI∫KL∞« WFDI∞« Vظ
.)lODI∑∞« W´uLπ± VOØd¢ Âb´ Vπ¥(
w∂≤U§ b•« ‚uI® w≠ qOJA∑∞« …«œ« o∞“« 3
»u¨dL∞« qJA∞« `∂B¥ v∞« „d•Ë V∞UI∞«
.W∫∑H∞« eØd± w≠
U∑ßU∂∞« a∂D∞
‹«d∑H∞ U∑ßU∂∞« nOHπ¢ sJL¥ ,a∂D∞« q∂Æ
dOG∑¢ .a∂D∞« q∂Æ …b•«Ë W´Uß W¥UG∞ …dOBÆ
.Wπ∑ML∞« U∑ßU∂∞« ŸuM∞ UI≠Ë …d∑H∞« Ác≥
t´U°¸« W£ö£ v∞« tµK± r¢ bÆË «¸bÆ sªß 1
Vº• `KL∞« n{« .wKG¥ Ê« v∞« ¡UL∞U°
.‚Ëc∞«
sO° U≥U¥« UØd∫± ,UNK¨«Ë U∑ßU∂∞« n{« 2
U∑ßU∂∞« `∂B¢ Ê« v∞« a∂©« .dî¬Ë sO•
‰«e¢ ô UNMJ∞ W¥d© ÊuJ¢ Ê« Vπ¥ .al dente
Ác≥ cîQ¢ ·uß ,qO∞bØ .‰ËUM∑∞« bM´ …eM∑J±
Vº• dOÒG∑¥ p∞– Ê« ô« ozUÆœ 10-1 WOKLF∞«
ULz«œ nAØ« .»u¨dL∞« «uI∞«Ë U∑ßU∂∞« Ÿu≤
·uß U∑ßU∂∞« Ê_ ÂUE∑≤U° «uI∞« vK´
s± UNF≠¸ bF° WKOKÆ W≥d∂∞ a∂D∞« qÅ«u¢
.…¸«d∫∞«
ÊQ® s± Ê_ ¡UL∞« v∞« X¥e∞« nC¢ ô «b°« ●
‚UB∑∞« lML¥ UL± WOÆôe≤« U∑ßU∂∞« qF§ p∞–
.VßUM± qJA° UNOK´ WKBKB∞«
821
V∞uK∞«
.¡UL∞« w≠ dLG¢ ô
.nHπ¥Ë UHOE≤ `ºL¥
,rºπ∞« ,WOIK∫∞« W∞uLB∞« ,lLI∞«
lODI∑∞« W´uLπ± ,ÕU∑HL∞«
¡U± ‰uK∫L° nEM¢Ë U∑ßU° sOπ´ Í« ‰«e¥
.U±UL¢ nHπ¢ r£ ,Âe∞ «–« sîUß Êu°UÅË
WNJM° U∑ßU∂∞« qLF∞
»UA´ô« U∑ßU°
s± q±20 n{« sJ∞ Áö´« WI¥dD∞« qLF∑ß«
v∞« f≤ËbI∂∞« q∏± UL´U≤ W±ËdHL∞« »UA´ô«
.‚uHªL∞« iO∂∞«
ÍœUF∞« oOÆb∞« ‰b∂∑ß« - q±UJ∞« oOÆb∞«
.q±UØ oOÆb°
iO∂∞« s± q±15 ‰b∂∑ß« - r©ULD∞«
.r©ULD∞« t¥¸uO° s± q±15 ‡° ‚uHªL∞«
s± q± 30 ‰b∂∑ß« - )Verdi( Íœd≠
m≤U∂º∞« t¥¸uO° s± q±30 ‚uHªL∞« iO∂∞«
.r´UM∞«
sJ∞ ,00 W§¸œ oOÆœ ‰ULF∑ßU° wÅu≤ UM≤«
s± ÍœU´ oOÆœ qLF∑ß« ,«c≥ d≠u∑¥ r∞ «–«
.÷«d¨ô« lOLπ∞ hBªL∞« ŸuM∞«
W≠Uπ∞« WDKª∞« Êô W¥UMF° œ«uL∞« fÆ
WFDI∞« dºJ¢ bÆ Â“ö∞« s± d∏Ø«
,p∞– l±Ë .ÃeL∞« “UN§ Ë/Ë« WI∫KL∞«
sOπF∞« s± …dJØ Z¥eL∞« qJA¢ «–«
UL± d∏Ø« qzUß W≠U{« vK´ ‰b¥ «cN≠
.Vπ¥
00 oOÆœ r§ 200
`KL∞« s± TO®
dJ° Êu∑¥“ X¥“ q± 25
¡U± q± 100 w∞«u•
W¥œUF∞« U∑ßU∂∞« WDKî œ«b´« WÆd© l∂¢«
iO∂∞« ôb∂∑º±Ë oOÆb∞« v∞« `KL∞« UHOC±
.¡UL∞«Ë X¥e∞U°
00 oOÆœ r§ 200
WDßu∑± WCO° 2( ‚uHª± iO° r§ 100
)U∂¥dI¢
WI¥dD∞«
(Soba) U°uß W≤ËdJF±
WDM∫∞« s± WOD¥dA∞« WO≤U°UO∞«
¡«œuº∞«
¡«œuß WDM• oOÆœ r§ 300
‚uHª± iO° r§ 150
.W¥œUF∞« U∑ßU∂∞« WDKî WI¥d© l∂¢«
bÆË U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ ‰öî Z¥eL∞« ¸d±
‰«u©« v∞« lDÒÆË w∞uπO° WJ∂® tOK´ X∂ظ
.‰U¨ ¡UL° a∂©« .W∂ßUM±
●
●
W¥œU´ U∑ßU° WDKî œ«b´« WI¥d©
iO° ÊËb° U∑ßU°
v∞« W§U∫° r≥ s¥c∞« ’Uª®ö∞ WO∞U∏± .)gluten( sO¢uKG∞« s± ‰Uî ÂUF©
●
»dCL∞« VOØd¢ l± ¡U´u∞« v∞≈ oOÆb∞« wHO{√
W´dº∞« vK´ ‚uHªL∞« iO∂∞« wHO{√ ,K
jKª∞«Ë 1 v∞≈ W´dº∞« …œU¥“ l± WCHªML∞«
‹U¥u∑∫± w¨d≠√ .WO≤U£ 30 w∞«u• WOM±“ …d∑H∞
w≠ ÍdL∑ß«Ë “UNπ∞« wKG® .»dCL∞«Ë ¡U´u∞«
15 w∞«u• WO≠U{≈ …d∑H∞ 1 W´dº∞« vK´ jKª∞«
WMAª∞« e∂ª∞« dºØ jOKª∞« «uÆ t∂AOß .WO≤U£
ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ .WMAª∞« ‹U∑H∞« «uÆ Ë√
iF° dB´ W∞U• w≠ sJ∞Ë WKBHM± ‹Uµ¥eπ∞«
vI∂¢ q∑Ø s¥uJ¢ r∑Oß UNCF° l± ¡«e§_« s±
.UNCF° l± WK∑J∑±
721
wJº±« .lDI∞« W´uLπ± wK¥“√ V∞«uI∞« dOOG∑∞
p≠ l± p¥b¥ Èb•S° ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ UÎLz«œ
U≥d¥Ëb¢ WDß«u° Èdî_« bO∞U° p∂AL∞« WIK•
ÂUJ•ù« W∞u±UÅ wK¥“√ .p≥U㛮 w≠
pH∞ l≠b∞« UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß«(
wKG® r£ )d±_« Âe∞ «–≈ ÂUJ•ù« W∞u±UÅ
1 W´dº∞« vK´ «Îb§ …dOBÆ …d∑H∞ “UNπ∞«
…bz«“ WOLØ W¥√Ë V∞UI∞« wK¥“√ .V∞UI∞« ëdîù
ÍbO´√ .»uKDL∞« V∞UI∞« w∂ظ r£ W≤ËdJL∞« s±
.lDI∞« W´uLπ±Ë ÂUJ•ù« W∞u±UÅ VOØd¢
●
d¥c∫¢
¡UM£« UMîUß `∂B¥ U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ Ê«
qB∫¥Ë ÍœUO∑´« d±« «c≥ - ‰ULF∑ßô«
.WI∫KL∞« WFDI∞« w≠ U∑ßU∂∞« f∂Ø Vºº°
WE•ö±
…œU± s± UBOBî W´uMB± V∞«uIK∞« Ê«
UMAî U±«uÆ U∑ßU∂∞« `Dß ¡UD´ô W¥e≤Ëd°
d±ô« U∑ßU∂∞« vK´ WBKB∞« ¡«u∑•« q§ô
.‚«cL∞« W∂O© WNJM∞« WK±UØ UNKFπ¥ Íc∞«
VØd¢ Ê« sJL¥ lODI∑∞« …b•Ë Ê« :͸UO∑î«
…b´UºLK∞ lLÒπL∞« U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ vK´
.W°u¨dL∞« ‰«u©ô« v∞« U∑ßU∂∞« lODI¢ w≠
,vK´ô« u∫≤ lODI∑∞« …dH® i∂I± ö´U§ 1
W∞uLÅ ‚u≠ UNF{ .öOKÆ p∂AL∞« WIK• p≠
dI∑º¢ Ê« v∞« Âe∞ «–« UN∫§¸«Ë XO∂∏∑∞«
Ê« Vπ¥ V∞UI∞« Ê« .WI∫KL∞« WFDI∞« w≠ U±UL¢
.lODI∑∞« …b•Ë WN§«Ë l± U∫©Uº∑± VØd∑¥
XÆu∞« w≠Ë lODI∑∞« W´uLπ± W≠U• pº±« 2
pM´ «bOF° UN±d∂° p∂AL∞« WIK• b® t¢«–
.
wJº±« ,lDI∞« W´uLπ± W∞«“≈ bM´ - WE•ö±
p≠ l± p¥b¥ Èb•S° ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ UÎLz«œ
U≥d¥Ëb¢ WDß«u° Èdî_« bO∞U° p∂AL∞« WIK•
.p≥U㛮 w≠
U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ ‰ULF∑ßô
qLF∞« WI¥d© ŸU∂¢S° U∑ßU∂∞« WDKî bF¢ 1
.…œËeL∞«
ÂU≥
nOEM∑∞«
WI∫KL∞« WFDI∞« pJ≠
Èb•S° ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ UÎLz«œ wJº±«
Èdî_« bO∞U° p∂AL∞« WIK• p≠ l± p¥b¥
W∞u±UÅ wK¥“√ .p≥U㛮 w≠ U≥d¥Ëb¢ WDß«u°
l≠b∞« UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« ;ÂUJ•ù«
wK¥“√ .d±_« Âe∞ «–≈ ÂUJ•ù« W∞u±UÅ pH∞
ÃôeL∞« V∫ß WDß«u° ◊öª∞« s± o∫KL∞«
.¡«e§_« wJ≠ .øUª∞« v∞≈ o∫KL∞« V∫ßË
V∞«uIK∞«
,w¢Uπ¥d∞« W≤uJF± V∞«uÆ V∫ß sJL¥
UNKBH∞ wMO¢UA¢u°Ë wº∑O∞ W≤ËdJF±
. nOEM∑∞« WOKL´ w≠ …b´UºLK∞
p∞– ·öª°Ë ,‰ULF∑ßô« bF° ôU• nE≤
«b§ VFB∞« s± `∂B¥Ë U∑ßU∂∞« nπ∑ß
lOL§ W∞«“ô« nOEM∑∞« …«œ« qLF∑ß« .UNHOEM¢
d∏Øô« V≤Uπ∞« Ê« .V∞«uI∞« s± U∑ßU∂∞«
‹U∫∑H∞« nOEM∑∞ w∞U∏± u≥ …«œô« s± UJLß
,w¢Uπ¥¸ W≤ËdJF± V∞UÆ vK´ WFÆ«u∞«…dO∂J∞«
nOEM¢ oOÆb∞« ·dD∞« VßUM¥ sO• w≠
¡U± ‰uK∫L° qº¨« .Èdîô« V∞«uI∞«
.U±UL¢ nH§ r£ sîUß Êu°UÅË
●
●
Vπ¥ UL± d∏Ø« W≠U§ WDKª∞« qFπ¢ ô ●
qL´ “UN§ dºJ¥ bÆ p∞– Ê« YO•
dºØ «uÆ t°UA¢ Ê« Vπ¥ .U∑ßU∂∞«
Vπ¥ .sAª∞« ‹U∑H∞« Ë« sAª∞« e∂ª∞«
UF± XDG{ «–«Ë WKBHM± ‹U∂O∂∫∞« ÊuJ¢ Ê«
.WJßUL∑± WK∑Ø qJA¢ Ê« Vπ¥
.3-2 W´dº∞« vK´ “UNπ∞« qG® 2
ÈcG¢ .lLI∞« w≠ WDKª∞« s± iF° l{ 3
w≠ rOIK∑∞« »u∂≤« w≠ Z¥eL∞« s± WKOKÆ ‹UOLØ
.¸«dL∑ßô« q∂Æ ⁄dH¥ V∞uK∞« Ÿœ .WF≠œ qØ
·d© qLF∑ß« ,rOIK∑∞« »u∂≤« bº≤« «–«
w≠ Z¥eL∞« l≠b∞ WF≠«b∞«/ ÕU∑HL∞« i∂I±
Èuß Œ¬ TO® Í« qLF∑º¢ ô( V∞uK∞«
.)«dO∏Ø …bz«“ …uI° l≠b¢ ôË ÕU∑HL∞« i∂I±
.rOIK∑∞« »u∂≤« ¡ö∑±U° `Lº¢ ô «b°«
,W¥UHJ∞« tO≠ UL° WK¥u© U∑ßU∂∞« `∂B¢ U±bM´ 4
WµO§ lODI∑∞« W´uLπ± vK´ i∂IL∞« ¸d±
.»u¨dL∞« ‰uD∞« v∞« U∑ßU∂∞« lDI∞ U°U≥–Ë
,lODI∑∞« W´uLπ± VOØd¢ r∑¥ r∞ «–« ,q°b∂ØË
.U∑ßU∂∞« lDI∞ sOJß qLF∑ß«
621
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Èu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« …¡«dI∞« q∂Æ
WO∞uµº± W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠
dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠
.‹ULOKF∑∞« ÁcN° «e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞«
v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ
W¥UMF∞«" dE≤« “UNπ∞« ¡«e§√ qº¨«
"nOEM∑∞«Ë
Kenwood o∫K± «bª∑ß« q∂Æ
UN° kH∑•«Ë «bÎO§ ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.q∂I∑ºL∞« w≠ UNO∞≈ Ÿu§dK∞
.‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± s± hKª¢
W±öº∞«
‹U¥u∑∫± sL{ w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± V∞UÆ œËe¥ *
Âußd∞« W∫HÅ w≠ sO∂L∞«Ë lO∂∞« …u∂´
WO≠U{ù« V∞«uI∞« s± Í√ ¡«dA∞ .WO∫O{u∑∞«
«c≥ s± WOHKª∞« W∫HB∞« vK´ W∫{uL∞«
X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« v§d¥ ,VO∑J∞«
.o∫KL∞« tM±
lOLπ∑K∞
,qNß« WI¥dD° U∑ßU∂∞« qLF∞: ͸UO∑î« 1
w≠ WOIK∫∞« W∞uLB∞«Ë V∞UI∞« ,rºπ∞« sª
Ò ß
.UNHH§ r£ ,sîUß ¡U±
lOMB¢ “UN§ rº§ qî«œ Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ 2
.W≤ËdJL∞«
.V∞UI∞« Vظ 3
.«ÎbO§ UND°¸ l± ÂUJ•ù« W∞u±UÅ w∂ظ 4
YO• l≠b∞« UB´/j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑º¢ ô(
.)jI≠ W∞«“ù« w≠ …b´UºLK∞ U±bª∑º¥
ÊuJ¢ Ê« œUJ¢ XO∂∏∑∞« W∞uLÅ Ê« bØQ¢
.WI∫KL∞« WFDI∞« rº§ l± W•UDº∑±
●
●
“u±d∞« ÕU∑H±
lLÆ
W¥cG∑∞« »u∂≤«
rºπ∞«
V∞uK∞«
*V∞UÆ
XO∂∏∑∞« W∞uLÅ
lODI∑∞« W´uLπ± p∂A± WIK•
lODI∑∞« …dH®
WF≠«b∞«/ÕU∑HL∞«
nOEM∑∞« …«œ«
●
●
V≤Uπ∞« vK´ jGC∞U° ÃdªL∞« ¡UD¨ wK¥“√ 5
. l≠d∞« r£ ÍuKF∞«
`{uL∞« W≤ËdJL∞« W´UMÅ “UN§ l{Ë ¡UM£√ 6
.tF{u± w≠ d¥Ëb∑∞« l± ÃdªL∞« w∂ظ , .lLI∞« Vظ 7
UL± d∏Ø« ·Uπ∞« U∑ßU∂∞« jOKî Ê«
d∏Ø« W´dº° tLOIK¢ r∑¥ Íc∞« Ë« Vπ¥
U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ dºJ¥ bÆ Vπ¥ UL±
U∑ßU∂∞« WDKî bF¢ .ÃeL∞« “UN§ Ë«/Ë
.…œËeL∞« qLF∞« WI¥d© ŸU∂¢S°
¡UM∏∑ßU° ,dî¬ TO® Í« Ë« pF°UÅ« lC¢ ô
.rOIK∑∑∞« »u∂≤« w≠ ,…œËeL∞« WF≠«b∞«/ÕU∑HL∞«
l≠b∞ WF≠«b∞«/ÕU∑HL∞« i∂I± jI≠ qLF∑ß«
ôË .)rOIK∑∞«( W¥cG∑∞« »u∂≤« ‰öî sOπF∞«
.W©dH± …uI° l≠b¢
¡UM£« U∑ßU∂∞« qL´ “UN§ q¥e¢ Ë« j°d¢ ô «b°«
.qOGA∑∞« bOÆ ÃeL∞« “UN§ ÊuØ
WF≠b≠ WF≠œ …dOGÅ ‹UOLJ° sOπF∞« ÈcG¥
»u∂≤« ¡ö∑±U° `Lº¢ ô .X°U£ ‰bFL°Ë
.W¥cG∑∞«
YO• nOEM∑∞« Ë« W∞Ë«bL∞« ¡UM£« ¸c∫∞« vîu¢
.…œU• lODI∑∞« W´uLπ± …dH® Ê«
:¡U°dNJ∞« qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË√
UNJ≠ Ë√ ‹U≤uJL∞« VOØd¢ q∂Æ ●
«bª∑ßô« bF° ●
.nOEM∑∞« q∂Æ ●
q∂Æ UNMØU±√ w≠ WLJ∫± ‹UI∫KL∞« Ê√ bØQ¢
.qOGA∑∞«
.W∂Æ«d± ÊËœ «bΰ√ “UNπ∞« „d∑¢ ô
‰ö∑°U° `Lº¢ ô ;WO°dNJ∞« ‹U±bBK∞ U¥ÎœUH¢
.f°UI∞« Ë√ pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë
Ë√ tB∫≠« .«bΰ√ UHÎ∞U¢ «“ÎUN§ Âbª∑º¢ ô
."W≤UOB∞«" dE≤« .t∫KÅ√
.…bL∑F± XºO∞ ‹UI∫K± Âbª∑º¢ ô
‰UH©ú∞ sJL¥ YO∫° v∞b∑¥ pKº∞« „d∑¢ ô
.t° „Uº±ù«
WDß«u° «bª∑ßö∞ rLB± dO¨ “UNπ∞« «c≥
‹«¸bI° )‰UH©_« p∞– sLC∑¥( ’Uª®√
ÊËœ Ë√ WCHªM± W¥bº§ Ë√ WOº• Ë√ WOKI´
w≠ ô≈ ,“UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF±Ë …d∂î
q∂Æ s± tO§u∑∞« Ë√ rNOK´ ·«d®ù« W∞U•
.rN∑±öß s´ ‰ËRº± hª®
rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
.“UNπ∞U°
w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
521
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project