IM M 388 12 languages.qxd
D Dampfdruckreiniger
Betriebsanleitung
a vapor
CZ Parní tlakový čistič
E Limpiadora
o
Manual de instrucciones
Návod k obsluze
steam cleaner
Limpador a jacto de vapor
P Manual
G Pressurised
Operating Instructions
de instruções
Royal Appliance International GmbH
Itterpark 5-7
40724 Hilden
Germany
℡ +49 (0) 21 03/20 07 10
+49 (0) 21 03/20 07 77
[email protected]
www.dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
gőztisztító
H Nagynyomású
Használati utasítás
à vapeur
F Nettoyeur
Mode d'emploi
c Damprenser
Betjeningsvejledning
SK Parný tlakový čistič
o
Návod na obsluhu
O Stoomdrukreiniger
Handleiding
N Damptrykkrenser
Driftsanvisning
K
Roya-13465 • A5 • 10.05.2010
Cover Vapormate.indd 1
10.05.2010 17:56:39
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 2
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS SAFELY
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI
BEWAAR DEZE HANDLEIDING GOED
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES EM BOM ESTADO
PAS GODT PÅ DENNE VEJLEDNING
OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN OMHYGGELIG
TENTO NÁVOD K OBSLUZE DOBŘE USCHOVEJTE
Ó´RIZZE MEG GONDOSAN EZT A LEÍRÁST
DOBRE USCHOVAJTE TENTO NÁVOD
ºÀ§∞•O∆∂ ∆π™ ¶∞ƒ√À™∂™ √¢∏°π∂™
Heiße Geräteteile
nicht berühren!
Heißer Dampf
Verbrühungsgefahr!
Bitte Betriebsanleitung lesen!
Hot surfaces,
do not touch!
Hot steam
Risk of scalding!
Please read
operating instructions!
Ne pas toucher
les pièces brûlantes !
Vapeur très chaude
Risque de brûlure !
Consultez le mode
d’emploi !
Warme componenten
van het toestel niet aanraken!
Warme damp
Gevaar voor brandwonden!
Gelieve de handleiding
te lezen!
¡No deben tocarse las zonas
calientes del aparato!
¡Vapor hirviendo
Peligro de escaldaduras!
¡Lea por favor el
manual del usuario!
Superfície quente
– não tocar!
Vapor quente
Perigo de escaldadela!
Por favor, ler o manual
de instruções!
Hede apparatdele
må ikke berøres!
Hed damp
Risiko for skoldning!
Læs venligst betjeningsvejledningen nøje igennem!
Varme deler av apparatet
må ikke berøres!
Varm damp
Fare for skolding!
Vennligst les igjennom
bruksveiledningen!
Nedotýkat se horkých
částí přístrojů!
Horká pára
Nebezpečí opaření!
Prosím, přečtěte si
návod k obsluze!
Forró készülékrészek!
Ne érintse meg!
Forró gó´z
Forrázásveszély!
Olvassa el a
kezelési utasítást!
Nedotýkajte sa horúcich
častí prístroja!
Horúca para
Nebezpećenstvo obarenia!
Prosím prečítajte si
návod na obsluhu!
!
!
!
§
!
Neues Sicherheitskonzept ..................................................................
Betriebsanleitung .................................................................................
i
1-20
New safety concept ..............................................................................
Operating Instructions .........................................................................
ii
1-20
Nouveau concept de sécurité .............................................................
Mode d'emploi ......................................................................................
iii
1-20
Nieuw veiligheidsconcept ...................................................................
Handleiding ...........................................................................................
iv
1-20
Nuevo concepto de seguridad ............................................................
Manual de instrucciones .....................................................................
v
1-20
Novo conceito de segurança ..............................................................
Manual de instruções ..........................................................................
vi
1-20
Nyt sikkerhedskoncept ........................................................................
Betjeningsvejledning ...........................................................................
vii
1-20
Nytt sikkerhetskonsept ........................................................................
Driftsanvisning .....................................................................................
viii
1-20
Nová bezpečnostní koncepce .............................................................
Návod k obsluze ...................................................................................
ix
1-20
Új biztonsági koncepció ......................................................................
Használati utasítás ...............................................................................
x
1-20
Nový bezpečnostný koncept ...............................................................
Návod na obsluhu ................................................................................
xi
1-20
Νέα αντίληψη ασφάλειας .....................................................................
Oδηγίες λειτoυργίας .............................................................................
xii
1-20
H
GR
SK
CZ
N
DK
o
o
o
o
o
o
P E O F G D
0_1Umschlag.fm Seite 2 Dienstag, 11. Mai 2010 3:37 15
Einleger Vapormate zum Integrieren in bestehende BDA.fm Seite 1 Dienstag, 11. Mai 2010 3:05 15
Neues Sicherheitskonzept
Royal Appliance International GmbH
HINWEIS:
Für noch mehr Sicherheit haben wir das Sicherheitskonzept Ihres Dampfreinigers im Vergleich zur beigelegten
ausführlichen Bedienungsanleitung verbessert. Ihr
Vapormate besitzt ab dieser Modellreihe einen Tankdeckel mit Sicherheitsventil, dessen Handhabung von
der des alten Deckels abweicht (siehe unten).
2
Tankdeckel nach dem Betrieb abnehmen
1. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch am Ein-/AusSchalter aus (1).
2. Lassen Sie den restlichen Druck durch Drücken der
Dampftaste ab (2), bis kein Dampf mehr austritt.
HINWEIS:
Der Netzstecker muss hierbei eingesteckt bleiben.
3
3. Lassen Sie das Gerät ca. 30 Min. abkühlen (3).
30
MIN
4
4. Drehen Sie den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn
vom Wassertank (4).
HINWEIS:
Falls sich der Tankdeckel nach den Schritten 1-3 noch
nicht öffnen lässt, drücken Sie den roten Stift im Tankdeckel herunter (5).
HINWEIS:
Bitte beachten Sie auch diese ergänzenden Hinweise.
Zu Kindern
5
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Bewahren Sie das Gerät für
diesen Personenkreis unzugänglich auf.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
SERVICE-HOTLINE
0180 501 50 50 *
In Deutschland stehen wir Ihnen
für Fragen, Anregungen oder bei
Problemen gerne zur Verfügung.
Mo.-Fr. 8-20 Uhr
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei defektem Stromkabel
Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
* 0,14 € /Min. aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42€ /Min.)
i
D
Neues Sicherheitskonzept
1
Einleger Vapormate zum Integrieren in bestehende BDA.fm Seite 2 Dienstag, 11. Mai 2010 3:05 15
New safety concept
Royal Appliance International GmbH
New safety concept
1
NOTE:
G
To make your steam cleaner even safer, we have
improved its safety concept from the one in the
comprehensive operating manual enclosed. From this
range onwards your Vapormate has a filler cap with a
safety valve, the handling of which differs to that of the
old cap (see below).
2
Remove filler cap after use
1. Switch off the appliance with the on/off switch after
use (1).
2. Discharge the remaining pressure by pressing the
steam button (2) until the flow of steam stops.
NOTE:
The mains plug must remain plugged in.
3
3. Allow the appliance to cool for about half an hour (3).
30
MIN
4. Screw the filler cap counter-clockwise off the water tank
(4).
NOTE:
If the filler cap cannot be opened after steps 1-3, press
down the red pin in the filler cap (5).
4
NOTE:
Please also follow these additional instructions.
About children
5
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with impaired physical, sensorial or
mental abilities or insufficient experience or knowledge,
unless they are supervised by a person responsible for their
safety or have been instructed in the proper use of the
appliance by this person. Keep the appliance out of reach
of people of these groups.
People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity for temperature differences, must use great
caution when working with this appliance.
Children should be supervised in order to make sure that
they don’t play with the appliance.
Defective power cord
If the power cord of the appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, their authorised service representative or a similarly qualified person to avoid danger.
ii
Einleger Vapormate zum Integrieren in bestehende BDA.fm Seite 3 Dienstag, 11. Mai 2010 3:05 15
Nouveau concept de sécurité
Royal Appliance International GmbH
Nouveau concept de sécurité
1
2
Enlèvement du couvercle du réservoir après avoir
utilisé l'appareil
1. Après utilisation, arrêtez l'appareil en actionnant le
bouton de mise en marche / arrêt (1).
2. Laissez s'échapper le pression résiduelle en appuyant
sur le bouton de génération de vapeur (2) jusqu'à ce
que plus aucune vapeur ne s'échappe.
3
30
MIN
REMARQUE:
La fiche de raccordement au réseau électrique doit rester branchée.
3. Laissez l'appareil se refroidir durant environ 30 min (3).
4. Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens
opposé à celui des aiguilles d'une montre (4).
4
REMARQUE:
Si le couvercle ne pouvait pas être ouvert au terme des
étapes 1-3, appuyez sur la tige rouge du couvercle afin
qu'elle s'abaisse (5).
REMARQUE:
5
Veuillez également tenir compte de ces informations
complémentaires.
Remarques relatives aux enfants
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les
enfants) qui ne sont pas en mesure de se servir de manière
sûre de l'appareil, en raison de leurs capacités physiques ou
sensorielles, de leurs capacités mentales, de leur inexpérience ou d'un manque de connaissances. Elles ne doivent
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou sans bénéficier
des indications d'une personne responsable. Rangez l'appareil hors de portée des personnes répondant à ces critères.
Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particulier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation
de cet appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
En cas de défectuosité du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin
d'éviter tout danger.
iii
F
REMARQUE:
Afin de garantir un fonctionnement plus sûr, nous avons
amélioré le concept de sécurité de votre appareil de nettoyage à vapeur. Les consignes ci-dessous remplacent
donc celles figurant dans le mode d'emploi détaillé
annexé. Votre appareil Vapormate possède donc, à partir
de cette série de modèles, un couvercle de réservoir
muni d'une soupape de sécurité dont le maniement diffère de celui du modèle précédent (voir ci-dessous).
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 1
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften ......................................................................
2
1.1 zur Stromversorgung ..............................................................................................
2
1.2 für besondere Personengruppen ..............................................................................
2
1.3 für den Betrieb des Gerätes .................................................................................... 2-3
1.4 für Wartung und Reinigung ..................................................................................
3
2. Einführung
2.1 Vielen Dank ! ..........................................................................................................
2.2 Auspacken des Gerätes ............................................................................................
2.3 Lieferumfang ..........................................................................................................
2.4 Abbildung Dampfreiniger und Zubehör ................................................................
4
4
4
5
3. Inbetriebnahme
3.1 Montage des Zubehörs ........................................................................................
3.1.1 Dampfschlauch ..........................................................................................
3.1.2 Verlängerungsrohre ....................................................................................
3.1.3 Bodendüse ..................................................................................................
3.1.4 Zubehöradapter ..........................................................................................
3.1.5 Punktstrahldüse ..........................................................................................
3.1.6 Jetdüse ........................................................................................................
3.1.7 Bürstendüsen ..............................................................................................
3.1.8 2in1-Kombidüse ........................................................................................
3.1.9 Profi-Dampfbügeleisen ................................................................................
3.2 Befüllen des Wassertanks ......................................................................................
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
11
4. Bedienung / Gebrauch
4.1 Anschluss an das Stromnetz .................................................................................. 12
4.2 Umgang mit dem Dampfreiniger ........................................................................12-13
4.3 Betrieb des Profi-Dampfbügeleisens ....................................................................13-14
4.4 Wasser nachfüllen ................................................................................................ 15
4.5 Beendigung des Betriebs und Lagerung ................................................................ 15
5. Allgemeines
5.1 Reinigung und Wartung ......................................................................................
5.2 Fehlerbeseitigung ..................................................................................................
5.3 Ersatzteile ..............................................................................................................
5.4 Technische Daten ................................................................................................
16
17
18
19
6. Garantie ....................................................................................................................
20
Warnung:
Dieses weist auf Gefahren
für den Benutzer hin.
Achtung:
Dieses weist auf Gefahren für
Gerät oder Gegenstände hin.
1
D
Inhaltsangabe
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 2
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
Wichtig! Der Vapormate M 388 ist nur für den Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt!
1.1
zur
Stromversorgung
• Bevor Sie den Dampfreiniger an Ihre Stromversorgung anschließen,
stellen Sie bitte sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene
elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wir empfehlen, das Gerät nur an einer Steckdose zu betreiben, die
mit einem FI-Schutzschalter abgesichert ist. Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Elektriker.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit nassen Händen an.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Kabel!
• Ein defektes Anschlusskabel darf nur durch ein Kabel mit identischen
Anschlusswerten ausgetauscht werden. Schicken Sie das Gerät zur
Reparatur an den Royal® Appliance Kundendienst.
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass
die Anschlusswerte mit den Daten des Dampfreinigers übereinstimmen. Fragen Sie gegebenenfalls im Fachhandel nach.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht zur Stolperfalle wird.
Es darf weder geknickt, eingeklemmt, noch überfahren werden.
1.2
für besondere
Personengruppen
• Verwenden Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder behinderten Personen nur mit äußerster Vorsicht!
• Lassen Sie den Dampfreiniger nie unbeaufsichtigt, besonders wenn
Kinder oder behinderte Personen im selben Raum sind.
• Das Gerät muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spielen.
1.3
für den Betrieb
des Gerätes
• Prüfen Sie Gerät, Kabel und Zubehör regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bzw. Zubehör darf nicht in Betrieb genommen
werden.
• Zielen Sie mit dem Dampfreiniger niemals auf Menschen, Tiere oder
Pflanzen (Verbrühungsgefahr)! Richten Sie den Dampfstrahl auch
nicht auf elektrische Anlangen oder Leitungen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist mit einem Thermostat und einer Thermosicherung als
Schutz gegen Überhitzung ausgestattet.
• Zubehörteile erhitzen sich während der Benutzung - lassen Sie sie
vor dem Auswechseln abkühlen.
2
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 3
• Öffnen Sie während der Benutzung nie den Tankverschluss. Der
Behälter steht unter Druck.
• Während des Betriebs dürfen Sie das Gerät nicht um mehr als 45˚
kippen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Gerät ist nicht
für den Betrieb im Freien geeignet.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Behältnissen/Becken, die nicht mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Tank. Füllen Sie
immer rechtzeitig Wasser nach.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Füllen Sie niemals etwas anderes außer Wasser in den Tank.
Geben Sie niemals Zusätze (wie z.B.: Parfüm, Fleckenreiniger oder
Alkohol enthaltende Produkte) ins Wasser, da diese das Gerät beschädigen oder gefährlich für den Gebrauch machen können.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
• Überfüllen Sie den Tank nicht. Überschreiten Sie nicht die vorgeschriebene maximale Füllmenge. Bitte benutzen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Messbecher und Trichter.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass der Schraubverschluss des
Wassertanks sorgfältig verschlossen ist.
• Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff.
• Berühren Sie keine heißen Stellen am Gerät. Die Erwärmung des
Dampfreinigers im Betrieb ist normal.
• Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Vapormate, die sich
am Körper befinden.
• Gelegentlich kann etwas Wasser aus der Düse tropfen. Dies ist völlig normal, da es sich hierbei um Kondenswasser handelt.
• Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche
Materialien auswirken. Prüfen Sie immer, ob eine Fläche für die
Behandlung mit dem Gerät geeignet ist, indem sie vorher an einer
versteckten Stelle einen Test durchführen.
• Wenn Sie den Dampfreiniger an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Betriebsanleitung mit.
1.4
für Wartung
und Reinigung
• Verwenden Sie nur das Original-Zubehör, das zum Lieferumfang
gehört.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig.
Wenden Sie sich hierfür an den Royal® Appliance Kundendienst und
lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
• Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie es immer
aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Dampfreiniger
auskühlen.
3
D
1 Wichtige Sicherheitsvorschriften
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 4
2 Einführung
2.1
Vielen Dank !
Es freut uns, dass Sie sich für den Vapormate M 388 entschieden haben!
Ihr neuer Dampfreiniger ist ein sehr vielseitiger Helfer bei diversen Reinigungsaufgaben. Nur mit Hilfe von Hochtemperaturdampf lösen Sie
schnell und spurlos hartnäckigen Schmutz von glatten Flächen, wie
z.B.: Fliesen und Kacheln, Arbeitsflächen, Kochgefäßen, Fenstern und
Spiegeln und töten gleichzeitig schädliche Bakterien ab. Umweltschonend, ganz ohne chemische Lösungsmittel, entfernen Sie so angesetzte
Nahrungsmittel, Schimmel, Fett, Seifenschaum, festen und losen
Schmutz. Das mitgelieferte Dampfbügeleisen eignet sich zum Dampfbügeln von Textilien aller Art.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Vapormate M 388 und
danken Ihnen für den Kauf!
2.2
Auspacken
des Gerätes
Packen Sie den Dampfreiniger sowie alle Zubehörteile aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Heben Sie nach Möglichkeit
den Karton samt Innenverpackung auf, damit das Gerät bei einem
Transport oder im Garantiefall geschützt transportiert werden kann.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. Bei Schäden jeglicher Art darf das Gerät keinesfalls in Betrieb
genommen werden.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht in
die Hände von Kindern gelangt. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.3
Lieferumfang
4
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
1 Trichter
2 Messbecher
3 Dampfpistole mit Dampfschlauch und Dampfstecker
4 Profi-Dampfbügeleisen inkl. Bügeleisenschlauch mit Dampfstecker
und Ablagegitter
5 Zubehöradapter
6 Punktstrahldüse
7 Jetdüsenaufsatz
8 Kunststoffbürste
9 Metallbürste
10 2in1-Kombiaufsatz (Dampfaufsatz)
11 Baumwollüberzug
12 2in1-Kombiaufsatz (Fensteraufsatz)
13 Großer Wischlappen
14 Bodendüse
15 3 Verlängerungsrohre
16 Dampfreiniger mit Netzstecker und Anschlusskabel
Betriebsanleitung (ohne Abb.)
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 5
2 Einführung
1
D
2.4 Abb. Dampfreiniger und Zubehör
2
16
3
4
15
5
6
14
7
8
9
13
12
11 10
5
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 6
3 Inbetriebnahme
3.1
Montage
des Zubehörs
Bevor Sie Ihren Vapormate verwenden können, müssen Sie den
Dampfschlauch mit der Dampfpistole an das Gerät anschließen und
den gewünschten Aufsatz montieren. Der Vapormate M 388 verfügt
über ein Zubehörfach, in dem die Punktstrahldüse, die beiden Bürstendüsen, die Jetdüse und die 2in1-Kombidüse untergebracht werden.
Öffnen Sie das Zubehörfach, indem Sie den gelben Verriegelungsgriff
nach oben ziehen und den transparenten Zubehörfachdeckel nach
vorne hin abheben (Abb. 2 und 3).
Abb. 2
Abb. 3
Entnehmen Sie den benötigten Dampfaufsatz und setzten Sie den
Deckel wieder auf. Schieben Sie die Nase des Deckels in die Aussparung über der Dampfsteckdose und drücken Sie ihn nach hinten
hin fest, bis der Deckel mit einem "Klick" einrastet.
3.1.1
Dampfschlauch
Schließen Sie als erstes den Dampfschlauch an die Dampfsteckdose auf
der Vorderseite des Vapormate M 388 an. Klappen Sie dazu die
schwarze Abdeckklappe nach unten und stecken Sie den Stecker des
Dampfschlauchs fest in die Dampfsteckdose, bis sie mit einem "Klick"
einrastet (Abb 4).
Abb. 4
Abb. 5
1
2
Zum Abnehmen des Dampfschlauchs, drücken Sie die beiden Entriegelungstasten auf der linken und rechten Seite des Dampfsteckers und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose (Abb 5).
6
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 7
3.1.2
Verlängerungsrohre
Wenn Sie mit dem Dampfreiniger Böden oder schwer zugängliche
Stellen reinigen möchten, können Sie die Verlängerungsrohre montieren. Schieben Sie dazu das offene Ende eines Rohres auf die Dampfpistole. Schieben Sie es soweit auf die Dampfpistole, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole mit einem "Klick" einrastet (Abb. 6). Je
nach Bedarf können Sie ein, zwei oder alle drei Verlängerungsrohre
montieren.
Abb. 6
Entriegelungstaste
k
Klic
Abb. 7
Entriegelungstaste
Dampftaste
Um die Verlängerungsrohre wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechende Entriegelungstaste und ziehen Sie das Rohr nach vorne ab
(Abb. 7).
3.1.3
Bodendüse
HINWEIS:
Aus verpackungstechnischen Gründen wird
die Bodendüse mit
separatem Verbindungsstück geliefert.
Montieren Sie das
Verbindungsstück wie
abgebildet.
Bringen Sie die Bodendüse am Ende der Verlängerungsrohre an. Achten Sie darauf, dass die Düse bei der Montage einrastet (Abb. 8). Die
Bodendüse ist ideal zur Reinigung von abwaschbaren Wand- und
Bodenbelägen. Sie können sie mit oder ohne Wischlappen benutzen.
Bei empfindlichen Oberflächen, wie z.B.: Holz oder Linoleum, empfiehlt es sich jedoch, den Lappen zu verwenden, um die Beläge zu
schonen. Stellen Sie die Bodendüse auf den Wischlappen und klemmen Sie den überstehenden Stoff links und rechts unter die Wischlappenklammern. Drücken Sie auf die inneren Seiten der gelben Halterung, dann öffnen sich die Klammern und Sie können den Wischlappen einklemmen (Abb. 9).
Abb. 8
Abb. 9
1.
2.
Um die Bodendüse wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechende Entriegelungstaste (s. Abb. 7) und ziehen Sie die Düse nach vorne ab.
7
D
3 Inbetriebnahme
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 8
3 Inbetriebnahme
3.1.4
Zubehöradapter
Um unterschiedliche Oberflächen möglichst effektiv und gründlich
reinigen zu können, haben Sie für Ihren Dampfreiniger verschiedenste
Aufsatzdüsen. Montieren Sie zuerst den Zubehöradaper, damit Sie
diese Aufsätze an den Dampfschlauch anschließen können. Den
Zubehöradapter können Sie sowohl direkt auf die Dampfpistole als
auch auf das Ende eines oder mehrerer Verlängerungsrohre aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass Sie den
Adapter fest aufstecken, bis er mit
einem "Klick" einrastet (Abb 10).
Kl
ick
Abb. 10
3.1.5
Punktstrahldüse
Um den Adapter wieder abzunehmen, drücken Sie die entsprechende Entriegelungstaste und ziehen
Sie ihn nach vorne ab.
Die Punktstrahldüse kann entweder direkt zum Reinigen verwendet
werden oder wiederum mit einer der Bürstendüsen, der Jetdüse oder
mit der Kombidüse bestückt werden. Diese Punktstrahldüse wird mit
dem Bajonettverschluss-Prinzip montiert. Stecken Sie die Düse auf den
Zubehöradapter auf und drehen Sie sie in Richtung des eingeprägten
Pfeils um eine Vierteldrehung fest (Abb 11).
Abb. 11
Metallbürste
Kunststoffbürste
Kombidüse
Jetdüse Punktstrahldüse Zubehöradapter
Die Punktstrahldüse wird in umgekehrter Reihenfolge wieder demontiert: Drehen Sie die Düse um eine Vierteldrehung gegen Pfeilrichtung
und ziehen Sie sie nach vorne ab.
3.1.6
Jetdüse
8
Abb. 12
Stecken Sie die Jetdüse zur Montage einfach fest auf die Punktstrahldüse auf (Abb. 12).
Mit dieser Düse lassen sich schwer
zugängliche Stellen, wie z.B.:
Ecken, Fugen und WCs gut reinigen. Durch Abziehen nach vorne
nehmen Sie die Jetdüse wieder ab.
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 9
3.1.7
Bürstendüsen
Die beiden Bürstaufsätze werden, wie die Jetdüse, fest auf die Punktstrahldüse aufgesteckt.
Mit der kleinen Kunststoffbürste (Abb. 13) lässt sich selbst hartnäckigster Schmutz von z.B.: Jalousien, Zentralheizungen, Armaturen usw.
entfernen. Die große Metallbürste (Abb.14) eignet sich für schwere
Verschmutzungen auf unempfindlichen Materialien, wie rostfreiem
Stahl oder Stein. Durch Abziehen nach vorne nehmen Sie die Bürstendüsen wieder ab.
Abb. 13
Abb. 14
Kunststoffbürste
3.1.8
2 in1-Kombidüse
Metallbürste
Die 2in1-Kombidüse besteht aus einem rechteckigen Dampfaufsatz,
auf den der Fensteraufsatz aufgesetzt werden kann. Stecken Sie den
rechteckigen Dampfaufsatz fest auf die Punktstrahldüse auf. Für eine
gründlichere Reinigung und um die Arbeitsfläche zu schonen, können
Sie den Baumwollüberzug über die Düse ziehen (Abb 15). Möchten
Sie Fenster, Spiegel oder Fliesen reinigen, setzen Sie den Fensteraufsatz
mit der Gummilippe auf den rechteckigen Dampfaufsatz auf (Abb 16).
Abb. 15
Abb. 16
Dampfaufsatz
Dampfaufsatz
Baumwollüberzug
Fensteraufsatz
Achtung:
Bei einem Wärmeschock können Glasflächen zerspringen! Wärmen
Sie vor einer Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, indem
Sie weitgestreuten Dampf aus einem Abstand von 20 -25cm aufbringen. Verringern Sie zur weiteren Erwärmung des Glases den
Abstand auf 10-15cm.
9
D
3 Inbetriebnahme
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 10
3 Inbetriebnahme
3.1.9
ProfiDampfbügeleisen
Vor Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens
Bei der ersten Benutzung des Bügeleisens kann eine leichte Rauchbildung auftreten. Das ist normal und hört schnell auf.
Beim erstmaligen Benutzen des Bügeleisens sowie nach längerer Lagerung sollte es auf einem alten Stück Stoff ausprobiert werden, um
festzustellen, ob die Bügelfläche und der Wasserbehälter sauber sind.
Alternativ zum Dampfschlauch können Sie auch das mitgelieferte
Profi-Dampfbügeleisen an den Vapormate M 388 Dampfreiniger anschließen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf dem mitgelieferten
Ablagegitter ab, klappen Sie die schwarze Abdeckklappe (1) nach unten
und stecken Sie den Dampfstecker am Ende des Bügeleisenschlauchs
(2) mit der Nase nach unten fest in die Dampfsteckdose auf der Vorderseite des Vapormate M 388, bis er einrastet (Abb. 17).
Abb. 17
1
2
Da das Bügeleisen vertikal und
horizontal benutzt werden kann,
eignet es sich hervorragend zum
Dampfreinigen von Vorhängen
und Kleidungsstücken (siehe Seite
14, Abb. 24).
Nase nach unten
Warnung! Das Dampfbügeleisen muss auf einer hitzebeständigen
Unterlage abgestellt sein, wenn Sie den Dampfreiniger einschalten.
Um das Dampfbügeleisen wieder auszustecken, drücken Sie die beiden
Entriegelungstasten links und rechts am Dampfstecker und ziehen
diesen aus der Dampfsteckdose.
10
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 11
3.2
Befüllen des
Wassertanks
Ihr Vapormate M 388 verfügt über einen integrierten 1,6 Liter-Wassertank. Schalten Sie den Dampfreiniger aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beim Einfüllen oder Nachfüllen von Wasser
muss der Dampfreiniger immer vom Stromnetz getrennt sein. Schrauben Sie den Tankdeckel ab (Abb. 18), indem Sie auf den Deckel
drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den mitgelieferten Trichter
und Messbecher (Abb. 19).
Abb. 18
Abb. 19
Füllen Sie nur reines Wasser ein, ohne jegliche Zusatzstoffe, wie z.B.:
Parfums, Reinigungsmittel, Alkohol, da diese das Gerät beschädigen
und den Gebrauch gefährden könnten. Falls Ihr Wasser eine sehr hohe
Wasserhärte aufweist (über 2,5 mmol/l oder 21 °dH), ist es empfehlenswert, destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen zu
verhindern. Andernfalls kochen Sie das Wasser vorher ab, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern.
Achtung:
Füllen Sie maximal die angegebene Füllmenge von 1,6 Liter in den
Tank!
Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest, indem Sie ihn unter Druck
im Uhrzeigersinn drehen.
Tipp:
Wenn Sie warmes Wasser einfüllen, verkürzt sich anschließend die
Aufheizzeit.
11
D
3 Inbetriebnahme
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 12
4 Betrieb des Gerätes
4.1
Anschluss an
das Stromnetz
Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose (Abb. 20) und schalten Sie das Gerät ein,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken (Abb. 21).
Abb. 20
Abb. 21
Aufheizkontrollleuchte
Betriebskontrollleuchte
Die grüne Betriebskontrollleuchte und die orange Aufheizkontrollleuchte (Abb. 21) beginnen zu leuchten. Die Betriebskontollleuchte
brennt, sobald der Vapormate M 388 eingesteckt und eingeschaltet ist.
Die Aufheizkontrollleuchte zeigt an, dass der Dampfreiniger gerade
aufheizt. Nach ca. 11 Minuten ist die Betriebstemperatur erreicht und
die orange Aufheizkontrollleuchte erlischt. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit.
4.2
Umgang mit
dem Dampfreiniger
Warnung:
Richten Sie die Dampfpistole mit der Dampfaustrittsöffnung niemals auf Menschen, Tiere, Pflanzen oder elektrische Anlagen (z.B.:
Backofen oder Steckdose). Es besteht Verbrühungsgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages!
HINWEIS:
Nach Ausschalten der
Dampffunktion entweicht noch einige
Sekunden Restdampf.
Lösen Sie die Verriegelung (Kindersicherung), indem Sie den gelben
dreieckigen Stift auf der rechten Seite der Dampfpistole nach links
drücken (Abb. 22). Wenn Sie jetzt die Dampftaste betätigen, tritt
heißer Dampf aus. Halten Sie die Dampfpistole zuerst auf ein altes
Tuch, um anfängliches Spritzwasser aufzunehmen. Betätigen Sie die
Dampftaste solange, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Jetzt können
Sie mit der Reinigung beginnen.
Achtung:
Testen Sie den Dampfreiniger immer zuerst an unauffälligen oder
unsichtbaren Stellen der zu säubernden Flächen oder Textilien auf
die Verträglichkeit von heißem Dampf.
- Lackiertes Holz kann in Folge von Dampf gebleicht werden.
- Glänzender Kunststoff kann durch Dampf anlaufen.
- Acryl, Samt und Leinen reagieren sehr empfindlich auf die
Temperatur von Dampf.
- Benutzen Sie den Dampfreiniger nicht bei Dralonfasern ohne
vorherigen Eignungstest an versteckter Stelle.
Der Hersteller kann aus verständlichen Gründen nicht für Schäden an
Gegenständen, Materialien, Personen, Tieren oder Pflanzen aufkom-
12
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 13
HINWEIS:
Der Vapormate ist mit
einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei
Erreichen einer Temperatur von 180 °C
schaltet sich das Gerät
automatisch ab, um
eine Überhitzung zu
vermeiden. Ziehen sie
umgehend den Netzstecker.
Nach einer Abkühlzeit
von 30 Minuten können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
men, die in Folge ungeeigneter Verwendung von heißem Dampf oder
durch einen nicht normgerechten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Halten Sie den Dampfaustritt nicht zu lange auf einen Punkt. Lösen
Sie den Schmutz durch Hin- und Herbewegen des Dampfstrahls.
Durch Drehen des Dampfreglers können Sie die austretende Dampfmenge regulieren und so an den Verschmutzungsgrad anpassen. Drehen Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn, strömt weniger Dampf
aus, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, erhöht sich der
Dampfaustritt (Abb 23).
Abb. 23
Abb. 22
MIN
MAX
Kippen oder neigen Sie das Gerät während des Betriebs nicht um mehr
als 45° und sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer auf einem festen
Untergrund steht. Eine Tankfüllung reicht für maximal 50 Minuten
Betrieb. Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt und sichern Sie den Dampfschalter bei Bedarf mit der Kindersicherung. Drücken Sie dazu den gelben, dreieckigen Stift auf der
linken Seite der Dampfpistole nach rechts hinein.
Warnung:
Während des Betriebs werden Gehäuse und Zubehörteile heiß!
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Zubehörteile auswechseln. Öffnen Sie den Tankdeckel niemals, während der
Dampfreiniger eingeschaltet ist, da der Behälter unter Druck steht!
4.3
Betrieb des ProfiDampfbügeleisens
Benutzen Sie einen Bügeltisch, der für die Verwendung mit einem
Dampfbügeleisen geeignet ist. Dampfbügeltische haben eine gitterartige Unterlage, die dampfdurchlässig ist. Mit dem Dampfbügeleisen
können Sie sämtliche Textilien bügeln. Stellen Sie die benötigte Bügeltemperatur am Temperaturregler unter dem Bügeleisengriff ein.
Achtung:
Beachten Sie immer die Angaben in den zu bügelnden Textilien.
HINWEIS:
Stellen Sie das
Bügeleisen auf das
mitgelieferte Ablagegitter oder stellen Sie
es senkrecht auf.
Temperatur
Stoff
•
Seide,
Synthetische
Fasern, wie
z.B.: Nylon
•••
• •
Fasern, wie
z.B.: Wolle
oder
Polyester
Fasern, wie
z.B.: Baumwolle
Gewebe, die mit
hoher Temp. gebügelt werden,
wie z.B.: Leinen
13
D
4 Betrieb des Gerätes
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 14
4 Betrieb des Gerätes
Die Heizkontrollleuchte am Griff des Bügeleisens leuchtet auf und
zeigt an, dass die Sohle des Bügeleisens aufheizt. Die eingestellte Bügeltemperatur wurde erreicht, wenn die Heizkontrollleuchte erlischt. Das
Bügeleisen ist jetzt einsatzbereit. Sinkt die Temperatur des Bügeleisens
während des Betriebs, schaltet sich die Heizung wieder ein. Während
des ganzen Bügelvorganges behält das Bügeleisen so die richtige Temperatur.
Tipp: Da das Bügeleisen schneller erhitzt als es abkühlt, ist es
praktisch, wenn Sie Ihre Wäsche sortieren und mit den Textilien
anfangen, die die niedrigste Temperatur erfordern.
Generell ist der Dampfbetrieb für sämtliche Kleidungsstücke und
Textilien im Wohnbereich geeignet. Sie können alle Kleidungsstücke,
die mit zwei oder drei Punkten im Bügeleisen gekennzeichnet sind,
sorglos mit Dampf bearbeiten.
Achtung: Polyacryl und Acetat-Polyamid-Mischgewebe sowie ähnliche Stoffe dürfen nicht mit Dampf behandelt werden.
Abb. 24
5-15 cm
Heizkontrollleuchte
Dampftaste
Arretierung
Temperaturregler
Der vertikale Dampfbetrieb eignet
sich besonders gut dazu, Falten
aus hängenden Stoffen zu glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht ca. 5-15 cm vom Stoff entfernt und drücken Sie die Dampftaste (Abb. 24).
Bei Druck auf die Dampftaste
strömt Dampf aus der Spitze des
Bügeleisens, solange Sie die Taste
gedrückt halten. Für Dauerdampf
beim Bügeln, ziehen Sie die
schwarze Arretierung auf der
Dampftaste in Richtung Griff,
während Sie die Dampftaste
gedrückt halten. Es strömt nun
andauernd Dampf aus dem Bügeleisen. Schieben Sie die Dampfarretierung wieder nach vorne, um
den Dampfausstoß zu beenden.
Vor der Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens ganz auf die
0 -Position zurück, und lassen Sie das Gerät erst vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen.
14
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 15
Wird die austretende Dampfmenge weniger, müssen Sie den Tank
4.4
Wasser nachfüllen wieder auffüllen.
Schalten Sie den Dampfreiniger aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter
drücken. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt. Drücken sie die
Dampftaste an der Dampfpistole, um den restlichen Druck abzulassen
und sichern Sie diese anschließend. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät auskühlen. Vorsicht, auch nach 5
Minuten ist das Wasser im Tank noch heiß ! Öffnen Sie den Tankdeckel durch Druck und Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Warnung: Beim Öffnen kann heißer Dampf entweichen! Am
Gewinde von Deckel und Tank besteht Verbrennungsgefahr!
Füllen Sie mit Trichter und Messbecher Wasser nach (siehe Seite 10
“Befüllen des Wassertanks”) und verschließen Sie den Tankdeckel wieder sorgfältig. Nun können Sie den Dampfreiniger wieder einstecken
und einschalten. Wenn die Aufheizkontrollleuchte erlischt, ist der
Vapormate M 388 wieder einsatzbereit.
4.5
Beendigung
des Betriebs
und Lagerung
Schalten Sie das Gerät aus. Die grüne Betriebskontrollleuchte erlischt.
Drücken Sie die Dampftaste an der Dampfpistole (Abb. 25), um den
restlichen Druck abzulassen. Sichern Sie die Dampfpistole, indem Sie
den Sicherungsstift auf der linken Seite am Griff nach rechts hinein
drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät auskühlen. Entleeren Sie den Wassertank, damit sich keine
Rückstände absetzen können (Abb. 26).
Abb. 25
Abb. 26
Verschließen Sie den Wassertank erst wieder, wenn er vollständig ausgetrocknet ist. Vor dem Verstauen muss der Dampfreiniger vollständig
abgekühlt sein. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder
unzugänglich ist. Für die Aufbewahrung oder für kurze Arbeitspausen
können Sie das Verlängerungsrohr mit montierter Bodendüse in die
Parkhalterung auf der Geräterückseite einhängen.
15
D
4 Betrieb des Gerätes
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 16
5 Allgemeines
5.1
Reinigung
und Wartung
Warnung:
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, stellen Sie bitte immer
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät bitte nur, indem Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch das Gehäuse abwischen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
Sollte Ihre Wasserhärte größer als 1,8 mmol/l (10°dH) sein, empfehlen wir Ihnen, den Tank spätestens nach dem 5. Auffüllen auszuspülen.
Ihre örtliche Wasserhärte erfahren Sie bei Ihren Wasser- oder Stadtwerken. Zur Reinigung des Wassertanks empfehlen wir Ihnen, diesen
mit Wasser zu füllen und dann das Gerät kräftig zu schütteln. Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfreinigers abgesetzt
haben, werden dadurch gelöst. Gießen Sie das Wasser anschließend aus
und lassen Sie den Tank austrocknen, bevor Sie ihn verschließen.
Um eine längere Lebensdauer des Dampfreinigers zu erzielen, sollten
Sie den Wasserbehälter ca. alle 6 Monate entkalken.
Geben Sie ein bis maximal zwei Entkalkungstabs in 1 Liter 50°C warmes
Wasser und füllen Sie damit den Wassertank. Lassen Sie die Lösung ca.
30 Minuten einwirken und schütten Sie das Wasser mit den gelösten
Stoffen anschließend aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenenfalls und spülen den Tank danach mit Wasser aus.
Entsorgung nach Gebrauchsende:
Wenn das übliche Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn
Funktionsstörungen auftreten, machen Sie das ausgediente Gerät bitte
unbrauchbar, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät bitte ordnungsgemäß durch Ihre öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger.
Wenden Sie sich hierfür bitte an Ihre örtliche Müllabfuhr oder an die
Sperrmüllannahmestelle.
16
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 17
5 Allgemeines
D
5.2 Fehlerbeseitigung
Bevor Sie Ihren Dampfreiniger an den Royal® Appliance Kundendienst einschicken, überprüfen
Sie bitte zunächst, ob Sie den Fehler anhand dieser Liste selbst beseitigen können.
Fehler
mögliche Ursache
Lösung
Die Betriebskontrollleuchte leuchtet nicht.
Das Gerät ist nicht an eine
Steckdose angeschlossen bzw.
nicht eingeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker
in eine Steckdose bzw. schalten
Sie das Gerät ein.
Die Steckdose ist defekt.
Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie den Dampfreiniger ausstecken und ein
anderes Gerät einstecken.
Das Stromkabel ist beschädigt
Lassen Sie das Kabel vom Royal®
Appliance Kundendienst ersetzen.
Die Kindersicherung verhindert das Auslösen der Dampftaste.
Drücken Sie den gelben Stift auf
der rechten Seite der Dampfpistole nach links hinein.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie Wasser nach (siehe
Kapitel 4.4, Seite 15).
Es strömt nur sehr
wenig Dampf aus.
Der Dampfregler steht auf
Minimum.
Drehen Sie den Dampfregler
gegen den Uhrzeigersinn, bis
genügend Dampf austritt.
Das Dampfbügeleisen
wird nicht heiß.
Der Dampfreiniger ist nicht
eingeschaltet.
Schalten Sie den Dampfreiniger
ein.
Der Temperaturregler steht auf
Minimum.
Stellen Sie am Temperaturregler
die gewünschte Bügeltemperatur
ein.
Der Wassertank ist verkalkt.
Entkalken Sie den Wassertank
(siehe Kapitel 5.1, Seite 16).
Bei Betätigung der
Dampftaste strömt
kein Dampf aus.
Die Aufheizzeit des
Gerätes ist sehr hoch.
17
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 18
5 Allgemeines
5.3 Ersatzteile
Sämtliche Zubehörteile, wie Bodendüse, Zubehöradapter, Punktstrahldüse, Jetdüse,
Kunststoffbürstendüse, Metallbürstendüse, können als Ersatzteile nachbestellt werden.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei den Firmen:
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand
Ina Riedmüller
Frankenstraße 34
D-89233 Neu-Ulm
Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand
Staubsauger-Center Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0 73 07 / 51 75
Fax: 0 73 07 / 41 56
Tel.: 02 11 / 38 10 07
Fax: 02 11 / 37 04 97
[email protected]
[email protected]
18
Artikel-Nr.
Beschreibung
Inhalt
0388001
Profi-Dampfbügeleisen komplett
1 Teil
0388002
Bodendüse mit Verbindungsstück
2 Teile
0388003
2in1-Kombiaufsatz
(inkl. Fensterwischer)
2 Teile
0388004
Verlängerungsrohre
3 Teile
0388005
Zubehöradapter & Punktstrahldüse
2 Teile
0388006
2 Rundbürsten & Jetdüse
3 Teile
0380006
Messbecher & Einfülltrichter
2 Teile
M384
Zubehörset ( 1 Bodentuch +
2 Baumwollüberzüge)
3 Teile
0388007
Deckel Zubehörfach
1 Teil
0380011
Tank-Sicherheitsverschluss
1 Teil
0388008
Dampfpistole mit Schlauch
1 Teil
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 19
5 Allgemeines
D
5.4 Technische Daten
Geräteart
Modell
:
:
Dampfreiniger mit Profi-Dampfbügeleisen
Vapormate M 388
Spannung
Leistungsaufnahme
Dampfdruck
Zulässiger Druck
Wassertankvolumen
Dampfbereitschaft
Aufheizzeit
Dampfmenge
Emissionswert
Maße
Gewicht
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V ~ 50Hz
1500W nominal
3,5 bar max.
5 bar
1,6l max.
50 Minuten max./Tankfüllung
11 Minuten ca.
40g/min max.
30 dB(A) während des Gebrauchs
Gerät 305x397x235mm (BxLxH)
Gerät ohne Zubehör 4,5kg
Technische Änderungen vorbehalten
© Royal® Appliance International GmbH 2004 Stand V 2.0
19
IM M 388 12 languages_neu.qxd
12.10.2005
20:15 Uhr
Seite 20
6 Garantie
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes oder des Zubehörs (Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum Umtausch des kompletten Gerätes) unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind ausgenommen Schäden, die auf
unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch, etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel,
die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei
Eingriffen durch nicht von uns autorisierter Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal® Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Verschleißteile fallen nicht unter
die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des
Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie der Reparatur beiliegt. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch beginnt
dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Im Garantiefall:
Senden Sie anschließend das versandfertige Gerät mit geleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift, versehen mit dem Vermerk "Zur Garantie”, mit der
Garantiekarte oder Rechnungskopie an folgende Adresse:
Royal® Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 9
40724 Hilden
Germany
Tel.: 02103 / 20 07 10
Fax: 02103 / 20 07 77
20
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 21
1. Important Safety Regulations ..............................................................................
2
1.1 For the Power Supply ............................................................................................
2
1.2 For Special Groups of People ..................................................................................
2
1.3 For Operation of the Appliance .............................................................................. 2-3
1.4 For Maintenance and Cleaning ..............................................................................
3
2. Introduction
2.1 Thank You! ..............................................................................................................
2.2 Unpacking the Appliance ........................................................................................
2.3 Scope of Supply ......................................................................................................
2.4 Illustrations of Steam Cleaner and Accessories ........................................................
4
4
4
5
3. Starting Up
3.1 Assembling the Accessories ..................................................................................
3.1.1 Steam Hose ................................................................................................
3.1.2 Extension Tubes ..........................................................................................
3.1.3 Floor Nozzle ................................................................................................
3.1.4 Accessory Adaptor ......................................................................................
3.1.5 Detail Nozzle ..............................................................................................
3.1.6 Jet Nozzle Attachment ................................................................................
3.1.7 Brush Nozzles ..............................................................................................
3.1.8 2-in-1 Nozzle ..............................................................................................
3.1.9 Professional Steam Iron ..............................................................................
3.2 Filing the Water Tank ..........................................................................................
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
11
4. Operation / Use
4.1 Connection to Mains Supply .............................................................................. 12
4.2 Using the Steam Cleaner ....................................................................................12-13
4.3 Operating the Steam Iron ....................................................................................13-14
4.4 Topping Up with Water ...................................................................................... 15
4.5 Ending Operation and Storage ............................................................................ 15
5. General
5.1 Cleaning and Maintenance ..................................................................................
5.2 Troubleshooting ..................................................................................................
5.3 Spare parts ..........................................................................................................
5.4 Technical Data ....................................................................................................
16
17
18
19
6. Warranty ....................................................................................................................
20
Warning:
This refers to danger
to the user.
Caution:
This refers to danger
to the unit or objects.
1
GB
Contents
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 22
1 Important Safety Regulations
Caution ! The unit is only for domestic use and not for commercial purposes !
1.1
For the
Power Supply
• Please ensure that the voltage shown on the rating plate matches
that of your socket prior to connecting the steam cleaner to your
mains power supply.
• Only connect the appliance to a properly earthed socket.
• The appliance’s plug must fit into the socket. The plug may not be
modified in any way. Do not use adaptors with appliances that have
a protective earth. Unmodified plugs and appropriate sockets reduce
the risk of an electric shock.
• We recommend that the appliance only be operated from a socket
protected by a residual current circuit-breaker. Please consult an
electrician if necessary.
• Never touch the plug with wet hands.
• Always disconnect the appliance from the mains by removing the
mains plug from the socket. Never pull on the cable!
• A faulty connection cable may only be replaced by a cable with
identical connection values. Send the appliance to the Royal®
Appliance Customer Service Centre for repair.
• Ensure that the connection values match those of the steam cleaner
if using an extension cable. Ask a specialist dealer if necessary.
• Ensure that the cable does not become a tripping hazard. It may
not be kinked, pinched or run over.
1.2
For Special
Groups of People
• Take extreme care if using the appliance in the presence of children
or the handicapped!
• Never leave the steam cleaner unattended particularly if children or
handicapped persons are in the same room.
• The appliance must be stored out of the reach of children.
• Do not allow children to play with the packaging materials (plastic
film).
1.3
For Operation of
the Appliance
• Check the appliance, cable and accessories regularly for damage.
Do not operate a damaged appliance or damaged accessories.
• Never aim the steam cleaner at people, animals or plants (risk
of scalding)! Do not aim the steam cleaner at electrical systems
or wires.
• Do not operate the appliance without supervision. Please always
switch the appliance off and remove the mains plug from the
socket if leaving the work area.
• The appliance is fitted with a thermostat and a thermal cut-out as
protection against overheating.
• Accessories become hot during use – allow them to cool down
before changing over.
2
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 23
• Never unscrew the tank cap during use. The tank is under
pressure.
• The appliance may not be tilted by more than 45° during operation.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Keep the appliance away from rain and moisture. The appliance is not
suitable for outdoor use.
• Only use the appliance in containers/pools that are not filled with
water or other liquids.
• Do not operate the appliance without water in the tank. Always top
up with water in good time.
• Empty the water tank when the appliance is not in use.
• Never fill the tank with anything other than water. Never put
additives (such as perfume, stain remover or products containing
alcohol) in the water as they may damage the appliance or make it
dangerous to use.
• Always remove the mains plug from the socket and allow the
appliance to cool down completely before topping up with water.
• Do not overfill the tank. Do not exceed the maximum prescribed
filling level. Please use the measuring jug and funnel included in the
appliance’s scope of supply.
• Ensure that the water tank’s closure cap has been screwed down
carefully before use.
• Only carry the appliance by the handle.
• Do not touch any hot areas on the appliance. It is normal for the
steam cleaner to heat up during operation.
• Do not use the Vapormate to treat any items of clothing that are still
being worn on the body.
• A little water may drip out of the nozzle from time to time. This is
completely normal and it is merely condensation.
• The force and heat of the steam may have an adverse effect on
some materials. Always check whether a surface is suitable for
treatment with the appliance by carrying out a test beforehand on a
concealed area.
• Always include these operating instructions if passing the steam
cleaner on to a third party.
1.4
For Maintenance
and Cleaning
• Use only the original accessories that are part of the scope of
supply.
• To avoid risks, never carry out repairs yourself. Consult the Royal®
Appliance Customer Service Centre for this and have the appliance
repaired by qualified skilled staff using original spare parts.
• Always switch the appliance off, remove the mains plug and allow
the steam cleaner to cool down before cleaning or maintaining it.
3
GB
1 Important Safety Regulations
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 24
2 Introduction
2.1
Thank You!
We are very pleased that you have decided to purchase the Vapormate
M 388! Your new steam cleaner is a very versatile assistant for many different cleaning tasks. Only with the help of high-temperature steam is it
possible to remove stubborn dirt quickly and without trace from smooth
surfaces, e.g. wall and floor tiles, work surfaces, cooking utensils, windows
and mirrors and at the same time to kill harmful bacteria. This is the
environmentally acceptable way to remove baked on food, mould,
grease, soap scum, solid and loose dirt completely without chemical
solvents. The steam iron supplied is suitable for steam ironing all types of
fabrics.
Thank you for purchasing the Vapormate M 388. We hope you will
enjoy using it.
2.2
Unpacking the
Appliance
Unpack the steam cleaner and all the accessories. Check the contents
for completeness. If possible, keep the box and inner packaging so that
the appliance may be protected during transport or if returned in the
event of a warranty claim. Please dispose properly of any packaging
material no longer required. Please contact your dealer immediately if
you notice any transport damage whilst unpacking. The appliance
must not be operated under any circumstances if it has sustained
damage of any kind.
Warning! Ensure that the packaging materials (plastic film) do not
get into the hands of children. Danger of suffocation!
2.3
Scope of Supply
4
The following parts are included in the scope of supply:
1
2
3
4
Funnel
Measuring jug
Steam gun with steam hose and steam connector
Professional steam iron including associated hose with steam
connector and iron stand
5 Accessory adaptor
6 Detail nozzle
7 Jet nozzle attachment
8 Nylon brush
9 Metal brush
10 2-in-1 attachment (steam attachment)
11 Cotton cover
12 2-in-1 attachment (window attachment)
13 Large cleaning cloth
14 Floor nozzle
15 3 Extension tubes
16 Steam cleaner with mains plug and connection cable
Operating Instructions (not shown)
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 25
2 Introduction
1
GB
2.4 Illustration of Steam Cleaner and Accessories
2
16
3
4
15
5
6
14
7
8
9
13
12
11 10
5
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 26
3 Starting Up
3.1
Assembling the
Accessories
The steam hose with steam gun must be connected to the appliance
and the desired accessory must be attached before the Vapormate
can be used. The Vapormate M 388 has an accessories compartment
that houses the detail nozzle, both brush nozzles, the jet nozzle
and the 2-in-1 nozzle. Open the accessories compartment by pulling
the yellow locking handle upwards and lifting the transparent
cover of the accessories compartment off towards the front (Figs. 2
and 3).
Fig. 2
Fig. 3
Remove the required steam accessory and replace the cover. Slide the
nose of the cover into the recess above the steam socket and press it
down firmly at the back until the cover clicks into place.
3.1.1
Steam Hose
First of all connect the steam hose to the steam socket on the front of
the Vapormate M 388. To do this, flip the black cover flap down and
push the connector of the steam hose firmly into the steam socket until
it clicks into place (Fig. 4).
Fig. 4
Fig. 5
1
2
To remove the steam hose, press in both release buttons on the right
and left hand sides of the steam connector and pull it out of the steam
socket (Fig. 5).
6
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 27
3.1.2
Extension Tubes
Assemble the extension hoses if the steam cleaner is to be used to clean
floors or difficult to reach areas. To do this, push the open end of a tube
onto the steam gun. Push it onto the steam gun until the release
button of the steam gun clicks into place (Fig. 6). Add one, two or all
three extension tubes as required.
Fig. 6
Release button
k
Clic
Fig. 7
Release
button
Steam button
Press in the appropriate release button and pull the tubes apart with
a downward movement to take the extension tube off again (Fig. 7).
3.1.3
Floor Nozzle
NOTE:
The floor nozzle is
delivered with a
separate connector for
packaging reasons.
Assemble the connector
as illustrated.
Attach the floor nozzle to the end of the extension tube. Ensure
that the nozzle clicks into place on assembly (Fig. 8). The floor nozzle
is ideal for cleaning washable wall and floor coverings. It may be
used with or without the cleaning cloth. However, we recommend
using the cloth to protect coverings in the case of sensitive surfaces
such as wood or linoleum. Place the floor nozzle on the cleaning cloth
and secure the overhanging material under the cleaning cloth clips
on the left and right. Press on the inner sides of the yellow holder,
then open the clips and the cleaning cloth can be secured in place
(Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
1.
2.
To take the floor nozzle off again, press in the appropriate release button (see Fig. 7) and pull the nozzle off with a downward movement.
7
GB
3 Starting Up
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 28
3 Starting Up
3.1.4
Accessory
Adaptor
The steam cleaner has a range of very varied attachment nozzles to enable the most effective and thorough cleaning of different surfaces. First
assemble the accessory adaptor so that these attachments can be
connected to the steam hose. The accessory adapter can be attached
directly to both the steam gun and the end of one or more extension
tubes.
Ensure that the adaptor is firmly
pushed on until it clicks into place
(Fig. 10).
Cl
ick
Fig. 10
3.1.5
Detail Nozzle
Press in the appropriate release
button and pull apart with a
downward movement to take the
adapter off again.
The detail nozzle may be used on its own for cleaning or may also be
fitted with one of the brush nozzles, the jet nozzle or the 2-in-1 nozzle. This detail nozzle is attached using the bayonet principle. Push the
nozzle onto the accessory adaptor and give it a firm quarter turn in the
direction of the arrow stamped on the nozzle (Fig. 11).
Fig. 11
Metal brush
Nylon brush
Detail nozzle
Jet nozzle 2-in-1 nozzle
Accessory adaptor
Reverse the sequence to take the detail nozzle off again: twist the nozzle a quarter of a turn in the opposite direction to the arrow and pull it
off with a downward movement.
3.1.6
Jet Nozzle
8
Fig. 12
Simply push the jet nozzle firmly
onto the detail nozzle to attach it
(Fig. 12). This nozzle makes it
possible to clean hard to reach
places such as corners, joints and
toilets with ease. The jet nozzle
may be removed by pulling it off
with a downward movement.
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 29
3 Starting Up
The two brush attachments are pushed firmly onto the detail nozzle in
the same way as the jet nozzle.
Even the most stubborn dirt can be removed, e.g. from blinds, central
heating radiators, valves, etc. using the small nylon brush (Fig. 13).
The larger metal brush (Fig.14) is suitable for heavy staining on less
sensitive materials such as stainless steel or stone. The brush nozzles are
removed by simply pulling them off with a downward movement.
Fig. 13
Fig. 14
Nylon brush
3.1.8
2-in-1 Nozzle
Metal brush
The 2-in-1 nozzle consists of a right-angled steam attachment onto
which the window cleaner can be attached. Push the right-angled steam
attachment firmly onto the detail nozzle. Pull the cotton cover over
the nozzle for more thorough cleaning and to protect the work surface
(Fig. 15). Fix the window cleaner with the rubber blade to the rightangled steam attachment if windows, mirrors or tiles are to be cleaned
(Fig. 16).
Steam
attachment
Fig. 15
Steam
attachment
Cotton cover
Fig. 16
Window
cleaning
attachment
Caution:
Glass may crack if subjected to thermal shock! Pre-heat areas of
glass prior to steam cleaning by spraying steam in a wider arc from
a distance of 20 – 25 cm. Slowly reduce the distance to 10 – 15 cm
to heat the glass up further.
9
GB
3.1.7
Brush Nozzles
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 30
3 Starting Up
3.1.9
Professional
Steam Iron
Before using the steam iron
When using the iron for the first time, you may notice a slight amount
of smoke coming from the appliance. This is normal and soon stops.
With initial use of the iron and after a lengthy period of storage, it
should be tested out on an old piece of fabric to determine whether or
not the ironing surface and the water container are clean.
The professional steam iron supplied with the appliance may also be
connected to the Vapormate M 388 steam cleaner as an alternative to
the steam hose. Stand the steam iron on the iron rest supplied, flip the
black cover flap (1) down and push the steam connector on the end of
the steam iron hose (2) firmly nose down into the steam socket on the
front of the Vapormate M 388 until it clicks into place (Fig. 17).
Fig. 17
1
2
As the iron may be used both
vertically and horizontally, it is
perfectly suited to steam cleaning
curtains and items of clothing (see
page 14, Fig. 24).
Nose down
Warning! The steam iron must be set down on a heat-resistant rest
when the steam cleaner is switched on.
Press in both release buttons on the left and right of the steam connector
and pull it out of the steam socket to unplug the steam iron.
10
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 31
3.2
Filling the Water
Tank
The Vapormate M 388 has a built-in water tank holding 1.6 litres.
Switch the steam cleaner off and remove the mains plug from the
socket. The steam cleaner must always be disconnected from the mains
when filling or topping up with water. Unscrew the tank cap (Fig. 18)
by pressing the cap down and simultaneously turning it anti-clockwise.
Use the funnel and measuring jug supplied when filling with water
(Fig. 19).
Fig. 18
Fig. 19
Only fill with pure water without additives of any kind, e.g. perfume,
cleaning agents, alcohol, as they could damage the machine and make
it dangerous to use. It is advisable to use distilled water to prevent limescale deposits if your water is very hard (over 2.5 mmol/l or 21 °dH).
Otherwise boil the water first to extend the appliance’s service life.
Caution:
Do not exceed the maximum quantity of 1.6 litres when filling the
tank!
Screw the tank cap firmly back on by turning it clockwise under
pressure.
Tip:
The heating up time will be shortened if warm water is used when
filling.
11
GB
3 Starting Up
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 32
4 Operating the Appliance
4.1
Connection to
Mains Supply
Plug the steam cleaner’s mains plug into a properly installed socket
(Fig. 20) and switch the appliance on by pressing the On/Off switch
(Fig. 21).
Fig. 20
Fig. 21
Heating pilot lamp
Operating
pilot lamp
The green operating pilot lamp and the orange heating pilot lamp
(Fig. 21) light up. The operating pilot lamp lights up as soon as the
Vapormate M 388 has been plugged in and switched on. The heating
pilot lamp indicates that the steam cleaner is currently heating up. The
operating temperature is reached after approx. 11 minutes and the
orange heating pilot lamp goes out. The appliance is now ready for use.
4.2
Using the
Steam Cleaner
Warning:
Never aim the steam outlet of the steam gun at people, animals,
plants or electrical systems (e.g. oven or socket). There is a risk of
scalding or electric shock!
NOTE:
Residual steam
continues to escape
for a few seconds after
switching off the
steam function.
Release the locking device (child-proof device) by pushing the yellow
triangular pin on the right-hand side of the steam gun in towards the
left (Fig. 22). Hot steam now escapes if the steam button is operated.
First of all hold the steam gun over an old cloth to absorb any initial
spray water. Operate the steam button until the steam is emitted
evenly. Cleaning can now begin.
Caution:
Always test the steam cleaner first on inconspicuous or invisible
areas of the surfaces or fabrics to be cleaned to check their
tolerance to hot steam.
- Steam may result in bleaching of painted/varnished wood.
- Steam may discolour shiny plastics.
- Acrylic, velvet and linen react very sensitively to the temperature of
steam.
- Do not use the steam cleaner on Dralon fibres without first having
carried out a suitability test on a concealed area.
For understandable reasons, the manufacturer cannot be held responsible for damage to objects, materials, people, animals or plants that
occurs due to unsuitable use of hot steam or due to improper use of the
appliance.
12
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 33
NOTE:
The Vapormate is
fitted with an overheating cut-out. The
appliance switches off
automatically on
reaching a temperature
of 180 °C to prevent
overheating.
Disconnect from the
mains immediately by
removing the plug.
The appliance may be
operated again after a
30-minute cooling
period.
Do not aim the steam outlet at one point for too long. Loosen the dirt
by moving the steam jet backwards and forwards. The flow rate of the
steam emitted can be regulated by turning the steam controller and can
be adjusted to the level of dirtiness. Turn the steam controller clockwise for less steam, and anti-clockwise for more steam (Fig. 23).
Fig. 23
Fig. 22
MIN
MAX
Do not tip or tilt the appliance by more than 45° during use and
ensure that the appliance always stands on a firm base. One full tank is
enough for a maximum of 50 minutes use. Do not leave the machine
unsupervised whilst switched on and if necessary use the childproof
lock to secure the steam switch. To do this, press the triangular yellow
pin on the left-hand side of the steam gun in to the right.
Warning:
The housing and accessories become hot during operation! Allow
the appliance to cool down before changing the accessories. Never
open the tank cap whilst the steam cleaner is switched on as the
tank is under pressure!
4.3
Operating the
Professional
Steam Iron
NOTE:
Place the iron on the
iron stand supplied or
stand the iron upright.
Use an ironing board that is suitable for use with a steam iron. Steam
irons have a grid-like rest that allows steam to circulate. The steam iron
may be used to iron all types of fabrics. Set the required ironing temperature on the temperature controller below the handle of the iron.
Caution:
Always pay attention to information found on the fabrics to be
ironed.
Temperature
•
Material
Silk,
synthetic
fibres,
e.g. nylon
•••
• •
Fibres, e.g.
wool or
polyester
Fibres, e.g.
cotton
Fabrics that
may be ironed at
high temperature
e.g. linen
13
GB
4 Operating the Appliance
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 34
4 Operating the Appliance
The pilot lamp on the handle of the iron lights up and indicates that
the sole plate of the iron is heating up. The pilot light goes out when
the set ironing temperature has been reached. The iron is now ready for
use. The heating switches back on if the temperature of the iron drops
during use. Thus the iron maintains the correct temperature during the
entire ironing process.
Tip: As the iron heats up more quickly than it cools down, it is
practical to sort the washing beforehand and start with the fabrics
that require the lowest temperature.
Generally speaking, steam operation is suitable for all items of clothing
and household fabrics. All items of clothing that are identified with two
or three dots on the ironing label can be treated with steam without any
problems.
Caution: Polyacrylic und acetate/polyamide mixtures and similar
materials may not be treated with steam.
Fig. 24
5-15 cm
Heating pilot
lamp
Steam
button
Locking
element
Temperature
controller
Vertical steam operation is particularly well suited to removing
creases from hanging fabrics. Hold
the iron vertically approx. 5-15
cm away from the material and
press the steam button (Fig. 24).
By pressing the steam button,
steam flows out of the tip of the
iron for as long as the button is
pressed in. For continuous steam
whilst ironing, push the black
locking element on the steam button in the direction of the handle
whilst keeping the steam button
pressed in. Steam now flows out of
the iron continuously. Push the
locking element forward again to
shut off the flow of steam.
Before storing the iron
Re-set the iron’s temperature control to the 0 position and wait until
the appliance has cooled down completely before storing it away.
14
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 35
4.4
Topping Up with
Water
The tank must be topped up if the steam flow emitted starts to
decrease.
Switch off the steam cleaner by pressing the On/Off switch. The green
operating pilot lamp goes off. Press the steam button on the steam gun
to release the remaining pressure and then lock the gun. Remove the
mains plug from the socket and allow the appliance to cool down. Take
care; the water in the tank is still hot even after 5 minutes! Open the
tank cap by pressing it down and turning it anti-clockwise.
Warning: Hot steam may escape on opening! There is a risk of
burns from the cap thread and the tank!
Top up with water using the measuring jug and funnel (see page 10
"Filling the Water Tank”) then carefully close the tank cap again.
The steam cleaner can now be plugged in again and switched on. The
Vapormate M 388 is ready for use as soon as the heating pilot lamp
goes off.
4.5
Ending Operation
and Storage
Switch the appliance off. The green operating pilot lamp goes off. Press
the steam button on the steam gun (Fig. 25) to release the remaining
pressure. Secure the steam gun by pushing the locking pin on the lefthand side of the handle in to the right. Remove the mains plug from
the socket and allow the appliance to cool down. Empty the water tank
so that no deposits can settle (Fig. 26).
Fig. 25
Fig. 26
Do not close the water tank until it has dried out completely. The
steam cleaner must have cooled down completely before being put
away. Store the appliance so that it is out of the reach of children. The
extension tube with assembled floor nozzle may be inserted in the
parking holder on the back of the appliance for storage purposes or for
short breaks whilst working.
15
GB
4 Operating the Appliance
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 36
5 General
5.1
Cleaning
and Maintenance
Warning:
Always ensure before cleaning or maintaining the steam cleaner
that it is switched off and unplugged from the mains.
Only clean the appliance by wiping over the housing with a slightly
moistened cloth. Do not use any cleaning agents, abrasives or alcohol
since they may damage the housing.
We recommend that the tank be rinsed out after 5 filling operations at
the latest if your water hardness is above 1.8 mmol/l (10°dH). Information regarding local water hardness may be obtained from your
water or utility company. We recommend filling the water tank with
water and giving it a good shake to clean it. This will loosen any limescale that has been deposited on the bottom of the steam cleaner. Then
pour out the water and allow the tank to dry out completely before
closing it.
The water tank should be treated with limescale remover approx. every
6 months to prolong the steam cleaner’s life.
Place one or at most two limescale removal sticks in 1 litre of warm
water (50 °C) and fill the water tank with it. Allow the solution to work
for approx. 30 minutes and then pour away the water with the dissolved solids. Repeat this process if necessary and then rinse out the
tank with water.
Disposal After End of Useful Life:
If the appliance’s useful life has come to an end, particularly if malfunctions have arisen, the worn out appliance should be rendered unusable by removing the plug from the socket and cutting off the power
cable. Please dispose of the appliance properly through your public
waste authority. Contact your local waste disposal service or the bulky
refuse acceptance centre.
16
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 37
5 General
5.2 Troubleshooting
GB
Check first of all whether you can remedy the fault yourself by consulting this list before sending
your steam cleaner in to the Royal® Appliance Customer Service Centre.
Fault
Possible cause
Remedy
The operating pilot
lamp fails to light up.
The appliance is not plugged
into a socket or is not switched
on.
Insert the mains plug into a
socket or switch the appliance
on.
The socket is faulty.
Check the socket by unplugging
the steam cleaner and plugging
in a different appliance.
The power cable is damaged.
Have the cable replaced by
the Royal® Appliance Customer
Service Centre.
The childproof lock is
preventing release of the
steam button.
Push the yellow pin on the
right-hand side of the steam
gun in to the left.
The water tank is empty.
Top up with water
(see Section 4.4, page 15).
Only a very small
amount of steam
flows out.
The steam controller is on
minimum.
Turn the steam controller
anticlockwise until sufficient
steam is emitted.
The steam iron fails
to get hot.
The steam cleaner is not
switched on.
Switch the steam cleaner on.
The temperature controller
is on minimum.
Set the desired ironing
temperature on the
temperature controller.
The water tank is furred up.
Descale the water tank
(see Section 5.1, page 16).
No steam is emitted
when the steam button
is operated.
The appliance takes a
very long time to heat
up.
17
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 38
5 General
5.3 Spare parts
All accessories such as the floor nozzle, accessory adaptor, detail nozzle, jet nozzle, nylon brush
nozzle and metal brush nozzle may be ordered subsequently as spare parts.
18
Article No.
Description
Contents
0388001
Professional steam iron complete
1 piece
0388002
Floor nozzle with connector
2 Teile
0388003
2-in-1 attachment
(incl. window wiper)
2 pieces
0388004
Extension tubes, 3 part
3 pieces
0388005
Accessory adaptor and detail nozzle
2 pieces
0388006
2 circular brushes and
jet nozzle attachment
3 pieces
0380006
Measuring jug and funnel
2 pieces
M 384
Accessory set (1 floor cloth +
2 cotton covers)
3 pieces
0388007
Cover for accessory compartment
1 piece
0380011
Safety cap for tank
1 piece
0388008
Steam gun with hose
1 piece
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 39
5 General
Type of appliance
Model
:
:
Steam cleaner with professional steam iron
Vapormate M 388
Voltage
Power consumption
Steam pressure
Permissible pressure
Volume of water tank
Steam availability
Heating time
Steam flow rate
Emission value
Dimensions
Weight
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V ~ 50Hz
1500W nominal
Max. 3.5 bar
5 bar
Max. 1.6 l
Max. 50 minutes/tank
Approx. 11 minutes
Max. 40g/min
30 dB(A) during use
Appliance 305 x 397 x 235 mm (W x L x H)
Appliance without accessories 4.5kg
GB
5.4 Technical Data
Right to technical changes reserved
© Royal® Appliance International GmbH 2004 Status V 2.0
19
IM M 388 12 languages_neu.qxd
12.10.2005
19:56 Uhr
Seite 40
6 Warranty
Warranty Conditions
We provide a 2-year warranty from the date of purchase for appliances we sell.
Within this warranty period, we will immediately rectify any manufacturing or material
faults, either by repairing or replacing the equipment, at our discretion.
The warranty does not cover damage caused by improper use (operation with wrong type
of current/voltage, connection to unsuitable power supplies, breakage etc.), normal wear
and tear, or faults which have only a minor effect on the value or suitability for use of the
equipment.
Attempted repair by unauthorised persons or the use of any other than original Royal®
Appliance replacement parts will invalidate the warranty.
The warranty is only valid if the purchase date is confirmed by the dealer’s stamp and
signature on the warranty card, or if a copy of the repair invoice is provided.
In case of warranty claims:
Send the unit with an empty water tank and with a brief description of the fault (in block
letters) to the following address. Please mark the packaging “Under warrnty” and include the
warranty card or copy of the invoice, and return it to the Royal® Appliance customer service
or other service centre authorised by Royal® Appliance.
Royal® Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 9
40724 Hilden
Germany
Tel.: +49 (0)2103 / 20 07 10
Fax: +49 (0)2103 / 20 07 77
20
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 41
Sommaire
2. Introduction
2.1 Merci ! ......................................................................................................................
2.2 Déballage de l’appareil ............................................................................................
2.3 Éléments fournis ....................................................................................................
2.4 Schéma du nettoyeur vapeur et des accessoires ......................................................
4
4
4
5
3. Mise en service
3.1 Montage des accessoires ........................................................................................
3.1.1 Tube vapeur ................................................................................................
3.1.2 Tubes de rallonge ........................................................................................
3.1.3 Embout pour sol ........................................................................................
3.1.4 Adaptateur pour accessoires ........................................................................
3.1.5 Lance ..........................................................................................................
3.1.6 Buse haute pression ....................................................................................
3.1.7 Embouts brosses ..........................................................................................
3.1.8 Embout combiné 2 en 1 ............................................................................
3.1.9 Fer vapeur professionnel ............................................................................
3.2 Remplissage du réservoir ......................................................................................
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
11
4. Utilisation
4.1 Raccordement au secteur .................................................................................... 12
4.2 Utilisation du nettoyeur vapeur ..........................................................................12-13
4.3 Utilisation du fer à vapeur ..................................................................................13-14
4.4 Ajout d’eau .......................................................................................................... 15
4.5 Mise à l’arrêt et stockage ...................................................................................... 15
5. Généralités
5.1 Nettoyage et entretien ........................................................................................
5.2 En cas de problèmes ..............................................................................................
5.3 Pièces de rechange ................................................................................................
5.4 Caractéristiques techniques ..................................................................................
16
17
18
19
6. Garantie ....................................................................................................................
20
Avertissement :
Indique des risques pour
l’utilisateur.
Attention :
Indique des risques pour l’appareil
ou pour d’autres objets.
1
F
1. Consignes de sécurité importantes ..................................................................
2
1.1 concernant l’alimentation électrique ......................................................................
2
1.2 pour certains groupes de personnes ........................................................................
2
1.3 pour l’utilisation de l’appareil .................................................................................. 2-3
1.4 pour la maintenance et le nettoyage ........................................................................
3
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 42
1 Consignes de sécurité importantes
Important ! Le Vapormate M 388 est destiné uniquement à un usage domestique
et ne doit pas être utilisé dans un cadre professionnel !
1.1
concernant
l’alimentation
électrique
• Avant de raccorder le nettoyeur vapeur à la source de courant,
assurez-vous que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique est conforme à celle de la prise de courant.
• Ne raccordez l’appareil qu’à une prise de courant reliée à la terre de
manière réglementaire.
• La fiche de l’appareil doit rentrer dans la prise de courant et elle ne
doit être modifiée en aucune façon. N’utilisez pas de fiche adaptateur
pour brancher des appareils reliés à la terre. L’utilisation de fiches
non modifiées et de prises de courant adaptées limite le risque
d’électrocution.
• Nous recommandons de ne relier l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un disjoncteur à courant de défaut. Demandez conseil au
besoin à votre électricien.
• Ne touchez jamais la fiche avec les mains humides.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours la fiche au
niveau de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble !
• Si le câble de raccordement est défectueux, il doit être remplacé par
un câble aux paramètres de connexion identiques. Envoyez l’appareil
au service après-vente Royal® Appliance pour le faire réparer.
• Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce que les paramètres de connexion correspondent aux caractéristiques du nettoyeur vapeur.
Renseignez-vous au besoin dans un magasin spécialisé.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur le
câble de raccordement. Le câble ne doit être ni plié, ni coincé, ni
écrasé en roulant dessus avec d’autres objets.
1.2
pour certains
groupes de
personnes
• Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous utilisez
l’appareil en présence d’enfants ou de personnes handicapées !
• Ne laissez jamais le nettoyeur vapeur sans surveillance, surtout si des
enfants ou des personnes handicapées se trouvent dans la même pièce.
• L’appareil doit être conservé hors d’accès des enfants.
• Ne laissez jamais les enfants jouer avec les papiers d’emballage.
1.3
pour l’utilisation
de l’appareil
• Vérifiez régulièrement l’état de l’appareil, du câble et des accessoires.
N’utilisez pas l’appareil ou les accessoires s’ils sont abîmés.
• Ne dirigez jamais le nettoyeur vapeur sur des personnes, des animaux ou des plantes (risque de brûlure) ! Ne dirigez pas non plus le jet
de vapeur sur des équipements ou des câbles électriques.
• Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Chaque fois
que vous quittez le poste de travail, éteignez l’appareil et débranchez
la fiche de la prise de courant.
• L’appareil est équipé d’un thermostat et d’un disjoncteur thermique
afin de prévenir les risques de surchauffe.
• Les accessoires chauffent en cours d’utilisation – laissez-les refroidir
avant de changer d’accessoire.
2
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 43
• N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir en cours d’utilisation. Le
récipient est sous pression.
• N’inclinez pas l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. L’appareil
n’est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• N’utilisez l’appareil dans des réservoirs/des bassins que s’ils ne
sont pas remplis d’eau ou d’un autre liquide.
• N’utilisez pas l’appareil sans avoir préalablement rempli d’eau le
réservoir. Remettez toujours de l’eau en temps voulu.
• Videz le réservoir lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil.
• Ne versez jamais de liquide autre que de l’eau dans le réservoir.
N’ajoutez jamais d’additifs dans l’eau (par exemple du parfum, du
détachant ou des produits contenant de l’alcool), car cela pourrait
endommager l’appareil ou rendre son utilisation dangereuse.
• Débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez complètement refroidir l’appareil avant de remettre de l’eau.
• Ne faites pas déborder le réservoir. Ne dépassez pas la capacité
maximale indiquée. Utilisez pour le remplissage le verre doseur et
l’entonnoir fournis avec l’appareil.
• Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le bouchon du réservoir
est bien fermé.
• Portez l’appareil uniquement par la poignée.
• Ne touchez pas les zones brûlantes de l’appareil. Il est normal que
le nettoyeur vapeur chauffe en cours d’utilisation.
• N’utilisez pas le Vapormate pour repasser des vêtements à même le
corps.
• Il arrive que de l’eau s’égoutte de l’embout. C’est parfaitement normal
et dû uniquement à la condensation.
• La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent endommager
certains matériaux. Avant utilisation, vérifiez toujours que la surface
est adaptée au traitement à la vapeur en faisant un test sur une zone
cachée.
• Si vous donnez le nettoyeur vapeur à d’autres personnes, remettezleur impérativement ce mode d’emploi.
1.4
pour la
maintenance et
le nettoyage
• N’utilisez que les accessoires d’origine fournis avec l’appareil.
• Pour prévenir tout risque, ne réparez jamais vous-même l’appareil.
Adressez-vous pour cela au service après-vente Royal® Appliance
et faites réparer l’appareil uniquement par des spécialistes en utilisant
exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Avant de nettoyer ou d’assurer l’entretien de l’appareil, éteignez-le,
débranchez la fiche et laissez refroidir l’appareil.
3
F
1 Consignes de sécurité importantes
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 44
2 Introduction
2.1
Merci !
Nous sommes heureux que vous ayez choisi le Vapormate M 388 ! Votre
nouveau nettoyeur vapeur vous sera d’une grande aide dans vos divers
travaux de nettoyage. Seule la vapeur à haute température permet de faire
disparaître rapidement les taches tenaces sans laisser de traces sur les surfaces
lisses, comme les carrelages, les carreaux, les plans de travail, les récipients
de cuisine, les fenêtres et les miroirs, tout en tuant les bactéries nuisibles.
Éliminez les restes d’aliments, les moisissures, les taches de gras, la mousse
de savon, les saletés incrustées et les poussières de manière écologique et
sans aucun produit chimique. Le fer à vapeur fourni peut être utilisé pour
repasser n’importe quel type de tissu.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre Vapormate
M 388 et nous vous remercions de votre achat !
2.2
Déballage de
l’appareil
Déballez le nettoyeur vapeur et tous les accessoires et vérifiez qu’il ne
manque rien. Conservez dans la mesure du possible le carton et les
éléments d’emballage intérieurs pour pouvoir transporter l’appareil sans
l’abîmer en cas de déplacement ou de recours en garantie. Respectez les
règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez aux ordures
les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez que
l’appareil s’est abîmé durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur. L’appareil ne doit en aucune manière être mis en service
s’il présente le moindre signe de dommages.
Avertissement ! Veillez à garder le film d’emballage hors de portée
des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer !
2.3
Pièces fournies
4
Les pièces suivantes sont fournies avec l’appareil :
1
2
3
4
Entonnoir
Verre doseur
Pistolet à vapeur avec tube vapeur et raccord vapeur
Fer à vapeur professionnel avec tuyau de repassage et raccord vapeur
et repose fer
5 Adaptateur pour accessoires
6 Lance
7 Buse haute pression
8 Brosse plastique
9 Brosse métallique
10 Embout combiné 2 en 1 (embout vapeur)
11 Housse coton
12 Embout combiné 2 en 1 (raclette à vitres)
13 Grand chiffon
14 Embout pour sol
15 3 tubes de rallonge
16 Nettoyeur vapeur avec fiche secteur et câble de raccordement
Mode d’emploi (non représenté)
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 45
2 Introduction
2.4 Schéma du nettoyeur vapeur et
des accessoires
1
2
F
16
3
4
15
5
6
14
7
8
9
13
12
11 10
5
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 46
3 Mise en service
3.1
Montage des
accessoires
Avant d’utiliser votre Vapormate, vous devez raccorder le tube vapeur
et le pistolet vapeur à l’appareil et monter l’embout de votre choix. Le
Vapormate M 388 possède un casier à accessoires dans lequel sont
rangés la lance, les deux brosses, la buse haute pression et l’embout
combiné 2 en 1. Pour ouvrir le casier à accessoires, tirez la poignée de
verrouillage jaune vers le haut et soulevez le couvercle transparent du
casier (fig. 2 et 3).
Fig. 2
Fig. 3
Prenez l’embout dont vous avez besoin et refermez le couvercle. Enfoncez
l’ergot du couvercle dans l’évidement au-dessus de la prise à vapeur et
appuyez vers l’arrière jusqu’à ce que le couvercle s’enclenche avec un
«clic» audible.
3.1.1
Tube vapeur
Commencez par relier le tube vapeur à la prise à vapeur à l’avant de
votre Vapormate M 388. Pour cela, rabattez le cache noir vers le bas et
enfoncez fermement le raccord du tube vapeur dans la prise à vapeur
de manière à ce qu’il s’enclenche avec un «clic» audible (fig. 4).
Fig. 4
Fig. 5
1
2
Pour retirer le tube vapeur, appuyez sur les deux touches de déverrouillage
à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le tube de la prise (fig. 5).
6
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 47
3 Mise en service
3.1.2
Tubes de
rallonge
Vous pouvez monter des tubes de rallonge pour nettoyer les sols ou des
endroits difficiles d’accès. Insérez pour cela l’extrémité libre d’un tube
sur le pistolet à vapeur. Enfoncez le tube sur le pistolet jusqu’à ce que
la touche de déverrouillage du pistolet s’enclenche avec un «clic»
audible (fig. 6). Vous pouvez monter un, deux ou trois tubes de rallonge.
Touche de déverrouillage
Fig. 7
F
Fig. 6
k
Klic
Touche de
déverrouillage
Touche vapeur
Pour retirer les tubes de rallonge, appuyez sur la touche de déverrouillage correspondante et dégagez le tube vers l’avant (fig. 7).
3.1.3
Embout pour sol
REMARQUE :
Pour des raisons
techniques, l’embout
pour sol est livré avec
un raccord séparé.
Montez le raccord
comme indiqué sur
l’illustration.
Emboîtez l’embout pour sol sur l’extrémité des tubes de rallonge. Faites
attention à ce que l’embout s’enclenche bien (fig. 8). L’embout pour
sol se prête parfaitement au nettoyage des revêtements de mur et de sol
lavables. Vous pouvez l’utiliser avec ou sans le chiffon. Sur les surfaces
délicates, comme le bois ou le linoléum, il est cependant recommandé
de se servir du chiffon pour ne pas abîmer les revêtements. Placez
l’embout pour sol sur le chiffon et coincez le tissu des deux côtés sous
les clips. Appuyez de l’intérieur sur le système de fixation jaune pour
ouvrir les clips et coincer le chiffon (fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
1.
Pour retirer à nouveau l’embout pour sol, appuyez sur la touche de verrouillage correspondante (voir fig. 7) et dégagez l’embout par l’avant.
2.
7
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 48
3 Mise en service
3.1.4
Adaptateur pour
accessoires
Votre nettoyeur vapeur est fourni avec différents embouts afin de nettoyer toutes sortes de surfaces de la manière la plus efficace possible.
Commencez par monter l’adaptateur pour accessoires qui vous permettra
de raccorder ensuite ces embouts sur le tube de vapeur. L’adaptateur
pour accessoires peut être monté directement sur le pistolet à vapeur ou
à l’extrémité d’un tube de rallonge.
cli
c
Fig. 10
3.1.5
Lance
Faites attention à ce que l’adaptateur
s’enclenche avec un « clic » audible
(fig. 10).
Pour retirer l’adaptateur, appuyez
sur la touche de déverrouillage
correspondante et dégagez l’adaptateur par l’avant.
La lance peut être utilisée directement ou complétée par une des brosses,
par la buse haute pression ou par l’embout combiné. Cette lance est
montée selon un principe de fermeture à baïonnette. Enfoncez-la sur
l’adaptateur à accessoires et bloquez-la en tournant d’un quart de tour
dans le sens de la flèche (fig. 11).
Fig. 11
Brosse métallique
Brosse plastique
Embout
combiné
Buse
haute
pression
Lance
Adaptateur
pour accessoires
Le démontage de la lance se fait toujours en sens inverse : tournez l’embout
d’un quart de tour dans le sens inverse de la flèche et dégagez-le par
l’avant.
3.1.6
Buse haute
pression
8
Fig. 12
Emboîtez tout simplement la buse
sur la lance de manière à ce qu’elle
soit bien fixée (fig. 12).
Cette buse permet de nettoyer en
profondeur les zones difficiles
d’accès, par exemple les coins, les
joints et les toilettes. Pour la retirer, dégagez-la par l’avant.
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 49
3 Mise en service
3.1.7
Brosses
Les deux brosses s’enfichent sur la lance, de la même façon que pour la
buse haute pression.
La petite brosse (fig. 13) permet d’éliminer les saletés incrustées, par
exemple sur les stores, les radiateurs, les robinets, etc. La grande brosse
(fig. 14) sert à éliminer les taches tenaces sur les supports peu délicats,
comme l’inox ou la pierre. Pour retirer les brosses, dégagez-les par l’avant.
Fig. 14
Brosse plastique
3.1.8
Embout combiné
2 en 1
F
Fig. 13
Brosse métallique
L’embout combiné 2 en 1 est composé d’un embout à vapeur rectangulaire sur lequel vient s’emboîter la raclette à vitres. Enfichez fermement
l’embout rectangulaire sur la lance. Pour un nettoyage en profondeur
sans abîmer la surface, vous pouvez enfiler la housse en coton sur
l’embout (fig. 15). Pour nettoyer des vitres, des miroirs ou des carrelages,
emboîtez l’embout spécial vitres avec la raclette en caoutchouc sur
l’embout rectangulaire (fig. 16).
Fig. 15
Fig. 16
Embout
à vapeur
Housse en coton
Embout
à vapeur
raclette à vitres
Attention !
En cas de choc thermique, les surfaces vitrées peuvent se briser!
Avant de nettoyer ce type de surfaces au nettoyeur vapeur,
préchauffez-les en projetant un jet diffus de vapeur à une distance
de 20-25 cm. Puis approchez l’embout à 10-15 cm de la surface
pour la réchauffer encore davantage.
9
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 50
3 Mise en service
3.1.9
Fer vapeur
professionnel
Avant de mettre en service le fer à vapeur
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser, il est possible qu’une légère fumée se forme. Ce phénomène est normal et cesse
rapidement.
Lorsque vous utilisez pour la première fois le fer à repasser ou que vous
vous en servez à nouveau après une période de non-utilisation prolongée, il est recommandé de faire un essai sur un vieux bout de tissu pour
vous assurer que le fer et le réservoir d’eau sont propres.
Au lieu du tube à vapeur, vous pouvez aussi raccorder le fer vapeur professionnel à votre nettoyeur vapeur Vapormate M 388. Posez le fer à
repasser sur la grille fournie à cet effet, rabattez le cache noir (1) vers le bas
et emboîtez le raccord vapeur qui se trouve à l’extrémité du tuyau du fer
à repasser (2), en plaçant l’ergot vers le bas, dans la prise à vapeur qui
se trouve à l’avant de votre Vapormate M 388 ; le raccord doit s’enclencher avec un « clic » audible (fig. 17)
Fig. 17
1
2
Le fer à repasser pouvant être
utilisé en position verticale et
horizontale, il se prête parfaitement au nettoyage à la vapeur de
rideaux et de vêtements (voir page
14, fig. 24).
Ergot vers le bas
Avertissement ! Le fer à repasser doit être posé sur un support résistant à la chaleur lorsque vous mettez en marche le nettoyeur
vapeur.
Pour démonter le fer à repasser, appuyez sur les deux touches de
déverrouillage à droite et à gauche du raccord à vapeur et retirez le
raccord de la prise à vapeur.
10
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 51
3 Mise en service
Votre Vapormate M 388 possède un réservoir à eau intégré d’une capacité de 1,6 litre. Éteignez le nettoyeur vapeur et débranchez la fiche de
la prise de courant. Le nettoyeur vapeur doit toujours être débranché
pour remplir le réservoir ou rajouter de l’eau. Dévissez le couvercle du
réservoir (fig. 18) en appuyant dessus et en tournant simultanément
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Utilisez l’entonnoir et
le verre doseur fournis pour remplir le réservoir (fig. 19).
F
3.2
Remplissage
du réservoir
Fig. 18
Fig. 19
N’ajoutez que de l’eau pure, sans aucun additif (par exemple du
parfum, du produit nettoyant, de l’alcool), car cela abîmerait l’appareil
et rendrait son utilisation dangereuse. Si votre eau est très dure (plus de
2,5 mmol/l ou 21 °dH), il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée
afin de prévenir les dépôts calcaires. Vous pouvez aussi faire bouillir
l’eau préalablement pour prolonger la durée de vie de l’appareil.
Attention !
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée de 1,6 litre lorsque
vous remplissez le réservoir !
Revissez bien le couvercle du réservoir en appuyant dessus et en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conseil !
Si vous ajoutez de l’eau déjà chaude, cela accélérera le préchauffage.
11
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 52
4 Utilisation
4.1
Raccordement
au secteur
Branchez la fiche du nettoyeur vapeur sur une prise de courant installée
de manière réglementaire (fig. 20) et mettez en marche l’appareil en
actionnant l’interrupteur « marche/arrêt » (fig. 21).
Fig. 20
Fig. 21
Voyant de
Voyant de préchauffage marche
Le voyant de marche vert et le voyant de préchauffage orange (fig. 21)
s’allument. Le voyant de marche reste allumé tant que le Vapormate M
388 est branché et allumé. Le voyant de préchauffage indique que le
nettoyeur vapeur est en phase de préchauffage. Au bout de 11 minutes
environ, la température de service est atteinte et le voyant de préchauffage orange s’éteint. L’appareil est alors prêt à l’emploi.
4.2
Utilisation
du nettoyeur
vapeur
Avertissement !
Ne dirigez jamais le pistolet à vapeur et le jet de vapeur sur des
personnes, des animaux, des plantes ou des équipements électriques (par exemple four ou prise de courant). Risque de brûlure ou
d’électrocution !
REMARQUE :
Lorsque vous arrêtez
le jet de vapeur, de la
vapeur résiduelle
s’échappe encore
durant quelques
minutes.
Défaites le verrouillage (sécurité enfants) en poussant vers la gauche le
bouton jaune triangulaire situé sur la droite du pistolet à vapeur (fig. 22).
Lorsque vous appuyez sur la touche vapeur, un jet de vapeur brûlante
s’échappe du pistolet à vapeur. Placez pour commencer le pistolet audessus d’un vieux chiffon pour recueillir les gouttes d’eau qui s’écoulent
au début lorsque vous actionnez la touche. Maintenez la touche enfoncée
jusqu’à ce que la vapeur s’échappe de manière régulière. Vous pouvez
alors commencer le nettoyage.
Attention ! Commencez par tester le nettoyeur vapeur sur des
endroits peu visibles ou cachés des surfaces ou des tissus à nettoyer
pour vous assurer qu’ils supportent bien la vapeur chaude.
- La vapeur peut décolorer le bois verni.
- Les plastiques brillants peuvent s’embuer sous l’effet de la vapeur.
- Les tissus en acrylique, le velours et le lin réagissent de manière
extrêmement sensible à la température de la vapeur.
- Avant d’utiliser le nettoyeur vapeur sur des fibres Dralon, faites
toujours un test sur un endroit caché.
Pour des raisons compréhensibles, le fabricant décline toute responsabilité
12
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 53
4 Utilisation
Laissez refroidir
l’appareil 30 minutes,
puis remettez-le en
marche.
en cas de dommages sur des objets, des matériaux, des personnes, des
animaux ou des plantes découlant d’une mauvaise utilisation de la vapeur
chaude ou d’une manipulation de l’appareil contraire aux prescriptions.
Ne maintenez pas le jet de vapeur pointé sur le même endroit trop longtemps. Pour décoller la saleté, déplacez le jet de vapeur dans un sens et
dans l’autre. Vous pouvez adapter la force du jet de vapeur en tournant
le bouton de réglage de la vapeur selon que la surface à nettoyer est plus
ou moins sale. Si vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre, le jet de vapeur diminue ; si vous le tournez dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le jet de vapeur augmente (fig. 23).
Fig. 22
Fig. 23
MIN
MAX
N’inclinez jamais l’appareil de plus de 45° en cours d’utilisation et veillez
toujours à ce que l’appareil soit placé sur un support dur. La contenance
du réservoir permet d’utiliser l’appareil durant 50 minutes au plus. Ne
laissez jamais l’appareil allumé sans surveillance et bloquez au besoin
l’interrupteur à l’aide de la sécurité enfants. Pour cela, enfoncez vers la
droite le bouton jaune triangulaire qui se trouve sur la gauche du pistolet à vapeur.
Avertissement ! L’extérieur de l’appareil et les accessoires peuvent
atteindre des températures très élevées en cours d’utilisation ! Laissez
refroidir l’appareil avant de changer d’accessoire. N’ouvrez jamais
le couvercle du réservoir tant que le nettoyeur vapeur est allumé,
car le réservoir est sous pression !
4.3
Utilisation du
fer vapeur
professionnel
Utilisez une table à repasser conçue pour le repassage avec un fer à
vapeur. Les tables à repasser pour fer à vapeur sont dotées d’un support
grillagé qui laisse passer la vapeur. Le fer à vapeur peut être utilisé pour
repasser n’importe quel tissu. Réglez la température de repassage à l’aide
du bouton de réglage de la température sous la poignée du fer.
Attention !
Respectez toujours les indications figurant sur le tissu à repasser.
REMARQUE :
Placez le fer à repasser
sur le repose fer fourni
ou posez-le à la
verticale.
Température
•
Tissu
Soie, fibres
synthétiques,
par exemple
nylon
• •
Fibres de
Fibres de
type laine
type coton
ou polyester
•••
Tissus à repasser
à haute
température,
comme le lin
13
F
REMARQUE :
Le Vapormate est doté
d’une protection antisurchauffe. Dès que
l’appareil atteint une
température de 180
°C, il s’éteint automatiquement pour
prévenir tout risque
de surchauffe.
Débranchez dans ce
cas rapidement la
fiche secteur.
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 54
4 Utilisation
Le voyant de température sur la poignée du fer s’allume pour indiquer
que la semelle du fer est en train de chauffer. Lorsque la température
réglée est atteinte, le voyant de température s’éteint. Le fer à repasser est
à présent prêt à l’emploi. Si la température du fer baisse en cours
d’utilisation, le chauffage se remet en marche. La température souhaitée
est ainsi maintenue durant tout le repassage.
Conseil ! Comme le fer à repasser chauffe plus rapidement qu’il ne
refroidit, il est conseillé de trier le linge et de commencer par les
tissus à repasser à basse température.
Le repassage à la vapeur est adapté de manière générale à tous les vêtements et tissus d’intérieur. Vous pouvez utiliser sans crainte votre
nettoyeur vapeur pour repasser des vêtements lorsque le symbole de fer
à repasser représenté sur l’étiquette comporte deux ou trois points.
Attention ! Ne pas repasser à la vapeur le polyacryl, les mélanges
acétate-polyamide et les tissus comparables.
Fig 24
5-15 cm
Voyant de
température
Touche
vapeur
Blocage
Réglage de la
température
L’utilisation en position verticale
est particulièrement pratique pour
déplisser des tissus suspendus.
Placez le fer verticalement à 5-15
cm du tissu et appuyez sur la
touche vapeur (fig. 24).
La vapeur s’échappe par la pointe
du fer tant que vous maintenez la
touche vapeur enfoncée. Pour
obtenir un jet de vapeur continu
lors du repassage, tirez le blocage
noir qui se trouve sur la touche
vapeur en direction de la poignée
tout en maintenant la touche
vapeur enfoncée. La vapeur
s’échappe alors en continu du fer.
Pour arrêter le jet de vapeur,
repoussez le blocage vers l’avant.
Avant de ranger l’appareil
Ramenez le bouton de réglage de la température du fer sur 0 et laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
14
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 55
4.4
Ajout d’eau
Si le jet de vapeur diminue, il est nécessaire de remettre de l’eau dans le
réservoir.
Éteignez le nettoyeur vapeur en actionnant l’interrupteur marche/arrêt.
Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur la touche vapeur sur le
pistolet à vapeur pour libérer la pression résiduelle, puis bloquez la touche.
Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir.
Attention, même au bout de 5 minutes, l’eau qui se trouve dans le
réservoir est brûlante ! Ouvrez le couvercle du réservoir en appuyant
dessus et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! De la vapeur brûlante peut s’échapper lorsque vous
ouvrez le couvercle ! Vous risquez de vous brûler au contact du
filetage du couvercle et du réservoir !
Rajoutez de l’eau à l’aide de l’entonnoir et du verre doseur (voir page 10
« Remplissage du réservoir ») et refermez soigneusement le couvercle du
réservoir. Vous pouvez alors rebrancher le nettoyeur vapeur et le
remettre en marche. Lorsque le voyant de préchauffage s’éteint, le
Vapormate est à nouveau prêt à l’emploi.
4.5
Mise à l’arrêt
et stockage
Éteignez l’appareil. Le voyant de marche vert s’éteint. Appuyez sur l’interrupteur du pistolet à vapeur (fig. 25) pour libérer la pression résiduelle. Bloquez le pistolet à vapeur en enfonçant vers la droite le bouton
de blocage qui se trouve sur la gauche de la poignée. Débranchez la
fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir. Videz le réservoir d’eau pour éviter la formation de dépôts (fig. 26).
Fig. 25
Fig. 26
Attendez que le réservoir soit complètement sec pour le refermer. Avant
de ranger le nettoyeur vapeur, attendez qu’il ait entièrement refroidi.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Pour ranger l’appareil
ou faire de courtes pauses lors du ménage, vous pouvez accrocher le
tube de rallonge avec l’embout dans le système parking au dos de
l’appareil.
15
F
4 Utilisation
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 56
5 Généralités
5.1
Nettoyage
et entretien
Avertissement !
Avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à des opérations
d’entretien, assurez-vous que le nettoyeur vapeur est bien éteint et
débranché.
Pour nettoyer l’appareil, il suffit d’essuyer l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de détergents ou d’alcools qui risqueraient d’endommager l’appareil.
Si la dureté de l’eau dépasse 1,8 mmol/l (10 °dH), il est conseillé de
rincer le réservoir au moins tous les 5 remplissages. Pour connaître la
dureté de l’eau, adressez-vous à votre compagnie de distribution d’eau
ou aux services municipaux. Nous vous recommandons pour nettoyer
le réservoir de le remplir d’eau et d’agiter fortement l’appareil. Cela
détache les dépôts calcaires qui se sont formés sur le fond du nettoyeur
vapeur. Puis jetez l’eau et laissez sécher le réservoir avant de le refermer.
Pour prolonger la durée de vie de votre nettoyeur vapeur, il est conseillé
de détartrer le réservoir tous les 6 mois environ.
Diluez une ou deux pastilles de détartrage au plus dans 1 litre d’eau à
50 °C et versez le mélange dans le réservoir. Laissez la solution agir
environ 30 minutes, puis jetez l’eau et les substances qui se sont
dissoutes dedans. Répétez l’opération au besoin, puis rincez le réservoir
à l’eau.
Mise au rebut de l’appareil :
À l’issue de la durée de vie normale de votre nettoyeur vapeur, et en
particulier lorsqu’il présente des signes de dysfonctionnement, faites en
sorte que l’appareil ne puisse plus être utilisé ; pour cela, débranchez la
fiche de la prise de courant et sectionnez le câble de raccordement. Pour
vous débarrasser de l’appareil, confiez-le aux services publics compétents.
Adressez-vous pour plus d’informations aux services municipaux d’enlèvement des déchets ou à la décharge municipale.
16
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 57
5 Généralités
5.2 En cas de problèmes
Avant d’envoyer votre nettoyeur vapeur au service après-vente Royal® Appliance, vérifiez que
vous ne pouvez pas remédier vous-même à l’erreur à l’aide de la liste suivante.
Cause possible
Solution
Le voyant de marche
ne s’allume pas.
L’appareil n’est pas raccordé à
une prise de courant ou n’est
pas allumé.
Branchez la fiche dans une
prise de courant et mettez
l’appareil en marche.
La prise de courant est
défectueuse.
Vérifiez si la prise de courant
est défectueuse en débranchant
le nettoyeur vapeur et en y
branchant un autre appareil.
Le câble de raccordement est
endommagé.
Faites remplacer le câble par le
service après-vente Royal® Appl.
Aucune vapeur ne
s’échappe lorsque vous
appuyez sur la touche
vapeur.
La sécurité enfants empêche
d’appuyer sur la touche vapeur.
Enfoncez vers la gauche le
bouton jaune qui se trouve sur
le côté droit du pistolet à vapeur.
Le réservoir d’eau est vide
Remplissez le réservoir (voir
chapitre 4.4, page 15).
Le jet de vapeur est
très faible.
Le bouton de réglage de
la vapeur est réglé sur le
minimum.
Tournez le bouton de réglage
de la vapeur dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à obtenir le jet
souhaité.
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
Le nettoyeur vapeur n’est
pas allumé.
Allumez le nettoyeur vapeur.
Le bouton de réglage de la
température est réglé sur le
minimum.
Réglez le bouton de réglage de
la température sur la température de repassage souhaitée.
Le réservoir d’eau est entartré.
Détartrez le réservoir (voir
chapitre 5.1, page 16).
F
Erreur
L’appareil met
beaucoup de temps
à chauffer.
17
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 58
5 Généralités
5.3 Pièces de rechange
Tous les accessoires, tels que l’embout pour sol, l’adaptateur pour accessoires, la lance, la buse
haute pression, la brosse plastique et la brosse métallique, sont disponibles comme pièces
détachées.
18
Article nº
Description
Sommaire
0388001
Fer vapeur professionnel complet
1 élément
0388002
Embout pour sol avec raccord
2 éléments
0388003
Embout combiné 2 en 1
(avec raclette à vitres)
2 éléments
0388004
Tubes de rallonge
3 éléments
0388005
Adaptateur pour accessoires & lance
2 éléments
0388006
2 embouts brosses & buse haute pression
3 éléments
0380006
Verre doseur & entonnoir de remplissage
2 éléments
M 384
Kit d’accessoires (1 chiffon +
2 housses coton)
3 éléments
0388007
Couvercle du casier à accessoires
1 élément
0380011
Bouchon de sécurité du réservoir
1 élément
0388008
Pistolet à vapeur avec tuyau
1 élément
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 59
5 Généralités
Type d’appareil
Modèle
:
:
Nettoyeur vapeur avec fer à repasser vapeur professionnel
Vapormate M 388
Tension
Puissance absorbée
Pression de la vapeur
Pression admissible
Capacité du réservoir
Production de vapeur
Durée de préchauffage
Production de vapeur
Niveau sonore
Dimensions
Poids
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V ~ 50Hz
1500W (valeur nominale)
3,5 bars max.
5 bars
1,6l max.
50 minutes max./réservoir
environ 11 minutes
40g/min max.
30 dB(A) en cours d’utilisation
appareil 305 x 397 x 235 mm (lxLxh)
appareil sans les accessoires 4,5kg
F
5.4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques
©Royal® Appliance International GmbH 2004 état V 2.0
19
IM M 388 12 languages.qxd
15.11.2004
18:00 Uhr
Seite 60
6 Garantie
Clauses de garantie
Nous accordons sur cet appareil une garantie de 24 mois à compter de la date
d’achat.
Durant cette période de garantie, éliminons gratuitement tous les vices qui reposent sur
des défauts de matériel ou de fabrication à notre choix soit par une réparation soit par le
remplacement de l’appareil.
Les dommages qui sont à imputer à un emploi non conforme (exploitation avec un type /
une tension de courant incorrect, raccordement à des sources de courant non appropriées,
cassure etc.), l’usure normale et les vices qui n’influencent que très peu la valeur ou la capabilité d’emploi de l’appareil sont exclus de la garantie.
En cas d’interventions par des services que nous n’avons pas autorisés ou en cas d’emploi
d’autres pièces de rechange que les pièces originales Royal® Appliance, la garantie sera
annulée.
La garantie n’entera en vigueur que si la date d’achat est confirmée par le cachet et la
signature du commerçant apposés sur la carte de garantie ou si une copie de la facture est
jointe à la réparation.
En cas de garantie:
Envoyez ensuite l’appareil affranchi, prêt à l’expédition avec le réservoir d’eau vide, muni
d’une brève description de l’erreur en caractères d’imprimerie avec la notice «Pour garantie»
avec la carte de garantie ou la copie de la facture au Service après-vente Royal® Appliance
ou au Service après-vente autorisé par Royal® Appliance.
Royal® Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 9
40724 Hilden
Germany
Tel.: +49 (0)2103 / 20 07 10
Fax: +49 (0)2103 / 20 07 77
20
2 letzte Seite.fm Seite 197 Montag, 10. Mai 2010 5:15 17
International Service
D
International Service
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 5-7
40724 HILDEN
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 - 2103 - 20 07 10
Fax: +49 - 2103 - 20 07 77
www.dirtdevil.de
CZ
Le Cygne electronic service spol. s r.o.
Jablonecká 722/8
190 00 Praha 9
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel: +420 - 28 68 83 940
Fax: +420 - 28 68 85 064
[email protected]
HR
TD ''MEDJIMURKA'' D.D.
Trg Republike 6
40000 Čakovec
HRVATSKA
Tel.: +385 - 40 - 31 27 60
Fax: +385 - 40 - 32 86 61
PYC
ООО РТЦ "Совинсервис",
127081 г. Москва,
Ясный проезд, д. 10
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
Тел. +7 - 495 - 47 39 003
SK
Aspico Slovakia s r.o.
Kracanska 40/104
92901 Dunajská Streda
SLOVAKIA
Tel: +421 - 31 - 55 11 815
AT
Zmugg Elektronik Service
und Vertriebges. M.b.H.
Fabriksgasse 27
8020 Graz
ÖSTERREICH
Tel. +43 - 316 - 77 21 20
Fax +43 - 316 - 77 21 20 10
Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14
Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15
[email protected]
ES
Royal Appliance Espana, SL
Royal, Dirt Devil, Stellar
C/CRONOS, Nº 20 , PORTAL 2 ,3º 13
28037 MADRID
ESPAÑA
Tel: +34 - 902 - 43 06 63
HU
Aspico Kft.
Puskás Tivadar út.4.
9027 Győr
MAGYARORSZÁG
Tel.: +36 - 96 - 51 12 91
[email protected]
RUS
OOO RTC „Sovinservice“
127081 Moscow
Jasny proezd, 10
ROSSIJSKAJA FEDERAZIJA
Tel.: +7 - 495 - 47 39 003
TR
GERCEKLER ITH. IHR.
PAZ. DAGITIM LTD. STI
Egitim Mah. Kasap Ismail Cikmazi No:6/3
Hasanpasa / Kadiköy
ISTANBUL, TURKEY
Tel: +90 - 216 - 550 89 41
Fax:+90 - 216 - 550 89 43
http://www.gerceklergroup.com
CH
Finissimo AG
Landquartstr. 32
9320 Arbon
SCHWEIZ
Tel. +41 - 71 - 227 99 93
Fax. +41 - 71 - 227 99 94
www.finissimo.ch
[email protected]
FR
OPM France Nant’Est entreprise
33 rue du bois Briand
44316 Nantes cdx 3
FRANCE
Tel. +33 - 2 - 40 49 64 25
Fax +33 - 2 - 40 93 96 22
www.opm-france.com
NL
BE
Z.E.S. Goes B.V.
T.a.v. afd. Service
Pearyweg 1
4462 GT Goes
NEDERLAND
Tel: +31 - 113 - 24 07 00
Fax: +31 - 113 - 24 07 50
[email protected]
SI
Strojinc Ciril s.p.
Koseskega ul. 1a
1000 Ljubljana
SLOVENIJA
Tel: +386 -1- 42 28 489
2 letzte Seite.fm Seite 198 Montag, 10. Mai 2010 5:15 17
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ТОЛЬКО С КОПИЕЙ СЧЕТА!
SADECE FATURA SURETİ İLE GEÇERLİDİR! • PLATNOST POUZE S KOPIÍ FAKTURY!
PLATÍ IBA S KÓPIOU POKLADNIČNÉHO DOKLADU! • VELJA SAMO S KOPI JO RAČUNA!
VRIJEDI SAMO UZ PRILOŽENU KOPIJU RAČUNA! • CSAK A SZÁMLA MÁSOLATÁVAL EGYÜTT ÉRVÉNYES!
Vapormate
Garantiekarte
Warranty Card
Card de garantie
Garantiekaart
Certificado de garantía
Гарантийная карточка
Garanti Kartı
Záruční list
Záručný list
Garancijski list
Jamstveni list
Garanclalevěl
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Фамилия, имя
İsim • Jméno • Priezvisko • Ime • Ime i prezime • Név
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Улица и номер дома
Sokak ve ev no • Ulice a číslo domu • Ulica a číslo domu • Ulica in hišna številka • Ulica i kućni broj • Utca és házszám
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • Индекс и населенный пункт
Posta kodu ve yer • PSČ a obec • PSČ a miesto • Poštna številka in kraj • Poštanski broj i mjesto • Irányítószám és település
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • Эл. почта
E-Posta • E-mail • Email • E-naslov • E-mail • E-mail
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Телефон с кодом • Şehirlerarası
kodla telefon • Telefon s předvolbou • Telefón s predvoľbou • Telefon s številko omrežne skupine • Broj telefona s pozivnim brojem • Telefonszám, körzetszámmal
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Описание неполадки • Hata tanımı
Popis závady • Popis chyby • Opis okvare • Opis neispravnosti • Hibaleírás:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Пожалуйста, вырежьте этот раздел и приложите его к прибору.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanına ekleyin. •Tuto část prosím odstřihněte a přiložte k přístroji.
Odstrihnite túto časť a priložte ju k prístroju. • Ta del izrežite in priložite napravi. • Izrežite ovaj odjeljak i priložite ga uređaju.
Vágja ki ezt a részt és csomagolja a készülék mellé.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement