SuperSlim Laminator A4

SuperSlim Laminator A4
’Cold/Hot’ Switch
SuperSlim Laminator A4
Power ’Off/On’ Switch
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Instructies
’Power’ Light
’Ready’ Light
Feed slot
Never laminate: Leaves, thermal fax paper, damp documents
(allow inkjet prints to dry), documents that do not fit the pouch
format (too small, too large), several smaller documents in one
large pouch, textiles, wax prints, anything thicker than 0.5mm.
’Jam Release’ Button
Snopake Ltd.
London, England
www.swordfishsupport.com
ENGLISH
DEUTSCH
Installation
Installation
• Plug the unit into the wall socket
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an
• Make sure there is enough space behind the laminator to allow the pouch free passage through
the machine
• Stellen Sie sicher, dass hinter dem Gerät ausreichend Platz für die herausfahrende
Laminiertasche vorhanden ist
• This machine does not require a card carrier
• Dieses Gerät benötigt keinen Folienhalter
Operation
Betrieb
• Turn on the main power switch and the “Power” indicator will illuminate
• Schalten Sie das Gerät mit dem Stromschalter ein, daraufhin leuchtet die “Power“-Anzeige
• Wait until the “Ready” indicator comes on. It usually takes about 2-3 minutes for the unit to reach
operating temperature
• Warten Sie, bis die “Ready“-Anzeige aufleuchtet. Normalerweise erreicht das Gerät nach etwa
2-3 Minuten seine Betriebstemperatur
• Insert the document into a pouch of the right size. Leave approximately 2-3mm on each side of
the pouch
• Legen Sie das Dokument in eine ausreichend große Laminiertasche. Lassen Sie auf jeder Seite
der Tasche zwei bis drei Millimeter Platz frei
• Squarely insert the pouch, with the closed end first, into the feed slot. Inserting the pouch at an
angle can seriously damage the machine
• Führen Sie die Laminiertasche mit der geschlossenen Seite zuerst rechtwinklig in den
Zuführschlitz ein. Durch schräges Einführen der Laminiertasche kann das Gerät beschädigt
werden
• As the laminated document comes out of the machine it will be hot. Take precautions when
handling
• It is recommended to laminate thin/soft paper material in thicker pouches, e.g. 2x125 [250]
micron
Jam Release
• Wenn das laminierte Dokument aus dem Gerät kommt, ist es heiß. Seien Sie daher
entsprechend vorsichtig
• Es wird empfohlen, für dünnes/weiches Papier dickere Laminiertaschen, beispielsweise 2x125
[250] Mikrometer zu verwenden
• The machine is featured with a “jam release” button to clear document jams
Beheben von Papierstau
• If a document jam occurs, push button, firmly grasp the machine and pull the document out
from the feed slot
• Das Gerät ist mit einer “Jam-release“-Taste zum Beheben von Papierstaus ausgerüstet.
Warning
• Never laminate: Leaves, thermal fax paper, damp documents (allow inkjet prints to dry),
documents that do not fit the pouch format (too small, too large), several smaller documents in
one large pouch, textiles, wax prints, anything thicker than 0.5 mm
• Bei einem Stau drücken Sie die Taste, halten das Gerät fest und ziehen das Dokument aus der
Zuführung
Warnhinweise
• Never attempt to open and service the unit. There are no user serviceable parts inside the
laminator
• Folgende Materialien dürfen nicht laminiert werden: Blätter von Bäumen, Thermo- Faxpapier,
feuchte Dokumente (Tintenstrahlausdrucke trocknen lassen), Dokumente, die nicht in jeweilige
Laminiertasche passen (zu klein oder zu groß), mehrere kleinere Dokumente in einer großen
Tasche, Textilien, Wachsdrucke, alle Materialien, die dicker als 0.5 mm sind
• Authorised personnel must do all repair works. Unauthorised servicing of the unit will render the
warranty invalid
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen, um Servicearbeiten durchzuführen. Das
Laminiergerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können
• Use only pouches of correct thickness (up to 2x125 [250] micron) and size as specified for the
machine
• Sämtliche Reparaturen sind ausschlie•lich von autorisiertem Fachpersonal durchzuführen. Die
Garantie erlischt, wenn unerlaubte Eingriffe an dem Gerät vorgenommen werden
• The machine surface will become hot during operation. Adults must supervise children
operating the machine
• Es dürfen nur Laminiertaschen mit der korrekten Stärke (bis zu 2x125 [250] Mikrometer) und in
der für das Gerät geeigneten Größe verwendet werden
• To prevent electrical/high temperature hazards, never attempt to force any metallic items or
your finger into the machine
• Die Oberfläche des Geräts wird während des Betriebs heiß. Kinder dürfen das Gerät nur unter
der Aufsicht Erwachsener bedienen
• Um Stromschläge oder Verbrennungen zu verhindern, niemals metallene Gegenstände oder
Finger in das Gerät einführen
F ran ç ais
E spa ñ ol
Installation
Instalación
• Brancher l’unité sur le secteur
• Enchufe la unidad a la red eléctrica
• Veiller à laisser suffisamment d’espace derrière la pelliculeuse pour permettre au document de
traverser la machine sans problèmes
• Asegúrese de que hay suficiente espacio detrás de la laminadora para que la bolsa salga sin
problemas de la máquina
• Cette machine ne nécessite pas de support de carte
• Esta máquina no necesita transportador
Fonctionnement
Funcionamiento
• Actionner l’interrupteur principal ; le témoin rouge “Power” s’allume
• Accione el interruptor de encendido; el piloto “Power” se iluminará
• Attendre que le témoin “Ready” s’allume. L’unité atteint généralement sa température de
service en quelque 2-3 minutes
• Espere a que se ilumine el piloto “Ready”. La máquina tarda alrededor de 2-3 minutos en
alcanzar la temperatura de funcionamiento adecuada
• Introduire le document dans une chemise de taille appropriée. Laisser environ 2-3 mm sur
chaque bord
• Introduzca el documento en una bolsa de tamaño adecuado, dejando unos 2 ó 3 mm a cada
lado de la bolsa
• Introduire l’extrémité fermée de la chemise dans la fente d’alimentation. Pour éviter
d’endommager gravement la machine, ne pas introduire la chemise de biais
• Inserte la bolsa bien recta en la ranura de entrada, con el extremo cerrado primero. Si
introduce la bolsa en ángulo, la máquina puede estropearse
• À sa sortie de machine, le document pelliculé est chaud. Le manipuler prudemment
• El documento sale de la máquina caliente; extreme las precauciones
• Il est conseillé de pelliculer les papiers minces/souples dans des chemises plus épaisses, par ex.
2x125 [250] micromètres
• En el caso de las hojas de papel finas, es recomendable utilizar bolsas más gruesas, por
ejemplo, de 2 x 125 [250] micras
Déblocage des bourrages
Eliminación de atascos
• La machine est équipée d’un bouton « jam release » pour débloquer les bourrages
• La máquina incorpora un botón de eliminación de atascos para extraer los documentos
atascados
• Lorsqu’un bourrage se produit, appuyer sur le bouton, tenir fermement la machine et dégager
le document
Mise en garde
• Si se atasca un documento, pulse el botón, sujete la máquina con firmeza y saque el
documento por la ranura de entrada
• Ne jamais pelliculer les feuilles d’arbre, le papier fax thermique, les documents humides
(attendre que l’encre soit sèche), les documents ne correspondant pas au format de la chemise
(trop petits ou trop grands), plusieurs petits documents dans une chemise de grande taille, les
textiles et autres éléments de plus de 0.5 mm d’épaisseur
Advertencia
• Ne pas tenter d’ouvrir ou d’entretenir l’unité. La pelliculeuse ne comporte aucun élément
susceptible d’être réparé par l’utilisateur
• No abra la máquina para repararla. La laminadora no lleva ninguna pieza que pueda reparar el
usuario
• Confier les réparations exclusivement à du personnel agréé. Tout entretien non autorisé de
l’unité a pour effet d’annuler la garantie
• Todas las operaciones de reparación deben ser realizadas por personal autorizado. De no
respetarse esta norma, la garantía de la máquina perderá su validez
• Utiliser uniquement des chemises d’épaisseur adéquate (jusqu’à 2x125 [250] micromètres) et
dont les dimensions correspondent à la machine
• Utilice solamente bolsas del grosor adecuado (hasta 2x125 [250] micras) y del tamaño
indicado para la máquina
• La surface de la machine chauffe pendant le fonctionnement. Ne pas laisser les enfants utiliser
la machine sans la surveillance d’un adulte
• Durante el funcionamiento, la superficie de la laminadora se calienta. Si va a utilizar la máquina
un niño, deberá hacerlo bajo la supervisión de un adulto
• Pour éviter les risques d’électrocution ou de brûlures, ne pas introduire d’éléments métalliques
ou les doigts dans la machine
• Tenga cuidado de no introducir los dedos o cualquier objeto metálico en la máquina para
evitar accidentes eléctricos y quemaduras
• No lamine hojas de plantas, papel térmico para fax, documentos húmedos (deje secar la tinta
de los documentos que acaban de salir de la impresora), varios documentos pequeños juntos
en una bolsa grande, tejidos, papel parafinado y documentos de un grosor superior a 0.5 mm
ITALIANO
NEDERLANDS
Installazione
Installatie
• Collegare la spina elettrica dell’apparecchio alla presa a muro
• Sluit het apparaat aan op het stopcontact
• Verificare che ci sia spazio a sufficienza dietro la plastificatrice in modo che la pouch possa
liberamente inserirsi nella macchina
• Zorg ervoor dat er achter de laminator voldoende ruimte is om de hoes vrij door het apparaat
te laten bewegen
• La macchina non necessita dell’uso di un portaschede /portacarte
• Voor deze machine is geen kaartdrager nodig
Funzionamento
Bediening
• Accendere l’interruttore principale: la spia “Power” si illumina
• Zet de voedingsschakelaar om. Het lampje ’Power’ (Voeding aan) gaat branden
• Attendere fino all’accensione della spia “Ready”. Solitamente occorrono 2-3 minuti prima che
la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento
• Wacht tot het lampje ’Ready’ (Gereed) brandt. Het duurt normaliter ongeveer 2-3 minuten
voordat het apparaat de bedrijfstemperatuur bereikt
• Inserire il documento in una pouch della dimensione appropriata. Lasciare un margine di circa
2-3mm per ogni lato della pouch
• Plaats het document in een hoes met de juiste afmeting. Laat aan de randen van de hoes
ongeveer 2-3 mm vrij
• Inserire la pouch nella fessura di alimentazione allineandola perfettamente con quest’ultima,
inserendo per primo il lato chiuso. L’inserimento della pouch in modo non appropriato, ad es.
di sbieco o trasversalmente, potrebbe danneggiare seriamente la macchina
• Plaats de hoes vlak en met het gesloten uiteinde naar voren in de papierinvoer. Als de hoes
onder een hoek in het apparaat wordt geplaatst, kan dit ernstige schade aan het apparaat tot
gevolg hebben
• Quando il documento plastificato esce dalla macchina è molto caldo, per cui è necessario fare
molta attenzione nel maneggiarlo
• Als het gelamineerde document uit het apparaat komt, is het heet. Denk daaraan voordat u
het vastpakt
• È consigliabile plastificare materiale cartaceo sottile/leggero in pouch più spesse, ad es. da
2x125 [250] micron
• Het wordt aanbevolen dun of zacht papier in dikkere hoezen te lamineren, bijvoorbeeld van
2x125 [250] micron
Funzione antinceppamento
Papierstoring oplossen
• La macchina è dotata di pulsante ”antinceppamento” per rimuovere i documenti inceppati
• Het apparaat heeft een ontgrendelingsknop om vastgelopen papier te verwijderen
• Se un documento dovesse incepparsi, premere il pulsante, afferrare energicamente la
plastificatrice e tirare il documento fuori dalla fessura di alimentazione
• Druk als er een papierstoring optreedt op de knop, pak het apparaat stevig vast en trek het
document uit de papierinvoer
Avvertenze
Waarschuwing
• Mai plastificare: foglie, carta termica per fax, documenti umidi (attendere che l’inchiostro si
asciughi), documenti non adeguati al formato della pouch (troppo piccoli o troppo grandi),
più documenti di piccole dimensioni in un’unica grande pouch, tessuti, stampe in cera e
qualsiasi cosa con uno spessore maggiore di 0.5 mm
• Lamineer nooit: bladeren, thermisch faxpapier, vochtige documenten (laat inkjetafdrukken
eerst drogen), documenten die niet in de hoes passen (te klein, te groot), een aantal kleine
documenten in één grote hoes, textiel, wasafdrukken, documenten die dikker zijn dan 0.5 mm
• Non aprire mai la plastificatrice per effettuare interventi di manutenzione. La plastificatrice
non dispone di parti che possano essere riparate o sostituite dall’utente
• Gli interventi di riparazione devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato.
Eventuali interventi di riparazione non autorizzati annulleranno la garanzia
• Utilizzare esclusivamente pouch di spessore (fino a 2x125 [250] micron) e dimensioni
adeguate, come indicato nelle istruzioni della plastificatrice
• Durante il funzionamento, la superficie della plastificatrice si scalda. I bambini possono
utilizzare la plastificatrice solo sotto la supervisione di un adulto
• Non inserire alcun oggetto metallico o le dita all’interno della plastificatrice: rischio di
folgorazione/ustioni
• Probeer nooit het apparaat te openen en er onderhoud aan te plegen. Er bevinden zich geen
door de gebruiker te vervangen onderdelen in de laminator
• Alle reparatiewerkzaamheden moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd. Als er
onbevoegd onderhoud aan het apparaat is gepleegd, vervalt de garantie
• Gebruik uitsluitend hoezen met de juiste dikte (tot 2x125 [250] micron) en de aangegeven
afmeting
• Het oppervlak van het apparaat wordt heet als deze in bedrijf is. Er moet altijd een volwassene
toezicht houden als het apparaat door een kind wordt bediend
• Steek nooit metalen objecten of vingers in het apparaat, dit kan leiden tot elektrische
schokken of brandgevaar
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement