Umidificatore a caldo: doppio funzionamento Istruzioni

Umidificatore a caldo: doppio funzionamento Istruzioni
REF. 46 030800 000 000
84855.Z2.1
Rev. 01/09
Umidificatore a caldo:
doppio funzionamento
Istruzioni d’uso
I
pag. 2-9
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per ogni riferimento futuro
Hot steam humidifier Operating instructions
pag. 10-15
E
Humidificador en caliente
Instrucciones de uso
pag. 16-23
P
Humidificador a vapor quente
Instruções de uso
pag. 24-31
F
Humidificateur à chaud Mode d’emploi
pag. 32-39
GR
Θερμικός υγραντήρας
Οδηγίες χρήσης
pag. 40-47
PL
Nawilżacz na gorącą parę
Инструкция по использованию
pag. 48-55
Горячий увлажнитель
Инструкция по использованию
pag. 56-63
Warmluftbefeuchter
Zwei Betriebsmodalitäten
pag. 64-71
GB
RU
D
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (Co) Italy - Tel 031-382111
www.picindolor.com
Umidificatore a caldo
Istruzioni d’uso
Read carefully before use and keep for future reference
Antes de utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas
Antes de usar o aparelho, leia muito bem estas informações e conserve-as para consultas futuras
Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour pouvoir la consulter par la suite
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες για μελλοντικά αναφορά
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i zachować ją do ewentualnego późniejszego wykorzystania!
Внимательно прочитайте и сохраните данные инструкции для консультации в дальнейшем
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf
REF 00 030800 000 000
1
2
3
13
12
14
N
i
L
M
P
4
5
6
15
e
f
7
8
9
h
g
O
10
11
a c
d
b
I
ITALIANO
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver scelto Dualvap, il nuovo
umidificatore a vapore caldo di PiC indolor
progettato e prodotto secondo le tecnologie
più avanzate, che risponde alla ultime rigorose
normative di sicurezza.
Dualvap è un innovativo umidificatore con doppia
modalità di funzionamento. L’umidificatore
funziona sia a vapore caldo, sia a vapore
tiepido. Infatti attivando la ventola interna
l’apparecchio funziona emettendo vapore
tiepido, in questo modo si avranno tutti i
benefici dell’umidificazione a vapore caldo –
vapore pulito e senza batteri nella camera di
ebollizione – con una temperatura del vapore
in uscita di circa 55°C.
Dualvap è dotato di tecnologia a fornelletto che
garantisce una maggiore sicurezza: l’acqua
infatti ha un ruolo “passivo” e non “attivo”
in quanto non rappresenta un elemento di
conduzione.
L’umidificatore Dualvap consente di ristabilire il
giusto grado di umidità negli ambienti riscaldati
o con aria condizionata evitando la formazione
di aria secca dannosa per l’organismo. Un
ambiente ben umidificato, infatti, contribuisce
a mantenere le funzioni protettive naturali
delle mucose nasali e delle vie respiratorie
permettendo una maggiore difesa dai batteri
e dalle particelle inquinanti.
L’umidificatore Dualvap diffonde nell’ambiente
un flusso continuo di vapore pulito.
Una pratica vaschetta porta essenze inoltre
consente la diffusione di fragranze balsamiche
nell’ambiente.
COMPONENTI
DELL’APPARECCHIO
a – Tasto di accensione / spegnimento
apparecchio
b – Tasto di accensione / spegnimento
ventola
c – Spia verde segnalazione apparecchio
acceso
d – Spia blu segnalazione ventola accesa
e – Griglia uscita vapore
f – Vaschetta porta essenze
g – Finestra livello acqua
h – Serbatoio acqua
i – Vasca riscaldamento acqua
2
l – Galleggiante di controllo livello acqua
nella vasca di riscaldamento acqua.
m – Tappo serbatoio acqua
n – Condotto uscita vapore
o – Cavo elettrico di alimentazione
p - Maniglie di trasporto
AVVERTENZE
GENERALI
• Questo apparecchio dovrà essere destinato
solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito “umidificatore per ambienti
domestici”, ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Artsana non
può essere considerata responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
• Questo apparecchio non è un giocattolo.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini.
• Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballaggio,
assicurarsi che lo stesso si presenti integro
senza visibili danneggiamenti che potrebbero
essere stati causati dal trasporto. In caso
di dubbio non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi a personale tecnicamente
competente o al Centro di Assistenza
Tecnica PiC.
• Tenere tutti i componenti dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, scatole, cartone, ecc)
fuori dalla portata dei bambini.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della vostra rete di distribuzione
elettrica. La targa dati è situata sul fondo
dell’apparecchio.
• In caso di incompatibilità tra la spina
dell’apparecchio e la presa di rete, fare
sostituire la spina con altra di tipo adatto
da personale professionalmente qualificato.
Non utilizzare adattatori, prese multiple
e/o prolunghe.
• Collegare l’apparecchio ad una presa di
corrente facilmente accessibile solo da
parte di un adulto.
• Non posizionare l’apparecchio su superfici
delicate o sensibili all’umidità e al
calore.
• Posizionare l’apparecchio solo su superfici
piane e stabili non accessibili a bambini.
I
bagnate o umide.
- Non tirare il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso per staccare la spina
dalla presa di corrente.
- Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo staccando la
spina dalla presa di corrente, non tentare di
manometterlo ma rivolgersi esclusivamente
a personale tecnicamente competente.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua
o in altro liquido.
- Non toccare l’apparecchio se questo
cade accidentalmente in acqua; togliere
immediatamente corrente abbassando la
leva dell’interruttore generale dell’impianto
elettrico della vostra abitazione e staccare
subito la spina dalla presa di corrente prima
di toccare l’apparecchio. Non utilizzarlo
successivamente. Rivolgersi a personale
tecnicamente competente o al Centro di
Assistenza Tecnica PiC.
- Questo apparecchio non contiene
parti riparabili o riutilizzabili da parte
dell’acquirente / utilizzatore e può essere
aperto solo dal Centro di Assistenza Tecnica
PiC.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo immediatamente
e staccare la spina dalla presa di corrente,
rivolgersi esclusivamente al Centro di
Assistenza PiC. Non tentare di aprire o
manomettere l’apparecchio.
• Allorché si decida di non utilizzare più questo
apparecchio, si raccomanda, dopo aver
staccato la spina dalla presa di corrente,
di renderlo inoperante eliminando il cavo
di alimentazione.
• Non spostare, sollevare, inclinare o effettuare
operazioni di pulizia o manutenzione
dell’umidificatore quando è in funzione o
è collegato alla rete elettrica o è ancora
caldo.
• Non smaltire questo prodotto come normale
rifiuto urbano ma operare la raccolta
differenziata in quanto apparecchio elettrico/
elettronico (RAEE) come richiesto dalle
vigenti leggi e direttive CE.
•Quando l’apparecchio è in funzione,
prestare sempre la massima attenzione,
3
ITALIANO
• Non appoggiare l’apparecchio su superfici
morbide e/o non perfettamente rigide.
• L’apparecchio produce vapore bollente,
non avvicinarsi eccessivamente durante
l’utilizzo.
• Non orientare il flusso di vapore verso
mobili, animali, apparecchi elettrici od
oggetti delicati o sensibili all’umidità e al
calore.
• Non ostruire le griglie di aerazione poste
sulla base dell’apparecchio con panni ed
oggetti vari.
• Non ostruire la bocchetta di uscita del vapore
con panni, oggetti o con le proprie mani.
L’ostruzione della bocchetta di fuoriuscita del
vapore con le mani può causare scottature,
in particolar modo durante il funzionamento
dell’apparecchio a vapore caldo.
• Non lasciare mai soli i bambini, persone
anziane o invalide nelle vicinanze
dell’apparecchio poiché l’eventuale contatto
con il vapore in prossimità del foro di uscita
potrebbe provocare scottature.
• Tenere l’apparecchio e il cavo lontano da
fonti di calore.
• Riempire il serbatoio solo con acqua potabile
fredda o acqua distillata.
• Non introdurre olio balsamico o qualsiasi
altra sostanza nel serbatoio, in quanto
l’apparecchio potrebbe danneggiarsi
irreparabilmente.
• Non lasciare mai la spina del cavo
inserita nella presa di corrente quando
l’apparecchio non è in funzione o quando
è incustodito.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica staccando la spina dalla presa di
corrente e staccando il cavo di alimentazione
dall’apparecchiatura.
• Non utilizzare accessori, ricambi o componenti
non previsti/forniti dal produttore.
• L’eventuale sostituzione del cavo elettrico deve
essere effettuata solo con altro cavo di tipo
identico e con le medesime caratteristiche
elettriche.
• L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico
comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare:
- Non toccare mai l’apparecchio con mani
I
•
•
ITALIANO
•
•
•
•
•
non rimuovere mai il serbatoio acqua
o il condotto vapore, che deve essere
correttamente posizionato come descritto
nei paragrafi “PREPARAZIONE ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO – Funzionamento
a vapore caldo” e “PREPARAZIONE
ED UTILIZZO DELL’APPARECCHIO –
Funzionamento a vapore tiepido”.
L’apparecchio deve essere accuratamente
pulito ed asciugato al termine di ogni ciclo
di funzionamento.
Se l’apparecchio non viene usato per un
periodo di tempo prolungato deve essere
riposto come indicato nel paragrafo “Pulizia
e Manutenzione”.
Questo apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano supervisionate
o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Per evitare il rischio di incendi non far passare
il cavo di alimentazione sotto tappeti o vicino
a radiatori, stufe e caloriferi.
Non mettere mai in funzione l’umidificatore
senza avere prima posizionato il serbatoio
acqua e il condotto di uscita del vapore nella
propria sede, l’apparecchio si danneggerebbe
irrimediabilmente con rischio di ustioni
per l’utilizzatore.
Non tenere l’umidificatore in ambienti con
temperature estreme (<5°C).
PREPARAZIONE
ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO
Funzionamento a vapore caldo
• Posizionare l’umidificatore vicino ad una
presa di corrente facilmente accessibile,
su una superficie orizzontale piana e stabile
fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione: non appoggiare l’apparecchio
su superfici delicate o sensibili al calore
ed all’umidità (es. tappeti, mobili pregiati,
4
pavimenti in parquet, ecc.).
• Verificare che la spina del cavo di
alimentazione “o” non sia collegata alla
rete elettrica.
• Rimuovere il serbatoio “h” (1) e svitarne il
tappo “m” (2).
• Riempire il serbatoio “h” con acqua fredda
potabile o distillata (3).
Attenzione: usare solo acqua potabile
o distillata, non introdurre altri liquidi o
sostanze. Non aggiungere mai olio balsamico
o altre sostanze all’acqua contenuta nel
serbatoio “h”, in quanto l’apparecchio
potrebbe danneggiarsi irreparabilmente.
•Avvitare nuovamente il tappo “m” serrandolo
a fondo al serbatoio “h” (4).
•Accertarsi che il condotto di uscita del vapore
“n” sia correttamente inserito nella sua
sede (5) come specificato nel paragrafo
“Avvertenze Generali”.
•Inserire il serbatoio “h” sul corpo apparecchio
(6).
Attenzione: il serbatoio acqua “h” pesa
all’incirca kg. 5,5 quando riempito. Prestare
attenzione durante il suo posizionamento
avendo cura di afferrarlo saldamente tra
le mani.
Attenzione: l’acqua impiegherà qualche
minuto prima di riempire completamente
la vasca di riscaldamento “i”.
• Collegare il connettore del cavo di
alimentazione “o” alla spina di connessione
posta sull’apparecchio (7) assicurandosi di
averlo inserito a fondo.
•Collegare la spina del cavo di alimentazione
“o” ad una presa di corrente facilmente
accessibile.
•Premere il tasto “a” di accensione
apparecchio (8), la spia verde “c” si
illuminerà. L’apparecchio inizierà a
funzionare in modalità vapore caldo.
Attenzione: il flusso di vapore caldo inizierà
ad uscire dalla griglia di uscita “e” solo
dopo qualche minuto dall’accensione
dell’apparecchio.
Attenzione: Dalla griglia di uscita vapore
“e” fuoriesce vapore bollente che potrebbe
causare serie ustioni a persone ed animali.
Non manipolare, spostare, sollevare,
inclinare o effettuare altre operazioni durante
il funzionamento dell’apparecchiatura e la
I
PREPARAZIONE
ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO
Funzionamento a vapore tiepido
• Posizionare l’umidificatore vicino ad una
presa di corrente facilmente accessibile,
su una superficie orizzontale piana e stabile
fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione: non appoggiare l’apparecchio
su superfici delicate o sensibili al calore
ed all’umidità (es. tappeti, mobili pregiati,
pavimenti in parquet, ecc.).
•Verificare che la spina del cavo di
alimentazione “o” non sia collegata alla
rete elettrica.
•Rimuovere il serbatoio “h” (1) e svitarne il
tappo “m” (2).
•Riempire il serbatoio “h” con acqua fredda
potabile o distillata (3).
Attenzione: usare solo acqua potabile
o distillata, non introdurre altri liquidi o
sostanze. Non aggiungere mai olio balsamico
o altre sostanze all’acqua contenuta nel
serbatoio “h”, in quanto l’apparecchio
potrebbe danneggiarsi irreparabilmente.
•Avvitare nuovamente il tappo “m” serrandolo
a fondo al serbatoio “h” (4).
•Accertarsi che il condotto di uscita del vapore
“n” sia correttamente inserito nella sua
sede (5) come specificato nel paragrafo
“Avvertenze Generali”.
• Inserire il serbatoio “h” sul corpo apparecchio
(6).
Attenzione: il serbatoio acqua “h” pesa
all’incirca kg. 5,5 quando riempito. Prestare
attenzione durante il suo posizionamento
avendo cura di afferrarlo saldamente tra
le mani.
Attenzione: l’acqua impiegherà qualche
minuto prima di riempire completamente
la vasca di riscaldamento “i”.
• Collegare il connettore del cavo di
alimentazione “o” alla spina di connessione
posta sull’apparecchio (7) assicurandosi di
averlo inserito a fondo.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione
“o” ad una presa di corrente facilmente
accessibile.
• Premere il tasto “a” di accensione apparecchio
(8), la spia verde “c” si illuminerà.
L’apparecchio inizierà a funzionare in
modalità vapore caldo.
• Premere il tasto “b” di accensione ventola (10),
la spia blu “d” si illuminerà. L’apparecchio
inizierà a funzionare in modalità vapore
tiepido.
Attenzione: il flusso di vapore caldo tiepido
inizierà ad uscire solo dopo circa 10 minuti
dall’accensione dell’apparecchio.
Attenzione: Dalla griglia di uscita vapore
“e” fuoriesce vapore tiepido a circa
55°C. Evitare di mantenere parti del
5
ITALIANO
fuoriuscita del vapore; evitare di avvicinare
il viso o gli arti in prossimità della griglia
di uscita del vapore “e”.
• E’ possibile aggiungere alcune gocce di
olio profumato nell’apposita vaschetta
porta essenze “f” (9). Ciò permetterà di
diffondere nell’ambiente una gradevole
profumazione.
Attenzione: Prestare attenzione a non
versare accidentalmente olio profumato
sulla parte esterna del serbatoio d’acqua “h”
o nella griglia di fuoriuscita del vapore “e”:
ciò potrebbe danneggiare irreparabilmente
l’apparecchio.
•Quando il serbatoio “h” è vuoto o il livello
dell’acqua nell’umidificatore risulta essere
insufficiente, l’apparecchio smette di
funzionare. Staccare la spina del cavo di
alimentazione “o” e riempire nuovamente
il serbatoio “h”.
Attenzione: non rimuovere mai il serbatoio
“h” senza aver prima spento l’apparecchio
per mezzo del pulsante di spegnimento “a”
e staccata la spina del cavo di alimentazione
“o” dalla presa di corrente dell’impianto
elettrico.
•Questo apparecchio è provvisto di un
interruttore di sicurezza posto sotto la base.
Nel caso l’apparecchio venga sollevato, il
suo funzionamento verrà interrotto.
Attenzione: subito dopo lo spegnimento
l’acqua contenuta nella vasca di riscaldamento
“i” potrebbe continuare a bollire ancora
per qualche minuto. Attendere qualche
minuto prima di eseguire la rimozione del
serbatoio acqua “h” e l’eventuale rimozione
del condotto uscita vapore “n”.
I
ITALIANO
•
•
•
•
corpo in stretta vicinanza con la griglia
di uscita del vapore “e”, anche per brevi
periodi, in quanto tale situazione potrebbe
causare delle scottature. Non manipolare,
spostare, sollevare, inclinare o effettuare
altre operazioni durante il funzionamento
dell’apparecchiatura e la fuoriuscita del
vapore; evitare di avvicinare il viso o gli
arti in prossimità della griglia di uscita
del vapore “e”.
Dato che la temperatura del vapore, diradato
dal sistema di ventilazione, è relativamente
bassa, è possibile che a seconda della
temperatura e dell’umidità della stanza,
il flusso del vapore (pur essendo presente)
non sia visibile. Si può verificare la presenza
del vapore posizionando uno specchietto
a circa 15-20 cm sopra la griglia di uscita
del vapore, lo specchio si appannerà
confermando la fuoriuscita del vapore.
Quando il serbatoio “h” è vuoto o il livello
dell’acqua nell’umidificatore risulta essere
insufficiente, l’apparecchio smette di
funzionare. Staccare la spina del cavo di
alimentazione “o” e riempire nuovamente
il serbatoio “h”.
Attenzione: non rimuovere mai il serbatoio
“h” senza aver prima spento l’apparecchio
per mezzo del pulsante di spegnimento “a” e
staccata la spina del cavo di alimentazione
“o” dalla presa di corrente dell’impianto
elettrico.
Attenzione: durante il funzionamento
a vapore tiepido non si garantisce la
corretta evaporazione di oli profumati o
sostanze balsamiche a causa della bassa
temperatura del vapore. Qualora vengano
aggiunte tali sostanze nell’apposita vaschetta
portaessenze “f”, prestare attenzione a non
versare accidentalmente olio profumato
o sostanze balsamiche sulla parte
esterna del serbatoio acqua “h” o nella
griglia di fuoriuscita del vapore “e”: ciò
potrebbe danneggiare irreparabilmente
l’apparecchio.
Questo apparecchio è provvisto di un
interruttore di sicurezza posto sotto la base.
Nel caso l’apparecchio venga sollevato il
suo funzionamento verrà interrotto.
Per interrompere il funzionamento a
vapore tiepido e attivare la modalità di
funzionamento a vapore caldo spegnere
6
premendo il tasto “b” di spegnimento ventola
(10). L’apparecchio continuerà a funzionare
nella modalità a vapore caldo.
• Per spegnere completamente l’apparecchio
premere il tasto “a” di spegnimento
apparecchio (8).
Attenzione: subito dopo lo spegnimento
l’acqua contenuta nella vasca di
riscaldamento “i” potrebbe continuare
a bollire ancora per qualche minuto.
Attendere qualche minuto prima di eseguire
la rimozione del serbatoio acqua “h” e
l’eventuale rimozione del condotto uscita
vapore “n”.
Attenzione: verificare sempre lo stato di
accensione della spia indicatrice blu “d”. In caso
di guasto o blocco della ventola l’apparecchio
si porterà automaticamente nella condizione
di funzionamento a caldo, spegnendo la spia
blu “d”. Il guasto o arresto della ventola è
anche evidenziato dalla fuoriuscita di vapore
caldo. In tale situazione, dalla griglia di uscita
vapore “e” fuoriesce vapore bollente che
potrebbe causare serie ustioni a persone ed
animali. Non manipolare, spostare, sollevare,
inclinare o effettuare altre operazioni durante
tale funzionamento e la fuoriuscita del vapore;
evitare di avvicinare il viso o gli arti in prossimità
della griglia di uscita del vapore “e”.
Attenzione: qualora, nonostante la pressione
ripetuta del tasto di accensione ventola “b”, la
spia blu “d” non rimane accesa e l’apparecchio
continua a riportarsi nella condizione di
funzionamento a vapore caldo, ciò indica un
guasto permanente della ventola. In tal caso
NON utilizzare l’apparecchio e contattare il
Centro di Assistenza Tecnica PiC.
RIPRISTINO
DELL’ACQUA
L’umidificatore si spegnerà automaticamente
quando il livello dell’acqua nel serbatoio è troppo
basso. Per ripristinare il livello procedere come
segue:
• Staccare la spina del cavo di alimentazione “o”
dalla presa di corrente dell’impianto elettrico
e lasciare raffreddare l’apparecchio.
• Rimuovere il serbatoio acqua “h”.
• Svuotare completamente la vasca di
I
PULIZIA E
MANUTENZIONE
Attenzione!
Prima di effettuare delle operazioni di pulizia/
manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio
mediante il tasto di spegnimento “a”, staccare
prima la spina del cavo di alimentazione “o”
dalla presa di corrente dell’impianto elettrico
e scollegare il connettore di alimentazione
del cavo stesso dalla spina di connessione
dell’apparecchio. Fare sempre raffreddare
completamente l’umidificatore prima di
pulirlo.
Pulizia serbatoio
Al fine di evitare o ridurre l’eventuale formazione
di batteri o calcare, è necessario effettuare
una frequente pulizia del serbatoio acqua “h”
(almeno una volta a settimana) nel seguente
modo:
• Sollevare e rimuovere il serbatoio dell’acqua
“h” dal corpo dell’apparecchio.
• Svitare il tappo “m” del serbatoio e svuotarlo
completamente.
• Riempire il serbatoio “h” con acqua potabile
fredda.
• Chiudere bene il tappo “m” del serbatoio e
agitarlo vigorosamente. Risciacquare più
volte facendo scolare completamente l’acqua,
aprendo il tappo “m”.
• Dopo aver rimosso l’eventuale acqua
residua versare nel serbatoio dell’acqua
“h” un bicchiere di una soluzione composta
di acqua e aceto in parti uguali, avvitare
il tappo “m” ed agitare, attendere circa
20 minuti, agitare ancora il serbatoio “h”
per qualche minuto, rimuovere il tappo
“m” e risciacquare più volte con acqua
potabile. Lasciare sgocciolare ed asciugare
all’aria il serbatoio dell’acqua “h” prima
di riporlo.
• Per pulire ed asciugare esternamente il
serbatoio passare un panno morbido asciutto
su tutta la superficie.
Attenzione: evitare la pulizia esterna del
serbatoio “h” con detergenti aggressivi: il
serbatoio potrebbe danneggiarsi.
• Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato
per un lungo periodo, dopo la pulizia del
serbatoio “h” , asciugare subito tutte le
sue parti, quindi riporlo lasciando il tappo
“m”aperto. La chiusura prolungata del
serbatoio potrebbe portare ad odori ed
incrostazioni indesiderate.
Pulizia del condotto del vapore “n” e della
vasca riscaldante “i”
Durante
il
normale
funzionamento
dell’apparecchio, a causa dei sali contenuti
nell’acqua si potrebbero formare incrostazioni di
calcare nel condotto del vapore “n” e nella vasca
riscaldante “i”. Tali incrostazioni potrebbero
formarsi più o meno velocemente in base al
tipo di durezza dell’acqua e alla frequenza di
utilizzo dell’apparecchio. Maggiore è la durezza
dell’acqua e più veloce è la formazione delle
incrostazioni. Le incrostazioni oltre a rendere
più rumoroso l’apparecchio ne diminuiscono
le prestazioni e ne potrebbero impedire il
funzionamento. Si raccomanda pertanto di
effettuare la decalcificazione almeno una
volta alla settimana come segue:
• Una volta tolto il serbatoio dell’acqua “h”
togliere il condotto del vapore “n”, pulirlo
eliminando gli eventuali residui di calcare
e sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
7
ITALIANO
riscaldamento acqua “i” dall’acqua residua.
Per lo scolo dell’acqua, togliere il condotto
uscita vapore “n” ed inclinare la vasca
di riscaldamento acqua “i”, seguendo
l’invito di scolo posto sul bordo della
vasca di riscaldamento “i” in prossimità
del galleggiante di controllo livello acqua
“l” (11), fino alla completa eliminazione
dell’acqua residua.
Ripetere le operazioni di riempimento e
posizionamento del serbatoio acqua “h” indicate
nei paragrafi “PREPARAZIONE ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO – Funzionamento a
vapore caldo” e “PREPARAZIONE ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO – Funzionamento a vapore
tiepido”.
Attenzione: al termine dell’utilizzo, non riporre
mai l’umidificatore con residui di acqua nella
vasca di riscaldamento “i”. Quando l’umidificatore
non viene usato o viene riposto, assicurarsi che
la vasca di riscaldamento “i” sia asciutta e il
serbatoio acqua “h” sia perfettamente vuoto.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al
paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE”.
ITALIANO
I
• Rimuovere l’acqua residua nella vasca riscaldante
“i” (11), rovesciando l’acqua dall’apposito
invito di scolo posto sul bordo della vasca di
riscaldamento “i” in prossimità del galleggiante
di controllo livello acqua “l”.
• Versare nella vasca riscaldante “i” soluzione
composta di acqua e aceto bianco in parti
uguali fino al riempimento della stessa e
dei condotti di adduzione dell’acqua posti
nella base dell’apparecchio, lasciare agire
per qualche ora, quindi svuotare la vasca
riscaldante ed i condotti di adduzione
dell’acqua dalla soluzione di decalcificazione
rovesciandola dall’apposito invito di scolo
posto sul bordo della vasca di riscaldamento
“i” in prossimità del galleggiante di controllo
livello acqua “l” (11); sciacquare più volte
con acqua potabile.
Attenzione: non risciacquare mai la vasca
riscaldante “i” con acqua corrente sotto
il rubinetto. Tale operazione potrebbe
provocare la penetrazione di acqua all’interno
dell’umidificatore con conseguente pericolo
di scossa elettrica.
• Verificare il libero movimento del
galleggiante di controllo livello acqua “l”
flottante e rimuovere gli eventuali residui
di calcare.
• Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato
per un lungo periodo, dopo la pulizia della
vasca riscaldante “i” e del condotto del
vapore “n”, asciugare accuratamente
l’apparecchio e riporlo insieme con il suo
serbatoio acqua “i”, pulito come al paragrafo
precedente e lasciato aperto senza riavvitare
il tappo “m”.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Pulire le parti esterne dell’apparecchio
utilizzando un panno morbido leggermente
inumidito con acqua. Non usare prodotti abrasivi,
alcol, solventi o prodotti similari in quanto le
superfici dell’apparecchio si danneggerebbero
irreparabilmente.
ATTENZIONE
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido, non porre l’apparecchio sotto
un getto d’acqua o far entrare acqua al
suo interno; nel caso in cui ciò accadesse,
non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi
8
al Centro di Assistenza Tecnica PiC
• Tenere l’acqua lontana dal cavo elettrico
di alimentazione “o” e dalle griglie di
aerazione poste nella superficie inferiore
dell’apparecchio.
• Non raschiare l’elemento riscaldante con
utensili e non utilizzare prodotti chimici o
abrasivi per pulirlo.
• Qualsiasi intervento di riparazione e la
eventuale sostituzione dei fusibili, deve
essere effettuato esclusivamente dal Centro
di Assistenza Tecnica PiC.
PROBLEMI E
SOLUZIONI
Problema:
a)L’umidificatore non funziona.
b)Dopo oltre 15 minuti di funzionamento nella
modalità vapore tiepido c’è emissione di
aria senza vapore (verificare l’effettiva
uscita del vapore con uno specchietto o
dispositivo similare, come indicato nel
paragrafo “PREPARAZIONE ED UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO – Funzionamento a
vapore tiepido”).
c) L’apparecchio è molto rumoroso.
d) Odore strano.
Soluzione:
a) Controllare che il cavo di alimentazione
sia collegato all’apparecchio ed il suo
connettore sia inserito a fondo nella spina
di connessione; verificare che la spina del
cavo di alimentazione sia inserita nella presa
di corrente dell’impianto di distribuzione
della vostra abitazione.
Controllare che il prodotto sia acceso,
verificando l’accensione della spia di
indicazione verde “c”, e qualora quest’ultima
sia spenta ripetere la pressione del tasto
di accensione “a”.
Controllare che ci sia abbastanza acqua nel
serbatoio acqua “h” e nel circuito di adduzione
acqua della vasca riscaldante “i”.
Controllare che il galleggiante di controllo
livello acqua “l” sia pulito e libero di
muoversi.
Qualora nessuna delle operazioni sopra
indicate risolva il problema, contattare il
I
Centro di Assistenza Tecnica PiC
b) Inviare l’apparecchio per verifica al Centro
di Assistenza Tecnica PiC.
c) Rimuovere il calcare dalla vasca riscaldante
come indicato nel paragrafo “PULIZIA E
MANUTENZIONE” del presente manuale.
Qualora l’ operazione sopra indicata non
risolva il problema, contattare il Centro di
Assistenza Tecnica PiC.
d) Effettuare le normali operazioni di pulizia
come indicato nel paragrafo “PULIZIA E
MANUTENZIONE”, quindi aerare il serbatoio
dell’acqua “h” in un posto fresco per 24
ore con il suo tappo “m” aperto.
elettrica degli apparecchi a bassa tensione).
Copia della dichiarazione CE di conformità può
essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via Saldarini
Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
LEGENDA:
= Apparecchio conforme ai
requisiti essenziali delle direttive
CE applicabili
= ATTENZIONE!
DATI TECNICI
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la società Artsana S.p.A.
dichiara che questo apparecchio umidificatore a
marchio PIC mod. 05052 è conforme ai requisiti
essenziali ed alle disposizioni pertinenti stabilite
dalle direttive 2004/108/CE (compatibilità
elettromagnetica) e 2006/95/CE (sicurezza
= ATTENZIONE! Vapore bollente
= Leggere le istruzioni annesse
= Attenzione! Superficie calda
= Istruzioni per l’uso
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato
sull’apparecchio indica che il prodotto, alla
fine della propria vita utile, dovendo essere trattato
separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio
a fine vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili,
rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al
negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
9
ITALIANO
Mod. 05052
Tensione nominale:
230V~
Frequenza:
50 Hz
Potenza:
202W
Capacità di vaporizzazione:
circa 250-280 ml /h a 20° C
Capacità serbatoio acqua:
3,5 litri
Autonomia a serbatoio pieno:
almeno 12 ore
Tipo di apparecchio:
funzionamento continuo
Classificazione di sicurezza:
Classe I
Temperatura max uscita vapore caldo:
95°C circa
Temperatura max uscita vapore tiepido :
55°C circa
Peso netto:
2,0 kg (senza cavo)
Dimensioni:
mm 236 x 236 x h 270
Temperatura di stoccaggio:
-20°C +70°C
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing Dualvap, PiC Indolor’s
new hot steam humidifier designed and
manufactured with the latest technology to
meet the strictest safety standards.
Dualvap is an innovative humidifier with a dual
function: it produces both hot steam and warm
vapour. When the internal fan is activated, the
appliance emits warm vapour, providing all the
benefits of hot steam humidification – clean,
germ-free steam in the heating chamber - but
with an output temperature of around 55°C.
Dualvap uses vaporiser technology to guarantee
the utmost safety: the water has a passive
role, as it is not a conductor.
The Dualvap humidifier enables the right
humidity level to be obtained in heated or airconditioned areas, avoiding the formation of
harmful dry air. In fact, the right humidity helps
maintain the natural protective function of the
nasal and respiratory mucosa, providing greater
defence against bacteria and pollutants.
The Dualvap humidifier releases a continuous
flow of clean vapour into the environment.
A practical essential oil holder enables the
diffusion of aromatic fragrances.
APPLIANCE
COMPONENTS
a - on/off switch
b – fan on/off switch
c – green “on” light
d – blue “fan on” light
e – vapour outlet grill
f – essential oil holder
g – water level window
h – water tank
i - water heating chamber
l –water level float in the heating chamber
m – water tank cap
n – vapour outlet duct
o - power cable
p - carry handle
GENERAL
WARNINGS
•This appliance must be used only for its
designated purpose of “home humidifier”.
Any other use is considered as improper
10
and hazardous. Artsana shall not be held
liable for any damage caused by incorrect,
improper or unreasonable use.
•This appliance is not a toy. Keep the
appliance and power cable out of reach
of children.
•After removing the appliance from its
packaging, check that it is intact with no
visible damage from transport. If in doubt
do not use the appliance, but contact a
qualified technician or the PiC Service
Centre.
•Keep all packaging (plastic bags, boxes,
cardboard etc.) out of reach of children.
•Before plugging in the appliance, check
that your mains voltage corresponds to that
shown on the rating label. The rating label is
situated on the bottom of the appliance.
•If the plug is not suitable for the mains
socket, have it replaced with the correct
type by a qualified technician. Do not use
adaptors, multiple sockets and/or extension
leads.
•Connect the appliance to a socket reachable
by adults only.
•Do not place the appliance on delicate
surfaces or on those that may be damaged
by heat or humidity.
•Make sure the appliance is placed on a flat,
stable surface out of reach of children.
•Do not place the appliance on soft or flexible
surfaces.
•The appliance produces boiling steam: do
not approach when in use.
•Do not direct the steam flow towards
furnishings, animals, electrical appliances
or objects which may be damaged by heat
or humidity.
•Do not obstruct the air grills at the base
of the appliance or cover them with cloths
or other objects.
•Do not cover the vapour outlet with cloths,
other objects or your hands. Blocking the
vapour outlet with your hands may cause
scalds, especially during hot steam
operation.
•Do not leave children, the elderly or
persons with disabilities unattended near
the appliance, as contact with steam near
the outlet may cause scalds.
•Keep the appliance and power cable away
from heat sources.
•Fill the tank with cold drinking water or
GB
maintenance operations when the appliance
is in operation or connected to the mains
or still hot.
•Do not dispose of this product as normal
household waste: recycle in line with EC laws
and directives for electrical appliances.
Use caution when the appliance is in
operation: never remove the water tank
or vapour duct, which must be positioned
as described in “PREPARATION AND USE
– hot steam operation” and PREPARATION
AND USE – warm vapour operation”.
•Clean and dry after every use.
•Store as indicated in “Cleaning and
Maintenance” if left unused for extended
periods.
•This appliance should not be used by people
(including children) with impaired physical,
sensorial or mental abilities or experience,
unless supervised and instructed in its use
by a person responsible for their safety.
•Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• To avoid risk of fire, do not place the power
cable under rugs or near radiators, fires
or heaters.
•Ensure that the water tank and vapour
outlet duct are in place before use, to avoid
irreparable damage and risk of burns.
•Do not keep the humidifier in excessively
low temperatures (<5°C).
PREPARATION
AND USE
Hot steam operation
• Place the humidifier near an easily accessible
mains socket on a flat, horizontal surface
out of reach of children.
Note: do not place on surfaces which might
be damaged by heat or humidity (rugs and
carpets, valuable furnishings, wooden
flooring, etc.)
• Check that the power cable “o” plug is not
connected to the mains supply.
• Remove the tank “h” (1) and unscrew the
cap “m” (2).
• Fill the tank “h” with cold drinking water
or distilled water (3).
Note: use drinking or distilled water only.
Do not add any other liquid or substance.
11
ENGLISH
distilled water only.
•Do not add aromatic oil or any other
substance to the tank, as it could cause
irreparable damage to the appliance.
•Never leave the appliance plugged into
the power supply when not in use or
unattended.
•Disconnect the appliance from the mains
and the power cable from the appliance
before cleaning and/or maintenance
operations.
•Do not use accessories, spare parts or
components other than those specified/
supplied by the manufacturer.
•The power cable may only be replaced with
an identical cable with the same electrical
properties.
•Several basic rules must be followed
when using any electrical appliance. In
particular:
-Never touch the appliance with wet or damp
hands.
-Do not remove the plug from the socket by
pulling the lead or the appliance itself.
-Do not leave the appliance exposed to the
elements (sun, rain, etc.).
-In the case of breakdown or malfunctioning
of the appliance, switch it off by removing the
plug from the power supply, do not tamper
with it and contact a qualified technician
for repair.
-Never immerse the appliance in water or
other liquids.
-If the appliance is dropped in water, do
not touch: turn off the power immediately
by activating the circuit breaker in your
home and remove the plug from the mains
before touching the appliance. Do not use
thereafter. Contact a qualified technician
or the PiC Service Centre.
- This appliance does not contain parts which
can be repaired or reused by the purchaser
/ end user and may be opened by the PiC
Service centre only.
•In the event of failure or malfunction, switch
off immediately by removing the plug from
the power supply and contact the PiC Service
Centre only. Do not try to open or tamper
with the appliance.
•If you decide to no longer use the appliance,
disconnect from the mains and cut off the
plug so to make it inoperative.
•Do not move, raise, tilt, clean or perform
ENGLISH
GB
Never add essential oils or other substances
to the water in the tank “h”, as this might
cause irreparable damage.
• Screw the cap “m” to the bottom of the
tank “h” (4).
• Check that the vapour outlet duct “n” is
correctly inserted (5) as specified in “General
warnings”.
• Insert the tank “h” into the appliance (6).
Note: The water tank “h” weights about 5.5
kg when full. Grip firmly with both hands
when handling.
Note: the water will take a few minutes to
fill the heating chamber “i” completely.
• Connect the power cable “o” plug to the appliance
power inlet (7), pushing it in fully.
• Plug the power cable “o” plug into an easily
accessible wall socket.
• Press the on/off switch “a” (8): the green
light “c” will light up. The appliance will
begin to operate in the hot steam mode.
Note: hot steam will begin to issue from
the outlet grill “e” only some minutes after
turning the appliance on.
Note: [[Boiling steam capable of causing
severe scalds to people and animals will
be emitted from the vapour outlet grill “e”.
Do not handle, move, lift, tilt or perform any
other operations while the appliance is running
and steam is emitted; keep face and limbs
away from the vapour outlet grill “e”.]]
•If liked, add some drops of aromatic oil in
the essential oil holder “f” (9) to diffuse a
pleasant fragrance.
Note: Take care not to spill aromatic oil
on the outer part of the water tank “h” or
the vapour outlet grill “e”: this could cause
irreparable damage.
•When the tank “h” is empty or the water
level is insufficient, the appliance will stop
running. Unplug the power cable “o” and
refill the tank “h”.
Note: never remove the tank “h” before
turning off the appliance with the on/off
switch “a” and unplugging the power cable
“o” from the mains supply.
•This appliance is fitted with a safety switch
on its base. If the appliance is lifted it will
switch off automatically.
Note: the water in the heating chamber
“i” may continue to boil for a few minutes
12
after turning the appliance off. Wait several
minutes before removing the water tank
“h” or the vapour outlet duct “n”.
PREPARATION
AND USE
Warm vapour operation
•Place the humidifier near an easily accessible
mains socket on a flat, horizontal surface
out of reach of children.
Note: do not place on surfaces which
might be damaged by heat or humidity
(rugs and carpets, valuable furnishings,
wooden flooring, etc.)
•Check that the power cable “o” plug is
disconnected from the mains supply.
•Remove the tank “h” (1) and unscrew the
cap “m” (2).
•Fill the tank “h” with cold drinking water
or distilled water (3).
• Note: use drinking or distilled water only.
Do not add any other liquid or substance.
Never add aromatic oils or other substances
to the water in the tank “h”, as this might
cause irreparable damage.
• Screw the cap “m” to the bottom of the
tank “h” (4).
• Check that the vapour outlet duct “n” is
correctly inserted (5) as specified in “General
warnings”.
•Insert the tank “h” into the appliance (6).
Note: The water tank “h” weights about 5.5
kg when full. Grip firmly with both hands
when handling.
Note: the water will take a few minutes to
fill the heating chamber “i” completely.
•Connect the power cable “o” plug to the
appliance power inlet (7), pushing it in fully.
•Plug the power cable “o” plug into an easily
accessible wall socket.
•Press the on/off switch “a” (8): the green
light “c” will light up. The appliance will
begin to operate in the hot steam mode.
•Press the fan switch “b” (10): the blue light “d”
will light up. The appliance will begin to operate
in the warm vapour mode.
Note: the warm vapour flow will begin only about
10 minutes after turning the appliance on.
Note: Warm vapour at a temperature of
GB
revealed by the emission of hot steam. In this
event, boiling steam capable of causing severe
scalds to people and animals will be emitted
from the vapour outlet grill “e”. Do not handle,
move, lift, tilt or perform any other operations
while the appliance is running and steam is
emitted; keep face and limbs away from the
vapour outlet grill “e”.
Note: if the blue light “d” does not light up despite
repeated pressing of the fan on/off switch “b” and
the appliance continues to run in the hot steam
mode, this indicates permanent malfunction of
the fan. In this case DO NOT use the appliance
and contact the PiC Service Centre.
REFILLING THE
WATER TANK
The humidifier will turn off automatically when
the water level in the tank is too low. Refill
as follows:
• Remove the power cable “o” plug from the mains
supply and leave the appliance to cool.
• Remove the tank “h”.
• Empty the water heating chamber “i” of all
residual water. To drain the water, remove
the vapour outlet duct “n” and tilt the water
heating chamber “i” to direct the residual
water towards the spout on the rim near
the water level control float (l) (11), until
all residual water has been removed.
Refill and replace the water tank “h” as
indicated in “PREPARATION AND USE – hot
steam operation” and PREPARATION AND
USE – warm vapour operation”.
Note: after use, never store the humidifier
with residual water in the heating chamber “i”.
When not in use or in storage, ensure that the
heating chamber (i) is dry and the water tank
“h” completely empty. See “CLEANING AND
MAINTENANCE” for further information.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Caution!
Turn off the appliance using the on/off switch
“a”, remove the power cable “o” plug from the
mains socket and remove the power cable
from the appliance before any cleaning and
13
ENGLISH
55°C approx. will be emitted from the
vapour outlet grill “e”. Avoid placing body
parts near the outlet grill “e” even for short
periods, as this may cause scalds. Do not
handle, move, lift, tilt or perform any other
operations while the appliance is running
and steam is emitted; keep face and limbs
away from the vapour outlet grill “e”.
•As the vapour temperature as regulated by
the fan system is relatively low, the vapour
output, while present, may be invisible in
certain room temperature and humidity
conditions. To check for vapour place a
mirror 15-20 cm away from the vapour
outlet grill; the mirror will fog, confirming
the output of vapour.
•When the tank “h” is empty or the water
level is insufficient, the appliance will stop
running. Unplug the power cable “o” and
refill the tank “h”.
Note: never remove the tank “h” before
turning off the appliance with the on/off
switch “a” and unplugging the power cable
“o” from the mains supply.
Note: correct evaporation of aromatic oils
and fragrances cannot be guaranteed during
warm vapour function, due to the low vapour
temperature. When adding such substances
to the essential oil holder “f”, take care not
to spill onto the outer part of the water
tank “h” or the vapour outlet grill “e”: this
could cause irreparable damage.
• This appliance is fitted with a safety switch
on its base. If the appliance is lifted it will
switch off automatically.
• To stop warm vapour operation and activate
hot steam operation, press the fan on/off
switch “b” (10). The appliance will continue
to operate in the hot steam mode.
• To turn the appliance off press the on/off
switch “a” (8).
Note: the water in the heating chamber “i” may
continue to boil for a few minutes after turning
the appliance off. Wait several minutes before
removing the water tank “h” or the vapour
outlet duct “n”.
Note: check whether the blue light “d” is lit.
In the event of fan blockage or malfunction,
the appliance will switch automatically to hot
steam operation and the blue light “d” will
go out. Fan blockage or malfunction is also
GB
ENGLISH
maintenance operations. Always leave to cool
completely before cleaning.
Cleaning the tank
To avoid formation of bacteria or scale build-up,
the water tank “h” should be cleaned frequently
(at least once a week) as follows:
• Lift and remove the water tank “h” from
the appliance.
• Unscrew the cap “m” and empty the tank
completely.
• Refill the tank “h” with cold drinking water.
• Screw the cap “m” on firmly and shake the
tank vigorously. Rinse and drain completely
several times.
• After removing any residual water from
the water tank “h”, add a glass of solution
containing equal parts of water and vinegar,
screw the cap “m” on firmly and shake. Wait
20 minutes, shake again for a few minutes,
remove the cap “m” and rinse several times
with drinking water. Leave to drain and air
dry before replacing the tank “h”.
• Use a soft dry cloth to clean the outer
surfaces of the tank.
Note: do not use aggressive detergents to clean the
outer tank “h”: this could damage the tank.
•In the event of prolonged non-use, clean
all parts of tank “h” , dry immediately and
replace, leaving the cap “m” open. Prolonged
tank closure may cause unpleasant odours
and incrustations.
Cleaning of vapour duct “n” and heating
chamber “i”
Minerals in the water can cause scale to build
up in the steam duct “n” and heating chamber
“i” during normal use. These deposits may form
more or less quickly, depending on the water
hardness and frequency of appliance use. The
harder the water, the quicker the formation
of scale. Scale build-up makes the appliance
noisier and reduces its performance, and may
impair its operation. Scale should therefore be
removed at least once a week as follows:
• After removing the water tank “h”, remove the
steam duct “n” and clean it, removing any residual
scale, and rinse under running water.
• Remove any residual water in the heating
tank “i” (11), draining it towards the spout
on the rim of the heating tank “i” near the
14
water level float “l”.
• Fill the heating tank “i” and the water ducts
in the base of the appliance with a solution
of equal parts of water and white vinegar,
leave to rest for a few hours then empty
the heating tank “i” and the water ducts,
draining the solution towards the spout
on the rim of the heating tank “i” near
the water level float “l” (11). Rinse several
times with drinking water.
Note: never rinse the heating chamber “i”
under running water. This could cause water
to penetrate the humidifier, with the risk of
electric shock.
• Check the free movement of the water level
float “l” and remove any residual scale.
• If left unused for prolonged periods, clean
the heating tank “i” and steam duct “n”,
dry the appliance carefully and replace
along with the water tank “i”, cleaned as
instructed above and left to dry with the
cap “m” unscrewed.
Cleaning the outer appliance
Clean outer parts with a soft cloth slightly
dampened with water. Do not use abrasive
products, alcohol, solvents or similar, as the
surface may be damaged irreparably.
NOTE
• Do not immerse in water or any other liquid.
Do not place under running water or let water
enter inner parts; if this should happen,
do not use the appliance but contact the
PiC Service Centre.
• Keep the power cable “o” and air grills at the
base of the appliance away from water.
• Do not scratch the heating element with
any utensils and do not use any abrasive
products or chemicals to clean it.
• All repairs and replacement of fuses must be
carried out by the PiC Service Centre only.
PROBLEMS AND
SOLUTIONS
Problem:
a) The humidifier does not work.
b) After over 15 minutes of operation in the
warm vapour mode, air is emitted without
GB
vapour (check for vapour with a mirror or
similar as indicated in “PREPARATION AND
USE – warm vapour operation)
c) The appliance is very noisy.
d) Strange smell.
Declaration of EC compliance.
Artsana S.p.A. hereby declares that this PiC humidifier
model 05052 complies with the essential requisites
and applicable provisions of Directive 2004/108/
EC (electromagnetic compatibility) and 2006/95/
CE (electrical safety of low voltage appliances). A
copy of this EC declaration may be requested from
Artsana S.p.A Via Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate
(CO) Italy
KEY:
= complies with the essential
requisites of applicable directives
= WARNING!
= WARNING! Boiling steam
= Read the instructions
= Warning! Hot surface
= Instructions for use
TECHNICAL DATA
Mod. 05052
Nominal voltage:
230V~
Frequency:
50 Hz
Power:
202W
Vaporisation capacity:
250-280ml/h at 20° C
Water tank capacity:
3,5 litres
Autonomy with tank full:
at least 12 hours
Appliance type:
continuous operation
Safety class:
Class 1
(GB) This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that
the product, at the end of its life, must be disposed
of separately from domestic waste, either by taking
it to a separate waste disposal site for electric and
electronic appliances or by returning it to your dealer
when you buy another similar appliance. The user
is responsible for taking the appliance to a special
waste disposal site at the end of its life. If the disused
appliance is collected correctly as separate waste, it
can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment
and health, and contributes towards the recycling
of the product’s materials. For further information
regarding the waste disposal services available, contact
your local waste disposal agency or the shop where
you bought the appliance.
15
ENGLISH
Solution:
a) Check that the power cable is connected to the
appliance and fully inserted in the appliance
power inlet; check that the power cable plug
is correctly inserted in the mains socket.
Check that the appliance is turned on and
the green light “c” is lit; if it is unlit, press
the on/off switch “a” again.
Check that there is enough water in the
water tank “h” and the water supply circuit
of the heating tank “i”.
Check that the water level float “l” is clean
and moves freely.
If none of these operations resolves the
problem, contact the PiC Service Centre.
b) Send the appliance to the PiC Service Centre
for inspection.
c) Remove the scale from the heating
tank as indicated in “CLEANING AND
MAINTENANCE”.
If this does not resolve the problem, contact
the PiC Service Centre.
d) Perform the normal cleaning operations
indicated in “CLEANING AND MAINTENANCE”
and leave the water tank “h” to air for 24 hours
in a fresh place with the cap “m” open.
Max. hot steam output temperature:
circa 95°C
Max. warm vapour output temperature:
circa 55°C
Net weight:
2.0 kg (without cable)
Dimensions:
mm 236 x 236 x h 270
Storage temperature:
-20°C +70°C
E
ESPAÑOL
Estimado cliente,
Gracias por adquirir Dualvap, el nuevo
humidificador de vapor caliente de PiC indolor
diseñado y producido utilizando las tecnologías
más avanzadas, y que responde a las normas
de seguridad más rigurosas.
Dualvap es un humidificador innovador con doble
modalidad de funcionamiento. El humidificador
funciona tanto con vapor caliente como con
vapor templado. Si se activa el ventilador
interno, el aparato emite vapor templado, con
las mismas las ventajas de la humidificación
con vapor caliente, limpio y sin gérmenes en
la cámara de ebullición, y una temperatura
de salida del vapor de 55 ºC.
Dualvap está equipado con una tecnología de
hornillo que redunda en una mayor seguridad.
En este aparato, el agua desempeña un papel
“pasivo” y no “activo” ya que no representa un
elemento de conducción.
El humidificador Dualvap permite restablecer el
grado justo de humedad en las habitaciones con
calefacción o con aire acondicionado, evitando
la acumulación de aire seco nocivo para el
organismo. Una habitación perfectamente
humidificada contribuye a mantener las
funciones protectoras naturales de las mucosas
nasales y de las vías respiratorias, lo que permite
una mayor defensa ante los gérmenes y las
partículas contaminantes.
El humidificador Dualvap dispersa en la habitación
un flujo continuo de vapor limpio.
Una práctica cubeta portaesencias permite
además dispersar fragancias balsámicas en
la habitación.
COMPONENTES DEL
APARATO
a – Tecla de encendido/apagado del
aparato
b – Tecla de encendido/apagado del
ventilador
c – Piloto verde indicador de aparato
encendido
d – Piloto azul indicador de ventilador
encendido
e – Rejilla de salida del vapor
r – Cubeta portaesencias
g – Ventana de nivel del agua
h – Depósito de agua
16
i – Cubeta de calentamiento de agua
l - Flotador de control del nivel del agua en
la cubeta de calentamiento de agua
m – Tapón del depósito de agua
n – Conducto de salida del vapor
o – Cable eléctrico de alimentación
p – Asas de transporte
ADVERTENCIAS
GENERALES
•Este aparato debe destinarse únicamente
al uso para el cual ha sido expresamente
diseñado, que es el de “humidificador
para ambientes domésticos”. Cualquier
otro uso se considerará inadecuado y,
por tanto, peligroso. Artsana declina toda
responsabilidad por los posibles daños que
se deriven de un uso impropio, incorrecto
y fuera de lo razonable.
•Este aparato no es un juguete. Mantener
el aparato y el cable de alimentación fuera
del alcance de los niños.
•Después de haber sacado el aparato del
embalaje, compruebe que esté completo
y que no presente daños visibles sufridos
durante el transporte. En caso de dudas, no
utilice el aparato y contacte con personal
técnicamente competente o con el Centro
de Asistencia Técnica de PiC.
•Mantenga todos los componentes del
embalaje (bolsitas de plástico, cajas, cartón,
etc.) fuera del alcance de los niños.
•Antes de conectar el aparato, verifique que
las características que figuran en la placa
correspondan a las de su red de distribución
eléctrica. La placa de características está
situada en la base del aparato.
•En caso de incompatibilidad entre el enchufe
del aparato y la toma de corriente, solicite
la sustitución del enchufe por otro adecuado
por parte de personal profesionalmente
cualificado. No utilice adaptadores, tomas
múltiples y/o extensiones.
•Conecte el aparato a una toma de corriente a
la que pueda acceder fácilmente un adulto.
•No coloque el aparato sobre superficies delicadas
o sensibles a la humedad o al calor.
•Coloque el aparato sobre superficies planas
y estables a las que no puedan acceder los
niños.
E
de la toma de corriente.
-No exponga el aparato a la intemperie
(lluvia, sol, etc.).
-En caso de averías o de problemas de
funcionamiento del aparato, apáguelo
desconectando el enchufe de la toma de
corriente; no intente repararlo y acuda
exclusivamente a personal técnicamente
competente.
-Nos sumerja nunca el aparato en agua u
otros líquidos.
-Si el aparato cae accidentalmente en agua, no
lo toque; corte inmediatamente la corriente
bajando la palanca del interruptor general
de la instalación eléctrica de su vivienda
y desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de tocarlo. No lo utilice
después de realizar estas operaciones.
Acuda a personal técnicamente competente o
al Centro de Asistencia Técnica de PIC.
-Este aparto no contiene piezas reparables
o reutilizables por parte del comprador/
usuario y sólo puede ser abierto por el
Centro de Asistencia Técnica de PIC.
•En caso de avería o problema de
funcionamiento del aparato, apáguelo
inmediatamente y desconecte el enchufe de
la toma de corriente; acuda exclusivamente
al Centro de Asistencia Técnica de PIC. No
intente abrir o manipular el aparato.
•Cuando decida no utilizar más este aparato,
le recomendamos que, después de haber
desconectado el enchufe de la toma de
corriente, lo inutilice eliminando su cable
de alimentación.
•No mueva, levante, incline, efectúe
operaciones de limpieza o de mantenimiento
del humidificador cuando esté funcionando,
conectado a la red eléctrica o cuando esté
todavía caliente.
•No elimine este producto como basura urbana
normal. Colóquelo en los contenedores
de recogida diferenciada como aparato
eléctrico/electrónico, de conformidad con
la normativa comunitaria vigentes.
•Cuando el aparato esté funcionando, préstele
siempre la máxima atención y no retire nunca
el depósito de agua ni el conducto de vapor,
que deberá estar siempre colocado según lo
descrito en las secciones “PREPARACIÓN
Y USO DEL APARATO – Funcionamiento
17
ESPAÑOL
•No apoye el aparato en superficies blandas
o que no sean totalmente rígidas.
•El aparato desprende vapor en ebullición; por
ello, no se acerque excesivamente a él cuando
se encuentre en funcionamiento.
•No oriente el flujo de vapor en dirección a
muebles, aparatos eléctricos u objetos delicados
o sensibles a la humedad o al calor.
•No tape las rejillas de ventilación situadas en la
base del aparato con paños u otros objetos.
•No tape la salida del vapor con paños, objetos o
con sus manos. La obstrucción de la salida del
vapor con las manos puede causar quemaduras,
sobre todo durante el funcionamiento del
aparato con vapor caliente.
•No deje nunca solos a niños, ancianos o
inválidos cerca del aparato, ya que el posible
contacto con el vapor en las proximidades
del orificio de salida podría causarles
quemaduras.
•Mantenga el aparato y el cable alejados
de fuentes de calor.
•Llene el depósito con agua potable fría o
agua destilada.
•No introduzca aceite balsámico o
cualquier otra sustancia en el depósito,
ya que el aparato podría sufrir daños
irreparables.
•No deje nunca enchufado el cable en la
toma de corriente cuando el aparato no
esté en funcionamiento o cuando no esté
vigilado.
•Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconecte el
aparato de la red eléctrica, soltando el
enchufe de la toma de corriente y soltando
el cable de alimentación del aparato.
•No utilice accesorios, repuestos o
componentes no previstos o suministrados
por el fabricante.
•En caso de necesidad, el cable eléctrico
deberá ser sustituido por otro cable del
mismo tipo y con las mismas características
eléctricas.
•El uso de un aparato eléctrico obliga a
observar algunas normas fundamentales.
En particular:
-No toque jamás el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
-No tire del cable de alimentación o del
propio aparato para desconectar el enchufe
ESPAÑOL
E
con vapor caliente” y “PREPARACIÓN Y
USO DEL APARATO – Funcionamiento con
vapor templado”.
•Limpie y seque a fondo el aparato después
de cada ciclo de funcionamiento.
•Si no va a utilizar el aparato durante un
período de tiempo prolongado, guárdelo
siguiendo las indicaciones de la sección
“Limpieza y mantenimiento”.
•Este aparato no debe ser utilizado por niños
ni por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que no
tengan experiencia ni conocimiento, salvo
que sean supervisadas o instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
•Los niños deben ser vigilados de cerca
para que no jueguen con el aparato.
•Para evitar riesgos de incendio, no pase
el cable de alimentación por debajo de
alfombras o cerca de radiadores, estufas
o calefactores.
•No ponga nunca en marcha el humidificador
sin haber colocado primero el depósito de
agua y el conducto de salida del vapor en
su ubicación correspondiente. El aparato
puede sufrir daños irreparables y el usuario
podría sufrir quemaduras.
•No tenga el humidificador en habitaciones
con temperaturas extremas (<5 ºC).
PREPARACIÓN Y
USO DEL APARATO
Funcionamiento con vapor caliente
•Coloque el humidificador cerca de una toma de
corriente a la que se pueda acceder fácilmente,
sobre una superficie horizontal plana y estable,
y alejado del alcance de los niños.
Atención: No apoye el aparato en superficies
delicadas o sensibles al calor y a la humedad
(alfombras, muebles valiosos, suelos de
parquet, etc.)
•Compruebe que el enchufe del cable de
alimentación “o” no esté conectado a la
red eléctrica.
•Retire el depósito “h” (1) y afloje el tapón
“m” (2).
•Llene el depósito “h” con agua fría potable
o destilada (3).
18
Atención: Utilice únicamente agua potable
o destilada, no introduzca otros líquidos
o sustancias. No añada aceite balsámico
u otra sustancia al agua del depósito “h”,
ya que el aparato podría sufrir daños
irreparables.
•Enrosque a fondo el tapón “m” en el depósito
“h” (4).
•Compruebe que el conducto de salida del
vapor “n” esté correctamente insertado en
su lugar (5), tal como se especifica en la
sección “Advertencias generales”.
• Inserte el depósito “h” en el cuerpo del
aparato (6).
Atención: El depósito del agua “h” pesa
aprox. 5,5 kg cuando está lleno. Preste
atención durante su colocación y tenga
cuidado de agarrarlo fuertemente con las
manos.
Atención: El agua tarda unos minutos
en llenar por completo la cubeta de
calentamiento “i”.
• Conecte el conector del cable de alimentación
“o” al enchufe de conexión situado en el
aparato (7), asegurándose de insertarlo
por completo.
• Conecte el enchufe del cable de alimentación
“o” a una toma de corriente a la que pueda
accederse fácilmente.
• Apriete la tecla “a” de encendido del aparato
(8) y se encenderá el piloto verde “c”. El
aparato empezará a funcionar en el modo
de vapor caliente.
Atención: El flujo de vapor caliente empezará
a salir de la rejilla de salida “e” unos minutos
después de encender el aparato.
Atención: De la rejilla de salida del vapor
“e” sale vapor en ebullición, que puede
causar quemaduras graves a personas y
animales. No manipule, mueva, levante,
incline o efectúe operaciones de limpieza o
de mantenimiento durante el funcionamiento
del aparato y la salida del vapor; evite acercar
el rostro o las extremidades a la rejilla de
salida del vapor “e”.
• Pueden añadirse unas gotas de aceite
perfumado a la cubeta portaesencias “f”
(9). Eso permite perfumar agradablemente
la habitación.
Atención: Tenga cuidado de no verter
accidentalmente aceite perfumado en la
E
PREPARACIÓN Y
USO DEL APARATO
Funcionamiento con vapor templado
•Coloque el humidificador cerca de una
toma de corriente a la que pueda accederse
fácilmente, sobre una superficie horizontal
plana y estable, y alejado del alcance de
los niños.
Atención: No apoye el aparato en superficies
delicadas o sensibles al calor y a la humedad
(alfombras, muebles valiosos, suelos de
parquet, etc.)
• Compruebe que el enchufe del cable de
alimentación “o” no esté conectado a la
red eléctrica.
•Retire el depósito “h” (1) y afloje el tapón “m” (2).
•Llene el depósito “h” con agua fría potable
o destilada (3).
Atención: Utilice únicamente agua potable
o destilada, no introduzca otros líquidos
o sustancias. No añada aceite balsámico
u otras sustancias al agua del depósito
“h”, ya que el aparato podría sufrir daños
irreparables.
•Enrosque a fondo el tapón “m” en el depósito
“h” (4).
•Compruebe que el conducto de salida del
vapor “n” esté correctamente insertado en
su lugar (5) tal como se especifica en la
sección “Advertencias generales”.
•Inserte el depósito “h” en el cuerpo del
aparato (6).
Atención: El depósito del agua “h” pesa
aprox. 5,5 kg cuando está lleno. Preste
atención durante su colocación y tenga
cuidado de agarrarlo fuertemente con las
manos.
Atención: El agua tardará unos minutos
en llenar por completo la cubeta de
calentamiento “i”.
•Conecte el conector del cable de alimentación
“o” al enchufe de conexión situado en el
aparato (7), asegurándose de insertarlo
por completo.
•Conecte el enchufe del cable de alimentación
“o” a una toma de corriente a la que pueda
accederse fácilmente.
•Apriete la tecla “a” de encendido del aparato
(8) y se encenderá el piloto verde “c”. El
aparato empezará a funcionar en el modo
de vapor caliente.
•Apriete la tecla “b” de encendido del
ventilador (10) y se encenderá el piloto azul
“d”. El aparato empezará a funcionar en
el modo de vapor templado.
Atención: El flujo de vapor templado
empezará a salir 10 minutos después de
encender el aparato.
Atención: De la rejilla de salida del vapor
“e” sale vapor templado a 55 ºC. Evite
acercar el cuerpo a la rejilla de salida del
vapor “e”, incluso durante tiempos muy
cortos, ya que podría sufrir quemaduras. No
manipule, mueva, levante, incline o efectúe
operaciones de limpieza o de mantenimiento
durante el funcionamiento del aparato y la
salida del vapor; evite acercar el rostro o
las extremidades a la rejilla de salida del
vapor “e”.
•Dado que la temperatura del vapor
(suavizada por el sistema de ventilación)
es relativamente baja, es posible que el flujo
del vapor (aún estando presente) no sea
visible, dependiendo de la temperatura y la
humedad de la habitación. Compruebe la
19
ESPAÑOL
parte exterior del depósito de agua “h” ni en
la rejilla de salida del vapor “e”; el aparato
podría sufrir daños irreparables.
•Cuando el depósito “h” esté vacío o el nivel
del agua del humidificador sea insuficiente,
el aparato dejará de funcionar. Desconecte
el enchufe del cable de alimentación “o”
y llene nuevamente el depósito “h”.
Atención: no retire nunca el depósito “h”
sin haber apagado primero el aparato
apretando el botón de apagado “a” y
haber desconectado el enchufe del cable
de alimentación “o” de la toma de corriente
de la instalación eléctrica.
• Este aparato está equipado con un interruptor
de seguridad situado en la base. En caso
de levantar el aparato, se interrumpirá su
funcionamiento.
Atención: Inmediatamente después de
apagar el aparato, el agua contenida en
la cubeta de calentamiento “i” puede seguir
hirviendo durante algunos minutos. Espere
unos minutos antes de proceder a la retirada
del depósito de agua “h” y la posible retirada
del conducto de salida del vapor “n”.
ESPAÑOL
E
presencia de vapor colocando un espejo a
unos 15-20 cm por encima de la rejilla de
salida del vapor; si el espejo se empaña
significa que sale vapor.
• Cuando el depósito “h” esté vacío o el nivel
del agua del humidificador sea insuficiente,
el aparato dejará de funcionar. Desconecte
el enchufe del cable de alimentación “o”
y llene nuevamente el depósito “h”.
Atención: No retire nunca el depósito “h”
sin haber apagado primero el aparato
apretando el botón de apagado “a” y
haber desconectado el enchufe del cable
de alimentación “o” de la toma de corriente
de la instalación eléctrica.
Atención: Durante el funcionamiento con
vapor templado no se garantiza la correcta
evaporación de aceites perfumados o
sustancias balsámicas, debido a la baja
temperatura del vapor. Cuando añada
sustancias de este tipo a la cubeta
portaesencias “f”, tenga cuidado de no
verter accidentalmente aceite perfumado o
sustancias balsámicas en la parte exterior
del depósito de agua “h” o en la rejilla
de salida del vapor “e”; el aparato podría
sufrir daños irreparables.
•Este aparato está equipado con un interruptor
de seguridad situado bajo la base. En caso
de levantar el aparato, se interrumpirá su
funcionamiento.
•Para interrumpir el funcionamiento con
vapor templado y activar la modalidad de
funcionamiento con vapor caliente, apague
el aparato apretando el botón “b” de apagado del
ventilador (10). El aparato seguirá funcionando
en el modo de vapor caliente.
• Para apagar por completo el aparato, apriete
el botón “a” de apagado del aparato (8).
Atención: Inmediatamente después de
apagar el aparato, el agua contenida en
la cubeta de calentamiento “i” puede seguir
hirviendo durante algunos minutos. Espere
unos minutos antes de proceder a la retirada
del depósito de agua “h” y la posible retirada
del conducto de salida del vapor “n”.
Atención: Compruebe siempre el estado de
encendido del piloto indicador azul “d”. En caso
de avería o bloqueo del ventilador, el aparato
se pondrá automáticamente en modo de vapor
20
caliente y se apagará el piloto azul “d”. La
avería o parada del ventilador se evidenciará
también por la salida de vapor caliente. En esta
situación, de la rejilla de salida del vapor “e”
saldrá vapor en ebullición que podría causar
graves quemaduras a personas y animales.
No manipule, mueva, levante, incline o efectúe
operaciones de limpieza o de mantenimiento
durante el funcionamiento en estas condiciones
y mientras haya salida de vapor; evite acercar
el rostro o las extremidades a la rejilla de
salida del vapor “e”.
Atención: Cuando, pese a apretar repetidamente
el botón de encendido del ventilador “b”, el
piloto azul “d” no se mantenga encendido y
el aparato continúe funcionando con vapor
en caliente, significa que se ha producido una
avería en el ventilador. En tal caso, NO utilice el
aparato y contacte con el Centro de Asistencia
Técnica de PIC.
REAJUSTE DEL AGUA
El humidificador se apagará automáticamente
cuando el nivel del agua en el depósito sea
demasiado bajo. Para reajustar el nivel, proceda
como sigue:
• Desconecte el enchufe del cable de
alimentación “o” de la toma de corriente
de la instalación eléctrica y deje enfriar el
aparato.
• Retire el depósito de agua “h”.
• Vacíe completamente la cubeta de
calentamiento del agua “i”. Para el
vaciado del agua, retire el conducto de
la salida de vapor “n” e incline la cubeta
de calentamiento del agua “i” siguiendo
la marca de vaciado situada en el borde
de la cubeta de calentamiento “i” cerca
del flotador de control del nivel de agua
“l” (11) hasta la completa eliminación del
agua residual.
Repita las operaciones de llenado y de colocación
del depósito de agua “h” que se indican en
las secciones “PREPARACIÓN Y USO DEL
APARATO – Funcionamiento con vapor caliente”
y “PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO –
Funcionamiento con vapor templado”.
Atención: Cuando ya no vaya a usar el
humidificador, no lo guarde con restos de agua
en la cubeta de calentamiento “i”. Cuando
no vaya a utilizar más el humidificador, o
E
cuando lo guarde, compruebe que el depósito
de calentamiento “i” esté seco y el depósito
de agua “h” esté totalmente vacío. Para más
información consulte la sección “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Limpieza del depósito
Con objeto de evitar la posible formación
de gérmenes o restos calcáreos, limpie
regularmente el depósito de agua “h” (al
menos una vez a la semana) de la siguiente
manera:
• Levante y retire el depósito del agua “h”
del cuerpo del aparato.
• Afloje el tapón “m” del depósito y vacíe el
depósito completamente.
• Llene el depósito “h” con agua potable fría.
• Cierre bien el tapón “m” del depósito y
agítelo con fuerza. Aclare varias veces y
vacíe el agua por completo abriendo el
tapón “m”.
• Una vez eliminada el agua residual, vierta
en el depósito de agua “h” un vaso con una
solución compuesta por agua y vinagre a
partes iguales, afloje el tapón “m” y agite,
espere 20 minutos, agite de nuevo el depósito
“h” durante unos minutos, retire el tapón
“m” y aclare varias veces con agua potable.
Deje escurrir y seque al aire el depósito
de agua “h” antes de guardarlo.
•Para limpiar y secar por fuera el depósito, pase
un paño seco suave por toda la superficie.
Atención: No limpie el exterior del depósito
“h” con detergentes agresivos; el depósito
podría sufrir daños.
• En caso de que no vaya a utilizar el aparato
durante un período prolongado, tras limpiar
Limpieza del conducto del vapor “n” y de la
cubeta de calentamiento “i”
Durante el funcionamiento normal del aparato,
pueden formarse incrustaciones calcáreas en
el conducto del vapor “n” y en la cubeta de
calentamiento “i” debido a las sales presentes
en el agua. Dichas incrustaciones se forman
con mayor o menor rapidez según la dureza
del agua y la frecuencia de uso del aparato.
Cuanto mayor sea la dureza del agua más
rápida será la formación de incrustaciones.
Las incrustaciones, además de producir ruidos
en el aparato, reducen las prestaciones y
pueden llegar a impedir su funcionamiento.
Por consiguiente, se recomienda proceder a la
descalcificación al menos una vez a la semana
como se indica a continuación:
• Una vez extraído el depósito del agua “h”,
retire el conducto del vapor “n”, límpielo
para eliminar los posibles restos calcáreos
y aclárelo con agua del grifo.
• Retire el agua que quede en la cubeta de
calentamiento “i” (11) y vierta el agua de la
correspondiente marca de vaciado situada
en el borde de la cubeta de calentamiento
“i” cerca del flotador de control del nivel
del agua “l”.
• Vierta en la cubeta de calentamiento “i”
una solución compuesta por agua y vinagre
blanco a partes iguales hasta llenar la
cubeta y los conductos de conducción
de agua situados en la base del aparato.
Deje actuar durante unas horas y vacíe la
cubeta de calentamiento y los conductos de
conducción de agua, desaguando la solución
de descalcificación por la correspondiente
marca de vaciado situada en el borde de
la cubeta de calentamiento “i”, cerca del
flotador de control del nivel del agua “l” (11);
aclare varias veces con agua potable.
Atención: No aclare nunca la cubeta de
calentamiento “i” con agua corriente del grifo.
Esta operación podría provocar la penetración
de agua en el interior del humidificador, con el
consiguiente peligro de descarga eléctrica.
• Compruebe que el flotador de control del
21
ESPAÑOL
¡Atención!
Antes de proceder a las operaciones de limpieza
y mantenimiento, apague siempre el aparato
con el botón de apagado “a”, desconecte el
enchufe del cable de alimentación “o” de la
toma de corriente de la instalación eléctrica
y desconecte el conector de alimentación del
propio cable del enchufe de conexión del aparato.
Deje siempre que el humidificador se enfríe
por completo antes de limpiarlo.
el depósito “h” seque todas sus piezas y
guárdelo con el tapón “m” abierto. El cierre
prolongado del depósito podría producir olores
e incrustaciones indeseables.
E
ESPAÑOL
nivel del agua “l” se mueva libremente y
elimine los posibles restos calcáreos.
• En caso de que no vaya a utilizar el aparato
durante un período prolongado, después
de limpiar la cubeta de calentamiento
“i” y el conducto del vapor “n”, seque
cuidadosamente el aparato y guárdelo
junto con su depósito de agua “i” que habrá
limpiado previamente tal como se indica
en la sección anterior y que habrá dejado
abierto sin el tapón “m”.
Limpieza externa del aparato
Limpie las piezas externas del aparato utilizando
un paño suave ligeramente humedecido con
agua. No utilice productos abrasivos, alcoholes,
disolventes o productos similares, ya que las
superficies del aparato podrían sufrir daños
irreparables.
ATENCIÓN
• No sumerja el aparato en agua u otros
líquidos, no coloque el aparato bajo un chorro
de agua ni deje que penetre agua en su
interior; en caso de que esto sucediera,
no utilice el aparato y acuda al Centro de
Asistencia Técnica de PIC.
• Mantenga el cable de alimentación “o” y
las rejillas de ventilación situadas en la
superficie inferior del aparato alejados del
agua.
• No rasque el elemento calentador con
utensilios y no utilice productos químicos
o abrasivos para limpiarlo.
• Las intervenciones de reparación y la posible
sustitución de los fusibles deberán ser
efectuadas única y exclusivamente por el
Centro de Asistencia Técnica de PIC.
párrafo “PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO
– Funcionamiento con vapor templado”.
c)El aparato hace mucho ruido.
d)Olor extraño.
Solución:
a)Compruebe que el cable de alimentación
esté conectado al aparato y que su conector
esté bien conectado al enchufe; compruebe
que el enchufe del cable de alimentación
esté insertado en la toma de corriente de la
instalación de su vivienda.
Compruebe que el aparato esté encendido y
compruebe el encendido del piloto indicador
verde “c”. En caso de que esté apagado, vuelva
a apretar el botón de encendido “a”.
Compruebe que haya bastante agua en el depósito
del agua “h” y en el circuito de conducción del
agua de la cubeta de calentamiento “i”.
Compruebe que el flotador de control del
nivel del agua “l” esté limpio y se mueva
libremente.
Si ninguna de estas operaciones resuelve el
problema, contacte con el Centro de Asistencia
Técnica de PIC.
b)Envíe el aparato a reparar al Centro de
Asistencia Técnica de PIC.
c)Elimine los restos calcáreos de la cubeta
de calentamiento tal como se indica en el
párrafo “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO” de
este manual.
Si esta operación no resuelve el problema,
contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de PIC.
d)Efectúe las operaciones habituales de limpieza,
tal como se indica en el párrafo “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”, y a continuación ventile
el depósito del agua “h” en un lugar fresco
durante 24 horas con el tapón “m” abierto.
DATOS TÉCNICOS
PROBLEMAS Y
SOLUCIONES
Problema:
a)El humidificador no funciona.
b)Después de más de 15 minutos de
funcionamiento en la modalidad vapor
templado emite aire sin vapor (compruebe
la salida correcta del vapor con un espejito
o un objeto similar, tal como se indica en el
22
Mod. 05052
Tensión nominal:
230V~
Frecuencia:
50 Hz
Potencia:
202W
Capacidad de vaporización:
250-280 ml /h a 20° C
Capacidad del depósito del agua:
E
(ES)Este producto es conforme a la Directiva
2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se
encuentra en el aparato indica que el producto, al final
de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los
desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a
un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos
y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo
aparato similar. El usuario es responsable de entregar
el aparato agotado a las estructuras apropiadas de
recogida. La adecuada recogida selectiva para el
envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje,
al tratamiento y a la eliminación compatible con el
ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos
en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de
los materiales de los que está compuesto el producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde
compró el aparato.
ESPAÑOL
3,5 litros
Autonomía con el depósito lleno:
al menos 12 horas
Tipo de aparato:
funcionamiento continuo
Clasificación de seguridad:
Clase I
Temperatura máx. de
salida de vapor caliente:
95 °C
Temperatura máx.
de salida de vapor templado:
55 °C
Peso neto:
2,0 kg (sin cable)
Dimensiones:
236 x 236 x h 270 mm
Temperatura de almacenamiento:
-20 °C +70 °C
Declaración CE de conformidad
Con el presente documento, Artsana S.p.A.
declara que este aparato humidificador de
la marca PIC, modelo 05052, cumple los
requisitos básicos y las disposiciones pertinentes
establecidas por las directivas 2004/108/CE
(compatibilidad electromagnética) y 2006/95/
CE (seguridad eléctrica de los aparatos de
baja tensión). Puede solicitarse una copia de
la declaración CE de conformidad a Artsana
S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate
(CO) Italia
LEYENDA:
= Aparato conforme a los requisitos
básicos de las directivas CE
aplicables
= ¡ATENCIÓN!
= ¡ATENCIÓN! Vapor en ebullición
= Leer las instrucciones adjuntas
= ¡Atención! Superficie caliente
= Instrucciones de uso
23
P
PORTUGUÊS
Estimado cliente,
Agradecemos por ter escolhido Dualvap, o novo
humidificador com vapor quente da PiC Indolor
projectado e fabricado segundo a tecnologia
mais avançada, de acordo com as mais recentes
e rigorosas normativas de segurança.
Dualvap é um humidificador inovador com dois
modos de funcionamento. O humidificador
funciona quer com vapor quente, quer com
vapor tépido. De facto, ligando o ventilador
interno, o aparelho funciona emitindo vapor
tépido e desta forma obtêm-se todos os benefícios da humidificação com vapor quente
- vapor limpo e sem bactérias na câmara de
ebulição - e a temperatura do vapor emitido
é de cerca de 55°C.
Dualvap é dotado de tecnologia de nebulização
que garante mais segurança: de facto, a água
tem uma função “passiva” e não “activa”, pois
não representa um elemento de condução.
O humidificador Dualvap permite restabelecer o
grau de humidade correcto no ambiente aquecido ou com ar condicionado, evitando a formação
de ar seco prejudicial para o organismo. De
facto, um ambiente bem humidificado contribui
para conservar as funções protectoras naturais
das mucosas nasais e das vias respiratórias,
permitindo uma maior protecção contra as
bactérias e partículas poluentes.
O humidificador Dualvap difunde no ambiente
um fluxo contínuo de vapor limpo.
Um cómodo recipiente para essências permite a difusão de fragrâncias balsâmicas no
ambiente.
COMPONENTES DO
APARELHO
a - Tecla de ligar/desligar o aparelho
b - Tecla de ligar/desligar o ventilador
c - Led verde de sinalização de aparelho
ligado
d - Led azul de sinalização de ventilador
ligado
e - Grelha de saída do vapor
f - Recipiente para essências
g - Visor do nível da água
h - Reservatório de água
i - Cuba de aquecimento da água
l - Bóia de controlo do nível da água na cuba
de aquecimento da água
24
m - Tampa do reservatório de água
n - Tubo de saída do vapor
o - Fio eléctrico
p - Pegas de transporte
AVISOS GERAIS
• Este aparelho deverá ser destinado só ao uso
para o qual foi expressamente concebido:
humidificador para ambientes domésticos.
Outras utilizações devem ser consideradas
impróprias e perigosas. A Artsana não pode
ser considerada responsável por eventuais
danos derivados de uso impróprio, incorrecto e irracional.
•Este aparelho não é um brinquedo. Mantenha o aparelho e o fio eléctrico fora do
alcance de crianças.
•Após retirado o aparelho da embalagem,
assegure-se de que o mesmo está íntegro
e sem danos visíveis que podem ter sido
causados pelo transporte. Em caso de
dúvida, não utilize o aparelho e contacte um
técnico ou o Centro de Assistência PiC.
•Todos componentes da embalagem (sacos
de plástico, caixas de cartão etc.) nunca
devem ser deixados ao alcance de crianças.
•Antes de ligar o aparelho, assegure-se de
que as características correspondem às
da rede de distribuição eléctrica. A placa
com estas características encontra-se no
fundo do aparelho.
• Em caso de incompatibilidade entre a ficha do aparelho e a tomada de corrente,
mande substituir a ficha por outra de tipo
apropriado. Esta substituição deve ser feita
por pessoa profissionalmente qualificada.
Nunca utilize adaptadores, blocos de tomadas e/ou extensões.
•Ligue o aparelho a uma tomada de corrente de fácil acesso apenas por parte de
adultos.
•Não posicione o aparelho em superfícies delicadas ou sensíveis à humidade e ao calor.
•Posicione o aparelho apenas sobre superfícies planas e estáveis, não acessíveis às
crianças.
•Não apoie o aparelho em superfícies macias
e/ou não perfeitamente rígidas.
•O aparelho produz vapor fervente; não se
aproxime demasiado durante a utilização.
P
corrente para o desligar, não tente repará-lo,
mas recorra exclusivamente a um técnico.
- Não coloque nunca o aparelho dentro de
água ou dentro de outro líquido.
- Nunca toque o aparelho se este cair acidentalmente na água; desligue de imediato a
corrente eléctrica baixando a alavanca do
interruptor geral da instalação eléctrica
da sua residência e retire de imediato a
ficha da tomada de corrente antes de tocar
o aparelho. Não utilize mais o aparelho.
Recorra a um técnico ou ao Centro de
Assistência Técnica PiC.
- Este aparelho não contém partes que podem ser reparadas ou reutilizadas pelo
comprador ou utilizador e pode ser aberto
apenas pelo Centro de Assistência Técnica
PiC.
• Em caso de falhas e/ou mau funcionamento
do aparelho, retire a ficha da tomada da
corrente para o desligar; recorra exclusivamente ao Centro de Assistência PiC.
Não tente abrir ou violar o aparelho.
• Se decidir não utilizar mais este aparelho,
recomenda-se, depois de ter desligado a
ficha da tomada da corrente, eliminar o
fio eléctrico para que fique inutilizável.
• Não desloque, levante, incline nem limpe
ou faça a manutenção do humidificador
quando estiver a funcionar, quando estiver
ligado à rede eléctrica ou estiver quente.
•Não deite fora este produto como resíduo
urbano, mas faça a recolha diferenciada
como aparelho eléctrico/electrónico (RAEE),
conforme as leis e directivas CE vigentes.
Quando o aparelho estiver ligado, preste sempre
a máxima atenção. Nunca retire o reservatório de água ou o tubo de vapor, que deve
ser posicionado de forma correcta conforme
descrito nos parágrafos “PREPARAÇÃO E
UTILIZAÇÃO DO APARELHO - Funcionamento
com vapor quente” e “PREPARAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO APARELHO - Funcionamento
com vapor tépido”.
•O aparelho deve ser muito bem limpo e seco
ao terminar cada ciclo de funcionamento.
•Se o aparelho não for utilizado por muito
tempo, deve ser posicionado conforme
descrito no parágrafo “Limpeza e manutenção”.
25
PORTUGUÊS
• Não posicione o fluxo de vapor em direcção
a móveis, animais, aparelhos eléctricos ou
objectos delicados ou sensíveis à humidade
e ao calor.
• Nunca obstrua as grelhas de ventilação
da base do aparelho com panos ou outros
objectos.
• Nunca obstrua o orifício de saída do vapor com
panos, objectos ou com as mãos. Obstruir o
orifício do vapor com as mãos pode causar
queimaduras, sobretudo durante o funcionamento do aparelho com vapor quente.
• Nunca deixe sozinhas as crianças, pessoas idosas ou inválidos na proximidade do
aparelho, pois o eventual contacto com o
vapor junto ao orifício de saída de vapor
pode provocar queimaduras.
• Mantenha o aparelho e o fio longe de fontes
de calor.
• Encha o reservatório apenas com água
potável fria ou destilada.
• Não coloque óleo balsâmico ou qualquer
outra substância no reservatório, pois pode
danificar o aparelho irremediavelmente.
• Nunca deixe a ficha do fio ligada à tomada da
corrente quando o aparelho não estiver ligado ou quando não houver supervisão.
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza
ou manutenção, retire a ficha da tomada
da corrente para desligar o aparelho da
rede de alimentação eléctrica e retire o
fio eléctrico do aparelho.
• Nunca utilize acessórios, peças sobresselentes ou componentes não previstos/
fornecidos pelo fabricante.
•Se for necessário substituir o fio eléctrico, este deve ser substituído apenas por
outro fio eléctrico de mesmo tipo e com
as mesmas características eléctricas.
•O uso de aparelhos eléctricos impõe o
cumprimento de algumas regras fundamentais. Principalmente:
- Nunca toque o aparelho com as mãos
molhadas ou húmidas.
- Não puxe o fio eléctrico ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de
corrente.
- Não deixe o aparelho exposto a agentes
atmosféricos (chuva, sol etc.).
- Em caso de falhas e/ou mau funcionamento
do aparelho, retire a ficha da tomada da
PORTUGUÊS
P
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida, ou
sem experiência e conhecimento, excepto
se supervisionadas ou instruídas para a
utilização do aparelho por pessoal responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho.
• Para evitar o risco de incêndio, não passe
o fio eléctrico sob tapetes ou próximo de
radiadores e aquecedores.
• Nunca ligue o humidificador se não tiver
colocado o reservatório de água e o tubo de
saída do vapor no corpo do humidificador;
o aparelho pode danificar-se irremediavelmente, com risco de queimaduras para
o utilizador.
• Não deixe o humidificador em ambientes
com temperaturas extremas (<5°C).
PREPARACÃO E
UTILIZACÃO DO
APARELHO
Funcionamento com vapor quente
•Posicione o humidificador próximo de uma
tomada de corrente de fácil acesso, sobre
uma superfície horizontal plana e estável
e fora do alcance de crianças.
Atenção: não apoie o aparelho em superfícies delicadas ou sensíveis ao calor e
à humidade(ex. tapetes, móveis valiosos,
soalho etc.).
•Verifique se a ficha do fio eléctrico “o” está
desligada da tomada de corrente.
•Retire o reservatório “h” (1) e desatarraxe
a tampa “m” (2).
•Encha o reservatório “h” com água fria
potável ou destilada (3).
Atenção: use apenas água potável ou destilada, não coloque no reservatório outros
líquidos ou substâncias. Nunca acrescente
óleo balsâmico ou outra substância na água
do reservatório “h”, pois pode danificar o
aparelho irremediavelmente.
•Atarraxe de novo a tampa “m” fixando-a
bem no reservatório “h” (4).
•Certifique-se de que o tubo de saída do
vapor “n” está inserido de forma correc26
ta na sua sede (5) conforme indicado no
parágrafo “Avisos gerais”.
•Coloque o reservatório “h” no corpo do
aparelho (6).
Atenção: o reservatório de água “h” pesa
cerca de 5,5 kg quando cheio. Preste atenção
ao posicioná-lo e segure-o com firmeza
entre as mãos.
Atenção: serão necessários alguns minutos
para encher com água completamente a
cuba de aquecimento “i”.
•Ligue o conector do fio eléctrico “o” à ficha
do aparelho (7) e assegure-se de que está
introduzida completamente.
•Ligue a ficha do fio eléctrico “o” a uma
tomada de corrente de fácil acesso.
•Prima a tecla “a” de ligar o aparelho (8); o
led verde “c” acende-se. O aparelho começa
a funcionar no modo vapor quente.
Atenção: o fluxo de vapor quente começa a
sair pela grelha de saída “e” apenas depois
de alguns minutos de o aparelho ter sido
ligado.
Atenção: Pela grelha de saída de vapor
“e” sai vapor fervente que pode causar
queimaduras graves a pessoas e animais.
Não manuseie, desloque, levante, incline
ou faça outras operações durante o funcionamento do aparelho e saída do vapor;
evite aproximar o rosto ou as partes do
corpo da grelha de saída do vapor “e”.
•É possível acrescentar algumas gotas de
óleo perfumado no recipiente para essências
“f” (9). Isso permite difundir no ambiente
um perfume agradável.
Atenção: Preste atenção para não deitar
acidentalmente óleo perfumado na parte
externa do reservatório de água “h” ou na
grelha de saída de vapor “e”: isso pode
danificar irremediavelmente o aparelho.
•Quando o reservatório “h” estiver vazio ou
o nível de água no humidificador resultar
insuficiente, o aparelho deixa de funcionar.
Desligue a ficha do fio eléctrico “o” e encha
de novo o reservatório “h”.
Atenção: nunca retire o reservatório “h”
se não tiver desligado o aparelho através
da tecla de desligar “a” e retirou a ficha
do fio eléctrico “o” da tomada de corrente
da instalação eléctrica.
• Este aparelho possui um interruptor de
P
segurança posicionado sob a base. Se o
aparelho for levantado, o seu funcionamento
interrompe-se.
Atenção: logo após desligar o aparelho,
a água na cuba de aquecimento “i” pode
continuar a ferver ainda durante alguns minutos. Aguarde alguns minutos para retirar o
reservatório de água “h” ou, eventualmente,
o tubo de saída de vapor “n”.
PREPARACÃO E
UTILIZACÃO DO
APARELHO
Funcionamento com vapor tépido
27
PORTUGUÊS
•Posicione o humidificador próximo de uma
tomada de corrente de fácil acesso, sobre
uma superfície horizontal plana e estável
e fora do alcance de crianças.
Atenção: não apoie o aparelho em superfícies
delicadas ou sensíveis ao calor e à humidade
(ex. tapetes, móveis valiosos, soalho etc.).
•Verifique se a ficha do fio eléctrico “o” está
desligada da tomada de corrente.
•Retire o reservatório “h” (1) e desatarraxe
a tampa “m” (2).
•Encha o reservatório “h” com água fria
potável ou destilada (3).
•Atenção: use apenas água potável ou destilada, não coloque no reservatório outros
líquidos ou substâncias. Nunca acrescente
óleo balsâmico ou outra substância na água
do reservatório “h”, pois pode danificar o
aparelho irremediavelmente.
•Atarraxe de novo a tampa “m” fixando-a
bem no reservatório “h” (4).
•Certifique-se de que o tubo de saída do
vapor “n” está inserido de forma correcta na sua sede (5) conforme indicado no
parágrafo “Avisos gerais”
•Coloque o reservatório “h” no corpo do
aparelho (6).
Atenção: o reservatório de água “h” pesa
cerca de 5,5 kg quando cheio. Preste atenção
ao posicioná-lo e segure-o com firmeza
entre as mãos.
Atenção: serão necessários alguns minutos
para encher com água completamente a
cuba de aquecimento “i”.
•Ligue o conector do fio eléctrico “o” à ficha
do aparelho (7) e assegure-se de que está
introduzida completamente.
•Ligue a ficha do fio eléctrico “o” a uma
tomada de corrente de fácil acesso.
•Prima a tecla “a” de ligar o aparelho (8); o
led verde “c” acende-se. O aparelho começa
a funcionar no modo vapor quente.
•Prima a tecla “b” de ligar o ventilador (10); o
led azul “d” acende-se. O aparelho começa
a funcionar no modo vapor tépido.
Atenção: o fluxo de vapor tépido começa a
sair somente cerca de 10 minutos depois
de o aparelho ter sido ligado.
Atenção: Pela grelha de saída de vapor
“e” sai vapor tépido a cerca de 55°C. Evite
manter partes do corpo muito perto da grelha
de saída de vapor “e”, mesmo por pouco
tempo, pois pode causar queimaduras.
Não manuseie, desloque, levante, incline
ou faça outras operações durante o funcionamento do aparelho e saída do vapor;
evite aproximar o rosto ou as partes do
corpo da grelha de saída do vapor “e”.
•Visto que a temperatura do vapor, fornecida
pelo sistema de ventilação, é relativamente
baixa, é possível que consoante a temperatura e humidade do ambiente, o fluxo de
vapor (mesmo se presente) não seja visível.
Pode verificar-se se há vapor posicionando
um espelho a cerca de 15-20 cm acima da
grelha de saída de vapor, pois o espelho fica
embaciado confirmando que sai vapor.
•Quando o reservatório “h” estiver vazio ou
o nível de água no humidificador resultar
insuficiente, o aparelho deixa de funcionar.
Desligue a ficha do fio eléctrico “o” e encha
de novo o reservatório “h”.
Atenção: nunca retire o reservatório “h”
se não tiver desligado o aparelho através
da tecla de desligar “a” e retirado a ficha
do fio eléctrico “o” da tomada de corrente
da instalação eléctrica.
Atenção: durante o funcionamento com
vapor tépido, não se garante a correcta
evaporação de óleos perfumados ou substâncias balsâmicas por causa da baixa
temperatura do vapor. Caso estas substâncias sejam adicionadas no reservatório
de essências “f”, preste atenção para não
deitar acidentalmente óleo perfumado ou
substâncias balsâmicas na parte externa
PORTUGUÊS
P
do reservatório de água “h” ou na grelha
de saída de vapor “e”: isso pode danificar
irremediavelmente o aparelho.
•Este aparelho possui um interruptor de
segurança posicionado sob a base. Se o
aparelho for levantado, o seu funcionamento
interrompe-se.
•Para interromper o funcionamento com vapor
tépido e ligar o modo de funcionamento
com vapor quente, prima a tecla “b” para
desligar o ventilador (10). O aparelho continua a funcionar no modo vapor quente.
•Para desligar completamente o aparelho, pressione a tecla “a” de desligar o aparelho (8).
Atenção: logo após desligar o aparelho,
a água na cuba de aquecimento “i” pode
continuar a ferver ainda durante alguns minutos. Aguarde alguns minutos para retirar o
reservatório de água “h” ou, eventualmente,
o tubo de saída de vapor “n”.
Atenção: verifique sempre se o led azul “d” está
aceso ou não. No caso de falhas ou bloqueio
do ventilador, o aparelho activa de forma automática o funcionamento com vapor quente, e o
led azul “d” apaga-se. Uma falha ou paragem
do ventilador também é indicada pela saída
de vapor quente. Neste caso, pela grelha
de saída de vapor sai vapor fervente “e” que
pode causar queimaduras graves a pessoas
e animais. Não manuseie, desloque, levante,
incline ou faça outras operações durante o
funcionamento do aparelho e saída do vapor;
evite aproximar o rosto ou as partes do corpo
da grelha de saída do vapor “e”.
Atenção: se a tecla de ligar o ventilador “b”
for pressionada várias vezes, mas o led azul
“d” não se acender e o aparelho continuar a
funcionar com vapor quente, isso significa que
há uma avaria permanente no ventilador. Em
caso de dúvida, NÃO utilize o aparelho e contacte
o Centro de Assistência Técnica PiC.
COMO ENCHER O
RESERVATÓRIO
COM ÁGUA
O humidificador desliga-se automaticamente
quando o nível da água no reservatório estiver
demasiado baixo. Para restabelecer o nível,
siga estas instruções.
• Desligue a ficha do fio eléctrico “o” da to28
mada da corrente da instalação eléctrica
e deixe o aparelho arrefecer.
• Retire o reservatório de água “h”.
• Esvazie completamente a cuba de aquecimento da água “i”. Para esvaziar a água,
retire o tubo de saída de vapor “n” e incline a cuba de aquecimento da água “i”
fazendo-a escorrer pelo cana de descarga
no bordo da cuba de aquecimento “i” na
proximidade da bóia de controlo do nível
da água “l” (11), até retirar completamente
a água.
Repita as operações de enchimento e posicionamento do reservatório de água “h”
indicadas nos parágrafos “PREPARAÇÃO E
UTILIZAÇÃO DO APARELHO - Funcionamento
com vapor quente” e “PREPARAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO APARELHO - Funcionamento com
vapor tépido”.
Atenção: terminada a utilização, nunca arrume
o humidificador com água na cuba de aquecimento “i”. Se o humidificador não for utilizado
ou estiver arrumado, verifique se a cuba de
aquecimento “i” está seca e se o reservatório
de água “h” está perfeitamente vazio. Para mais
informações, consulte o parágrafo “LIMPEZA
E MANUTENÇÃO”.
LIMPEZA E
MANUTENCÃO
Atenção!
Antes de fazer a limpeza ou a manutenção,
desligue sempre o aparelho através da tecla
de desligar “a”; retire primeiro a ficha do
fio eléctrico “o” da tomada de corrente da
instalação eléctrica e desligue o conector do
fio eléctrico da ficha de ligação do aparelho.
Deixe sempre o humidificador arrefecer antes
de o limpar.
Limpeza do reservatório
A fim de evitar ou reduzir a eventual formação
de bactérias ou calcário, é necessário limpar
com frequência o reservatório de água “h”
(pelo menos uma vez por semana) da seguinte
maneira:
• Levante e retire o reservatório de água “h”
do corpo do aparelho.
• Desatarraxe a tampa “m” do reservatório
e esvazie-o completamente.
P
Limpeza do tubo de vapor “n” e da cuba de
aquecimento “i”
Durante o funcionamento normal do aparelho,
podem-se formar incrustações de calcário no
tubo de vapor “n” e na cuba de aquecimento
“i” devido aos sais presentes na água. Estas
incrustações podem formar-se com mais ou
menos rapidez consoante a dureza da água e
frequência de utilização do aparelho. Quanto
maior dureza tiver a água, mais rápida será a
formação das incrustações. As incrustações
também tornam o aparelho ruidoso, diminuem o
desempenho e podem impedir o funcionamento.
Portanto, recomenda-se fazer a descalcificação
pelo menos uma vez por semana, da maneira
descrita a seguir.
• Uma vez retirado o reservatório da água
“h”, retire o tubo de vapor “n”, limpe-o
para eliminar os resíduos de calcário e
enxagúe-o em água corrente.
• Retire a água que ficou na cuba de aqueci-
mento “i” (11) fazendo com que escorra pelo
canal de descarga do bordo posicionado na
cuba de aquecimento “i” na proximidade
da bóia de controlo do nível da água “l”.
• Deite na cuba de aquecimento “i” uma solução composta de água e vinagre branco
em partes iguais até encher a mesma e
os tubos de entrada de água posicionados
na base do aparelho; deixe agir durante
algumas horas e então esvazie a solução
de descalcificação presente na cuba de
aquecimento e nos tubos de entrada de
água deitando-a através do canal de descarga posicionado no bordo da cuba de
aquecimento “i” na proximidade da bóia de
controlo do nível de água “l” (11). Enxagúe
várias vezes com água potável.
Atenção: nunca enxagúe a cuba de aquecimento “i” com água corrente por baixo da
torneira, pois poderia provocar a infiltração
de água no humidificador e causar perigo de
choque eléctrico.
• Verifique se a bóia de controlo do nível de
água “l” se movimenta livremente e retire
eventuais resíduos de calcário.
• Se o aparelho não for utilizado durante
muito tempo, após a limpeza da cuba de
aquecimento “i” e do tubo de vapor “n”,
seque muito bem o aparelho e arrume-o
juntamente com o reservatório de água
“i”, que foi limpo conforme indicado no
parágrafo anterior e deixe-o aberto sem
fechar a tampa “m”.
Limpeza da parte externa do aparelho
Limpe as partes externas do aparelho com
um pano macio ligeiramente humedecido
em água. Não use produtos abrasivos, álcool, solventes ou produtos similares, pois as
superfícies do aparelho podem danificar-se
irremediavelmente.
ATENCÃO
• Não coloque o aparelho dentro de água ou
dentro de outro líquido, não o coloque sob
um jacto de água nem deixe entrar água no
seu interior; se isso acontecer, não utilize o
aparelho e recorra ao Centro de Assistência
Técnica PiC.
• Mantenha a água longe do fio eléctrico
“o” e também das grelhas de ventilação
29
PORTUGUÊS
•Encha o reservatório “h” com água potável
fria.
•Feche bem a tampa “m” do reservatório e
agite-o vigorosamente. Enxagúe várias vezes e
abra a tampa “m” para retirar toda a água.
•Depois de esvaziar completamente a água,
deite no reservatório da água “h” um copo
de uma solução composta de água e vinagre
em partes iguais, atarraxe a tampa “m” e
agite; aguarde cerca de 20 minutos, agite
de novo o reservatório “h” durante alguns
minutos, retire a tampa “m” e enxagúe várias
vezes com água potável. Deixe escorrer
e seque ao ar o reservatório de água “h”
antes de arrumá-lo.
•Para limpar e secar a parte externa do
reservatório, passe um pano macio e seco
sobre toda a superfície.
Atenção: evite limpar a parte externa do
reservatório “h” com detergentes agressivos,
pois isso pode danificar o reservatório.
•Se o aparelho não for utilizado durante
um período prolongado, após a limpeza do
reservatório “h”, seque de imediato todas
as suas partes e arrume-o mas deixe a
tampa “m” aberta. Se o reservatório ficar
fechado durante muito tempo, pode ocorrer a formação de odores e incrustações
indesejadas.
P
situadas na parte inferior do aparelho.
• Não raspe o elemento de aquecimento com
ferramentas nem utilize produtos químicos
ou abrasivos para limpá-lo.
• Qualquer reparação e eventual substituição
dos fusíveis deve ser feita exclusivamente
pelo Centro de Assistência Técnica PiC.
PORTUGUÊS
PROBLEMAS E
SOLUCÕES
Problema:
a)O humidificador não funciona.
b)Depois de mais de 15 minutos de funcionamento no modo vapor tépido, o aparelho
emite ar sem vapor (verifique se o vapor sai
utilizando um espelho ou algo semelhante,
conforme descrito no parágrafo “PREPARAÇÃO
E UTILIZAÇÃO DO APARELHO - Funcionamento
com vapor tépido”.
c)O aparelho é muito ruidoso.
d)Odor estranho.
Solução:
a)Verifique se o fio eléctrico está ligado ao
aparelho e se o seu conector está bem inserido
na ficha de ligação; verifique se a ficha do fio
eléctrico está inserida na tomada de corrente
da instalação eléctrica da sua habitação.
Controle se o produto está ligado verificando se
o led verde “c” está aceso e, se estiver apagado,
prima de novo a tecla de ligar “a”.
Controle se há água suficiente no reservatório
de água “h” e no circuito de alimentação de
água da cuba de aquecimento “i”.
Controle se a bóia de controlo do nível da água “l”
está limpa e se se movimenta livremente.
Se nenhuma das operações acima solucionar
o problema, contacte o Centro de Assistência
Técnica PiC.
b)Envie o aparelho ao Centro de Assistência
Técnica PiC para ser controlado.
c)Remova o calcário da cuba de aquecimento
conforme descrito no parágrafo “LIMPEZA E
MANUTENÇÃO” do presente manual.
Se a operação acima indicada não solucionar
o problema, contacte o Centro de Assistência
Técnica PiC.
d)Faça as limpezas normais conforme descritas no parágrafo “LIMPEZA E MANUTENÇÃO”
30
e deixe o reservatório “h” num lugar fresco
durante 24 horas com a tampa “m” aberta.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Mod. 05052
Tensão nominal:
230V~
Frequência:
50 Hz
Potência:
202W
Capacidade de vaporização:
cerca de250-280ml/h a 20° C
Capacidade do reservatório de água:
3,5 litros
Autonomia com reservatório cheio:
pelo menos 12 horas
Tipo de aparelho:
funcionamento contínuo.
Classificação de segurança:
Classe I
Temperatura máx.
de saída do vapor quente:
95°C aprox.
Temperatura máx.
de saída do vapor tépido:
55°C aprox.
Peso líquido:
2,0 kg (sem fio eléctrico)
Dimensões:
236 x 236 x h 270 mm
Temperatura de armazenagem:
-20°C +70°C
Declaração CE de conformidade
Com a presente, a sociedade ARTSANA S.p.A.
declara que este aparelho humidificador de
marca PIC mod. 05052 está em conformidade com os requisitos fundamentais e com as
disposições pertinentes estabelecidas pelas directivas 2004/108/CE (compatibilidade
electromagnética) e 2006/95/CE (segurança
eléctrica dos aparelhos de baixa tensão). A
cópia da declaração CE de conformidade pode
ser solicitada a ARTSANA S.p.A. Via Saldarini
Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Itália
P
LEGENDA:
= Aparelho em conformidade com os
requisitos fundamentais das directivas
CE aplicáveis
= ATENÇÃO!
= ATENÇÃO! Vapor fervente
= Leia as instruções em anexo
PORTUGUÊS
= ATENÇÃO! Superfície quente
= Instruções de uso
Este produto é conforme à Directiva EU
2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no
aparelho indica que o produto, ao terminar a própria
vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de
recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas
e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O
utente é responsável pela entrega do aparelho às
estruturas apropriadas de recolha no fim da sua
vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o
posterior encaminhamento do aparelho inutilizado
à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis
efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar
a reciclagem dos materiais com os quais o produto
é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure
o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à
loja onde foi efectuada a compra.
31
F
FRANÇAIS
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi Dualvap,
le nouvel humidificateur à vapeur chaude
de PiC indolor conçu et fabriqué selon les
technologies les plus avancées, et répondant
aux réglementations rigoureuses de sécurité
en vigueur.
Dualvap est un humidificateur innovant avec
deux modes de fonctionnement. L’humidificateur
fonctionne aussi bien à vapeur chaude que
tiède. En effet, en activant le ventilateur interne,
l’appareil fonctionne en diffusant de la vapeur
tiède, on dispose ainsi de tous les bénéfices
de l’humidification à vapeur chaude – vapeur
propre et sans bactéries dans la chambre
d’ébullition – avec une température de vapeur
d’environ 55°C à sa sortie.
Dualvap est doté du système à réchaud qui
garantit une meilleure sécurité. En effet, l’eau
a un rôle « passif » et non « actif » car ce n’est
pas un élément conducteur.
L’humidificateur Dualvap permet de rétablir le
bon degré d’humidité dans les pièces chauffées
ou climatisées en évitant la formation d’air sec,
nuisible à l’organisme. Un environnement bien
humidifié contribue en effet au maintien des
fonctions protectrices naturelles des muqueuses
nasales et des voies respiratoires en permettant
une meilleure défense contre les bactéries
et les particules polluantes.
L’humidificateur Dualvap diffuse un flux continu
de vapeur propre dans la pièce.
De plus, un récipient pratique porte-essences
permet de diffuser des parfums balsamiques
dans l’air.
COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
a – Touche marche / arrêt appareil
b – Touche marche / arrêt ventilateur
c – Voyant vert : signalisation appareil
allumé
d – Voyant bleu : signalisation ventilateur
allumé
e – Grille de sortie de vapeur
f – Récipient porte-essences
g – Fenêtre niveau d’eau
h – Réservoir d’eau
i – Bac de chauffage eau
l – Flotteur de contrôle niveau d’eau dans
32
bac de chauffage eau.
m – Bouchon réservoir d’eau
n – Conduit sortie de vapeur
o – Câble d’alimentation électrique
o – Poignées de transport
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
• Cet appareil devra être uniquement
destiné à l’utilisation pour laquelle il a été
expressément conçu « humidificateur pour
milieux domestiques », tout autre usage doit
être considéré comme impropre et donc
dangereux. Artsana ne peut pas être tenue
pour responsable des éventuels dommages
dérivant d’utilisations impropres, erronées
et irrationnelles.
• Cet appareil n’est pas un jouet. Placer
l’appareil et son câble d’alimentation hors
de portée des enfants.
• Après avoir sorti l’appareil de l’emballage,
s’assurer qu’il est intact et ne présente
aucun dommage visible éventuellement
provoqué par le transport. En cas de doute,
ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au
personnel technique compétent ou au centre
d’assistance technique PiC.
• Conserver tous les composants de l’emballage
(sachets en plastique, boites, cartons etc.)
hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données figurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre réseau de
distribution électrique. La plaquette des
données se trouve à la base de l’appareil.
• En cas d’incompatibilité entre la fiche
de l’appareil et la prise du réseau, faire
remplacer la fiche par une fiche de type
adapté, par du personnel professionnel
qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
• Brancher l’appareil sur une prise de courant
facilement accessible uniquement par des
adultes.
• Ne pas placer l’appareil sur des surfaces
délicates ou sensibles à l’humidité et à la
chaleur.
• Placer l’appareil uniquement sur des
surfaces planes et stables non accessibles
aux enfants.
F
règles fondamentales. En particulier :
- Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
- Ne pas tirer sur le câble d’alimentation
ou sur l’appareil lui-même pour retirer la
fiche de la prise de courant.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
- En cas de panne et/ou de dysfonctionnement
de l’appareil, l’éteindre en retirant la fiche
de la prise de courant, ne pas essayer de
le manipuler et s’adresser exclusivement
au personnel technique compétent.
- Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
- Ne pas toucher l’appareil s’il tombe
accidentellement dans l’eau ; couper
immédiatement le courant en baissant
le levier de l’interrupteur général de
l’installation électrique de votre habitation
et retirer aussitôt la fiche de la prise de
courant avant de toucher l’appareil. Ne plus
l’utiliser. S’adresser au personnel technique
compétent ou au centre d’assistance
technique PiC.
- Cet appareil ne contient pas de pièces
réparables ou réutilisables par l’acheteur/
utilisateur et il ne peut être démonté que par
le centre d’assistance technique PiC.
• En cas de panne et/ou de dysfonctionnement
de l’appareil, l’éteindre immédiatement
et retirer la fiche de la prise de courant,
s’adresser exclusivement au centre
d’assistance PiC. Ne pas tenter d’ouvrir
ou de manipuler l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser cet
appareil, il est recommandé, après avoir
retiré la fiche de la prise de courant, de le
mettre hors d’usage en éliminant le câble
d’alimentation.
• Ne pas déplacer, soulever, incliner ou
effectuer d’opérations de nettoyage ou
d’entretien de l’humidificateur lorsqu’il
est en marche ou branché sur le réseau
électrique ou bien encore chaud.
• Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères, mais réaliser le tri sélectif
pour appareil électrique/électronique
(RAEE) comme prévu par les lois et les
directives CE en vigueur.
Toujours faire très attention lorsque l’appareil
33
FRANÇAIS
• Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
souples et/ou n’étant pas parfaitement
rigides.
• L’appareil produit de la vapeur brûlante, ne
pas s’approcher de façon excessive pendant
l’utilisation.
• Ne pas orienter le flux de vapeur vers
les meubles, les animaux, les appareils
électriques ou des objets fragiles ou
sensibles à l’humidité et à la chaleur.
• Ne pas obstruer les grilles d’aération placées
à la base de l’appareil avec du linge ou des
objets quelconques.
• Ne pas obstruer l’orifice de sortie de
la vapeur avec du linge, des objets ou
les mains. L’obstruction de l’orifice de
sortie de la vapeur avec les mains peut
provoquer des brûlures, en particulier lors
du fonctionnement de l’appareil en mode
vapeur chaude.
• Ne jamais laisser les enfants seuls, ni
les personnes âgées ou invalides près de
l’appareil car l’éventuel contact avec la
vapeur à proximité de l’orifice de sortie
peut provoquer des brûlures.
• Ranger l’appareil et son câble d’alimentation
loin des sources de chaleur.
• Remplir le réservoir uniquement avec de
l’eau froide potable ou de l’eau distillée.
• Ne pas introduire d’huile balsamique ou
toute autre substance dans le réservoir, car
l’appareil pourrait subir des dommages
irréversibles.
• Ne jamais laisser la fiche du câble dans la
prise de courant lorsque l’appareil n’est
pas en fonction ou sans surveillance.
• Avant d’effectuer une quelconque opération
de nettoyage ou d’entretien, débrancher
l’appareil du réseau d’alimentation
électrique en retirant la fiche de la prise
de courant et en libérant l’appareil du câble
d’alimentation.
• Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces de
rechange ou de composants non prévus/
fournis par le producteur.
• L’éventuel remplacement du câble électrique
ne doit être fait que par un autre câble
identique, ayant les mêmes caractéristiques
électriques.
• L’utilisation de n’importe quel type d’appareil
électrique comporte le respect de quelques
F
•
•
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
est en marche : ne jamais enlever le
réservoir d’eau ou le conduit vapeur, qui
doit être correctement positionné comme
d’après la description des paragraphes
« PRÉPARATION ET UTILISATION DE
L’APPAREIL – Fonctionnement à vapeur
chaude » et « PRÉPARATION ET UTILISATION
DE L’APPAREIL – Fonctionnement à vapeur
tiède. »
L’appareil doit être soigneusement nettoyé
et séché à la fin de chaque cycle de
fonctionnement.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une
période de temps prolongée il doit être rangé
en suivant les indications du paragraphe
« Nettoyage et entretien. »
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (enfant compris) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou privées d’expérience et
de connaissance, à moins qu’elles ne soient
supervisées ou instruites, sur l’utilisation
de l’appareil, par une personne responsable
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Pour éviter le risque d’incendies ne pas
faire passer le câble d’alimentation sous
les tapis ou près des radiateurs, des poêles
et de tout appareil de chauffage.
Ne jamais faire fonctionner l’humidificateur
sans avoir préalablement positionné le
réservoir d’eau et le conduit de sortie de la
vapeur dans leurs emplacements respectifs,
l’appareil s’abîmerait irrémédiablement avec
le risque de brûlures pour l’utilisateur.
Ne pas conserver l’humidificateur dans des
températures extrêmes (<5°C).
PRÉPARATION ET
UTILISATION DE
L’APPAREIL
Fonctionnement à vapeur chaude
•Positionner l’humidificateur près d’une prise
de courant facilement accessible, sur une
surface horizontale plane et stable hors
de portée des enfants.
Attention : ne pas poser l’appareil sur
34
des surfaces délicates ou sensibles à la
chaleur et à l’humidité (ex. tapis, meubles
de valeur, parquets, etc.)
•Vérifier que la prise du câble d’alimentation
« o » n’est pas branchée sur le réseau
électrique.
•Enlever le réservoir « h » (1) et dévisser le
bouchon « m » (2).
•Remplir le réservoir « h » uniquement avec
de l’eau froide potable ou distillée (3).
Attention : utiliser uniquement de l’eau
potable ou distillée, ne pas introduire d’autres
liquides ou substances. Ne jamais ajouter
d’huile essentielle ou d’autres substances
à l’eau contenue dans le réservoir « h »,
car l’appareil pourrait s’endommager de
façon irréversible.
• Revisser le bouchon « m » en le serrant à
fond sur le réservoir « h » (4).
• S’assurer que le conduit de sortie de la vapeur
« n » est correctement inséré dans son siège
(5) comme précisé dans le paragraphe «
Avertissements généraux».
• Insérer le réservoir « h » sur le corps de
l’appareil (6).
Attention : le réservoir d’eau « h » pèse
environ 5,5 kg lorsqu’il est plein. Être attentif
lors de son positionnement en ayant soin de
le tenir bien fermement entre les mains.
Attention : l’eau mettra quelques minutes
avant de remplir entièrement le bac de
chauffage « i ».
• Brancher le connecteur du câble
d’alimentation « o » sur la prise de connexion
placée sur l’appareil (7) en s’assurant de
l’avoir inséré à fond.
• Brancher la fiche du câble d’alimentation « o »
sur une prise de courant facile d’accès.
• Appuyer sur la touche “a” d’allumage appareil (8), le
voyant vert « c » s’illuminera. L’appareil commencera
à fonctionner en mode vapeur chaude.
Attention : le flux de vapeur chaude
commencera à sortir par la grille de sortie
« e » quelques minutes seulement après
l’allumage de l’appareil.
Attention : sortie de vapeur brûlante par la
grille de sortie « e » susceptible de provoquer
de sérieuses brûlures aux personnes et
aux animaux. Ne pas manipuler, déplacer,
soulever, incliner ou effectuer d’autres
opérations pendant le fonctionnement de
F
PRÉPARATION ET
UTILISATION DE
L’APPAREIL
Fonctionnement à vapeur tiède
• Positionner l’humidificateur près d’une prise
de courant facilement accessible, sur une
surface horizontale plane et stable hors
de portée des enfants.
Attention : ne pas poser l’appareil sur
des surfaces délicates ou sensibles à la
chaleur et à l’humidité (ex. tapis, meubles
de valeur, parquets, etc.)
• Vérifier que la fiche du câble d’alimentation
« o » n’est pas branchée sur le réseau
électrique.
• Enlever le réservoir « h » (1) et dévisser le
bouchon « m » (2).
• Remplir le réservoir « h » uniquement avec
de l’eau froide, potable ou distillée (3).
•Attention : utiliser uniquement de l’eau
potable ou distillée, ne pas introduire d’autres
liquides ou substances. Ne jamais ajouter
d’huile essentielle ou d’autres substances
à l’eau contenue dans le réservoir « h »,
car l’appareil pourrait subir des dommages
irréversibles.
• Revisser le bouchon « m » en le serrant à
fond sur le réservoir « h » (4).
• S’assurer que le conduit de sortie de la vapeur
« n » est correctement inséré dans son siège
(5) comme précisé dans le paragraphe «
Avertissements généraux ».
• Insérer le réservoir « h » sur le corps de
l’appareil (6).
Attention : le réservoir d’eau « h » pèse
environ 5,5 kg lorsqu’il est plein. Être attentif
lors de son positionnement en ayant soin de
le tenir bien fermement entre les mains.
Attention : l’eau mettra quelques minutes
avant de remplir entièrement le bac de
chauffage « i ».
• Brancher le connecteur du câble
d’alimentation « o » sur la prise de connexion
placée sur l’appareil (7) en s’assurant de
l’avoir inséré à fond.
• Brancher la fiche du câble d’alimentation « o »
sur une prise de courant facile d’accès.
• Appuyer sur la touche « a » d’allumage
appareil (8), le voyant vert « c » s’illuminera.
L’appareil commencera à fonctionner en
mode vapeur chaude.
• Appuyer sur la touche « b » d’allumage
ventilateur (10), le voyant bleu « d »
s’illuminera. L’appareil commencera à
fonctionner en mode vapeur tiède.
Attention : le flux de vapeur tiède commencera
à sortir uniquement 10 minutes après
l’allumage de l’appareil.
Attention : la vapeur tiède sort par la grille
de sortie « e » à environ 55°C. Éviter de
garder des parties du corps en contact
rapproché avec la grille de sortie de vapeur
« e », même pendant de brèves périodes,
car ceci pourrait provoquer des brûlures. Ne
35
FRANÇAIS
l’appareil et la sortie de la vapeur ; éviter
d’approcher le visage ou les membres de
la grille de sortie de vapeur « e ».
• Possibilité d’ajouter quelques gouttes d’huile
parfumée dans le récipient porte-essences
« f » (9) prévu à cet effet. Ceci permettra de
diffuser un agréable parfum dans la pièce.
Attention : faire attention à ne pas verser
accidentellement d’huile parfumée sur la
partie externe du réservoir d’eau « h » ou
sur la grille de sortie de la vapeur « e »
car ceci pourrait endommager l’appareil
de façon irréversible.
• Lorsque le réservoir “h” est vide ou que le niveau
d’eau dans l’humidificateur est insuffisant,
l’appareil cesse de fonctionner. Débrancher
le câble d’alimentation « o » et renouveler
le remplissage du réservoir « h ».
Attention : ne jamais enlever le réservoir
« h » sans avoir préalablement éteint
l’appareil au moyen du bouton d’arrêt « a » et
débranchée la fiche du câble d’alimentation
« o » de la prise de courant de l’installation
électrique.
• Cet appareil est équipé d’un interrupteur
de sécurité placé sous la base. Si l’on
soulève l’appareil, son fonctionnement
s’interrompt.
Attention : après l’arrêt, l’eau contenue
dans le bac de chauffage « i » continuera
probablement à bouillir pendant quelques
minutes. Attendre quelques minutes
avant d’enlever le réservoir d’eau « h »
et éventuellement le conduit de sortie de
vapeur « n ».
FRANÇAIS
F
pas manipuler, déplacer, soulever, incliner
ou effectuer d’autres opérations pendant
le fonctionnement de l’appareil et la sortie
de la vapeur ; éviter d’approcher le visage
ou les membres de la grille de sortie de
vapeur « e ».
•Étant donné que la température de la vapeur,
dissipée par le système de ventilation, est
relativement basse, il est possible que selon
la température et l’humidité de la pièce, le
flux de vapeur (bien que présent) ne soit
pas visible. La présence de vapeur peut
être vérifiée en positionnant un miroir à
environ 15-20 cm au-dessus de la grille
de sortie de vapeur, le miroir s’embuera
en confirmant la sortie de vapeur.
•Lorsque le réservoir “h” est vide ou que le
niveau d’eau de l’humidificateur est insuffisant,
l’appareil cesse de fonctionner. Débrancher
le câble d’alimentation « o » et renouveler
le remplissage du réservoir « h ».
Attention : ne jamais enlever le réservoir « h
» sans avoir préalablement éteint l’appareil au
moyen du bouton d’arrêt « a » et débranchée la
fiche du câble d’alimentation « o » de la prise
de courant de l’installation électrique.
Attention : pendant le fonctionnement à
vapeur tiède l’évaporation correcte d’huiles
parfumées ou de substances balsamiques
n’est pas garantie en raison de la faible
température de la vapeur. En cas d’ajout
de substances de ce type dans le récipient
porte-essences « f », faire attention à ne pas
verser accidentellement d’huile parfumée
ou de substances balsamiques sur la partie
externe du réservoir d’eau « h » ou sur la
grille de sortie de la vapeur « e » car ceci
pourrait endommager l’appareil de façon
irréversible.
•Cet appareil est équipé d’un interrupteur
de sécurité placé sous la base. Si l’on
soulève l’appareil, son fonctionnement
s’interrompt.
•Pour interrompre le fonctionnement à vapeur tiède
et activer le mode de fonctionnement à vapeur
chaude, éteindre en appuyant sur la touche « b
» d’arrêt ventilateur (10). L’appareil continuera
à fonctionner en mode vapeur chaude.
• Pour éteindre complètement l’appareil
appuyer sur la touche « a » d’arrêt de
l’appareil (8).
36
Attention : après l’arrêt, l’eau contenue
dans le bac de chauffage “i” continuera
probablement à bouillir pendant quelques
minutes. Attendre quelques minutes
avant d’enlever le réservoir d’eau « h »
et éventuellement le conduit de sortie de
vapeur « n ».
Attention : toujours vérifier l’allumage du voyant
bleu « d ». En cas de panne ou de blocage du
ventilateur, l’appareil se mettra automatiquement
en fonctionnement à chaud, en éteignant le voyant
bleu « d ». La panne ou l’arrêt du ventilateur
est aussi mise en évidence par la sortie de
vapeur chaude. Dans ce cas, sortie de vapeur
brûlante par la grille de sortie de vapeur « e »
susceptible de provoquer de sérieuses brûlures
aux personnes et aux animaux. Ne pas manipuler,
déplacer, soulever, incliner ou effectuer d’autres
opérations pendant le fonctionnement de l’appareil
et la sortie de la vapeur ; éviter d’approcher le
visage ou les membres de la grille de sortie de
vapeur « e ».
Attention : si, en dépit de la pression répétée
sur la touche d’allumage du ventilateur « b »,
le voyant bleu « d » ne reste pas allumé et que
l’appareil continu à fonctionner en mode vapeur
chaude, ceci indique une panne permanente
du ventilateur. Dans ce cas, NE PAS utiliser
l’appareil et contacter le centre d’assistance
technique PiC.
RÉTABLISSEMENT
DU NIVEAU D’EAU
L’humidificateur s’éteint automatiquement
lorsque le niveau d’eau du réservoir est trop
bas. Pour rétablir le niveau procéder de la
façon suivante :
• Débrancher le câble d’alimentation « o
» de la prise de courant de l’installation
électrique et laisser l’appareil refroidir.
• Enlever le réservoir d’eau « h ».
• Entièrement vider le bac de chauffage eau
“i” de l’eau restante. Pour l’écoulement de
l’eau, enlever le conduit de sortie de vapeur
« n » et incliner le bac de chauffage de l’eau
« i », en suivant la gouttière placée sur le
rebord du bac de chauffage « i » à proximité
du flotteur de contrôle du niveau d’eau «
l » (11), jusqu’à complète élimination de
l’eau restante.
F
Répéter les opérations de remplissage et
de positionnement du réservoir d’eau « h »
indiquées aux paragraphes « PRÉPARATION ET
UTILISATION DE L’APPAREIL – Fonctionnement
à vapeur chaude » et « PRÉPARATION ET
UTILISATION DE L’APPAREIL – Fonctionnement
à vapeur tiède ».
Attention : l’utilisation terminée, ne jamais
ranger l’humidificateur avec des restes d’eau
dans le bac de chauffage « i ». Lorsque
l’humidificateur n’est pas utilisé ou qu’il est
rangé, s’assurer que le bac de chauffage «
i » est sec et que le réservoir d’eau « h »
est parfaitement vide. Pour de plus amples
informations se référer au paragraphe «
NETTOYAGE ET ENTRETIEN. »
Attention !
Avant d’effectuer une quelconque opération de
nettoyage/entretien, toujours éteindre l’appareil
à l’aide de la touche d’arrêt « a », débrancher
tout d’abord le câble d’alimentation « o » de
la prise de courant de l’installation électrique
et débrancher le connecteur d’alimentation
du câble même de la fiche de connexion de
l’appareil. Toujours laisser parfaitement refroidir
l’humidificateur avant de le nettoyer.
Nettoyage du réservoir
Pour éviter ou réduire l’éventuelle formation
de bactéries ou de calcaire, il faut effectuer
un nettoyage fréquent du réservoir d’eau «
h » (au moins une fois par semaine) de la
façon suivante :
• Soulever et enlever le réservoir d’eau « h
» du corps de l’appareil.
• Dévisser le bouchon « m » du réservoir et
vider entièrement ce dernier.
• Remplir le réservoir « h » avec de l’eau
potable froide.
• Bien fermer le bouchon « m » et agiter
vigoureusement le réservoir. Rincer plusieurs
fois en laissant l’eau s’égoutter complètement,
en ouvrant le bouchon « m ».
Après avoir enlevé l’éventuelle eau restante,
verser un verre d’une solution composée d’eau
et de vinaigre en proportions égales dans le
réservoir d’eau « h », visser le bouchon « m »
Nettoyage du conduit de vapeur “n” et du
bac chauffant “i”
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
en raison des sels contenus dans l’eau, des
incrustations de calcaire sont susceptibles de se
former dans le conduit de vapeur « n » et dans le
bac chauffant « i ». Ces incrustations pourraient se
former plus ou moins rapidement en fonction de
la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation
de l’appareil. Plus la dureté de l’eau est élevée
et plus la formation des incrustations est rapide.
Les incrustations, en plus de rendre l’appareil
plus bruyant, en diminuent les performances
et pourraient entraver son fonctionnement. Il
est donc recommandé d’effectuer le détartrage
au moins une fois par semaine de la façon
suivante :
•Une fois le réservoir d’eau « h » enlevé, ôter
le conduit de vapeur « n », le nettoyer en
éliminant les éventuels résidus de calcaire
et le rincer à l’eau courante.
•Enlever l’eau restante du bac de chauffage «
i » (11), en renversant l’eau dans la gouttière
prévue à cet effet, sur le rebord du bac de
chauffage « i » à proximité du flotteur de
contrôle du niveau d’eau « l ».
•Verser une solution composée d’eau et
de vinaigre de vin blanc, en proportions
égales, dans le bac de chauffage « i », de
façon à le remplir complètement ainsi que
les conduites d’adduction d’eau, placées à
la base de l’appareil. Laisser agir pendant
37
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
et agiter. Attendre environ 20 minutes. Agiter
de nouveau le réservoir « h » pendant quelques
minutes, enlever le bouchon « m » et rincer
plusieurs fois à l’eau potable.Laisser le réservoir
d’eau « h » s’égoutter et sécher à l’air libre
avant de le ranger. Pour nettoyer et essuyer
l’extérieur du réservoir passer un linge doux
et sec sur toute sa surface.Attention : .éviter
de nettoyer l’extérieur du réservoir « h » avec
des produits agressifs : .le réservoir pourrait
s’endommager.
•Si l’appareil reste inutilisé pendant une longue
période, après le nettoyage du réservoir «
h », sécher aussitôt toutes les pièces et le
ranger en laissant le bouchon « m » ouvert.
La fermeture prolongée du réservoir est
susceptible de provoquer des odeurs et
des incrustations non souhaitées.
FRANÇAIS
F
quelques heures, puis vider le bac de
chauffage et les conduites d’adduction d’eau
de la solution détartrante en la versant
dans la gouttière prévue à cet effet, placée
sur le rebord du bac de chauffage « i », à
proximité du flotteur de contrôle du niveau
d’eau « l » (11). Rincer plusieurs fois à l’eau
potable.
Attention : ne jamais rincer le bac de chauffage
« i » à l’eau courante sous le robinet. Cette
opération pourrait provoquer la pénétration de
l’eau à l’intérieur de l’humidificateur avec pour
conséquence le risque de secousse électrique.
• Vérifier le libre mouvement du flotteur de
contrôle du niveau d’eau « l » et enlever
les éventuels résidus de calcaire.
• Si l’appareil reste inutilisé pendant une
longue période, après le nettoyage du bac
chauffant « i » et du conduit de vapeur
« n », essuyer soigneusement l’appareil
et le ranger avec le réservoir d’eau « i »,
nettoyé comme d’après les indications du
paragraphe précédent et rangé ouvert sans
revisser le bouchon « m ».
Nettoyage externe de l’appareil
Nettoyer les parties externes de l’appareil en
utilisant un linge doux légèrement humidifié
avec de l’eau. Ne pas utiliser de produits
abrasifs, alcool, solvants ou produits similaires
car la surface de l’appareil risquerait d’être
irrémédiablement endommagée.
ATTENTION
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ne pas placer l’appareil sous un jet
d’eau ou faire entrer de l’eau à l’intérieur ; si cela
se produit, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser
au centre d’assistance technique PiC.
• Conserver le câble d’alimentation électrique
« o » et les grilles d’aération placées à la
base de l’appareil loin de l’eau.
• Ne pas racler l’élément chauffant avec des
ustensiles et ne pas utiliser de produits
chimiques ou abrasifs pour le nettoyer.
• Toute intervention de réparation et l’éventuel
remplacement des fusibles, doivent être
exclusivement effectués par le centre
d’assistance technique PiC.
38
PROBLÈMES ET
SOLUTIONS
Problème :
a)L’humidificateur ne fonctionne pas.
b)Après plus de 15 minutes de fonctionnement
en mode vapeur tiède il y a une émission
d’air sans vapeur (vérifier la sortie effective
de la vapeur avec un miroir ou un dispositif
similaire, comme indiqué au paragraphe «
PRÉPARATION ET UTILISATION DE L’APPAREIL
– Fonctionnement à vapeur tiède. »
c)L’appareil est très bruyant.
d)Odeur bizarre.
Solution :
a)Contrôler que le câble d’alimentation est
branché sur l’appareil et que son connecteur
est inséré à fond dans la fiche de connexion ;
vérifier que la fiche du câble d’alimentation est
insérée dans la prise de courant de l’installation
de distribution de votre habitation.
Contrôler que l’appareil est allumé, en vérifiant
l’allumage du voyant vert « c », et, si ce dernier
est éteint répéter la pression sur la touche
d’allumage « a ».
Contrôler la présence suffisante d’eau dans le
réservoir « h » et dans le circuit d’adduction
d’eau du bac chauffant « i ».
Contrôler que le flotteur de contrôle du niveau
d’eau « i » est propre et libre de se déplacer.
Si aucune des opérations indiquées ci-dessus
ne résout le problème, contacter le centre
d’assistance technique PiC.
b)Envoyer l’appareil pour un contrôle au centre
d’assistance technique PiC.
c)Enlever le calcaire du bac chauffant comme
indiqué au paragraphe « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN » de la présente notice.
Si l’opération indiquée ci-dessus ne résout pas
le problème, contacter le centre d’assistance
technique PiC.
d)Nettoyer normalement, comme indiqué au
paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN », puis
aérer le réservoir d’eau « h » dans un endroit
frais pendant 24h en laissant son bouchon «
m » ouvert.
F
= ATTENTION ! Vapeur brûlante
FICHE TECHNIQUE
= Lire les instructions ci-jointes
= Attention ! Surface chaude
= Mode d’emploi
Ce produit est conforme à la Directive
EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre
vie utile, devra être traité séparément des autres
déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans
un centre de collecte sélective pour les appareillages
électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage
équivalent. L’utilisateur est responsable du retour
de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structures de
collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate,
visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au
recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribue à éviter les effets
négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé,
et favorise le recyclage des matériaux dont le produit
est composé. Pour obtenir des renseignements plus
détaillés sur les systèmes de collecte disponibles,
s’adresser au service local d’élimination des déchets,
ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
Déclaration de conformité CE
La société Artsana S.p.A. déclare ici que cet
appareil humidificateur de marque PIC modèle
05052 est conforme aux conditions essentielles
requises et aux dispositions pertinentes établies
par les directives 2004/108/CE (compatibilité
électromagnétique) et 2006/95/Ce (sécurité
électrique des appareils basse tension). Copie
de la déclaration de conformité CE peut être
demandée à Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli,
1 – 22070 Grandate (CO) – Italy
LÉGENDE :
= Appareil conforme aux conditions
essentielles requises par les directives
CE en vigueur
= ATTENTION !
39
FRANÇAIS
Mod. 05052
Tension nominale :
230V~
Fréquence :
50 Hz
Puissance :
202W
Capacité de vaporisation :
environ250-280ml/h à 20°C
Capacité du réservoir d’eau :
3,5 litres
Autonomie à réservoir plein :
12 heures minimums
Type d’appareil :
fonctionnement continu
Classification de sécurité :
Classe I
Température max. de sortie vapeur chaude :
95°C environ
Température max. de sortie vapeur tiède :
55°C environ
Poids net :
2,0 kg (sans câble)
Dimensions :
mm 236 x 236 x h 270
Température de stockage :
-20°C / +70°C
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Dualvap,
τον νέο θερμικό υγραντήρα της PiC indolor,
ο οποίος έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με τις πλέον εξελιγμένες τεχνολογίες
και συμμορφώνεται με τα τελευταία αυστηρά
πρότυπα ασφαλείας.
Το Dualvap είναι ένας πρωτοποριακός
υγραντήρας, με διπλό τρόπο λειτουργίας. Ο
υγραντήρας λειτουργεί τόσο με ζεστό όσο και
με χλιαρό ατμό. Πράγματι, ενεργοποιώντας
το εσωτερικό πτερύγιο, η συσκευή λειτουργεί
εκπέμποντας χλιαρό ατμό, παρέχοντας όλα τα
οφέλη της ύγρανσης με ζεστό ατμό - καθαρός
ατμός χωρίς βακτηρίδια στο θάλαμο βρασμού
- με μια θερμοκρασία ατμού εξόδου που
ανέρχεται σε περίπου 55°C.
Το Dualvap διαθέτει τεχνολογία θερμαντήρα
που εγγυάται μεγαλύτερη ασφάλεια: πράγματι,
το νερό έχει «παθητικό» και όχι «ενεργό»
ρόλο, στο βαθμό που δεν αποτελεί στοιχείο
αγωγιμότητας.
Ο υγραντήρας Dualvap επιτρέπει την
επαναφορά του σωστού βαθμού υγρασίας
σε χώρους με θέρμανση ή κλιματισμό,
αποτρέποντας το σχηματισμό ξηρού αέρα
που βλάπτει τον οργανισμό. Ένα περιβάλλον
με το σωστό ποσοστό υγρασίας συμβάλλει
στη διατήρηση των φυσικών προστατευτικών
λειτουργιών των βλεννογόνων της μύτης και
των αναπνευστικών οδών, διασφαλίζοντας
καλύτερη άμυνα ενάντια στα βακτηρίδια και
τα ρυπογόνα σωματίδια.
Ο υγραντήρας Dualvap διαχέει στο περιβάλλον
μια συνεχή ροή καθαρού ατμού.
Επιπλέον, μια πρακτική υποδοχή αιθέριων
ελαίων επιτρέπει τη διάχυση ευεργετικών
αρωμάτων στο χώρο.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
a - Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης συσκευής
b - Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης πτερυγίου
c – Πράσινη λυχνία ένδειξης λειτουργίας συσκευής
d – Μπλε λυχνία ένδειξης λειτουργίας πτερυγίου
e – Σχάρα εξόδου ατμού
f – Υποδοχή αιθέριων ελαίων
g – Παράθυρο στάθμης νερού
40
h – Δεξαμενή νερού
i – Λεκάνη θέρμανσης νερού
l – Πλωτήρας ελέγχου στάθμης νερού στη λεκάνη θέρμανσης νερού
m – Πώμα δεξαμενής νερού
n – Αγωγός εξόδου ατμού
o – Ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας
p – Χειρολαβές μεταφοράς
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται μόνο για
τη χρήση για την οποία έχει σχεδιαστεί, δηλαδή ως «υγραντήρας για οικιακή χρήση».
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και
συνεπώς επικίνδυνη. Η Artsana δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνη για τυχόν βλάβες
που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη και παράλογη χρήση.
• Η παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από τα παιδιά.
• Αφού βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραια, χωρίς
ορατές βλάβες που ενδέχεται να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό
προσωπικό ή στο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
• Διατηρείτε όλα τα είδη συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, κουτιά, χαρτόνια, κτλ.) μακριά από τα παιδιά.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι τα στοιχεία της ετικέτας αντιστοιχούν με
αυτά του οικείου δικτύου ηλεκτρισμού. Η
ετικέτα στοιχείων βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής.
• Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στο
βύσμα της συσκευής και την πρίζα, ζητήστε
την αντικατάσταση του βύσματος με άλλο
κατάλληλου τύπου από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό προσωπικό. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς, πολύπριζα ή και μπαλαντέζες.
• Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος
που είναι εύκολα προσβάσιμη μόνο σε ενήλικες.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε εύθραυστες επιφάνειες ή επιφάνειες ευαίσθητες
στην υγρασία και τη θερμότητα.
• Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο πάνω σε επί-
GR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα
ή υγρά χέρια.
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή
την ίδια τη συσκευή για να βγάλετε το καλώδιο από την πρίζα.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος, κτλ.).
- Σε περίπτωση βλάβης ή και κακής λειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιήστε την
βγάζοντας την πρίζα και μην προσπαθήσετε
να την επισκευάσετε - απευθυνθείτε αποκλειστικά σε αρμόδιο τεχνικό προσωπικό.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή
άλλα υγρά.
- Μην αγγίξετε τη συσκευή εάν αυτή πέσει
κατά λάθος σε νερό. Κλείστε αμέσως το ρεύμα κατεβάζοντας το γενικό διακόπτη της
ηλεκτρολογικής εγκατάστασης του σπιτιού
σας και βγάλτε αμέσως το βύσμα από την
πρίζα προτού αγγίξετε τη συσκευή. Μην τη
χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια. Απευθυνθείτε σε τεχνικά αρμόδιο προσωπικό ή στο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
- Η παρούσα συσκευή δεν περιέχει τμήματα
επισκευάσιμα ή επαναχρησιμοποιήσιμα
από τον αγοραστή/ χρήστη και ανοίγεται
μόνο από το Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
PiC.
• Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας
της συσκευής, απενεργοποιήστε την άμεσα βγάζοντας την πρίζα και απευθυνθείτε
αποκλειστικά στο Κέντρο Εξυπηρέτησης
PiC. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε ή να
επισκευάσετε τη συσκευή.
• Εφόσον αποφασίσετε να μη χρησιμοποιείτε
πια αυτή τη συσκευή, αφού αφαιρέστε το
καλώδιο από την πρίζα, σας συστήνουμε να
την καταστήσετε μη λειτουργική αφαιρώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Μη μετακινείτε, ανασηκώνετε, δίνετε κλίση
ή πραγματοποιείτε εργασίες καθαρισμού ή
συντήρησης του υγραντήρα όταν είναι σε
λειτουργία ή είναι συνδεδεμένος στο ρεύμα
ή είναι ακόμη ζεστός.
• Μη διαθέτετε το παρόν προϊόν μαζί με τα
αστικά απορρίμματα. Θα πρέπει να γίνεται
ξεχωριστή συλλογή του ως ηλεκτρική/ ηλεκτρονική συσκευή (RAEE) όπως απαιτείται
από τους ισχύοντες νόμους και τις οδηγίες
της ΕΚ.
Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, δίνετε
πάντοτε τη μέγιστη προσοχή, μην αφαιρείτε
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
πεδες και σταθερές επιφάνειες μη προσβάσιμες σε παιδιά.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε επιφάνειες μαλακές ή εύκαμπτες.
Η συσκευή παράγει ατμό σε θερμοκρασία
βρασμού, μην την πλησιάζετε υπερβολικά
στη διάρκεια της χρήσης.
Μην προσανατολίζετε τη ροή ατμού πάνω
σε έπιπλα, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές ή αντικείμενα εύθραυστα ή ευαίσθητα στην υγρασία και τη θερμότητα.
Μην παρεμποδίζετε τις σχάρες αερισμού
στη βάση της συσκευής με υφάσματα ή
άλλα αντικείμενα.
Μην κλείνετε το στόμιο εξόδου ατμού με
υφάσματα, αντικείμενα ή με τα χέρια σας. Η
έμφραξη του στομίου εξόδου ατμού με τα
χέρια μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, ιδιαίτερα όταν η συσκευή λειτουργεί με ζεστό
ατμό.
Μην αφήνετε ποτέ μόνα τα παιδιά, τους
ηλικιωμένους ή τους ασθενείς κοντά στη
συσκευή, καθώς η τυχόν επαφή με τον ατμό
κοντά στο στόμιο εξόδου μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας.
Γεμίζετε τη δεξαμενή μόνο με κρύο πόσιμο
νερό ή απεσταγμένο νερό.
Μην τοποθετείτε αιθέρια έλαια ή οποιαδήποτε άλλη ουσία στη δεξαμενή καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη ζημιά
στη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο στην πρίζα
όταν η συσκευή είναι εκτός λειτουργίας ή
όταν δε φυλάσσεται.
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος βγάζοντας την πρίζα από την
υποδοχή του ρεύματος και βγάζοντας το
καλώδιο τροφοδοσίας από τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προβλέπονται/
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Η τυχόν αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει να γίνεται μόνο με άλλο
καλώδιο ιδίου τύπου και με τα ίδια ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά.
Η χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής απαιτεί την τήρηση ορισμένων βασικών
κανόνων. Ειδικότερα:
GR
•
•
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
•
•
•
ποτέ τη δεξαμενή νερού ή τον αγωγό ατμού,
που θα πρέπει να τοποθετείτε σωστά όπως
περιγράφεται στις παραγράφους «ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ – Λειτουργία με ζεστό ατμό» και «ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - Λειτουργία
με χλιαρό ατμό».
Η συσκευή θα πρέπει να καθαρίζεται και να
στεγνώνεται προσεκτικά μετά από κάθε κύκλο λειτουργίας.
Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα
πρέπει να αποθηκεύεται όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Καθαριότητα και Συντήρηση».
Η παρούσα συσκευή δε θα πρέπει να θεωρείται κατάλληλη για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, ή που δε διαθέτουν
εμπειρία και γνώση, εκτός εάν παρακολουθούνται και υποβοηθούνται στη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας κάτω
από χαλιά ή κοντά σε θερμάστρες, σόμπες
και καλοριφέρ.
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τον υγραντήρα χωρίς πρώτα να τοποθετήσετε τη δεξαμενή νερού και τον αγωγό εξόδου ατμού
στη σωστή τους θέση, διαφορετικά η συσκευή θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά με
κίνδυνο εγκαυμάτων για το χρήστη.
Μη διατηρείτε τον υγραντήρα σε χώρους με
ακραίες θερμοκρασίες (<5°C).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Λειτουργία με ζεστό ατμό
• Τοποθετήστε τον υγραντήρα κοντά σε μια
εύκολα προσβάσιμη πρίζα ρεύματος, σε
οριζόντια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια,
μακριά από τα παιδιά.
Προσοχή: μην τοποθετείτε τη συσκευή
πάνω σε εύθραυστες επιφάνειες ή επιφάνειες ευαίσθητες στη θερμότητα και την υγρα42
σία (π.χ. χαλιά, πολύτιμα έπιπλα, δάπεδα με
παρκέ, κτλ.).
• Ελέγξτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Αφαιρέστε τη δεξαμενή «h» (1) και ξεβιδώστε το πώμα «m» (2).
• Γεμίστε τη δεξαμενή «h» με πόσιμο ή
απoσταγμένο κρύο νερό (3).
Προσοχή: χρησιμοποιείτε μόνο πόσιμο ή
απoσταγμένο νερό, μην εισάγετε άλλα
υγρά ή ουσίες. Μην τοποθετείτε ποτέ αιθέρια έλαια ή οποιαδήποτε άλλη ουσία στο
νερό της δεξαμενής «h», καθώς ενδέχεται
να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή.
• Βιδώστε ξανά το πώμα «m», σφίγγοντάς το
καλά πάνω στη δεξαμενή «h» (4).
• Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός εξόδου του ατμού
«n» έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του
(5) όπως περιγράφεται στη παράγραφο «Γενικές Προφυλάξεις».
• Εισάγετε τη δεξαμενή «h» στο σώμα της συσκευής (6).
Προσοχή: η δεξαμενή νερού «h» ζυγίζει περίπου 5,5 κιλά όταν είναι γεμάτη. Προσέξτε
ιδιαίτερα κατά την τοποθέτησή της, φροντίζοντας να την κρατάτε καλά και με τα δύο
χέρια.
Προσοχή: θα χρειαστούν μερικά λεπτά πριν
γεμίσει εντελώς με νερό η λεκάνη θέρμανσης «i».
• Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» στην υποδοχή σύνδεσης που υπάρχει πάνω στη συσκευή (7), φροντίζοντας να
εισαχθεί εντελώς.
• Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα
ρεύματος.
• Πιέστε το πλήκτρο «a» ενεργοποίησης της
συσκευής (8). Θα ανάψει η πράσινη λυχνία
«c». Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί σε
λειτουργία ζεστού ατμού.
Προσοχή: η ροή ζεστού ατμού από τη σχάρα εξόδου «e» ξεκινά μόλις λίγα λεπτά μετά
την ενεργοποίηση της συσκευής.
Προσοχή: Από τη σχάρα εξόδου «e» εξέρχεται καυτός ατμός που μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα σε ανθρώπους και ζώα.
Μη μετακινείτε, ανασηκώνετε, δίνετε κλίση
ή πραγματοποιείτε άλλες εργασίες όταν
είναι σε λειτουργία η συσκευή και βγάζει
GR
•
•
•
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Λειτουργία με χλιαρό ατμό
• Τοποθετήστε τον υγραντήρα κοντά σε μια
εύκολα προσβάσιμη πρίζα ρεύματος, σε
οριζόντια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια,
μακριά από τα παιδιά.
Προσοχή: μην τοποθετείτε τη συσκευή
πάνω σε εύθραυστες επιφάνειες ή επιφάνειες ευαίσθητες στη θερμότητα και την υγρασία (π.χ. χαλιά, πολύτιμα έπιπλα, δάπεδα με
παρκέ, κτλ.).
• Ελέγξτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Αφαιρέστε τη δεξαμενή «h» (1) και ξεβιδώστε το πώμα «m» (2).
• Γεμίστε τη δεξαμενή «h» με πόσιμο ή
απoσταγμένο κρύο νερό (3).
• Προσοχή: χρησιμοποιείτε μόνο πόσιμο
ή απoσταγμένο νερό, μην εισάγετε άλλα
υγρά ή ουσίες. Μην τοποθετείτε ποτέ αιθέρια έλαια ή οποιαδήποτε άλλη ουσία στο
νερό της δεξαμενής «h», καθώς ενδέχεται
να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή.
• Βιδώστε ξανά το πώμα «m», σφίγγοντάς το
καλά πάνω στη δεξαμενή «h» (4).
• Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός εξόδου του ατμού
«n» έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του
(5) όπως περιγράφεται στη παράγραφο «Γενικές Προφυλάξεις».
• Εισάγετε τη δεξαμενή «h» στο σώμα της συσκευής (6).
Προσοχή: η δεξαμενή νερού «h» ζυγίζει περίπου 5,5 κιλά όταν είναι γεμάτη. Προσέξτε
ιδιαίτερα κατά την τοποθέτησή της, φροντίζοντας να την κρατάτε καλά και με τα δύο
χέρια.
Προσοχή: θα χρειαστούν μερικά λεπτά πριν
γεμίσει εντελώς με νερό η λεκάνη θέρμανσης «i».
• Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» στην υποδοχή σύνδεσης που υπάρχει πάνω στη συσκευή (7), φροντίζοντας να
εισαχθεί εντελώς.
• Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα
ρεύματος.
• Πιέστε το πλήκτρο «a» ενεργοποίησης της
συσκευής (8). Θα ανάψει η πράσινη λυχνία
«c». Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί σε
λειτουργία ζεστού ατμού.
• Πιέστε το πλήκτρο «b» ενεργοποίησης του
πτερυγίου (10). Θα ανάψει η μπλε λυχνία
«d». Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί σε
λειτουργία χλιαρού ατμού.
Προσοχή: η ροή χλιαρού ατμού θα αρχίσει
μόνο 10 λεπτά περίπου μετά την ενεργοποίηση της συσκευής.
Προσοχή: Από τη σχάρα εξόδου ατμού
«e» βγαίνει χλιαρός ατμός σε θερμοκρασία
περίπου 55°C. Αποφύγετε να τοποθετείτε
μέρη του σώματός σας κοντά στη σχάρα
εξόδου ατμού «e», ακόμη και για μικρά χρονικά διαστήματα, καθώς έτσι ενδέχεται να
προκληθούν εγκαύματα. Μη μετακινείτε,
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ατμό. Αποφύγετε να πλησιάζετε το πρόσωπο ή άλλα μέρη του σώματος στη σχάρα
εξόδου του ατμού «e».
Μπορείτε να προσθέσετε μερικές σταγόνες
αρωματικού ελαίου στην αντίστοιχη υποδοχή αιθέριων ελαίων «f» (9). Αυτό επιτρέπει
τη διάχυση ενός ευχάριστου αρώματος στο
χώρο.
Προσοχή: Φροντίστε να μη χύσετε κατά λάθος αρωματικό έλαιο στο εξωτερικό μέρος
της δεξαμενής νερού «h» ή στη σχάρα εξόδου ατμού «e»: αυτό μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή.
Όταν η δεξαμενή «h» είναι κενή ή η στάθμη
νερού στον υγραντήρα είναι ανεπαρκής, η
συσκευή σταματά να λειτουργεί. Αφαιρέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας «o» και γεμίστε
ξανά τη δεξαμενή «h».
Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ τη δεξαμενή
«h» χωρίς πρώτα να σβήσετε τη συσκευή
με το πλήκτρο απενεργοποίησης «a» και να
βγάλετε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» από την πρίζα του ρεύματος.
Η παρούσα συσκευή διαθέτει διακόπτη
ασφαλείας κάτω από τη βάση του. Σε περίπτωση που ανασηκώσετε τη συσκευή, η
λειτουργία της διακόπτεται.
Προσοχή: αμέσως μετά την απενεργοποίηση, το νερό που περιέχεται στη λεκάνη θέρμανσης «i» μπορεί να συνεχίσει να βράζει
για μερικά λεπτά ακόμη. Περιμένετε μερικά
λεπτά πριν προχωρήσετε στην αφαίρεση
της δεξαμενής νερού «h» και την τυχόν
αφαίρεση του αγωγού εξόδου ατμού «n».
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
ανασηκώνετε, δίνετε κλίση ή πραγματοποιείτε άλλες εργασίες όταν είναι σε λειτουργία
η συσκευή και βγάζει ατμό. Αποφύγετε να
πλησιάζετε το πρόσωπο ή άλλα μέρη του
σώματος στη σχάρα εξόδου του ατμού «e».
• Δεδομένου ότι η θερμοκρασία του ατμού,
χάρη στο σύστημα αερισμού, είναι σχετικά
χαμηλή, είναι πιθανό, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την υγρασία του δωματίου,
να μην είναι ορατή η ροή του ατμού (παρότι υφίσταται). Μπορείτε να ελέγξετε την
παρουσία ατμού τοποθετώντας ένα καθρεφτάκι περίπου 15-20 εκατοστά πάνω από
τη σχάρα εξόδου ατμού. Το καθρεφτάκι θα
θολώσει, επιβεβαιώνοντας την παρουσία
ατμού.
• Όταν η δεξαμενή «h» είναι κενή ή η στάθμη
νερού στον υγραντήρα είναι ανεπαρκής, η
συσκευή σταματά να λειτουργεί. Αφαιρέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας «o» και γεμίστε
ξανά τη δεξαμενή «h».
Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ τη δεξαμενή
«h» χωρίς πρώτα να σβήσετε τη συσκευή
με το πλήκτρο απενεργοποίησης «a» και να
βγάλετε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» από την πρίζα του ρεύματος.
Προσοχή: κατά τη λειτουργία με χλιαρό
ατμό δεν μπορεί να διασφαλιστεί η σωστή
διάχυση αιθέριων ελαίων ή ευεργετικών ουσιών, λόγω της χαμηλής θερμοκρασίας του
ατμού. Εφόσον προστεθούν τέτοιες ουσίες
στην αντίστοιχη υποδοχή αιθέριων ελαίων
«f», προσέξτε να μη χύσετε κατά λάθος αρωματικό έλαιο ή ευεργετικές ουσίες πάνω στο
εξωτερικό μέρος της δεξαμενής νερού «h» ή
στη σχάρα εξόδου ατμού «e»: αυτό μπορεί
να προκαλέσει ανεπανόρθωτη βλάβη στη
συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή διαθέτει διακόπτη
ασφαλείας κάτω από τη βάση του. Σε περίπτωση που ανασηκώσετε τη συσκευή, η
λειτουργία της διακόπτεται.
• Για να διακόψετε τη λειτουργία με χλιαρό
ατμό και να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ζεστού ατμού, πιέστε το πλήκτρο «b»
απενεργοποίησης του πτερυγίου (10). Η
συσκευή θα συνεχίσει να λειτουργεί σε λειτουργία ζεστού ατμού.
• Για να σβήσετε εντελώς τη συσκευή, πιέστε
το πλήκτρο «a» απενεργοποίησης της συσκευής (8).
Προσοχή: αμέσως μετά την απενεργοποίη44
ση, το νερό που περιέχεται στη λεκάνη θέρμανσης «i» μπορεί να συνεχίσει να βράζει
για μερικά λεπτά ακόμη. Περιμένετε μερικά
λεπτά πριν προχωρήσετε στην αφαίρεση
της δεξαμενής νερού «h» και την τυχόν
αφαίρεση του αγωγού εξόδου ατμού «n».
Προσοχή: ελέγχετε πάντοτε την κατάσταση
της μπλε λυχνίας ένδειξης «d». Σε περίπτωση
βλάβης ή εμπλοκής του πτερυγίου, η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία με ζεστό
ατμό, σβήνοντας την μπλε λυχνία «d». Η βλάβη
ή εμπλοκή του πτερυγίου υποδεικνύεται
και με την έξοδο ζεστού ατμού. Σε αυτή την
περίπτωση, από τη σχάρα εξόδου «e» βγαίνει
καυτός ατμός που μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα σε ανθρώπους και ζώα.
Μη μετακινείτε, ανασηκώνετε, δίνετε κλίση ή
πραγματοποιείτε άλλες εργασίες όταν είναι
σε λειτουργία η συσκευή και βγάζει ατμό.
Αποφύγετε να πλησιάζετε το πρόσωπο ή άλλα
μέρη του σώματος στη σχάρα εξόδου του
ατμού «e».
Προσοχή: εφόσον, παρά την επανειλημμένη
πίεση στο πλήκτρο ενεργοποίησης πτερυγίου
«b», η μπλε λυχνία «d» δεν παραμένει αναμμένη
και η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί με ζεστό
ατμό, υπάρχει μόνιμη βλάβη του πτερυγίου.
Σε αυτή την περίπτωση ΜΗ χρησιμοποιείτε
τη συσκευή και απευθυνθείτε στο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ
Ο υγραντήρας σβήνει αυτόματα όταν η στάθμη
νερού στη δεξαμενή είναι πολύ χαμηλή.
Για να αποκαταστήσετε τη σωστή στάθμη
προχωρήστε ως εξής:
• Αφαιρέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας «ο» από την πρίζα ρεύματος της
ηλεκτρολογικής εγκατάστασης και αφήστε
να κρυώσει η συσκευή.
• Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού «h».
• Αδειάστε εντελώς τη λεκάνη θέρμανσης νερού «i» από το νερό που απομένει. Για την
αποστράγγιση του νερού, αφαιρέστε τον
αγωγό εξόδου νερού «n» και δώστε κλίση
στη λεκάνη θέρμανσης νερού «i», ακολουθώντας τη φορά αποστράγγισης που φαίνεται στο χείλος της λεκάνης θέρμανσης «i»
κοντά στον πλωτήρα ελέγχου στάθμης νερού «l» (11), έως την πλήρη αποστράγγιση
GR
του νερού που απομένει.
Επαναλάβετε τις εργασίες πλήρωσης και
τοποθέτησης της δεξαμενής νερού «h»
όπως περιγράφεται στις παραγράφους
«ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ –
Λειτουργία με ζεστό ατμό» και «ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - Λειτουργία με
χλιαρό ατμό».
Προσοχή: κατά την ολοκλήρωση της χρήσης,
μην αποθηκεύετε ποτέ τον υγραντήρα με
κατάλοιπα νερού στη λεκάνη θέρμανσης
«i». Όταν ο υγραντήρας δεν χρησιμοποιείται
ή αποθηκεύεται, βεβαιωθείτε ότι η λεκάνη
θέρμανσης «i» είναι στεγνή και ότι η δεξαμενή
νερού «h» είναι εντελώς άδεια. Για περισσότερες
πληροφορίες συμβουλευθείτε την παράγραφο
«ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
Προσοχή!
Πριν εκτελέσετε εργασίες καθαριότητας/
συντήρησης, σβήνετε πάντοτε τη συσκευή
με το πλήκτρο απενεργοποίησης «a», βγάλτε
πρώτα το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας
«ο» από την πρίζα ρεύματος του ηλεκτρικού
δικτύου και αποσυνδέστε το σύνδεσμο
τροφοδοσίας του καλωδίου από το βύσμα
σύνδεσης της συσκευής. Αφήνετε πάντοτε τον
υγραντήρα να κρυώνει εντελώς πριν να τον
καθαρίσετε.
Καθαριότητα δεξαμενής
Προκειμένου να αποφύγετε ή να μειώσετε το
σχηματισμό βακτηριδίων ή αλάτων, θα πρέπει
να καθαρίζετε συχνά τη δεξαμενή νερού «h»
(τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα) με τον
εξής τρόπο:
• Ανασηκώστε και αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού «h» από το σώμα της συσκευής.
• Ξεβιδώστε το πώμα «m» της δεξαμενής και
αδειάστε την εντελώς.
• Γεμίστε τη δεξαμενή «h» με κρύο πόσιμο νερό.
• Κλείστε καλά το πώμα «m» της δεξαμενής
και ανακινήστε την καλά. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή πολλές φορές αποστραγγίζοντας
εντελώς το νερό, ανοίγοντας το πώμα «m».
• Αφού αφαιρέσετε το νερό που απομένει,
τοποθετήστε στη δεξαμενή νερού «h» ένα
ποτήρι διαλύματος αποτελούμενο από νερό
Προσοχή: αποφεύγετε να καθαρίζετε εξωτερικά
τη δεξαμενή «h» με σκληρά απορρυπαντικά:
ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη δεξαμενή.
• Σε περίπτωση που η συσκευή δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετά τον καθαρισμό της δεξαμενής
«h», στεγνώστε αμέσως όλα τα μέρη της, και
συναρμολογήστε την ξανά αφήνοντας το
πώμα «m» ανοικτό. Το παρατεταμένο κλείσιμο της δεξαμενής μπορεί να δημιουργήσει
ανεπιθύμητες οσμές και ιζήματα.
Καθαρισμός του αγωγού ατμού «n» και της
δεξαμενής θέρμανσης «i».
Κατά την κανονική λειτουργία της συσκευής,
λόγω των αλάτων που περιέχονται στο νερό
θα μπορούσαν να σχηματιστούν ιζήματα στον
αγωγό ατμού «n» και στη λεκάνη θέρμανσης
«i». Τα ιζήματα αυτά ενδέχεται να σχηματιστούν
περισσότερο ή λιγότερο γρήγορα ανάλογα με
τη σκληρότητα του νερού και τη συχνότητα
χρήσης της συσκευής. Όσο πιο σκληρό είναι
το νερό τόσο πιο γρήγορα σχηματίζονται τα
ιζήματα.
Τα ιζήματα, εκτός ότι καθιστούν πιο θορυβώδη
τη λειτουργία της συσκευής, μειώνουν την
απόδοσή της και ενδέχεται να παρεμποδίσουν
τη λειτουργία της.
Ωστόσο, σας συμβουλεύουμε να εκτελείτε
απασβέστωση τουλάχιστον μία φορά την
εβδομάδα, ως εξής:
• Αφού αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού «h»,
αφαιρέστε τον αγωγό ατμού «n», καθαρίστε
τον απομακρύνοντας τυχόν κατάλοιπα αλάτων και ξεπλύνετέ τον με τρεχούμενο νερό.
• Αφαιρέστε το νερό που έχει παραμείνει στη
λεκάνη θέρμανσης «i» (11), αποστραγγίζοντας το νερό από το σημείο που υποδεικνύεται στο χείλος της λεκάνης θέρμανσης
«i» κοντά στον πλωτήρα ελέγχου στάθμης
νερού «l».
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
και ξύδι σε ίσα μέρη, βιδώστε το πώμα «m»
και ανακινήστε τη δεξαμενή, περιμένετε
περίπου 20 λεπτά, ανακινήστε ξανά τη δεξαμενή «h» για μερικά λεπτά, αφαιρέσετε το
πώμα «m» και ξεπλύνετε τη δεξαμενή καλά
με πόσιμο νερό. Αφήστε τη δεξαμενή νερού
«h» να στεγνώσει στον αέρα πριν την τοποθετήσετε στη θέση της.
• Για να καθαρίσετε και να στεγνώσετε εξωτερικά τη δεξαμενή περάστε ένα απαλό στεγνό πανί πάνω σε όλη την επιφάνειά της.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
• Τοποθετήστε στη λεκάνη θέρμανσης «i» ένα
διάλυμα αποτελούμενο από νερό και λευκό
ξύδι σε ίσα μέρη, μέχρι να γεμίσει η λεκάνη
και οι αγωγοί νερού που βρίσκονται στη
βάση της συσκευής, αφήστε να δράσει για
μερικές ώρες και στη συνέχεια εκκενώστε
τη λεκάνη θέρμανσης και τους αγωγούς του
νερού από το διάλυμα, αποστραγγίζοντας
από το κατάλληλο σημείο στο χείλος της
λεκάνης θέρμανσης «i» κοντά στον πλωτήρα ελέγχου στάθμης νερού «l». Ξεπλύνετε
πολλές φορές με πόσιμο νερό.
Προσοχή: μην ξεπλένετε ποτέ τη λεκάνη
θέρμανσης «i» με τρεχούμενο νερό κάτω από
τη βρύση. Η πράξη αυτή μπορεί να προκαλέσει
διείσδυση του νερού στο εσωτερικό του
υγραντήρα και να δημιουργήσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
• Ελέγξτε την ελεύθερη μετακίνηση του πλωτήρα ελέγχου στάθμης νερού «l» και αφαιρέστε τυχόν κατάλοιπα αλάτων.
• Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετά
τον καθαρισμό της λεκάνης θέρμανσης «i»
και του αγωγού ατμού «n», στεγνώστε καλά
τη συσκευή και επανατοποθετήστε τη μαζί
με τη δεξαμενή νερού «i», που θα έχει καθαριστεί σύμφωνα με την προηγούμενη
παράγραφο, και αφήστε την ανοικτή χωρίς
να βιδώσετε το πώμα «m».
Εξωτερική καθαριότητα της συσκευής
Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη της συσκευής
με ένα απαλό πανί, ελαφρώς εμποτισμένο με
νερό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά,
οινόπνευμα, διαλυτικά ή αντίστοιχα προϊόντα,
για να μην προκαλέσετε ανεπανόρθωτη βλάβη
στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά, μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω
από πίδακα νερού ή επιτρέπετε την εισροή
νερού στο εσωτερικό της. Εάν συμβεί κάτι
τέτοιο, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και
απευθυνθείτε στο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
• Διατηρείτε το νερό μακριά από το καλώδιο
τροφοδοσίας «ο» και από τις σχάρες αερισμού στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Μην ξύνετε το θερμαντικό στοιχείο με αιχ46
μηρά αντικείμενα και μη χρησιμοποιείτε
χημικά προϊόντα ή σκληρά καθαριστικά για
τον καθαρισμό του.
• Οποιαδήποτε παρέμβαση επισκευής ή τυχόν αντικατάστασης των ασφαλειών θα
πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά
από το Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πρόβλημα:
a) Ο υγραντήρας δε λειτουργεί.
b)Μετά από πάνω από 15 λεπτά λειτουργίας με
χλιαρό ατμό, εκπέμπεται αέρας χωρίς ατμό
(ελέγξτε την έξοδο ατμού με ένα καθρεφτάκι ή αντίστοιχο εξάρτημα, όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο «ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ
ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - Λειτουργία με
χλιαρό ατμό».
c) Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο.
d)Περίεργη οσμή.
Λύση:
a) Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
συνδεθεί με τη συσκευή και ότι το βύσμα
έχει τοποθετηθεί καλά στην υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί στην πρίζα ρεύματος της ηλεκτρικής εγκατάστασης του
σπιτιού σας.
Ελέγξτε ότι το προϊόν είναι ενεργοποιημένο,
εξακριβώνοντας εάν έχει ανάψει η πράσινη
λυχνία «c». Εάν είναι σβηστή, πιέστε ξανά το
πλήκτρο ενεργοποίησης «a».
Ελέγξτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού «h» και στο κύκλωμα νερού της
λεκάνης θέρμανσης «i».
Ελέγξτε ότι ο πλωτήρας ελέγχου στάθμης νερού «l» είναι καθαρός και κινείται ελεύθερα.
Εάν καμία από τις παραπάνω ενέργειες δε
λύσει το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
b)Αποστείλετε τη συσκευή για έλεγχο στο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
c) Αφαιρέστε τα άλατα από τη λεκάνη θέρμανσης όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο
«ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ» του παρόντος εγχειριδίου.
Εάν η παραπάνω ενέργεια δε λύσει το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης PiC.
GR
d)Εκτελέστε τις συνήθεις εργασίες καθαριότητας όπως περιγράφονται στην παράγραφο
«ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ» και στη
συνέχεια αερίστε τη δεξαμενή νερού «h» σε
δροσερό μέρος για 24 ώρες με το πώμα «m»
ανοικτό.
ΥΠΟΜΝΗΜΑ:
= Συσκευή σε συμμόρφωση με τις
βασικές απαιτήσεις των εφαρμοστέων
οδηγιών τηγς ΕΚ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
= ΠΡΟΣΟΧΗ!
= ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός
= Διαβάστε τις συνημμένες οδηγίες
= Προσοχή! Καυτή επιφάνεια
= Οδηγίες χρήσης
(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον
Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που
υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος
της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε
κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά
την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο
χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον
κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση
των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή
αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις
κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Δια της παρούσας η εταιρία Artsana S.p.A.
δηλώνει ότι η παρούσα συσκευή-υγραντήρας
μάρκας PIC μοντέλο 05052 συμμορφώνεται
με τις απαραίτητες προϋποθέσεις και τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 2006/95/
ΕΚ (ηλεκτρολογική ασφάλεια συσκευών
χαμηλής τάσης). Αντίγραφο της δήλωσης
συμμόρφωσης ΕΚ διατίθεται από την Artsana
S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate
(CO) Ιταλία
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Mod. 05052
Ονομαστική τάση:
230V~
Συχνότητα:
50 Hz
Ισχύς:
202W
Ικανότητα παραγωγής ατμού:
περίπου250-280ml /ώρα στους 20° C
Χωρητικότητα δεξαμενής νερού:
3,5 λίτρα
Αυτονομία με γεμάτη δεξαμενή:
τουλάχιστον 12 ώρες
Τύπος συσκευής:
συνεχής λειτουργία
Κατάταξη ασφαλείας:
Κλάση Ι
Μέγιστη θερμοκρασία
εξόδου ζεστού ατμού:
95°C περίπου
Μέγιστη θερμοκρασία
εξόδου χλιαρού ατμού:
55°C περίπου
Καθαρό βάρος:
2,0 kg (χωρίς καλώδιο)
Διαστάσεις:
mm 236 x 236 x h 270
Θερμοκρασία αποθήκευσης:
-20°C +70°C
PL
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy, że wybrałeś Dualvap, nowy nawilżacz na parę gorącą PiC indolor zaprojektowany i wyprodukowany przy użyciu najbardziej
zaawansowanych technologii, który spełnia
najnowsze ostre wymagania odnośnie bezpieczeństwa.
Dualvap jest to innowacyjny nawilżacz o podwójnym trybie funkcjonowania. Nawilżacz
pracuje albo jako nawilżacz na parę gorącą,
bądź na parę ciepłą. Gdy uruchomi się wentylator wewnętrzny, nawilżacz pracuje wytwarzając ciepłą parę umożliwiając jednocześnie
korzystanie ze wszystkich zalet nawilżania na
parę gorącą – w komorze z wrzątkiem wytwarzana jest para czysta i bez bakterii, natomiast
temperatura pary na wylocie wynosi około
55°C. W nawilżaczu Dualvap zastosowano
technologię „piecyka”, która gwarantuje wysokie bezpieczeństwo: woda odgrywa rolę czynnika «biernego» a nie «czynnego» ponieważ
nie przepływa przez nią prąd elektryczny.
Nawilżacz Dualvap umożliwia utrzymanie
właściwej wilgotności w pomieszczeniach
ogrzewanych lub klimatyzowanych i uniknięcia wysuszania się powietrza, szkodliwego dla
organizmu. Jak wiadomo, środowisko dobrze
nawilżone przyczynia się do utrzymania naturalnych czynności ochronnych śluzówek nosowych i dróg oddechowych, co sprzyja zwiększonej obronie przed bakteriami i drobnymi
zanieczyszczeniami.
Nawilżacz Dualvap zapewnia stały dopływ
czystej pary do otoczenia.
Ponadto, praktyczna miseczka umożliwia na
rozprowadzanie balsamicznych zapachów w
powietrzu.
CZĘŚCI SKŁADOWE
NAWILŻACZA
a - Przycisk do załączania/wyłączania nawilżacza
b - Przycisk do załączania/wyłączania wentylatora
c - Zielona lampka sygnalizacyjna załączenia
nawilżacza
d - Niebieska lampka sygnalizacyjna załączenia wentylatora
e - Kratka wylotu pary
f - Miseczka na olejki zapachowe
g - Wziernik poziomu wody
48
h - Zbiornik wody
i - Kociołek z wodą
l - Wskaźnik pływakowy poziomu wody w kociołku z wodą.
m - Korek zbiornika wody
n - Przewód wylotu pary
o - Kabel zasilania elektrycznego
p - Uchwyty do przenoszenia
OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Niniejsze urządzenie może być użytkowane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem,
czyli w charakterze «nawilżacza do użytku
domowego», a wszelkie inne zastosowanie
będzie uważane za niewłaściwe i niebezpieczne. Artsana nie będzie odpowiedzialna
za ewentualne szkody powstałe na skutek
niewłaściwego, błędnego i nierozsądnego
użytkowania nawilżacza.
• Ten nawilżacz nie jest zabawką. Nawilżacz
i jego kabel zasilający należy chronić przed
dziećmi.
• Po wyjęciu nawilżacza z opakowania należy sprawdzić wzrokowo, czy nie uległ
uszkodzeniu podczas transportu. W razie
wątpliwości nie należy używać nawilżacza i
zwrócić się do fachowego technika lub do
Centrum Serwisu Technicznego PiC.
• Chronić przed dziećmi wszystkie składniki
opakowania (torebki z tworzywa sztucznego, pudełka, tekturę, itp.) i.
• Przed podłączeniem nawilżacza należy
sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w
sieci zasilającej. Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie nawilżacza.
• W przypadku niepasowania wtyku nawilżacza do gniazdka sieciowego należy zwrócić
się do fachowca o wymianę wtyku na odpowiedni. Nie używać rozdzielaczy i/lub przedłużaczy.
• Podłączyć nawilżacz do gniazdka elektrycznego łatwo dostępnego tylko przez osobę
dorosłą.
• Nie stawiać nawilżacza na powierzchniach
które mogłyby ulec zniszczeniu albo wrażliwych na wilgoć i ciepło.
• Stawiać nawilżacz tylko na powierzchniach
płaskich, stabilnych i niedostępnych dla
dzieci.
PL
- nie ciągnąć za kabel zasilający albo sam
nawilżacz, aby wyjąć wtyk z gniazdka elektrycznego.
- nie narażać nawilżacza na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itp..).
- W przypadku uszkodzenia się i/lub wadliwego funkcjonowania nawilżacza należy wyłączyć go z sieci, odłączając wtyk z gniazdka
elektrycznego. Nie próbować samemu go
naprawiać, ale należy zwrócić się do właściwego serwisu.
- nie zanurzać nigdy nawilżacza w wodzie
albo w innym płynie.
- nie ruszać nawilżacza jeśli niechcący wpadnie do wody; natychmiast odciąć zasilanie
używając do tego celu głównego wyłącznika elektrycznego w mieszkaniu i wyjąć
szybko wtyk z gniazdka elektrycznego
przed dotknięciem nawilżacza. Nie używać
go!. Zwrócić się do fachowego technika lub
do Centrum Serwisu Technicznego PiC.
- Ten nawilżacz nie zawiera części nadających
się do naprawy lub wykorzystania przez nabywcę/użytkownika i może zostać otwarty
tylko w Centrum Serwisu Technicznego PiC.
• W przypadku uszkodzenia się i/lub wadliwego funkcjonowania nawilżacza, należy
go natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyk z
gniazdka następnie skontaktować się z Centrum Serwisu Technicznego PiC. Nie próbować otwierać albo naprawiać nawilżacza.
• Zalecamy, aby w sytuacji gdy nie zamierza
się używać nawilżacza, wyjąć wtyk z gniazdka elektrycznego i wyjąć kabel zasilający,
aby nawilżacza nie można było uruchomić.
• Nie przesuwać, podnosić, przechylać albo
czyścić lub konserwować nawilżacza pracującego, podłączonego do sieci elektrycznej,
lub gdy jest jeszcze gorący.
• Tego wyrobu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi odpadkami komunalnymi, ale
należy przekazać go do odpowiedniego
punktu utylizacji urządzeń elektrycznych/
elektronicznych, zgodnie z obowiązującymi
przepisami i dyrektywami unijnymi.
• Podczas pracy nawilżacza należy zawsze
zachować maksymalną uwagę, nigdy nie
wyjmować zbiornika wody albo przewodu
pary, które muszą być prawidłowo usytuowane jak opisano w rozdziałach «PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA
- Funkcjonowanie na parę gorącą» i «PRZY49
POLSKI
• Nie opierać nawilżacza na powierzchniach
miękkich i/lub zbyt mało sztywnych.
• Nawilżacz wytwarza parę z wrzątku, dlatego
nie należy zbliżać się do niego zbyt blisko
podczas pracy.
• Nie kierować strumienia pary w kierunku
mebli, zwierząt, urządzeń elektrycznych lub
przedmiotów delikatnych albo wrażliwych
na wilgoć i ciepło.
• Nie zatykać kratek wentylacyjnych w podstawie nawilżacza ściereczkami i różnymi
przedmiotami. • Nie zatykać otworu wylotowego pary ściereczkami, przedmiotami albo własnymi rękami. Zatkanie otworu wylotowego pary
gołymi rękami może spowodować oparzenia, zwłaszcza w przypadku nawilżacza parowego na parę gorącą.
• Nie zostawiać nigdy samych dzieci, osób
starszych lub niepełnosprawnych w pobliżu
nawilżacza, ponieważ ewentualna styczność z parą w pobliżu otworu wylotowego
mogłaby spowodować oparzenia.
• Trzymać nawilżacz i kabel zdala od źródła
ciepła.
• Napełniać zbiornik tylko zimną wodą pitną
lub wodą destylowaną.
• Nie wlewać olejku zapachowego albo jakiejkolwiek innej substancji do zbiornika,
ponieważ nawilżacz mógłby uszkodzić się w
sposób nieodwracalny.
• Nie zostawiać nigdy wtyku kabla w gniazdku elektrycznym, kiedy nawilżacz nie pracuje albo kiedy pozostaje bez nadzoru.
• Przed przystąpieniem do wykonania jakiejkolwiek czynności z zakresu czyszczenia albo obsługi konserwacyjnej odłączyć
nawilżacz od elektrycznej sieci zasilającej
wyjmując wtyk z gniazdka elektrycznego i
odłączając kabel zasilający od nawilżacza.
• Nie używać akcesoriów, części zamiennych
albo podzespołów nieprzewidzianych przez
producenta /niedostarczonych przez producenta.
• Kabel zasilający można ewentualnie wymienić na inny, identycznego typu i posiadający
takie same dane techniczne elektryczne.
• Użytkowanie dowolnego nawilżacza elektrycznego wymaga przestrzegania pewnych
podstawowych zasad. W szczególności:
- nigdy nie dotykać nawilżacza rękami mokrymi lub wilgotnymi.
PL
•
•
•
•
POLSKI
•
•
•
GOTOWANIE I UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA
- Funkcjonowanie na parę ciepłą».
Po każdym cyklu pracy nawilżacz należy starannie wyczyścić i wysuszyć.
Gdy nie zamierzamy używać nawilżacza
przez dłuższy okres czasu, należy go zabezpieczyć w sposób podany w rozdziale
«Czyszczenie i konserwacja».
Nawilżacz nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby o ograniczonej zdolności
fizycznej, ruchowej, umysłowej (również
przez dzieci), lub niemających doświadczenia i wiedzy w tym zakresie, chyba że będą
go obsługiwać pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, lub zostaną odpowiednio przeszkolone w zakresie
obsługi nawilżacza.
Należy pilnować, aby dzieci nie traktowały
nawilżacza jako zabawkę.
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru, nie
prowadzić kabla zasilającego pod dywanami/wykładzinami albo blisko piecyków i
kaloryferów.
Nigdy nie należy uruchamiać nawilżacza
bez umieszczenia przedtem zbiornika na
wodę i przewodu wylotowego pary na swoim miejscu, ponieważ nawilżacz uszkodziłby
się bezpowrotnie, a użytkownik mógłby się
poparzyć.
Nie przechowywać nawilżacza w miejscach,
gdzie występuje zbyt niska temperatura
(<5°C).
PRZYGOTOWANIE I
UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA
Funkcjonowanie na parę gorącą
• Ustawić nawilżacz blisko łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego, na powierzchni poziomej płaskiej i stabilnej, zdala od zasięgu
dzieci.
Uwaga: nie stawiać nawilżacza na powierzchniach które mogłyby ulec zniszczeniu albo wrażliwych na ciepło i wilgoć (np.
dywan/wykładzina, cenne sprzęty, podłoga
parkietowa itp..).
• Sprawdzić, czy wtyk kabla zasilającego «o»
nie jest podłączony do sieci elektrycznej.
• Wyjąć zbiornik «h” (1) i odkręcić korek «m» (2).
• Napełnić zbiornik «h” zimną wodą pitną lub
destylowaną (3).
50
Uwaga: używać tylko wody pitnej albo destylowanej, nie wlewać innych płynów albo
substancji. Nie dodawać nigdy olejków zapachowych albo innych substancji do wody
w zbiorniku «h», ponieważ nawilżacz mógłby szkodzić się w sposób nieodwracalny.
• Zakręcić z powrotem do oporu korek «m» na
zbiorniku «h» (4).
• Upewnić się, czy przewód wylotowy pary
«n» jest prawidłowo umieszczony w swoim
miejscu (5) jak wspomniano w rozdziale
«Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa».
• Włożyć zbiornik «h» do korpusu nawilżacza (6).
Uwaga: Zbiornik wody «h» waży około kg
5,5 w stanie napełnionym. Należy zwracać
uwagę podczas jego wstawiania, aby chwycić go mocno obydwiema rękami. Uwaga: potrzeba kilku minut, aby kociołek
„i” napełnił się całkowicie wodą.
• Podłączyć złącze kabla zasilającego „o” do
wtyku złącznego (7) w nawilżaczu i upewnić
się czy zostało wetknięte do oporu.
• Podłączyć wtyk kabla zasilającego „o” do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
• Nacisnąć przycisk „a” załączania nawilżacza
(8). Zaświeci się zielona lampka sygnalizacyjna «c». Nawilżacz rozpocznie pracę w
trybie pary gorącej.
Uwaga: gorąca para zacznie wydobywać się
z kratki wylotowej «i» już po około kilku minut od załączenia nawilżacza.
Uwaga: Z kratki wylotowej «i» wylatuje para
z wrzącej wody, która może spowodować
poważne oparzenia osób i zwierząt. Dlatego podczas pracy nawilżacza i wydostawania się pary nie należy nim manipulować,
przesuwać, podnosić, przechylać go lub wykonywać innych czynności; unikać zbliżania
twarzy albo kończyny do kratki wylotu pary
«e».
• Można dodać kilka kropel olejku zapachowego do miseczki na olejek zapachowy «f»
(9). W ten sposób będzie można rozpylić w
otoczeniu przyjemny zapach.
Uwaga: Należy zwrócić uwagę, aby niechcący nie oblać olejkiem zapachowym
zewnętrznych części zbiornika wody «h»
albo kratki wylotu pary «e»: mogłoby dojść
do uszkodzenia nawilżacza w sposób nieodwracalny.
• Kiedy zbiornik «h» jest pusty, lub gdy po-
PL
ziom wody w nawilżaczu jest niewystarczający, nawilżacz przestaje działać. Należy
wtedy wyjąć wtyk kabla zasilającego „o” i
napełnić ponownie zbiornik «h».
Uwaga: nie należy nigdy wyjmować zbiornika
«h» bez uprzedniego wyłączenia nawilżacza
przy pomocy wyłącznika „a” i odłączywszy
wtyk kabla zasilającego „o” z gniazdka elektrycznego instalacji elektrycznej.
• Nawilżacz jest wyposażony w wyłącznik
bezpieczeństwa znajdujący się pod podstawą. W przypadku, gdy nawilżacz zostanie
podniesiony, przestanie pracować.
Uwaga: po wyłączeniu zasilania nawilżacza
woda w kociołku będzie przez kilka minut
wrzeć. Należy odczekać kilka minut przed
wyjęciem zbiornika na wodę «h» i ewentualnie przewodu pary «n».
Funkcjonowanie na parę gorącą
• Ustawić nawilżacz blisko łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego, na powierzchni poziomej płaskiej i stabilnej, zdala od zasięgu
dzieci.
Uwaga: nie stawiać nawilżacza na powierzchniach które mogłyby ulec zniszczeniu albo wrażliwych na ciepło i wilgoć (np.
dywan/wykładzina, cenne sprzęty, podłoga
parkietowa itp..).
• Sprawdzić, czy wtyk kabla zasilającego «o»
nie jest podłączony do sieci elektrycznej.
• Wyjąć zbiornik «h” (1) i odkręcić korek «m» (2).
• Napełnić zbiornik «h” zimną wodą pitną lub
destylowaną (3).
Uwaga: używać tylko wody pitnej albo destylowanej, nie wlewać innych płynów albo
substancji. Nie dodawać nigdy olejków zapachowych albo innych substancji do wody
w zbiorniku «h», ponieważ nawilżacz mógłby szkodzić się w sposób nieodwracalny.
• Zakręcić z powrotem do oporu korek «m» na
zbiorniku «h» (4).
• Upewnić się, czy przewód wylotowy pary
«n» jest prawidłowo umieszczony w swoim
miejscu (5) jak wspomniano w rozdziale
«Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa».
• Włożyć zbiornik «h» do korpusu nawilżacza (6).
51
POLSKI
PRZYGOTOWANIE I
UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA
Uwaga: Zbiornik wody «h» waży około kg
5, 5 w stanie napełnionym. Należy zwracać
uwagę podczas jego wstawiania, aby chwycić go mocno obydwiema rękami. Uwaga: potrzeba kilku minut, aby kociołek
„i” napełnił się całkowicie wodą.
• Podłączyć złącze kabla zasilającego „o” do
wtyku złącznego (7) w nawilżaczu i upewnić
się czy zostało wetknięte do oporu.
• Podłączyć wtyk kabla zasilającego „o” do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
• Nacisnąć przycisk „a” załączania nawilżacza
(8). Zaświeci się zielona lampka sygnalizacyjna «c». Nawilżacz rozpocznie pracę w
trybie pary gorącej.
• Nacisnąć przycisk „b” załączania wentylatora
(10). Zaświeci się niebieska lampka sygnalizacyjna «d». Nawilżacz rozpocznie pracę w
trybie pary ciepłej.
Uwaga: ciepła para zacznie wydobywać się po
około kilku minut od załączenia nawilżacza.
Uwaga: Z kratki wylotu pary „e” wydobywa się
para gorąca o temperaturze około 55°C. Unikać
zbliżania części ciała do kratki wylotu pary „e”,
nawet przez krótki okres czasu, ponieważ grozi
to oparzeniem. Dlatego podczas pracy nawilżacza i wydostawania się pary nie należy nim
manipulować, przesuwać, podnosić, przechylać go lub wykonywać innych czynności; unikać zbliżania twarzy albo kończyny do kratki
wylotu pary „e”.
• Z uwagi na to, że temperatura pary rozrzedzonej powietrzem z systemu wentylacji
jest stosunkowo niska, może być ona w
pewnych warunkach temperatury i wilgotności niewidoczna w danym pomieszczeniu.
Można sprawdzić obecność pary, ustawiając
lusterko w odległości około 15-20 cm od
kratki wylotu pary – gdy zmatowieje, będzie
to oznaczało, że para jest wytwarzana.
• Kiedy zbiornik «h» jest pusty, lub gdy poziom wody w nawilżaczu jest niewystarczający, nawilżacz przestaje działać. Należy
wtedy wyjąć wtyk kabla zasilającego „o” i
napełnić ponownie zbiornik «h».
Uwaga: nie należy nigdy wyjmować zbiornika «h» bez uprzedniego wyłączenia nawilżacza przy pomocy wyłącznika „a” i odłączywszy wtyk kabla zasilającego „o” z gniazdka
elektrycznego instalacji elektrycznej.
Uwaga: podczas funkcjonowania na parę
ciepłą z powodu niskiej temperatury pary
POLSKI
PL
nie gwarantuje się poprawnego parowania olejków zapachowych lub substancji
balsamicznych. Należy zwrócić uwagę, aby
niechcący nie oblać olejkiem zapachowym
zewnętrznych części zbiornika wody «h»
albo kratki wylotu pary „e”: mogłoby dojść
do uszkodzenia nawilżacza w sposób nieodwracalny.
• Nawilżacz jest wyposażony w wyłącznik
bezpieczeństwa znajdujący się pod podstawą. W przypadku, gdy nawilżacz zostanie
podniesiony, przestanie pracować.
• Aby przerwać funkcjonowanie na parę ciepłą i uruchomić funkcjonowanie na parę
gorącą, należy go wyłączyć przyciskając
przycisk «b» wyłączania wentylatora (10). Nawilżacz będzie kontynuować funkcjonowanie w trybie na parę gorącą.
• Aby nawilżacz wyłączyć całkowicie, należy
nacisnąć przycisk „a” wyłączania nawilżacza
(8).
Uwaga: po wyłączeniu zasilania nawilżacza
woda w kociołku będzie przez kilka minut
wrzeć. Należy odczekać kilka minut przed
wyjęciem zbiornika na wodę «h» i ewentualnie przewodu pary «n».
Uwaga: sprawdzić zawsze stan załączenia niebieskiej lampki sygnalizacyjnej «d». W przypadku uszkodzenia się albo blokady wentylatora,
nawilżacz samoczynnie przełączy się na funkcjonowanie w trybie na parę gorącą wyłączając
niebieską lampkę sygnalizacyjną «d». Uszkodzenie albo zablokowanie wentylatora będzie
także widać ze względu na wydostawanie się
gorącej pary. W takiej sytuacji, z kratki wylotu
pary „e” będzie wydobywać się para z wrzącej
wody, która może spowodować poważne oparzenie osób i zwierząt. Dlatego podczas takiego funkcjonowania nawilżacza i wydostawania
się pary nie należy nim manipulować, przesuwać, podnosić, przechylać go lub wykonywać
innych czynności; unikać zbliżania twarzy albo
kończyny do kratki wylotu pary „e”. Uwaga: gdyby pomimo powtórnego naciśnięcia przycisku załączenia wentylatora «b»,
niebieska lampka sygnalizacyjna «d» nie zaświeciła się i nawilżacz kontynuowałby funkcjonowanie w trybie na parę gorącą, oznaczałoby to trwałe uszkodzenie wentylatora. W
tym przypadku nawilżacza nie wolno używać
i należy skontaktować się z Centrum Serwisu
Technicznego PiC.
52
PRZYWRÓCENIE POZIOMU
WODY
Nawilżacz samoczynnie wyłączy się, kiedy poziom wody w zbiorniku będzie zbyt niski. Aby
przywrócić poziom wody, należy wykonać następujące czynności:
• Wyjąć wtyk kabla zasilającego „o” z gniazdka
elektrycznego sieci zasilającej i pozostawić
nawilżacz do ostudzenia.
• Wyjąć zbiornik na wodę «h».
• Opróżnić całkowicie kociołek z resztek wody.
Aby usunąć wodę należy wyjąć przewód
wylotowy pary «n» i przechylić kociołek «i”,
wylewając resztki wody z kociołka „i” z okolic
pływaka kontroli poziomu wody «l „(11), aż
do całkowitego opróżnienia z wody.
Powtórzyć czynności związane z napełnianiem i
wstawianiem zbiornika na wodę «h» podane w
rozdziałach «PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE
NAWILŻACZA - Funkcjonowanie na parę gorącą»
i «PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA - Funkcjonowanie na parę ciepłą».
Uwaga: pod koniec cyklu użytkowania, nigdy nie odstawiać nawilżacza z resztką wody
w kociołku «i». Kiedy nie zamierzamy używać
nawilżacza lub odstawiamy go na dłuższy czas,
należy całkowicie opróżnić kociołek «i” i zbiornik na wodę «h». Dalsze informacje w tym zakresie są podane w rozdziale «CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA».
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Uwaga!
Przed przystąpieniem do czyszczenia/konserwacji, należy zawsze wyłączyć go przyciskiem
wyłączania „a”, następnie wyjąć wtyk kabla
zasilającego „o” z gniazdka elektrycznego sieci
zasilającej i odłączyć złącze zasilające kabel z
wtyku złącznego nawilżacza. Przed przystąpieniem do czyszczenia nawilżacza należy zawsze
całkowicie go wystudzić.
Czyszczenie zbiornika
Aby uniknąć lub zmniejszyć ewentualny wzrost
bakterii lub osadzanie się kamienia, należy wykonywać częste czyszczenie zbiornika na wodę
«h” (przynajmniej raz w tygodniu) w następujący sposób:
• Podnieść i wyjąć zbiornik na wodę «h» z korpusu nawilżacza.
PL
• Odkręcić korek «m» zbiornika i całkowicie
opróżnić zbiornik.
• Napełnić zbiornik «h» zimną wodą pitną.
• Zamknąć korek «m» zbiornika i potrząsnąć
mocno zbiornikiem. Kilkakrotnie przepłukać zbiornik, spuszczając całkowicie wodę,
otwierając korek «m».
• Po usunięciu ewentualnych resztek wody,
wlać do zbiornika «h» szklankę roztworu
składającego się z wody i octu w równych
proporcjach, zakręcić korek «m» i potrząsnąć, odczekać około 20 minut, potrzasnąć
jeszcze zbiornikiem «h» przez kilka minut,
wyjąć korek «m» i wypłukać kilka razy wodą
pitną. Pozostawić zbiornik „h» aby wyciekła
z niego woda i przed założeniem z powrotem pozostawić go do wyschnięcia na powietrzu.
• Do czyszczenia i osuszenia zbiornika zzewnątrz użyć miękkiej suchej ściereczki.
Czyszczenie nawilżacza zzewnątrz
Wyczyścić części zewnętrzne nawilżacza miękką ściereczką lekko zwilżoną wodą. Nie używać produktów zawierających proszki ścierne,
alkohol, rozpuszczalniki itp., ponieważ można
w ten sposób uszkodzić powierzchnie nawilżacza w sposób nieodwracalny.
UWAGA
• Nie zanurzać nawilżacza w wodzie albo innym płynie, nie wstawiać nawilżacza pod
strumień wody, nie dopuścić, aby woda dostała się do jego wnętrza; w razie gdyby tak
się stało, nie używać nawilżacza i zwrócić się
do Centrum Serwisu Technicznego PiC
• Chronić kabel zasilający „o” i kratki wentylacyjne na dolnej powierzchni nawilżacza
przed wodą.
• Nie skrobać elementu grzejnego narzędziami i nie używać chemikaliów albo produk53
POLSKI
Uwaga: nie używać do czyszczenia zzewnątrz
zbiornika «h» agresywnych detergentów:
zbiornik mógłby szkodzić się.
• W przypadku, gdy nawilżacz nie będzie
użytkowany przez dłuższy okres czasu, po
wyczyszczeniu zbiornika «h» należy od razu
wysuszyć wszystkie jego części, następnie
włożyć go z powrotem, zostawiając korek
«m» otwarty. Zamknięcie zbiornika na dłuższy czas mogłoby spowodować powstanie
niepożądanych zapachów i obrastanie osadem.
Czyszczenie przewodu pary «n» i kociołka „i”
Podczas prawidłowego funkcjonowania nawilżacza mogą wytrącać się osady z soli zawartych w wodzie w przewodzie pary «n» i w
kociołku „i”. Takie osady mogą narastać wolniej
lub szybciej, zależnie od twardości wody i częstotliwości użytkowania nawilżacza. Im twardość wody jest większa, tym szybciej powstaje
kamień. Osadzanie się kamienia powoduje,
że nawilżacz będzie coraz bardziej hałasował
podczas pracy, ale również zmniejszy się jego
wydajność a nawet może przestać funkcjonować. Dlatego zaleca się odkamieniać go przynajmniej jeden raz w tygodniu, jak następuje:
• Po wyjęciu zbiornika wody «h» wyjąć przewód pary «n», wyczyścić go, usuwając
ewentualne osady kamienia i przepłukać go
pod bieżącą wodą.
• Usunąć resztki wody z kociołka „i” (11), od-
wracając go tak, aby woda wypłynęła z okolic pływaka kontroli poziomu wody «l».
• Wlać do kociołka «i” roztwór składający się
z wody i octu w równych proporcjach aż do
napełnienia kociołka oraz kanałów doprowadzających wodę w podstawie nawilżacza, zostawić nawilżacz na kilka godzin aby
roztwór mógł podziałać, następnie opróżnić
kociołek i kanały doprowadzające wodę
wody z roztworu odkamieniającego, odwracając go tak, aby roztwór wypłynął z okolic
pływaka kontroli poziomu wody «l»; (11);
kilkakrotnie przepłukać wodą pitną.
Uwaga: nigdy nie płukać kociołka «i” bieżącą
wodą pod kranem. Mogłoby to spowodować przedostanie się wody do wnętrza nawilżacza i w konsekwencji niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
• Sprawdzić, czy pływak kontroli poziomu
wody „l» ma swobodę ruchu i usunąć ewentualne resztki osadów.
• W przypadku, gdy nawilżacz nie będzie
użytkowany przez dłuższy okres czasu, po
wyczyszczeniu kociołka «i» i przewodu pary
„n”, należy starannie wysuszyć wszystkie
jego części, następnie włożyć go z powrotem razem ze zbiornikiem wody „h” wyczyszczonym zgodnie z opisem podanym w
poprzednim rozdziale, pozostawiając korek
«m» niewkręcony.
PL
tów ściernych do czyszczenia go.
• Wszelkie naprawy i ewentualną wymianę
bezpieczników należy powierzać wyłącznie
serwisantom z Centrum Serwisu Technicznego PiC.
POLSKI
NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY
ICH ELIMINOWANIA
Problem:
a) Nawilżacz nie działa.
b)Po ponad 5 minutach funkcjonowania w
trybie pary ciepłej wydostaje się powietrze
bez pary (sprawdzić, czy faktycznie para się
nie wydziela, używając lusterka itp.), jak podano w rozdziale „PRZYGOTOWANIE I UŻYTKOWANIE NAWILŻACZA - Funkcjonowanie
na parę ciepłą».
c) Nawilżacz jest bardzo hałaśliwy.
d)Wydziela się dziwna woń.
Środki zaradcze:
a) Sprawdzić, czy kabel zasilający jest podłączony do nawilżacza i czy jego złącze jest
wciśnięte do oporu do wtyku złącznego;
sprawdzić, czy wtyk kabla zasilającego jest
włożony do gniazdka sieci zasilającej w
mieszkaniu.
Sprawdzić, czy nawilżacz jest załączony, czyli
czy świeci się zielona lampka sygnalizacyjna
“c” – jeżeli nie świeci się, ponownie nacisnąć
wyłącznik „a”.
Sprawdzić, czy jest dostatecznie dużo wody
w zbiorniku na wodę “h” oraz w obwodzie
podającym wodę do kociołka “i”.
Skontrolować czy pływak kontrolny poziomu
wody “l” jest czysty i ma swobodę ruchu.
W razie, gdyby żadna z w/w czynności nie odniosła pożądanego skutku, należy skontaktować się z Centrum Serwisu Technicznego PiC.
b)Wysłać nawilżacz do skontrolowania do
Centrum Serwisu Technicznego PiC.
c) Odkamienić kociołek jak opisano w rozdziale “CZYSZCZENIE I KONSERWACJA” w niniejszej instrukcji użytkowania.
W razie, gdyby żadna z w/w czynności nie odniosła pożądanego skutku, należy skontaktować się z Centrum Serwisu Technicznego PiC.
d) Wykonać normalne czynności w zakresie czyszczenia jak podano w rozdziale “CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA”, następnie przewietrzyć zbiornik
54
wody “h” w chłodnym miejscu przez 24 godziny z
korkiem“m”otwartym.
DANE TECHNICZNE
Mod. 05052
Napięcie nominalne:
230V~
Częstotliwość:
50 Hz
Moc:
202W
Wydajność parowania:
około250-280ml /h w temperaturze 20° C
Pojemność zbiornika wody:
3,5 litrów
Funkcjonowanie z pełnym zbiornikiem, bez
konieczności napełniania:
przynajmniej 12 godzin
Rodzaj nawilżacza:
o działaniu ciągłym
Klasyfikacja bezpieczeństwa:
Klasa I
Temperatura maksymalna pary gorącej na
wylocie:
około 95°C
Temperatura maksymalna pary ciepłej na
wylocie:
około 55°C
Waga netto:
2, 0 kg (bez kabla)
Wymiary:
mm 236 x 236 x h 270
Temperatura magazynowania:
-20°C +70°C
Deklaracja zgodności z wymaganiami unijnymi
Niniejszym spółka Artsana S.p.A. oświadcza, że
nawilżacz PIC mod. 05052 jest zgodny z obowiązującymi przepisami i wymaganiami dyrektyw 2004/108/CE (Kompatybilność elektromagnetyczna) i 2006/95/CE (Bezpieczeństwo
elektryczne urządzeń niskiego napięcia). Kopię
deklaracji zgodności z wymaganiami unijnymi
można otrzymać zwracając się na adres Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Włochy
PL
= Urządzenie zgodne z podstawowywmi wymaganiami obowiązujących dyrektyw unijnych
= UWAGA!
= UWAGA! Para z wrzącej wody
= Zapoznać się z instrukcją
= Uwaga! Gorąca powierzchnia
= Instrukcja użytkowania
POLSKI
(PL) Produkt spełnia wymogi Zarządzenia EU
2002/96/EC.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na
urządzeniu oznacza,
że wyrobu nim oznaczonego nie wolno wyrzucać wraz
innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt należy
oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych
i elektronicznych lub zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik
jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy
przestanie go użytkować do odpowiedniego punktu
zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia
segregacja śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku
lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatywnych
efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk
surowców, z których wykonano produkt. W celu uzyskania
szczegółowych informacji dotyczących dostępnych
punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej
służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
55
RU
РУССКИЙ
Уважаемый клиент,
Благодарим вас, что вы выбрали Dualvap,
новый паровой увлажнитель (горячий пар)
PiC indolor, спроектированный и произведенный в соответствии с передовыми технологиями, отвечающий последним строгим
требованиям безопасности.
Dualvap – это инновационный увлажнитель
с двойным способом работы. Увлажнитель
работает как на горячем пару, так и на теплом. При включенном внутреннем лопастном колесе аппарат выпускает теплый пар, в
этом случае можно воспользоваться всеми
преимуществами увлажнителя на теплом
пару – чистом пару без бактерий в камере
выпаривания – с температурой на выходе
около 55°C.
Dualvap оснащен технологией нагрева с помощью горелки, которая гарантирует большую безопасность: вода играет «пассивную»,
а не «активную» роль, поскольку не является
проводником. Увлажнитель Dualvap позволяет установить нужную степень влажности
отапливаемых помещений или помещений,
где работает кондиционер, не допуская образования вредного для организма сухого
воздуха. Хорошо увлажненная атмосфера
позволяет поддерживать естественные защитные функции мышц носа и дыхательных
путей, улучшая защиту от бактерий и загрязняющих частиц. Увлажнитель Dualvap распространяет в помещении непрерывным
потоком чистый пар. Специальный контейнер для эссенций позволяет распылять в
помещении бальзамические ароматические
вещества.
ДЕТАЛИ АППАРАТА
a – Кнопка включения / выключения аппарата
b – Кнопка включения / выключения лопастного колеса
c – Зеленый световой индикатор, сигнализирующий, что аппарат включен
d – Синий световой индикатор, сигнализирующий, что лопастное колесо включено
e – Решетка выхода пара
f – Контейнер для эссенций
g – Окошко - указатель уровня воды
h – Бак с водой
i – Камера нагрева воды
56
l – Поплавок контроля уровня воды в камере нагрева
m – Колпачок бака с водой
n – Трубка выпуска пара
o – Кабель электропитания
p - Ручки для переноса
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Данный аппарат предназначен только
для использования по прямому предусмотренному назначению в качестве
«увлажнителя для домашних помещений», любое другое использование является неправильным и опасным. Artsana не
несет ответственности за повреждения,
нанесенные неправильным, ошибочным
и неразумным использованием.
• Этот аппарат – не игрушка. Необходимо
держать аппарат и кабель питания в месте, не доступном для детей.
• Вынув аппарат из упаковки, убедитесь,
что он цел и не имеет видимых повреждений, полученных во время транспортировки. Если у вас возникли сомнения,
не используйте аппарат и обратитесь к
компетентным сотрудникам или в Центр
технической поддержки Tecnica PiC.
• Все элементы упаковки (полиэтиленовые
пакеты, сумочки, коробка и др.) должны
находиться в не доступном для детей месте.
• Перед подключением аппарата убедитесь, что данные на табличке соответствуют параметрам вашей электрораспределительной сети. Табличка с данными
находится на дне аппарата.
• В случае, если вилка не подходит для
розетки сети, обратитесь к квалифицированному специалисту для зaмены вилки.
Не используйте переходники, тройники
и/или удлинители.
• Подсоедините аппарат к розетке с током,
легко доступной только для взрослых людей.
• Не устанавливайте аппарат на хрупких
или чувствительных к влаге и теплу поверхностях.
• Ставьте аппарат только на ровные и
прочные поверхности, не доступные для
детей.
• Не устанавливайте аппарат на мягкие или
RU
- Не оставляйте аппарат под воздействием
атмосферных явлений (дождя, солнца и
др.)
- В случае повреждения и/или плохой работы аппарата, выключите его, вытащив
вилку из розетки с током, не пытайтесь
самостоятельно отремонтировать, но
обратитесь к технически компетентному
персоналу.
- Никогда не опускайте аппарат в воду или
иную жидкость.
- Не прикасайтесь к аппарату, если он случайно упал в воду; немедленно отключите ток, опустив клавишу общего выключателя электрической цепи вашего дома, и
сразу же выньте вилку из розетки перед
тем, как прикоснуться к аппарату. Не используйте его вновь сразу же после этого.
Обратитесь к технически компетентному
персоналу или в Центр технического обслуживания PiC.
- В данном аппарате нет ремонтируемых
или повторно используемых покупателем / пользователем деталей. Открывать
его можно только в Центре технического
обслуживания PiC.
• В случае повреждения / плохой работы
аппарата немедленно выключите его
и выньте вилку из розетки с током. Обращайтесь только в Центр технического
обслуживания PiC. Не пытайтесь самостоятельно открыть и отремонтировать
аппарат.
• Если вы решите больше не пользоваться
аппаратом, рекомендуется после отключения вилки из розетки с током отсоединить кабель электропитания, чтобы прибор стало невозможно включить.
• Не переносите, не поднимайте, не наклоняйте, не чистите и не выполняйте любых
действий по обслуживанию увлажнителя,
когда он работает, подсоединен к электросети или еще находится в горячем состоянии.
• Не выбрасывайте это изделие как обычный
мусор, а сдавайте в специальные сборные
пункты для электроприборов и электроники (RAEE) в соответствии с действующими
законами и директивами ЕС.
Когда аппарат работает, необходимо быть
очень внимательными, не передвигать
бак с водой или трубку для пара, которые
57
РУССКИЙ
недостаточно жесткие поверхности.
• Аппарат выпускает кипящий пар, не приближайтесь слишком близко во время использования.
• Не направляйте поток пара на мебель,
животных, электроприборы и хрупкие
или чувствительные к влаге и теплу предметы.
• Не загораживайте решетки аэрации на
основании аппарата тряпками и различными предметами.
• Не загораживайте отверстие выхода пара
тряпками, предметами или собственными
руками. Перекрытие руками отверстия
выхода пара может привести к ожогам, в
особенности при режиме работы на горячем пару.
• Никогда не оставляйте детей, пожилых
людей или инвалидов одних рядом с работающим аппаратом, поскольку контакт
с паром рядом с отверстием выхода может привести к ожогам.
• Держите аппарат и кабель в отдалении от
источников тепла.
• Заполняйте бак только холодной питьевой или дистиллированной водой.
• Не добавляйте бальзамические масла
или иные вещества в бак, поскольку это
может привести к не поддающейся ремонту поломке аппарата.
• Никогда не оставляйте кабель, вставленный в розетку с током, когда аппарат не
работает или находится без присмотра.
• Перед проведением работы по чистке
или текущему обслуживанию отключите
аппарат от сети электропитания, вытащив
вилку из розетки с током или отсоединив
кабель питания от аппарата.
• Не используйте аксессуары, запасные
части или детали, не предусмотренные /
поставленные производителем.
• Кабель электропитания может быть заменен только на идентичный с такими же
электрическими характеристиками.
• Использование любого электроприбора
требует соблюдение ряда фундаментальных правил. В частности:
- Никогда не прикасайтесь к аппарату
влажными или мокрыми руками.
- Не тяните за кабель питания или за сам
аппарат, чтобы вытащить вилку из розетки с током.
RU
•
•
РУССКИЙ
•
•
•
•
•
должны находиться в правильном положении, описанном в параграфах «ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА Работа на горячем пару» e «ПОДГОТОВКА
И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - Работа
на теплом пару».
Аппарат необходимо аккуратно чистить и
высушивать по окончании рабочего цикла.
Если аппарат в течение длительного времени не будет использоваться, он должен храниться, как описано в параграфе «Чистка и обслуживание».
Данный аппарат не должен быть использован лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными
способностями и чувствительностью, или
не имеющими знаний и опыта его использования, без наблюдения и инструктирования по эксплуатации аппарата ответственными за их безопасность людьми.
Необходимо наблюдать, чтобы дети не
играли с аппаратом.
Для избежания пожара не допускается
пропускать кабель питания под коврами
и размещать его рядом с радиаторами,
печками и обогревателями.
Никогда не включайте увлажнитель, не
установив предварительно бак с водой
и трубку выхода пара в нужные гнезда, в
противном случае аппарат немедленно
сломается и может нанести повреждения
пользователю.
Не держите увлажнитель в помещении с
крайними температурами (<5°C).
ПОДГОТОВКА И
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА
Работа на горячем пару
• Установить увлажнитель рядом с легко
доступной розеткой с электрическим током на горизонтальной ровной прочной
поверхности в месте, не доступном для
детей.
Внимание: не ставьте аппарат на хрупкие или чувствительные к влаге и теплу
поверхности (например, ковры, ценную
мебель, паркетный пол и т.д.).
• Проверить, чтобы вилка кабеля электропитания “o” не была подсоединена к элек58
тросети.
• Вынуть бак “h” (1) и отвинтить колпачок
“m” (2).
• Наполнить бак “h” холодной питьевой или
дистиллированной водой (3).
Внимание: использовать только питьевую или дистиллированную воду, не заливать другие жидкости и вещества. Не
добавлять бальзамические масла или
иные вещества в бак “h”, поскольку это
может привести к поломке аппарата, не
поддающейся ремонту.
• Заново до конца закрутить колпачок “m”
на баке “h” (4).
• Убедиться, что трубка выхода пара “n”
правильно вставлена в свое гнездо (5) в
соответствии с указаниями параграфа
“Общие предупреждения”.
• Вставить бак “h” в корпус аппарата (6).
Внимание: бак с водой “h” весит около
5,5 кг в заполненном состоянии. Будьте
внимательны при его установке и следите
за тем, чтобы крепко держать его в руках.
Внимание: Вода заполняет камеру для
нагрева “i” в течение нескольких минут.
• Прикрепить соединитель кабеля питания
“o” к вилке, расположенной на аппарате
(7), проверив, что он вставлен до конца.
• Подключить вилку кабеля питания “o” к
легко доступной розетке с током.
• Нажать на кнопку “a” включения аппарата
(8), после чего загорится зеленый световой индикатор “c”. Аппарат начнет работать в режиме горячего пара.
Внимание: поток горячего пара начнет
выходить через решетку выхода “e” только через несколько минут после включения аппарата.
Внимание: Через решетку выхода пара
“e” выходит кипящий пар, которые может
нанести ожоги людям и животным. Не
передвигайте, не перемещайте, не поднимайте, не наклоняйте и не выполняйте
любых операций во время работы аппарата и выхода пара; не приближайте лица
или других частей тела к решетке выхода
пара “e”.
• В специальный контейнер для эссенций
“f” (9) можно добавить несколько капель
ароматического масла. Это позволит распылять в воздухе приятный аромат.
Внимание: Будьте внимательны, чтобы
RU
ПОДГОТОВКА И
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА
Работа на теплом пару
• Установить увлажнитель рядом с легко
доступной розеткой с электрическим током на горизонтальной ровной прочной
поверхности в месте, не доступном для
детей.
Внимание: не ставьте аппарат на хрупкие или чувствительные к влаге и теплу
поверхности (например, ковры, ценную
мебель, паркетный пол и т.д.).
• Проверить, чтобы вилка кабеля электропитания “o” не была подсоединена к электросети.
• Вынуть бак “h” (1) и отвинтить колпачок
“m” (2).
• Наполнить бак “h” холодной питьевой или
дистиллированной водой (3).
Внимание: использовать только питьевую или дистиллированную воду, не заливать другие жидкости и вещества. Не
добавляйте бальзамические масла или
иные вещества в бак “h”, поскольку это
может привести к не поддающейся ремонту поломке аппарата.
• Заново закрутить колпачок “m” до конца
на баке “h” (4).
• Убедиться, что трубка выхода пара “n”
правильно вставлена в свое гнездо (5) в
соответствии с указаниями параграфа
“Общие предупреждения”.
• Вставить бак “h” в корпус аппарата (6).
Внимание: бак с водой “h” весит около
5,5 кг в заполненном состоянии. Будьте
внимательны при его установке и следите
за тем, чтобы крепко держать его в руках.
Внимание: Вода заполняет камеру для
нагрева “i” в течение нескольких минут.
• Прикрепить соединитель кабеля питания
“o” к вилке, расположенной на аппарате
(7), проверив, что он вставлен до конца.
• Подключить вилку кабеля питания “o” к
легко доступной розетке с током.
• Нажать на кнопку “a” включения аппарата
(8), после чего загорится зеленый световой индикатор “c”. Аппарат начнет работать в режиме с горячим паром.
• Нажать кнопку “b” включения лопастного колеса (10), загорится синий световой
индикатор “d” . Аппарат начнет работать в
режиме с теплым паром.
• Внимание: поток горячего теплого пара
начнет выходить только через приблизительно 10 минут после включения аппарата.
Внимание: Через решетку выхода пара
“e” выходит теплый пар примерно 55°C.
Не держите любые части тела в непосредственной близости с решеткой выхода
пара “e” даже в течение очень короткого
времени, потому что это может привести
к ожогам. Не передвигайте, не перемещайте, не поднимайте, не наклоняйте и
не выполняйте любых операций во время
работы аппарата и выхода пара; не приближайте лица или других частей тела к
решетке выхода пара “e”.
• Учитывая, что температура производимого вентиляционной системой пара
сравнительно низкая, в зависимости от
температуры и влажности в комнате поток пара (который может присутствовать)
будет незаметным. Наличие пара можно
проверить, поднеся зеркало на расстояние 15-20 см над решеткой выхода пара,
зеркало запотеет, что станет подтверждением выхода пара.
59
РУССКИЙ
не налить ароматического масла снаружи
бака с водой “h” или на решетку выхода
пара “e”: это может привести к неустранимому повреждению аппарата.
• Когда бак “h” пустой и уровень воды в
увлажнителе недостаточный, аппарат
отключается. Отсоединить вилку кабеля
питания “o” и заново наполнить бак “h”.
Внимание: никогда не передвигать бак
“h”, не отключив предварительно аппарат
с помощью кнопки выключения “a” и не
отсоединив вилку кабеля питания “o” от
розетки тока электрической сети.
• Данный аппарат имеет устройство защитного отключения, расположенное под
основанием. При поднятии аппарата он
прекращает работать.
Внимание: сразу же после отключения
вода в камере нагрева “i” еще будет продолжать кипеть несколько минут. Подождать некоторое время перед тем, как
снять бак с водой “h” и удалить трубку выпуска пара “n”.
РУССКИЙ
RU
• Когда бак “h” пустой и уровень воды в
увлажнителе недостаточный, аппарат
отключается. Отсоедините вилку кабеля
питания “o” и заново наполните бак “h”.
Внимание: никогда не передвигать бак
“h”, не отключив предварительно аппарат
с помощью кнопки выключения “a” и не
отсоединив вилку кабеля питания “o” от
розетки тока электрической сети.
Внимание: Во время работы в режиме
теплого пара не гарантировано корректное испарение ароматических масел или
бальзамических веществ по причине низкой температуры пара. Если добавлялись
вещества в специальный контейнер для
эссенций “f”, следите, чтобы ароматические масла или бальзамические вещества
не попадали на наружную сторону бака с
водой “h” или на решетку выхода пара “e”:
это может привести к неустранимому повреждению аппарата.
• Данный аппарат имеет устройство защитного отключения, расположенное под
основанием. При поднятии аппарата он
прекращает работать.
• Чтобы отключить работу в режиме теплого пара и включить работу в режиме горячего пара, нажмите на кнопку “b” выключения лопастного колеса (10). Аппарат
продолжить работу в режиме горячего
пара.
• Чтобы полностью отключить аппарат, нажмите на кнопку “a” выключения аппарата
(8).
Внимание: сразу же после отключения
вода в камере нагрева “i” еще будет продолжать кипеть несколько минут. Подождать некоторое время перед тем, как
снять бак с водой “h” и удалить трубку выпуска пара “n”.
Внимание: постоянно проверяйте, горит
ли синий световой индикатор “d”. В случае
повреждения или блокировки лопастного колеса аппарат автоматически переходит в режим работы на горячем пару,
отключив синий световой индикатор
“d”. Повреждение или блокировка лопастного колеса проявляется также тем,
что начинает выходить горячий пар. В
данной ситуации через решетку выхода
пара “e” выходит кипящий пар, который
может нанести серьезные ожоги людям
60
и животным. Не передвигайте, не перемещайте, не поднимайте, не наклоняйте и
не выполняйте любых операций во время
работы аппарата и выхода пара; не приближайте лица или других частей тела к
решетке выхода пара “e”. Внимание: Если, несмотря на повторное
нажатие кнопки включения лопастного
колеса “b”, синий световой индикатор “d”
не остается включенным, аппарат продолжает работать в режиме горячего пара, это
означает, что лопастное колесо полностью
сломалось. В данном случае НЕ используйте
аппарат и обратитесь в Центр технического
обслуживания PiC.
ПОВТОРНЫЙ ЗАЛИВ ВОДЫ
Увлажнитель отключается автоматически
при слишком низком уровне воды в баке.
Чтобы восстановить уровень воды, необходимо действовать следующим образом:
• Отсоединить вилку кабеля питания “o”
от розетки с током электрической сети и
оставить аппарат охладиться.
• Снять бак с водой “h”.
• Полностью опорожнить камеру нагрева
воды “i” от оставшейся воды. Для слива
воды снять трубку выпуска пара “n” и наклонить камеру нагрева воды “i”, выливая
воду через слив, находящийся на краю
камеры для нагрева “i” рядом с поплавком контроля уровня воды “l” (11), до полного слива оставшейся воды.
Повторить операции по заполнению и
установке бака с водой “h”, указанные в параграфах «ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - Работа на горячем пару» и
«ПОДГОТОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - Работа на теплом пару».
Внимание: после окончания использования никогда не оставляйте увлажнитель с
остатками воды в камере нагрева “i”. Когда
увлажнитель не используется или отдыхает,
убедитесь, что камера нагрева “i” сухая и бак
с водой “h” совершенно пустой. По поводу
дополнительной информации см. параграф
«Чистка и обслуживание».
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание!
Перед выполнением операций очистки / об-
RU
служивания отключите аппарат с помощью
кнопки выключения “a”, отсоедините сначала кабель питания “o” от розетки с током
электрической сети и отсоедините кабель
питания от вилки – соединителя аппарата. Перед чисткой необходимо полностью
охладить увлажнитель.
Чистка трубки для пара“n” и камеры нагрева“i”
Во время обычного функционирования аппарата из-за наличия в воде солей может
образовываться накипь на трубке для пара
“n” и в камере нагрева “i”. Подобная накипь
может формироваться быстрее или медленнее в зависимости от типа жесткости воды
и частоты использования аппарата. Чем бо-
Чистка аппарата снаружи
Вычистить наружные части аппарата с помощью мягкой слегка увлажненной водой
тряпочки. Не использовать абразивные
средства, спирты, растворители и подобную
продукцию, поскольку это приведет к неустранимому повреждению поверхности.
61
РУССКИЙ
Чистка бака
Чтобы избежать или уменьшить скопление
бактерий или накипи, необходимо регулярно проводить чистку бака с водой “h” (минимум раз в неделю) следующим образом:
• Поднять и снять бак с водой “h” с корпуса
аппарата.
• Открутить колпачок “m” с бака и полностью его опустошить.
• Наполнить бак “h” холодной питьевой водой.
• Хорошо закрыть колпачок “m” бака и
взболтать. Несколько раз поболтав, слить
полностью воду, открыв колпачок “m”.
• Удалив оставшуюся воду, залить в бак для
воды “h” стакан раствора воды и уксуса в
равных пропорциях, закрутить колпачок
“m” и взболтать, подождать около 20 минут, еще раз поболтать бак “h” несколько
минут, снять колпачок “m” и промыть несколько раз питьевой водой. Дать высохнуть и высушить бак с водой “h” перед
повторной установкой.
• Чтобы очистить и высушить бак снаружи,
протрите его мягкой сухой тряпочкой по
всей поверхности.
Внимание: не чистите снаружи бак “h”
агрессивными чистящими средствами: бак
может быть поврежден.
• Если аппарат в течение длительного времени не используется, после чистки бака
“h” сразу же протереть все его детали, поставить на место, оставив колпачок “m”
открытой. Длительное пребывание бака
в закрытом состоянии может привести к
нежелательным запахам и налетам.
лее жесткая вода, тем быстрее образовывается накипь. Накипь не только делает работу аппарата более шумной, но и уменьшает
его производительность, а также может помешать функционированию. Рекомендуется
проводить декальцифицирование минимум
одни раз в неделю следующим образом:
• Сняв бак для воды “h”, убрать трубку для
пара “n”, почистить, удалив остатки накипи, и промыть под проточной водой.
• Слить оставшуюся в камере для нагрева
“i” (11) воду через слив, расположенный
на краю камеры для нагрева “i” рядом с
поплавком контроля уровня воды “l”.
• Налить в камеру для нагрева “i” раствор
воды и белого уксуса в равных пропорциях, пока камера и трубки подвода
воды, находящиеся в основании аппарата, полностью не заполнятся. Дать подействовать в течение нескольких часов,
потом слить из камеры для нагрева и
трубки подвода воды декальцифицирующий раствор, вылив его через слив, расположенный на краю камеры для нагрева “i” рядом с поплавком контроля уровня
воды “l” (11); промыть несколько раз питьевой водой.
Внимание: не промывать камеру для нагрева
“i” под проточной водой из-под крана. Это может привести к попаданию воды внутрь увлажнителя, что вызывает опасность удара током.
• Проверить, чтобы поплавок контроля
уровня воды “l” свободно двигался в
воде, и удалить остатки накипи.
• Если аппарат не будет использоваться
в течение длительного времени, после
чистки камеры для нагрева “i” и трубок
пара “n”, аккуратно просушить аппарат и
поставить его вместе с баком для воды “i”
очищенным, как указано в предыдущем
параграфе, и открытым, с незакрученным
колпачком “m”.
RU
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
• Не опускайте аппарат в воду или иную
жидкость, не ставьте под струю воды и не
допускайте попадания воды внутрь аппарата; если это случится, не используйте
аппарат, а обратитесь в Центр технического обслуживания PiC
• Держите кабель электропитания “o” и решетки аэрации, расположенные на внутренней поверхности аппарата, вдалеке
от воды.
• Не скоблите нагревательный элемент и
не используйте для его чистки химические вещества и абразивные изделия.
• Любой ремонт и замена плавких предохранителей должен проводиться исключительно в Центре технического обслуживания PiC.
ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ
Проблема:
a) Увлажнитель не работает.
b)После более 15 минут работы в режиме
теплого пара начинает выходить воздух
без пара (проверить выход пара с помощью зеркала или подобного предмета,
как указано в параграфе «ПОДГОТОВКА И
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА - Работа на
теплом пару»).
c) Аппарат сильно шумит.
d)Странный запах.
Решения:
a) Проверить, чтобы кабель питания был
подсоединен к аппарату и его соединитель вставлен до конца в вилку; проверить, что вилка кабеля питания вставлена
в розетку тока распределительной сети
вашего дома.
Убедиться, чтобы изделие было включено,
проверив, включился ли зеленый световой индикатор “c”, если он выключен, повторно нажать на кнопку включения “a”.
Проверить, чтобы в баке “h” и трубках подачи воды камеры нагрева “i” было достаточно воды.
Проверить, чтобы поплавок контроля
уровня воды “l” был чистым и свободно
двигался.
• Если ни одна из указанных выше операций
62
не решает проблему, свяжитесь с Центром
технического обслуживания PiC.
b)Отправьте аппарат для проверки в Центр
технического облуживания PiC.
c) Удалите накипь с камеры для нагрева, как
указано в параграфе «Чистка и обслуживание» данного Руководства по использованию.
Если указанная выше операция не решает проблему, свяжитесь с Центром технического обслуживания PiC.
d)Выполните операции по обычной чистке,
как указано в параграфе «Чистка и обслуживание», проветрите бак для воды “h” в
прохладном месте в течение 24 часов с
открытым колпачком “m”.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Mod. 05052
Номинальное напряжение:
230V~
Частота тока:
50 Hz
Мощность:
202W
Объем испарения:
около250-280мл/ч при 20° C
Объем бака для воды:
3,5 литров
Независимая работа при полном баке:
минимум 12 часа
Тип аппарата:
непрерывное функционирование
Класс безопасности:
Класс I
Максимальная температура выхода теплого пара:
приблизительно 95°C
Максимальная температура выхода теплого пара:
приблизительно 55°C
Вес нетто:
2,0 kg (без кабеля)
Размеры:
мм 236 x 236 x 270 (высота)
Температура хранения:
-20°C +70°C
Декларация соответствия ЕС
Настоящим акционерное общество S.p.A.
заявляет, что данный аппарат увлажни-
RU
тель марки PIC модель 05052 соответствует основным требованиям и положениям,
установленным директивами 2004/108/
CE (совместимость и электромагнетизм) и
2006/95/CE (электробезопасность аппаратуры с низким напряжением). Копия декларации соответствия ЕС может быть запрошена
у S.p.A. Via Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate
(CO) Italy
ПОЯСНЕНИЯ:
= Аппарат соответствует основным
требованиям применяемых директив ЕС
= ВНИМАНИЕ!
РУССКИЙ
= ВНИМАНИЕ! Кипящий пар
= Прочитайте прилагаемые инструкции
= Внимание! Горячая поверхность
= Инструкции по использованию
ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива
EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер,
поставен върху уреда посочва, че апарата, след
крайната му употреба, поради необходимостта да
бъде третиран отделно от домакинските отпадъци,
трябва да бъде предаден в специалните депа за
разделно събиране на електрически и електронни
аппарати или върнато в магазина при закупуването
на нова еквивалентна апаратура. Потребителят е
отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното
разделно събиране, целящо следващо пренасочване
на апарата оставен за рециклиране, третиране и
съобразено екологично изхвърляне, допринася за
предотвратяването на евентуални вредни въздействия
върху здравето и околната среда и улеснява
рециклирането на материалите, от които е съставен
апарата. За по-подробна информация , относно депата
за събиране на разположение, се обърнете към
местните компетентни органи или към магазина, от
който сте извършили покупката.
63
D
DEUTSCH
Lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für Dualvap, den neuen
Warmluftbefeuchter von PiC indolor entschieden
haben, der mit modernsten Technologien
entwickelt und hergestellt worden ist und die
neuen, strengen Sicherheitsbestimmungen
erfüllt.
Dualvap ist ein innovativer Luftbefeuchter mit
zwei Betriebsmodalitäten: Er arbeitet sowohl
mit heißem als auch mit lauwarmem Dampf.
Wenn das interne Gebläse eingeschaltet wird,
stößt das Gerät lauwarmen Dampf aus. Auf
diese Art und Weise kann man die Vorteile der
Warmluftbefeuchtung genießen – sauberer und
keimfreier Dampf in der Verdampfungskammer
– mit Dampf, der beim Austritt eine Temperatur
von etwa 55°C hat. Dualvap funktioniert per
Heizelement-Technologie, wodurch mehr
Sicherheit gewährleistet wird: Das heißt, das
Wasser nimmt keine „aktive“, sondern nur eine
„passive“ Rolle ein, da es kein leitendes Element
darstellt. Mit dem Luftbefeuchter Dualvap kann
man in beheizten oder klimatisierten Räumen die
richtige Luftfeuchtigkeit wiederherstellen und so
der Entstehung von für den Körper schädlicher
trockener Luft entgegenwirken. Eine korrekte
Raumfeuchtigkeit trägt außerdem dazu bei, die
Schutzmechanismen der Nasenschleimhäute
und der Atemwege intakt zu erhalten, wodurch
eine höhere Abwehrbereitschaft gegenüber
Bakterien und von der Umweltverschmutzung
herrührenden Partikeln erreicht wird. Der
Luftbefeuchter Dualvap führt dem Raum
kontinuierlich sauberen Dampf zu. Durch
den praktischen Duftstoffbehälter können
außerdem angenehme Duftstoffe im Raum
freigesetzt werden.
GERÄTEÜBERSICHT
a – Ein/Aus-Taste des Geräts
b – Ein/Aus-Taste des Gebläses
c – grünes Kontrolllämpchen: Gerät
eingeschaltet
d – blaues Kontrolllämpchen: Gebläse
eingeschaltet
e – Dampfaustrittsöffnung
f – Duftstoffbehälter
g – Wasserstandsanzeige
h – Wassertank
i – Verdampfungskammer
l – Füllstandssonde in der
64
Verdampfungskammer
m – Verschluss des Wassertanks
n – Dampfaustrittsdüse
o – Stromkabel
p - Tragegriff
WICHTIGE
HINWEISE
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch als “Luftbefeuchter im privaten
Bereich” bestimmt. Jeder andere als der oben
genannte Gebrauch ist unsachgemäß und
stellt damit eine Gefahr her. Artsana haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen,
falschen und unvernünftigen Gebrauch des
Geräts entstanden sind.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren
Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Nehmen Sie das Gerät aus der Packung und
stellen Sie sicher, dass es unversehrt ist
und keine sichtbaren Schäden aufweist, die
beim Transport entstanden sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an kompetentes
Fachpersonal oder ein Kundendienstzentrum
von PiC.
• Bewahren Sie alle Verpackungsteile
(Plastiktüten, Kisten, Kartons, usw.) außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts
sicher, dass die auf dem Typenschild
angegebenen Werte mit den Werten
des
Stromnetzes
übereinstimmen.
Das Typenschild befindet sich am
Geräteboden.
• Sollte der Gerätestecker nicht in die
Steckdose passen, muss der Gerätestecker
von entsprechendem Fachpersonal
ausgewechselt werden. Verwenden Sie
keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/
oder Verlängerungskabel.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an,
die nur für Erwachsene leicht zugänglich ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf
empfindliche oder auf feuchtigkeits- und
wärmeempfindliche Unterlagen.
• Stellen Sie das Gerät nur auf ebene und
stabile Flächen, die für Kinder unzugänglich
sind.
D
- Fassen Sie das Gerät auf keinen Fall mit
nassen oder feuchten Händen an!
- Ziehen Sie auf keinen Fall am Stromkabel
oder am Gerät selbst, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Gerät vor äußeren
Einflüssen (Regen, Sonne, usw.).
- Schalten Sie das Gerät bei Defekt und/oder
Funktionsstörung des Geräts umgehend
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Versuchen Sie nicht, das
Gerät selbst zu reparieren, sondern wenden
Sie sich ausschließlich an kompetentes
Fachpersonal.
- Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
- Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es
versehentlich ins Wasser gefallen ist.
Stellen Sie umgehend den Strom am
Hauptschalter Ihrer Wohnung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät anfassen. Benützen
Sie das Gerät nicht mehr. Wenden Sie
sich an kompetentes Fachpersonal oder
ein Kundendienstzentrum von PiC.
- Das Gerät enthält keine vom Käufer/Benutzer
reparierbaren oder wiederverwendbaren Teile
und darf nur von einem Kundendienstzentrum
von PiC geöffnet werden.
• Schalten Sie das Gerät bei Defekt und/oder
Funktionsstörung des Geräts umgehend
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich ausschließlich
an ein Kundendienstzentrum von PiC.
Versuchen Sie auf keinen Fall das Gerät
selbst zu reparieren.
• Wenn das Gerät verschrottet werden soll, den
Netzstecker und das Stromkabel entfernen,
damit das Gerät nicht mehr benützt werden
kann.
• Während des Betriebs oder wenn das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen ist oder noch
heiß ist, darf es nicht umgestellt, angehoben
und zur Seite geneigt werden. Es dürfen auch
keinerlei Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vorgenommen werden.
• Entsorgen Sie dieses Gerät nicht als
Hausmüll, sondern bringen Sie es zu
speziellen Sammelstellen für Elektro- und
Elektronikgeräte (RAEE), wie es geltende
Gesetze und EU-Richtlinien vorsehen.
65
DEUTSCH
• Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen und/
oder nicht ganz stabilen Flächen auf.
• Aus dem Gerät tritt während des Betriebs
kochend heißer Dampf aus; gehen Sie daher
nicht zu nah an das Gerät.
• Richten Sie den austretenden Dampf nicht
auf Möbel, Tiere, Elektrogeräte, empfindliche
Gegenstände oder feuchtigkeits- und
wärmeempfindliche Gegenstände.
• Verdecken Sie die Luftschlitze im unteren
Teil des Geräts nicht mit Tüchern und
Gegenständen.
• Verdecken Sie die Dampfaustrittsdüse nicht
mit Tüchern, Gegenständen oder Ihren
Händen. Wenn die Dampfaustrittsdüse
mit den Händen verschlossen wird, kann
es zu Verbrühungen kommen, vor allem
bei Betrieb mit heißem Dampf.
• Lassen Sie Kinder, ältere oder behinderte
Menschen nie unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts, da der Kontakt mit dem Dampf an
der Dampfaustrittsöffnung zu Verbrühungen
führen könnte.
• Halten Sie das Gerät und das Stromkabel
von Wärmequellen fern.
• Füllen Sie nur kaltes Leitungswasser oder
destilliertes Wasser in den Wassertank.
• Füllen Sie auf keinen Fall ätherische Öle oder
andere Substanzen in den Wassertank. Das
Gerät könnte dadurch irreparabel beschädigt
werden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät nicht benützt
wird oder unbeaufsichtigt ist.
• Nehmen Sie das Gerät vor Durchführung
von Reinigungs- und Wartungsarbeiten
jedweder Art vom Stromnetz und ziehen
Sie dazu den Netzstecker aus der Steckdose
und das Stromkabel vom Gerät.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller
gelieferten Originalzubehörteile oder
Originalersatzteile.
• Ist das Austauschen des Stromkabels
erforderlich, darf es nur durch ein Stromkabel
des gleichen Typs mit den gleichen
elektrischen Merkmalen ausgetauscht
werden.
• Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind
einige grundlegende Regeln zu beachten.
Dabei handelt es sich insbesondere um
Folgendes:
DEUTSCH
D
Bei Betrieb des Geräts ist höchste Vorsicht
geboten. Entfernen Sie auf keinen Fall den
Wassertank oder die Dampfaustrittsdüse,
die korrekt eingesetzt sein müssen. Siehe
hierzu die Kapitel “VORBEREITUNG UND
GEBRAUCH DES GERÄTS – Betrieb mit
heißem Dampf” und “ VORBEREITUNG
UND GEBRAUCH DES GERÄTS – Betrieb
mit lauwarmem Dampf”.
• Das Gerät muss nach jedem Gebrauch
sorgfältig gereinigt und getrocknet
werden.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benützen, muss es den Vorgaben des Kapitels
“Reinigung und Wartung” entsprechend
verpackt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit
verringerter physischer, sensorischer oder
mentaler Fähigkeit (einschließlich Kindern)
bzw. von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnis nicht verwendet werden, es sei
denn, dies geschieht unter der Kontrolle
oder nach Anweisung durch für deren
Sicherheit verantwortliche Personen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel des
Geräts auf keinen Fall unter Teppichen
liegt oder in der Nähe von Radiatoren,
Öfen und Heizkörpern verläuft. Es besteht
Brandgefahr.
• Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, wenn
der Wassertank und die Dampfaustrittsdüse
korrekt eingesetzt sind. Anderenfalls
kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden. Für den Benutzer besteht
Verbrühungsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in Räumen
mit extremen Temperaturen auf (<5°C).
VORBEREITUNG
UND VERWENDUNG
DES GERÄTS
Betrieb mit heißem Dampf
• Stellen Sie das Gerät nahe einer leicht
zugänglichen Steckdose auf einer ebenen
und stabilen Fläche außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
66
Achtung: Stellen Sie das Gerät nicht
auf empfindliche oder wärme- bzw.
feuchtigkeitsempfindliche Unterlagen (z.B.
Teppiche, wertvolle Möbel, Parkettfußböden,
usw.).
•Überprüfen Sie, dass der Netzstecker des
Stromkabels “o” nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist.
•Nehmen Sie den Wassertank “h” heraus
(1) und schrauben Sie den Verschluss “m”
ab (2).
•Füllen Sie den Wassertank “h” mit kaltem
Leitungswasser oder destilliertem Wasser (3).
Achtung: Verwenden Sie nur Leitungswasser
oder destilliertes Wasser. Geben Sie keine
anderen Flüssigkeiten oder Substanzen in
den Wassertank. Geben Sie auf keinen Fall
ätherische Öle oder andere Substanzen
in den Wassertank “h”. Das Gerät könnte
irreparabel beschädigt werden.
• Schrauben Sie den Verschluss “m” wieder zu,
damit der Wassertank “h” fest verschlossen
ist (4).
• Vergewissern Sie sich, dass die
Dampfaustrittsdüse “n” korrekt eingesetzt
ist (5). Siehe hierzu Kapitel “Wichtige
Hinweise”.
• Setzen Sie den Wassertank “h” wieder in das
Gehäuse ein (6).
Achtung: Der volle Wassertank “h” hat ein
Gewicht von etwa 5,5 kg. Gehen Sie beim
Einsetzen des Wassertanks sehr vorsichtig
vor und halten Sie ihn gut mit beiden Händen
fest.
Achtung: Es kann einige Minuten
dauern, bis das Wasser die gesamte
Verdampfungskammer “i” gefüllt hat.
• Führen Sie den Buchsenstecker des Stromkabels
“o” in die Buchse des Geräts (7) und vergewissern
Sie sich, dass er fest sitzt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Stromkabels
“o” in eine leicht zugängliche Steckdose.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste des Geräts
“a” (8). Das grüne Kontrolllämpchen “c”
leuchtet auf. Das Gerät nimmt den Betrieb
in der Modalität heißer Dampf auf.
Achtung: Heißer Dampf tritt aus der
Dampfaustrittsöffnung “e” erst einige Minuten
nach Einschalten des Geräts aus.
Achtung: Aus der Dampfaustrittsöffnung “e”
tritt kochend heißer Dampf aus, der Menschen
und Tieren ernsthafte Verbrühungen zufügen
D
VORBEREITUNG
UND GEBRAUCH DES
GERÄTS
Betrieb mit lauwarmem Dampf
• Stellen Sie das Gerät nahe einer leicht
zugänglichen Steckdose auf einer ebenen
und stabilen Fläche außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Achtung: Stellen Sie das Gerät nicht
auf empfindliche oder wärme- bzw.
feuchtigkeitsempfindliche Unterlagen (z.B.
Teppiche, wertvolle Möbel, Parkettfußböden,
usw.).
• Überprüfen Sie, dass der Netzstecker des
Stromkabels “o” nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank “h” heraus
(1) und schrauben Sie den Verschluss “m”
ab (2).
• Füllen Sie den Wassertank “h” mit kaltem
Leitungswasser oder destilliertem Wasser (3).
• Achtung: Verwenden Sie nur Leitungswasser
oder destilliertes Wasser. Geben Sie keine
anderen Flüssigkeiten oder Substanzen in
den Wassertank. Geben Sie auf keinen Fall
ätherische Öle oder andere Substanzen
in den Wassertank “h”. Das Gerät könnte
irreparabel beschädigt werden.
• Schrauben Sie den Verschluss “m” wieder zu,
damit der Wassertank “h” fest verschlossen
ist (4).
• Vergewissern Sie sich, dass die
Dampfaustrittsdüse “n” korrekt eingesetzt
ist (5). Siehe hierzu Kapitel “Wichtige
Hinweise”.
• Setzen Sie den Wassertank “h” wieder in
das Gehäuse ein (6).
Achtung: Der volle Wassertank “h” hat ein
Gewicht von etwa 5,5 kg. Gehen Sie beim
Einsetzen des Wassertanks sehr vorsichtig
vor und halten Sie ihn gut mit beiden Händen
fest.
Achtung: Es kann einige Minuten
dauern, bis das Wasser die gesamte
Verdampfungskammer “i” gefüllt hat.
• Führen Sie den Buchsenstecker des Stromkabels
“o” in die Buchse des Geräts (7) und vergewissern
Sie sich, dass er gut sitzt.
•Stecken Sie den Netzstecker des Stromkabels
“o” in eine leicht zugängliche Steckdose.
•Drücken Sie die Ein/Aus-Taste des Geräts
“a” (8). Das grüne Kontrolllämpchen “c”
leuchtet auf. Das Gerät nimmt den Betrieb
in der Modalität heißer Dampf auf.
•Drücken Sie die Ein/Aus-Taste des Gebläses
“b” (10). Das blaue Kontrolllämpchen “d”
leuchtet auf. Das Gerät nimmt den Betrieb
in der Modalität lauwarmer Dampf auf.
Achtung: Der lauwarme Dampf tritt erst
etwa 10 Minuten nach Einschalten des
Geräts aus.
67
DEUTSCH
kann. Wenn das Gerät in Betrieb ist und
Dampf austritt, dürfen keine Eingriffe am
Gerät vorgenommen werden. Es darf auch
nicht umgestellt, angehoben oder zur Seite
geneigt werden; nähern Sie sich keinesfalls
mit dem Gesicht oder anderen Körperteilen
der Dampfaustrittsöffnung “e”.
• Sie können einige Tropfen Duftöl in den
Duftstoffbehälter “f” geben (9). Dadurch
wird im Raum ein angenehmer Duft
verbreitet.
Achtung: Achten Sie darauf, dass Duftöl
nicht versehentlich auf die Außenseite
des Wassertanks “h” oder in die
Dampfaustrittsöffnung “e” gelangt: Das Gerät
könnte irreparabel beschädigt werden.
• Wenn der Wassertank “h” leer ist oder
der Wasserstand im Luftbefeuchter nicht
mehr ausreicht, schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker
“o” und füllen Sie den Wassertank “h”.
Achtung: Nehmen Sie den Wassertank
“h” erst heraus, nachdem Sie das Gerät
mit der Ein/Aus-Taste “a” ausgeschaltet
haben und den Netzstecker “o” aus der
Steckdose gezogen haben.
• Dieses Gerät verfügt über einen
Sicherheitsschalter, der sich an der
Unterseite des Gehäuses befindet. Wenn
das Gerät angehoben wird, wird der Betrieb
unterbrochen.
Achtung: Das in der Verdampfungskammer
“i” enthaltene Wasser kann auch nach
dem Ausschalten des Geräts noch ein
paar Minuten sieden. Warten Sie einige
Minuten, bevor Sie den Wassertank “h”
und eventuell die Dampfaustrittsdüse “n”
entfernen.
DEUTSCH
D
Achtung: Aus der Dampfaustrittsöffnung “e”
tritt lauwarmer Dampf mit einer Temperatur
von etwa 55°C aus. Kommen Sie der
Dampfaustrittsöffnung “e” nicht zu nahe.
Kontakt mit dem lauwarmen Dampf kann
bereits nach kurzer Zeit zu Verbrühungen
führen. Wenn das Gerät in Betrieb ist und
Dampf austritt, dürfen keine Eingriffe am
Gerät vorgenommen werden. Es darf auch
nicht umgestellt, angehoben oder zur Seite
geneigt werden; nähern Sie sich keinesfalls
mit dem Gesicht oder anderen Körperteilen
der Dampfaustrittsöffnung “e”.
• Da die Temperatur des Dampfes, der
durch das Gebläse verteilt wird, relativ
gering ist, ist es je nach Temperatur und
Luftfeuchtigkeit im Raum möglich, dass
man den Dampfaustritt nicht sieht, obwohl
er erfolgt. Man kann den Dampfaustritt
überprüfen, indem man in einem Abstand
von etwa 15-20 cm einen Spiegel über die
Dampfaustrittsöffnung hält. Beschlägt der
Spiegel, tritt Dampf aus.
• Wenn der Wassertank “h” leer ist oder
der Wasserstand im Luftbefeuchter nicht
mehr ausreicht, schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker
“o” und füllen Sie den Wassertank “h”.
Achtung: Nehmen Sie den Wassertank
“h” erst heraus, nachdem Sie das Gerät
mit der Ein/Aus-Taste “a” ausgeschaltet
haben und den Netzstecker “o” aus der
Steckdose gezogen haben.
Achtung: Bei Betrieb mit lauwarmem Dampf
kann das korrekte Verdampfen von Duftölen
oder ätherischen Substanzen aufgrund der
niedrigen Temperatur des Dampfes nicht
garantiert werden. Beim Hinzugeben solcher
Substanzen in den Duftstoffbehälter “f”
sollten Sie darauf achten, dass Duftöl oder
ätherische Substanzen nicht versehentlich
auf die Außenseite des Wassertanks “h”
oder in die Dampfaustrittsöffnung “e”
gelangen: Das Gerät könnte dadurch
irreparabel beschädigt werden.
• Dieses Gerät verfügt über einen
Sicherheitsschalter, der sich an der
Unterseite des Gehäuses befindet. Wenn
das Gerät angehoben wird, wird der Betrieb
unterbrochen.
• Wenn Sie den Betrieb mit lauwarmem Dampf
68
unterbrechen und die Modalität heißer
Dampf einschalten möchten, brauchen
Sie nur die Ein/Aus-Taste des Gebläses
“b” zu betätigen (10). Das Gerät läuft dann
in der Modalität heißer Dampf weiter.
• Um das Gerät komplett auszuschalten, drücken
Sie die Ein/Aus-Taste des Geräts “a” (8).
Achtung: Das in der Verdampfungskammer
“i” enthaltene Wasser kann auch nach
dem Ausschalten des Geräts noch ein
paar Minuten sieden. Warten Sie einige
Minuten, bevor Sie den Wassertank “h”
und eventuell die Dampfaustrittsdüse “n”
entfernen.
Achtung: Überprüfen Sie immer, ob das blaue
Kontrolllämpchen “d” leuchtet. Ist das Gebläse
defekt oder blockiert, geht das Gerät automatisch
in die Modalität heißer Dampf über. Das blaue
Kontrolllämpchen “d” erlischt. Ist das Gebläse
defekt oder funktioniert nicht, tritt heißer
Dampf aus. In dieser Situation tritt kochend
heißer Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung
“e” aus, der Menschen und Tieren ernsthafte
Verbrühungen zufügen kann. Wenn das Gerät
in Betrieb ist und Dampf austritt, dürfen keine
Eingriffe am Gerät vorgenommen werden. Es
darf auch nicht umgestellt, angehoben oder
zur Seite geneigt werden; nähern Sie sich
keinesfalls mit dem Gesicht oder anderen
Körperteilen der Dampfaustrittsöffnung “e”.
Achtung: Sollte das blaue Kontrolllämpchen
„d“ nach wiederholter Betätigung der Ein/
Aus-Taste des Gebläses “b” immer wieder
erlöschen und das Gerät immer in die
Modalität heißer Dampf übergehen, ist das
Gebläse defekt. Verwenden Sie das Gerät in
diesem Fall NICHT und wenden Sie sich an
ein Kundendienstzentrum von PiC.
AUFFÜLLEN DES
WASSERTANKS
Der Luftbefeuchter schaltet sich automatisch
aus, wenn der Wasserstand im Wassertank
zu niedrig ist. Gehen Sie zum Befüllen des
Wassertanks folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Netzstecker “o” aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Nehmen Sie den Wassertank “h” heraus.
• Entfernen Sie restliches Wasser aus
D
REINIGUNG UND
WARTUNG
Achtung!
Bevor Sie mit der Reinigung oder der Wartung
des Geräts beginnen, müssen Sie das Gerät
an der Ein/Aus-Taste “a” ausschalten, den
Netzstecker “o” aus der Steckdose ziehen und
den Buchsenstecker des Stromkabels aus der
Buchse des Geräts ziehen. Lassen Sie das
Gerät vor der Reinigung immer vollständig
abkühlen.
Reinigung des
Wassertanks
Um das Auftreten von Keimen oder Kalk zu
verhindern oder zu verringern, muss der
Wassertank “h” regelmäßig (mindestens einmal
pro Woche) wie folgt gereinigt werden:
• Heben Sie den Wassertank “h” an und nehmen
Sie ihn aus dem Gehäuse des Geräts.
•Schrauben Sie den Verschluss des
Wassertanks “m” ab und leeren Sie ihn
komplett.
•Füllen Sie den Wassertank “h” mit kaltem
Leitungswasser.
•Schrauben Sie den Verschluss des
Wassertanks “m” fest zu und schütteln Sie
den Tank kräftig. Spülen Sie den Wassertank
mehrmals aus und achten Sie darauf, dass
das Wasser gänzlich abfließt. Öffnen Sie
hierzu den Verschluss “m”.
• Nachdem Sie das restliche Wasser
abgegossen haben, gießen Sie ein Glas
einer Wasser-Essig-Mischung (zu gleichen
Teilen) in den Wassertank “h”. Schrauben Sie
den Verschluss “m” zu und schütteln Sie den
Wassertank. Warten Sie etwa 20 Minuten.
Schütteln Sie den Wassertank “h” noch ein
paar Minuten, schrauben Sie den Verschluss
“m” ab und spülen Sie den Wassertank
mehrmals mit Leitungswasser aus. Lassen
Sie den Wassertank “h” abtropfen und an der
Luft trocknen, bevor Sie ihn wegpacken.
•Verwenden Sie ein trockenes weiches Tuch,
um den Wassertank von außen zu reinigen
und abzutrocknen.
Achtung: Verwenden Sie zur äußeren Reinigung
des Wassertanks “h” keine aggressiven
Reinigungsmittel: Der Wassertank könnte
beschädigt werden.
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benützen, sollten Sie nach der Reinigung des
Wassertanks “h” sofort alle Teile abtrocknen
und ihn mit geöffnetem Verschluss “m”
weglegen. Ist der Wassertank über längere
Zeit geschlossen, können unerwünschte
Gerüche und Verkrustungen entstehen.
Reinigung der Dampfaustrittsdüse “n” und
der Verdampfungskammer “i”
Bei normalem Betrieb des Geräts kann sich
aufgrund der im Wasser enthaltenen Salze
Kalk in der Dampfaustrittsdüse “n” und
der Verdampfungskammer “i” ablagern. Je
nach Härtegrad des Wassers und Häufigkeit
des Betriebs des Geräts entstehen diese
Ablagerungen früher oder später. Je härter
das Wasser, desto schneller bilden sich
Ablagerungen. Durch die Kalkablagerungen
wird das Gerät lauter, seine Leistungsfähigkeit
nimmt ab und schließlich kann sogar der
Betrieb des Geräts beeinträchtigt werden.
Daher wird empfohlen, das Gerät mindestens
einmal pro Woche zu entkalken. Gehen Sie
wie folgt vor:
• Nachdem Sie den Wassertank “h”
69
DEUTSCH
der Verdampfungskammer “i”. Nehmen
Sie zum Abgießen des Wassers die
Dampfaustrittsdüse “n” ab und neigen Sie
die Verdampfungskammer “i” zur Seite.
Benützen Sie hierzu die Abflussvorrichtung,
die sich am Rand der Verdampfungskammer
“i” nahe der Füllstandssonde “l” (11) befindet,
und lassen Sie das gesamte restliche Wasser
ablaufen.
Füllen Sie nun den Wassertank “h” und
setzen Sie ihn wieder ein. Siehe hierzu
Kapitel “VORBEREITUNG UND GEBRAUCH
DES GERÄTS – Betrieb mit heißem Dampf”
und “VORBEREITUNG UND GEBRAUCH DES
GERÄTS – Betrieb mit lauwarmem Dampf”.
Achtung: Leeren Sie die Verdampfungskammer
“i” nach jedem Gebrauch des Geräts, bevor Sie
das Gerät wegpacken. Vergewissern Sie sich,
dass die Verdampfungskammer „i“ trocken und
der Wassertank “h” komplett leer ist, wenn
Sie das Gerät nicht benützen oder weglegen.
Weitere Informationen hierzu finden Sie im
Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG”.
DEUTSCH
D
herausgenommen haben, ziehen Sie die
Dampfaustrittsdüse “n” ab, reinigen sie und
entfernen etwaige Kalkreste. Spülen Sie
die Düse unter fließendem Wasser ab.
•Gießen Sie restliches Wasser aus der
Verdampfungskammer “i” ab (11), indem
Sie die Abflussvorrichtung am Rand
der Verdampfungskammer “i” nahe der
Füllstandssonde “l” benützen.
•Füllen Sie die Verdampfungskammer “i” mit
einer Wasser-Essig-Lösung (zu gleichen
Teilen), sodass auch die Wasserleitungen
an der Unterseite des Geräts gefüllt sind.
Lassen Sie die Lösung einige Stunden
einwirken. Gießen Sie die Lösung aus
der Verdampfungskammer und den
Wasserleitungen über die Abflussvorrichtung
am Rand der Verdampfungskammer “i” nahe
der Füllstandssonde “l” ab (11); spülen Sie
sie mehrmals mit Leitungswasser aus.
Achtung:SpülenSiedieVerdampfungskammer
“i” auf keinen Fall unter fließendem Wasser
ab. Dadurch könnte Wasser in das Innere
des Geräts gelangen und später elektrische
Schläge verursachen.
• Überprüfen Sie, dass die Füllstandssonde “l”
frei beweglich ist und entfernen Sie etwaige
Kalkablagerungen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benützen, sollten Sie nach der Reinigung
der Verdampfungskammer “i” und der
Dampfaustrittsdüse “n” das Gerät sorgfältig
abtrocknen und es zusammen mit dem
Wassertank “h” wegpacken, nachdem er
entsprechend den Angaben im vorigen
Kapitel gereinigt wurde. Lassen Sie den
Verschluss “m” geöffnet.
Äußere Reinig ung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem
weichen, leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Alkohol,
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte. Die
Oberflächen des Geräts könnten irreparabel
beschädigt werden.
ACHTUNG
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie
das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl
und sorgen Sie dafür, dass kein Wasser
70
in das Gerät eintritt. Sollte einer dieser
Fälle auftreten, dürfen Sie das Gerät nicht
mehr benützen. Wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum von PiC.
• Das Stromkabel “o” und die Lüftungsschlitze
im unteren Teil des Geräts dürfen nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
• Kratzen Sie das Heizelement nicht
mit Werkzeug ab und reinigen Sie es
nicht mit chemischen Produkten oder
Scheuermitteln.
• Reparaturen und der Austausch von
Sicherungen dürfen ausschließlich von
einem Kundendienstzentrum von PiC
durchgeführt werden.
PROBLEME UND
LÖSUNGEN
Problem:
a)Der Luftbefeuchter funktioniert nicht.
b)Nach 15minütigem Betrieb in der Modalität
lauwarmer Dampf tritt Luft ohne Dampf aus
(überprüfen Sie den Austritt von Dampf mit
einem Spiegel oder einem ähnlichen Gegenstand.
Siehe hierzu Kapitel “VORBEREITUNG UND
GEBRAUCH DES GERÄTS – Betrieb mit
lauwarmem Dampf”).
c)Das Gerät ist sehr laut.
d)Seltsamer Geruch.
Lösung:
a)Überprüfen Sie, ob das Stromkabel mit dem
Gerät verbunden ist und ob der Buchsenstecker
korrekt in die Buchse eingesteckt ist; überprüfen
Sie, ob der Netzstecker in der Steckdose
steckt.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob das grüne Kontrolllämpchen
“c” leuchtet. Falls es nicht leuchtet, erneut die
Ein/Aus-Taste “a” drücken.
Überprüfen Sie, ob genügend Wasser im
Wassertank “h” und im Wasserkreislauf der
Verdampfungskammer “i” ist.
Überprüfen Sie, ob die Füllstandssonde “l”
sauber und frei beweglich ist.
Lässt sich das Problem so nicht beheben, wenden
Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum
von PiC.
b)Schicken Sie das Gerät zur Kontrolle an ein
D
Kundendienstzentrum von PiC.
c)Entkalken Sie die Verdampfungskammer. Siehe
hierzu Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG”
der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Lässt sich das Problem so nicht beheben, wenden
Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum
von PiC.
d)Reinigen Sie den Wassertank. Siehe hierzu
Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG”. Stellen
Sie den Wassertank “h” 24 Stunden lang an
einen gut gelüfteten Ort und lassen Sie den
Verschluss “m” geöffnet.
Niederspannungsgeräte) festgelegt sind. Eine
Kopie der EC-Konformitätserklärung erhalten
Sie bei Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli 1
– 22070 Grandate (CO) Italy
ZEICHENERKLÄRUNG:
Entspricht den betreffenden CERichtlinien
Achtung
TECHNISCHE DATEN
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt das Unternehmen Artsana
S.p.A., dass dieses Gerät der Marke PIC Modell
05052 die grundlegenden Anforderungen und
Bestimmungen erfüllt, die in den Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit)
und 2006/95/EG (elektrische Sicherheit der
Achtung! Heißer Dampf
Siehe Gebrauchsanleitung
Vorsicht! Heiße Fläche
Gebrauchsanweisung
(DE) Dieses Produkt entspricht der EURichtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf
diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit
getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen
ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für
elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben
werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem
Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist
in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße
Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur
bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle
ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass
einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet
werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden.
Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen
Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle
dieses Geräts.
71
DEUTSCH
Mod. 05052
Nennspannung:
230V~
Frequenz:
50 Hz
Leistung:
202 W
Verdampfungsleistung:
etwa250-280ml /h bei 20° C
Fassungsvermögen des Wassertanks:
3,5 Liter
Betriebsdauer bei vollem Wassertank:
mindestens 12 Stunden
Gerätetyp:
Dauerbetrieb
Sicherheitsklasse:
Klasse I
Höchsttemperatur des austretenden heißen
Dampfs:
etwa 95°C
Höchsttemperatur
des
austretenden
lauwarmen Dampfs:
etwa 55°C
Nettogewicht:
2,0 kg (ohne Kabel)
Maße:
mm 236 x 236 x h 270
Aufbewahrungstemperatur:
-20°C +70°C
72
NOTES
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement