PDF
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG |
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE | TRADUZIONE
DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | ORIGINAL INSTRUCTION
MANUAL
1250W BOHRHAMMER
1250W MARTELLO PNEUMATICO
1250W MARTEAU-PERFORATEUR
1250W ELECTRIC HAMMER
2
1
10
9
3
6
4
7
5
8
11
12
13
14
15
LISTE DER HAUPTTEILE
1
2
3
4
5
6
7
8
Bohraufsatzhalter
Fettkappe
An-/Aus-Kippschalter
Anti Vibration Griff
Power on Anzeige
Betriebsmodus-Wahlschalter 1
Betriebsmodus-Wahlschalter 2
Zusatzgriff
9
10
11
12
13
14
15
Tiefenmesser Knopf
Tiefenanschlag
Meissel
Bohrer
Schlüssel für Bohrfutter
Staubkappe
Bohrfutter
02 | 03
TECHNISCHE DATEN
Bohrhammer
Modell
Nennspannung
Nennleistung
Leerlaufdrehzahl
Max. Bohrfutterspanne
Max. Bohrdurchmesser
SchalldruckLpA (KpA=3 dB(A))
Z1C-DW-32M3
230-240 V~ 50 Hz
1250 W
800/min
Steel: Ø 13 mm
Concrete: Ø 32 mm
Wood: Ø 40 mm
Meisselhammer-Modell 90.66dB(A) Rotary
Bohrhammer-Modell 91.66dB(A)
Meisselhammer-Modell 101.66dB(A) Rotary
Bohrhammer-Modell 102.66dB(A)
Schwingungsemissionswert(Meissel
ah,Cheq = 10.515m/s2
hammer Modell) a(K=1,5 m/s2)
Schwingungsemissionswert(Bohrha
ah,HD = 21.069m/s2
mmer Modell) a(K=1,5 m/s2)
Lieferumfang
Verpackungsinhalt:
• ElektrischerBohr-Hammer • Seitengriff
• Tiefenmesser
• Bohraufsätze:
Drill (Ø 8/10/12 mm)
Meissel (flach/spitz)
• 13 mm Adapter für Bohrfutter mit Schlüssel
• Staubkappe
• Schmierbuchse
WICHTIGE INFORMATIONEN
!
WARNUNG
1 Stk.
1 Stk.
1 Stk.
3 Stk.
2 Stk.
1 Stk.
1 Stk.
1 Stk.
ayce Power Tool behält sich das Recht vor, das Design und die technischen Spezifikationen dieses Produktes jederzeit und ohne Vorankündigung zu modifizieren und zu verbessern.
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Werkzeug ist für das Schlagbohren von Beton, Bausteinen und Stein vorgesehen.
Es ist auch geeignet für das Bohren ohne Hammer in Holz, Metall, Keramik, Plastik
sowie zum Meisseln.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
1. Tragen Sie Gehörschutz. Der Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie den/die Zusatzgriff/e, falls im Lieferumfang enthalten. Ein
Kontrollverlust über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffoberflächen fest,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Sie in
ein nicht sichtbares oder in das Gerätekabel selbst schneiden. Wird in ein
unter Strom stehendes Kabel geschnitten, kann dies dazu führen, dass die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom stehen, wodurch der Bediener
einen Stromschlag erleidet.
4. Tragen Sie eine Staubmaske, um Gesundheitsschäden durch Staub zu
vermeiden.
5. Halten Sie die Verlängerungsschnur immer vom Arbeitsbereich fern.
6. Drehbohrhämmer, Werkzeuge und Zubehörteile dürfen nur zweckbestimmt
verwendet werden.
7. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen und
stehen Sie stabil.
8. Für die Nutzung des Werkzeugs im Freien muss das Gerät an eine
Stromquelle angeschlossen werden, die mit einem FehlerstromSchutzschalter verbunden ist.
9. Staub und Späne dürfen nicht entfernt werden, solange das Werkzeug noch in
Betrieb ist.
10.Achten Sie beim Bohren in Wände, Decken und Böden darauf, elektrische
Kabel und Gas- oder Wasserleitungen zu vermeiden.
11. Kleine Werkstücke müssen sicher befestigt sein, um ein Bewegen des
Werkstücks während der Bearbeitung mit den Bohrern zu vermeiden.
12.Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen am
Werkzeug vornehmen oder wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
13.Stecken Sie den Stecker nur in die Steckdose, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist. Ziehen Sie den Stecker nach dem Gebrauch des Werkzeugs
wieder heraus.
04 | 05
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DES GERÄTS
!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und Anweisungen kann
einen Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR
ZUKÜNFTIGE FRAGEN AUF.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Sicherheitshinweisen bezieht sich auf
Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) bzw. akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1.Arbeitsplatzsicherheit
a) Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich stets sauber und gut beleuchtet
ist. Unübersichtliche und dunkle Arbeitsbereiche sind oftmals die Ursache für
Unfälle.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, z. B. in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Rauch entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer beim Einsatz von Elektrogeräten auf
Abstand. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals Änderungen am Netzstecker vor. Verwenden
Sie schutzgeerdete Elektrowerkzeuge niemals mit Adaptersteckern.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie jeglichen Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch Nässe aus. In ein
Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel unter
keinen Umständen zum Tragen oder Aufhängen des Elektrowerkzeugs
oder zum Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Schmiermitteln, scharfen Kanten und beweglichen
DE
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Verwenden Sie bei Einsatz eines Elektrowerkzeugs im Freien nur für den
Aussenbereich geeignete Verlängerungskabel. Die Verwendung eines
für den Aussenbereich geeigneten Kabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f) Wenn die Nutzung des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
unvermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a) Gehen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen vorsichtig vor, achten Sie
auf Ihre Tätigkeiten und gehen Sie mit Vernunft an die vorgesehene Arbeit.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind bzw. unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch eines Elektrogeräts kann bereits zu
schwerwiegenden Körperverletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung. Tragen
Sie stets eine Schutzbrille. Eine den Bedingungen entsprechende
Sicherheitsausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz verringert die Verletzungsgefahr.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter auf „Aus“ steht, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschliessen und/oder Akkus einlegen, es aufnehmen
oder tragen. Das Tragen von Elektrogeräten mit dem Finger am Ein-/AusSchalter oder der Anschluss von Elektrogeräten an die Stromversorgung bei
eingeschaltetem Motor kann zu Unfällen führen.
d) Legen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel zur Seite,
bevor Sie das Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, das/der sich noch an einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorn. Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und gutes Gleichgewicht. So haben Sie in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Ist das Gerät für das von Staubabsaug- und/oder -auffangvorrichtungen
vorgesehen, so achten Sie darauf, dass diese korrekt montiert sind und
06 | 07
4.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
richtig verwendet werden. Die Verwendung von Vorrichtungen dieser Art
kann staubbedingte Risiken verringern.
Verwendung und Pflege des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
vorgesehene Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen Elektrowerkzeug können
Sie im angegebenen Leistungsbereich besser und sicherer arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Aus-Schalter sich nicht
betätigen lässt. Elektrowerkzeuge, die nicht über den An-/Aus-Schalter
geregelt werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder das Werkzeug weglegen. Vorbeugende Sicherheitsmassen wie diese
verringern das Risiko, dass das Gerät sich unbeabsichtigt einschaltet.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge ausserhalb
der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Gerät nicht von
Personen bedienen, die nicht mit diesem vertraut sind oder diese
Bedienungsanleitung nicht kennen. Elektrowerkzeuge stellen, wenn sie von
unerfahrenen Personen bedient werden, eine Gefahrenquelle dar.
Warten Sie Elektrowerkzeuge sorgfältig. Vergewissern Sie sich, dass
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, und
dass keine defekten Teile oder sonstige Beschädigungen vorhanden sind,
die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten. Lassen
Sie beschädigte Elektrowerkzeuge reparieren, bevor Sie sie verwenden.
Zahlreiche Unfälle sind auf schlecht gewartete Werkzeuge zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Schneidwerkzeuge stets scharf und sauber
sind. Sorgfältig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verhaken nicht so schnell und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehörteile, Schraubendreherbits
usw. den vorliegenden Anweisungen entsprechend und unter
Berücksichtigung der jeweiligen Arbeitsbedingungen und der
auszuführenden Arbeiten. Die bestimmungsfremde Verwendung von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a) Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Reparaturpersonal instand
setzen, das ausschliesslich Original-Ersatzteile verwendet. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogeräts gewahrt bleibt.
DE
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATIONEN
Ermittlung der Geräuschmesswerte gemäss EN 60745-1.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745-1:
Der in diesem Dokument angegebene Schwingungsemissionswert wurde mit
einem Verfahren ermittelt, das dem gemäss EN 60745-1 vorgeschriebenen
Standard-Prüfverfahren entspricht, und ermöglicht es, Geräte miteinander
zu vergleichen. Er kann für die vorläufige Beurteilung der Vibrationsbelastung
herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendungszwecke des Geräts. Wird das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet verwendet,
kann die Schwingungsemission abweichen. Dies kann das Belastungsniveau
über die Gesamtarbeitsdauer erheblich erhöhen. Bei einer Schätzung des
Vibrationsbelastungsniveaus sollten ausserdem die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
eingesetzt wird. Dies kann das Belastungsniveau über die Gesamtarbeitsdauer
erheblich senken. Ergreifen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum Schutz
des Bedieners vor den Auswirkungen von Vibrationen, z. B.: Wartung von Gerät und
Zubehör, Hände warm halten, Organisation bestimmter Arbeitsmuster.
08 | 09
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1.Sicherheitssymbole
Die in diesem Handbuch verwendeten Symbole dienen dazu, Sie auf eventuelle
Risiken aufmerksam zu machen. Die Sicherheitssymbole und die dazugehörigen
Erläuterungen müssen genau verstanden werden. Die Sicherheitshinweise an sich
schliessen keine Risiken aus und sind kein Ersatz für korrekte Massnahmen zur
Vermeidung von Unfällen.
!
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf einen sicherheitsrelevanten
Aspekt hin und bedeutet „Vorsicht“. Es dient als
Warnhinweis und weist auf Gefahren hin. Bei
Nichtbeachtung des Warnhinweises besteht
Unfallgefahr für Sie oder andere Personen. Um
das Risiko von Verletzungen, Brand oder Tod durch
elektrischen Schlag einzuschränken, befolgen Sie
stets die angegebenen Empfehlungen.
Vor dem Einsatz bitte das entsprechende Kapitel im
Benutzerhandbuch lesen.
Diese Symbole weisen daraufhin, dass während der
Verwendung des Produkts Gehörschutz, Augenschutz,
Atemschutz bzw. Handschuhe zu tragen sind.
Entspricht den CE-Kennzeichnungsvorschriften
Klasse-II-Symbol: Dieses Gerät ist doppelt isoliert.
Für den Anschluss ist keine geerdete Steckdose
erforderlich.
Recyceln Sie unerwünschte Materialien anstatt
diese zu entsorgen. Alle Geräte und Verpackungen
sollten sortiert und einem Recyclingzentrum vor
Ort zugeführt werden, damit sie umweltgerecht
wiederverwertet werden.
DE
2.Produktsymbole
In diesem Handbuch und/oder an dem Gerät finden Sie die nachstehenden Symbole.
Sie geben wichtige Informationen über das Produkt oder Hinweise zur Bedienung.
1250 W Nennleistung
1250W
230-240 V~
50Hz
min-1
800
Ø 13mm
230-240 V~50 Hz
Nennspannung
Ø 32mm
800/min
Leerlaufdrehzahl
Ø 40mm
2600/min
PLUS
Ø 32 mm max.
Bohrdurchmesser in
Beton
Ø 40 mm
Bohrkapazität in Holz
2600 bpm
Schlagzahl
SDS
Ø 13 mm max.
Bohrdurchmesser in
Metall
4.5 J Schlagenergie
4.5J
SDS Plus System für
leichten und sicheren
Bohraufsatzaustausch
3 Meter Kabel mit
Schweizer Stecker
3M
10 | 11
BETRIEB
1. Vor dem Betrieb
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und lose Teile von dem Gerät.
• Überprüfen Sie die Zubehörteile vor der Inbetriebnahme. Sie sollten dem Gerät
und dem vorgesehenen Zweck entsprechen.
2.Funktionen
• Bevor Sie Montage-, Wechsel- und Einstellarbeiten für Zubehörteile durchführen,
trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um unbeabsichtigtes Anspringen
des Gerätes zu verhindern.
• Prüfen Sie vor der Benutzung immer die Netzversorgungsspannung! Sie muss mit
den Nennwerten dem Schild des Gerätes übereinstimmen.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und die losen Teile vom Gerät.
• Prüfen Sie das Zubehör vor der Benutzung. Es muss zu der Maschine passen und
für Ihre Zwecke geeignet sein.
a. Anbringen der Bohraufsätze (Abb. 1)
!
Tragen Sie beim Handhaben oder Austauschen der Bohr- und
Meisselaufsätze immer Sicherheitshandschuhe, da diese Teile sehr
scharf sein können.
WARNUNG
Abb. 1
•Der Bohrer verfügt über das SDSPlus-System für den leichten und
sicheren Austausch der
Bohraufsätze.
•Zum Ansetzen eines SDS-PlusBohraufsatzes ziehen Sie die
Verschlussmanschette nach hinten
und halten Sie diese fest. Drücken
und drehen Sie den Aufsatz so weit
wie möglich in den Bohrhalter.
Achten Sie dabei darauf, dass die
Rillen am Schaft des Aufsatzes
ordnungsgemäss im Bohrfutter
liegen.
DE
• Testen Sie das ordnungsgemässe Einliegen durch Loslassen der
Verschlussmanschette. Ziehen Sie dann kräftig am Bohraufsatz. Wenn
der Bohraufsatz jetzt noch entfernt werden kann, dann ziehen Sie die
Verschlussmanschette erneut nach hinten, drehen den Aufsatz etwas und legen
ihn wieder in das Bohrfutter ein.
• Lassen Sie die Verschlussmanschette los und testen Sie das ordnungsgemässe
Einliegen erneut. Wiederholen Sie diesen Vorgang wenn nötig solange, bis Sie
sicherstellen, dass der Aufsatz ordnungsgemäss einliegt.
• Zum Entfernen des Bohraufsatzes ziehen Sie die Verschlussmanschette zurück,
entfernen den Aufsatz und lassen die Verschlussmanschette los.
b. Einsetzen des Bohrfutters (Abb.2)
•Mit dem Bohrfutter können normale
Abb. 2
Bohraufsätze (nicht-SDSBohraufsätze) mit dem Werkzeug
benutzt werden.
•Zum Befestigen des Bohrfutters
ziehen Sie die Verschlussmanschette
zurück und legen das Bohrfutter in
die Halterung.
•Lassen Sie die Verschlussmanschette
los um das Bohrfutter zu befestigen.
•Zum Benutzen des Bohrfutters
führen Sie den Schlüssel in eines
der Löcher und drehen ihn zum
Öffnen des Bohrfutters gegen den
Uhrzeigersinn.
•Legen Sie den Bohreinsatz in das
Bohrfutter und ziehen Sie ihn mit dem
Schlüssel im Uhrzeigersinn an.
!
WARNUNG
Das Bohrfutter ist nur beim Bohren in Holz und Metall zu benutzen. Es
darf nicht beim Schlagbohren benutzt werden.
12 | 13
c. Zusatzhandgriff (Abb.3)
Abb. 3
Für mehr Benutzerfreundlichkeit ist das
Werkzeug mit einem Zusatzhandgriff
ausgestattet, um einen Kontrollverlust zu
vermeiden. Der Griff kann um 360°
gedreht und auch auf der
gegenüberliegenden Seite zum Benutzen
mit der linken Hand angebracht werden.
•Lösen Sie den Griff durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
•Drehen Sie den Griff in die
gewünschte Betriebsposition.
•Ziehen Sie den Griff durch Drehen im
Uhrzeigersinn sicher fest.
d. Tiefenmesser (Abb.4)
Abb. 4
•Um die Position des Tiefenanschlags
zu ändern, drehen Sie den Knauf am
Tiefenanschlag gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Tiefenanschlag
locker genug ist, um ihn im Loch hin
und her zu schieben.
•Stellen Sie die Tiefe, die Überprüfung
der Tiefe mit einer Stahl-Lineal für die
genaueste Messung und schalten Sie
dann den Regler im Uhrzeigersinn,
um den Tiefenmesser in die
gewünschte Position ziehen.
e. Benutzen der Staubkappe (Abb.5)
Abb.5
•Die Staubkappe kann für zusätzlichen
Schutz vor Staub und Spänen im
Bohrfutter verwendet werden.
•Setzen Sie die Kappe auf den Schaft
des Bohrers oder Meissels und
schieben Sie sie bis zur Schulter des
Aufsatzes. Legen Sie den Bohraufsatz
oder den Meissel wie gewohnt in das
Bohrfutter ein.
DE
f. Betriebszustandsanzeige (Abb. 6)
Abb.6
•Ihr Werkzeug ist mit einer
Betriebszustandsanzeigeleuchte
ausgestattet. Diese Leuchte leuchtet
dauerhaft, sobald das Werkzeug an
eine Steckdose angeschlossen ist.
g.Wartung des Getriebes (Abb. 7)
Abb.7
•Nehmen Sie die Getriebeabdeckung
mit Hilfe des Schraubenschlüssels
ab.
•Benutzen Sie einen Spachtel
oder ein ähnliches Werkzeug, um
Mehrzweckfett (im Lieferumfang)
in den Hohlraum des Getriebes
einzubringen. Achten Sie darauf, die
Mechanik nicht in irgendeiner Weise
zu verkratzen oder zu beschädigen.
•Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
ACHTUNG: Überfüllen Sie das Getriebe
nicht mit Fett. Wenn Sie sich bezüglich
des Auffüllens mit Fett nicht sicher
sind, so bringen Sie bitte Ihr Gerät zum
nächstgelegenen Wartungszentrum,
damit dieses dies durchführt.
h. An/Ausschalter (Abb.8)
Abb.8
•Einschalten: Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter.
•Ausschalten: Lösen Sie den Ein-/
Ausschalter.
14 | 15
3.Inbetriebnahme
HINWEIS: das Werkzeug ist mit einem rückwärtigen Anti-Vibrations-Griff
ausgestattet, um zusätzlichen Bedienungskomfort und leichte Kontrolle zu bieten und
um Ermüdungserscheinungen vorzubeugen.
a. Auswahl der benötigten Funktion (Abb.9)
!
Versuchen Sie nicht, die Position des Wählschalters bei laufendem
Motor zu ändern. Dies führt zu ernsthaften Beschädigungen des
Werkzeugs und möglicherweise zu Verletzungen des Bedieners.
WARNUNG
Der Schlagbohrer kann in vier verschiedenen Betriebsarten verwendet werden.
•BOHRMODUS
Abb.9
Drehen Sie den Betriebswählschalter
1 in die in Abb (b) dargestellte Position
und den Betriebswählschalter 2 in die
in Abb (c) dargestellte Position. Wählen
Sie diese Position für Bohrungen in
Holz, Kunststoff und Metall – kann
in Verbindung mit dem Bohrfutter
verwendet werden.
•BOHRHAMMER-BETRIEB
Drehen Sie den Betriebswählschalter 1
in die in Abb. (a) dargestellte Position und
den Betriebswählschalter 2 in die in Abb.
(c) dargestellte Position.Wählen Sie diese
Position für Bohrungen in Backstein,
Beton und Maurererzeugnissen – darf
NICHT in Verbindung mit dem Bohrfutter
verwendet werden.
•MEISSEL-BETRIEB
Drehen Sie den Betriebswählschalter 1
in die in Abb. (a) dargestellte Position und
anschliessend den Betriebswählschalter
2 in die in Abb. (d) dargestellte
Position.Wählen Sie diese Position für
Meisselarbeiten in Backstein, Beton
und Maurererzeugnissen – darf NICHT
in Verbindung mit dem Bohrfutter
verwendet werden.
DE
Bohrhammer-Arbeiten
Abb(a)
Abb(c)
Abb(b)
Abb(c)
Abb(a)
Abb(d)
Bohrmodus
Meissel-Betrieb
16 | 17
WARTUNG
ACHTUNG!
Schalten Sie das Werkzeug vor dem Durchführen von Einstellungen oder
Wartungsarbeiten immer aus. Ein beschädigtes Kabel muss durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose; wenn das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie darauf, dieses Werkzeug nicht dem Regen auszusetzen.
REINIGUNG
Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsmitteln bei der Säuberung von
Plastikteilen. Die meisten Plastikteile können durch verschiedene handelsübliche
Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher zur Entfernung von
Schmutz, Kohlestaub und anderen Verunreinigungen.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie die Maschine, die Bedienungsanleitung und gegebenenfalls das
Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit. Verpacken Sie das Gerät gut oder verwenden Sie die Originalverpackung,
um Beschädigungen während des Transports zu vermeiden. Bewahren Sie die
Maschine stets an einem trockenen Ort auf.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge niemals über den Hausmüll! Gemäss
der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektro- und Elektronikgeräte getrennt abgeholt und
einer umweltgerechten Entsorgung zugeführt werden.
DE
GARANTIEURKUNDE
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben mit dem Kauf dieses Qualitätsprodukts eine
ausgezeichnete Wahl getroffen. Unsere Qualitätsverpflichtung schliesst auch unseren
Kundendienst ein.
Jumbo bietet einen ausgezeichneten Reparaturdienst für alle ayce Produkte an.
Sollte Ihr Gerät entgegen aller Erwartungen bei der privaten
Nutzung innerhalb von FÜNF JAHREN ab Kaufdatum einen
Mangel aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern
aufweisen, können Sie unsere Garantieleistung entsprechend
der Rechtsverordnung für Garantieleistungen in Anspruch
nehmen, vorausgesetzt dass das Gerät:
- ausschliesslich zweckbestimmt benutzt wurde.
- nicht überladen wurde.
- nicht mit den falschen Zubehörteilen benutzt wurde.
- ausschliesslich von einer Vertragswerkstatt repariert wurde.
Die Garantieurkunde ist nur im Zusammenhang mit dem
Kassenzettel gültig. Bitte heben Sie beides sicher auf. Die Garantie betrifft nicht Ihr
gesetzliches Recht auf Gewährleistung. Die Garantie ist für einen Zeitraum von FÜNF
JAHREN beginnend mit dem Kaufdatum gültig. Bewahren Sie Ihre Kaufquittung
als Beweis für das Kaufdatum sicher auf. Die Garantiezeit kann nur für die Dauer
von erforderlichen Reparaturen verlängert werden. Während der Garantiezeit
können mängelaufweisende Geräte in jedem Jumbo-Filiale zurückgegeben werden.
Wir werden uns die Entscheidung vorbehalten, das Gerät gemäss geltenden
Garantiebestimmungen entweder zu reparieren oder auszutauschen.
Bitte schicken Sie folgende Dokumente bei der Rückgabe Ihres Produktes zur
Reparatur mit:
1. Kassenzettel (Kaufnachweis)
2. Diese Garantieurkunde mit Ihrem Namen, Ihrer Adresse und Ihren
Kontaktdaten und einer Beschreibung des Mangels auf der Rückseite.
Wird der Originalkassenzettel nicht beigelegt dann wird die Reparatur in allen Fällen
berechnet. Kostenvoranschläge sowie Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit sind
in allen Fällen von Ihnen zu bezahlen.
Zusatzhinweis Servicestelle:
Während der Garantiezeit können mängelaufweisende Geräte in jeder JUMBO Filiale
zurückgebracht werden.
Nach Ablauf der Garantiefrist werden die Produkte in jeder JUMBO Filiale
angenommen, damit das Produkt entsprechend geprüft werden kann.
CH-Import & Distribution exklusiv durch:
Jumbo-Markt AG, 8305 Dietlikon
18 | 19
GARANTIESCHEIN
Vorname
Nachname
Strasse/Hausnummer
Telefon
Postleitzahl
Ort
Mobil
Artikelnummer
Barcode (EAN)
Garantie (bitte ankreuzen)
Kaufbeleg Nr./
Datum (Bitte
ebenfalls eine Kopie
des Kaufbelegs
beifügen)
Ja
Nein
Das Gerät wurde in dem folgenden Jumbo-Filiale gekauft:
Aufgetretene Mängel (bitte auflisten)
(Bitte beschreiben Sie das Problem oder die Betriebsstörung Ihres Gerätes so genau wie möglich. So können
wir Ihre Beschwerde schneller und effizienter bearbeiten. Eine ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie
„Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät ist kaputt“ kann diesen Prozess beträchtlich verlängern.)
DE

20 | 21
TECHNISCHE ZEICHNUNG
DE
ERSATZTEILLISTE
NR. TEILEBESCHREIBUNG NR.
1
Vordere Kappe
44
2
Sicherungsring
45
3
Unterlegscheibe
46
4
Schieber
Feder Ø 32,7 × 65 × 1,8
mm
Schraube M5 × 30 mm
Federring Ø 5 mm
kleine Unterlegscheibe Ø 5 mm
47
5
6
7
8
9
Zylindergehäuse
10 O-Ring
Sicherungsring Ø 35
11
mm
12 Fettabdichtung
grosse Unterlegs13
cheibe
14 Lager 61907
15 Stahlkugel Ø 7,94 mm
16 Zylinder
Flacher Stift 3 × 18
17
mm
18 Gummiring
19 Buchse
20 Stahlkugel Ø 7,14 mm
TEILEBESCHTEILEBESCHNR.
REIBUNG
REIBUNG
Schwingungsdämp87 Stator
ferabdeckung
Kleines Kegel88 Gummi-Nadel
radgetriebe
flacher Stift 4 × 12
89 Schraube M5 × 45 mm
mm
Lager 6002
90 Motorabdeckung
48 Unterlegscheibe
91 Markenzeichen
49 Kern
50 Rückzugfeder
92 Kohlebürsten-Halter
93 Kohlebürsten
51 Stahlkugel Ø 5,5 mm 94 induktiver Widerstand
53 Unterlegscheibe
Schwingungsdämpfergehäuse 2
96 Namensschild
54 Sicherungsring 12
97 Untere Abdeckung
55 Nadellager HK1210
98 Blechschraube
56 Sicherungsring 52
99 Lager 6001
57 Kupplung
58 Tellerfeder
59 Unterlegscheibe
100 Rotor
101 Lager 608
102 Knauf
60 Lager 627
103 Sicherungsring 15
52 zweite Drehzahlstufe 95
61 Dichtleisten
62 Schlaggabel
63 Unruh
Senkschraube M4×8
21 Schutzringmanschette 64
mm
22 O-Ring Ø 24 × 2 mm
65 Druckplatte
23 O-Ring Ø 15 × 2 mm
66 Getriebegehäuse
24 zweiter Schliesser
67 Kurbelwelle
25 Sicherungsring 30
68 Schaltfeder
26 Kegelradge-triebe
27 Stössel
69 Stützsäule
70 Lager 6202
Sicherungsring
71
Ø 47 mm
28 O-Ring
104 Sperrtaste
105 Knauffeder
106 Knauf
107 Unterlegscheibe 3
108 Federring 3
109 Schraube M3 × 18 mm
110 Schalter
Anschlussklemme
111
DG8HS
112 Kabelklemme
113 Kabelummantelung
114 Kabel
22 | 23
29
30
31
32
Kolben
Kolbenstift
Pleuelstange
Nadellager HK0810
72
73
74
75
33 Sicherungsring 47
76
34
35
36
37
77
78
79
80
Ölimprägniertes Lager
Schmierfensterdeckel
Stift B4 × 40 mm
Schmierdeckelknauf
Sicherungsring
Erster Gang
Verschleissring
Nadellager HK1210
Schraube M4 × 8
mm
Unterlegscheibe 4
Verriegelungsplatte
O-Ring
Schaltergriff
38 O-Ring
81 rechter Griff
39 Kurbelwellengehäuse
82 Blechschraube
Schraube M6 × 50
83
mm
Abdeckung Neon84
leuchte
Blechschraube
85
ST4.8 × 55 mm
40 flacher Stift Ø 10 mm
Feder für Schwingungsdämpfer
Unterlegscheibe für
42
Schwingungsdämpfer
Mutter für Schwing43
ungsdämpfer
41
86 Luftführung
115
116
117
118
Widerstand
Linker Griff
Neonleuchte
Innere Griffkappe
119 Hutmutter M6
120
121
122
123
Overlay
Klemme
Spannstifte
Augenschraube
Schraube des Kunst124
stoffdeckels
125 Tiefenanschlag
126 Griffklemme
127 Mutter M6
128 Anschlagklemme
129 seitlicher Griff
DE
2
1
10
9
3
6
4
7
5
8
11
12
13
14
LISTE DES PRINCIPAUX
ELEMENTS
7
1 Porte-outil
2 Bouchon de graisse
nterrupteur marche/arrêt
3
(Gâchette)
4 Poignée anti-vibration
5 Voyant d‘alimentation
Sélecteur de mode de
6
fonctionnement 1
8
9
10
11
12
13
14
15
15
Sélecteur de mode de
fonctionnement 2
Poignée auxiliaire
Bouton de jauge de profondeur
Jauge de profondeur
Burins
Forets
Clé de mandrin
Capuchon antipoussières
Mandrin à clé
24 | 25
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Marteau-perforateur
Modèle Tension nominale
Puissance
Vitesse à vide
Capacité de perçage
Z1C-DW-32M3
230-240 V~ 50 Hz
1250 W
800/min
Steel: Ø 13 mm
Concrete: Ø 32 mm
Wood: Ø 40 mm
Niveau de pression acoustique LpA
(KpA = 3 dB (A))
Marteau perforateur modèle 90,66 dB (A)
Marteau burineur 91,66 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LwA
(KwA = 3 dB(A))
Niveau des vibrations (modèle
marteau burin) K=1.5m/s2)
Niveau des vibrations (modèle de
marteau perforateur) (K=1.5m/s2)
Marteau perforateur modèle 101,66 dB (A)
Marteau burineur 102,66 dB (A)
ah,Cheq = 10.515m/s2
ah,HD = 21.069m/s2
Contenu de l’emballage
L’emballage contient les pièces suivantes:
• Marteau-perforateur électrique 1
• Poignée latérale
1
• Jauge de profondeur
1
• Embouts:
Foret (Ø 8/10/12 mm)
3
Burin (plat/pointu)
2
• Adaptateur pour mandrin à clé 13 mm
1
• Capuchon antipoussières
1
• Boîte à graisse1
INFORMATIONS IMPORTANTES
!
AVERTISSEMENT
ayce Power Tool se réserve le droit de modifier et d’améliorer à tout
moment et sans préavis le design et les spécifications techniques de
ce produit.
FR
DOMAINE D’UTILISATION
Cet outil est conçu pour percer avec percussion du béton, de la brique ou de la pierre.
Il convient également pour percer sans percussion du bois, du métal, de la céramique
et du plastique, et pour buriner.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut provoquer une
perte d’acuité auditive.
2. Si l’outil est fourni avec des poignées auxiliaires, vous devez toujours les
utiliser. Si vous perdez le contrôle de l’outil, vous risquez d’être blessé.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolantes quand vous
effectuez un travail durant lequel l’accessoire de perçage risque d’entrer en
contact avec un fil électrique non visible ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Si l’accessoire de perçage entre en contact avec un fil électrique sous
tension, les parties métalliques non carénées de l’outil électrique peuvent se
retrouver sous tension et l’opérateur risque de subir un choc électrique.
4. Portez un masque antipoussières, car les poussières peuvent nuire à la santé.
5. Veillez toujours à ce que la rallonge électrique reste éloignée de la zone de
travail.
6. Le marteau-perforateur et ses accessoires doivent être utilisés uniquement
de la manière spécifiée pour une utilisation normale.
7. Tenez toujours l’appareil à deux mains quand il est en fonctionnement et
prenez une position de sécurité.
8. Si l’appareil est utilisé en extérieur, il doit être branché dans une prise
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
9. Ne retirez pas les poussières et les éclats quand l’appareil est en
fonctionnement.
10.Quand vous percez des murs, des plafonds ou des planchers, veillez à éviter
les câblages électriques, les canalisations d’eau et de gaz.
11. Fixez solidement les pièces de petite taille pour éviter qu’elles ne tournent
avec les forets de perçage.
12.Débranchez toujours la fiche du cordon d’alimentation avant d’effectuer une
opération sur l’appareil et quand vous ne l’utilisez pas.
13.Branchez l’appareil uniquement quand son interrupteur est sur la position
Arrêt. Débranchez l’appareil après utilisation.
26 | 27
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ TOUTES LES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les mises en garde désigne un outil
électrique fonctionnant sur le secteur (filaire) ou sur batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b)Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou des conditions humides. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
FR
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
28 | 29
d)
e)
f)
g)
batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurités préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou tout
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenant et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure que la sécurité de l’outil est
maintenue.
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745-1.
Porte une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées
conformément à EN 60745-1:
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée
suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745-1 et peut être utilisée
pour une comparaison d’appareils.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation
vibratoire.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif
et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions
d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil
électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
FR
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un
certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les
espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée du travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur
des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif
et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de
travail.
30 | 31
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1. Symboles de sécurité
L’utilisation des symboles dans ce manuel a pour but d’attirer l’attention sur les
risques possibles. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent
doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne suppriment
pas les risques et ne peuvent se substituer aux mesures correctes de prévention des
accidents.
Ce symbole, marquant un point de sécurité, indique
une précaution, un avertissement ou un danger.
Ignorer cet avertissement peut entraîner un accident
pour vous-même ou pour autrui. Pour limiter les
risques de blessures, d’incendies ou d’électrocutions,
AVERTISSEMENT
appliquez toujours les recommandations indiquées.
!
Avant toute utilisation, reportez-vous au paragraphe
correspondant dans le présent manuel d’utilisation.
Ce type de symbole oblige l’utilisateur à porter des
équipements de protection lors de toute utilisation de
la machine. Ces équipements de protection doivent
porter le marquage..
Conforme aux normes de sécurité CE.
Outil de classe II : cette machine est conçue avec
une double isolation. Il n’est pas nécessaire de la
raccorder à un socle de prise de courant raccordé à la
terre.
Recycler les matériaux indésirables au lieu de les
jeter à la poubelle. Chaque outil et emballage doit être
trié et déposé au centre de recyclage de la région afin
d’être traité de manière écologique.
FR
2.Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel d’utilisation et/ou sur l’outil,
ils fournissent d’importantes informations concernant l’outil ou d’importantes
instructions concernant son utilisation.
Ø 13 mm
Capacité de perçage de
l’acier
1250 W Puissance de
sortie nominale
1250W
230-240 V~
50Hz
min-1
Ø 13mm
Ø 32 mm
Capacité de perçage du
béton
230-240 V~50 Hz
Tension nominale
Ø 32mm
800/min
Régime à vide
800
Ø 40mm
2600 bpm
Cadence de frappe
2600/min
SDS
PLUS
Ø 40 mm
Capacité de perçage du
bois
4.5 J Force de frappe
4.5J
Système SDS plus
permettant de
changer facilement
et sûrement les
embouts
3M
Cordon d’alimentation
3 m avec fiche suisse
32 | 33
UTILISATION
1. Avant utilisation
• Retirez tous les éléments d’emballage et les pièces non fixées de l’outil.
• Avant utilisation, inspectez les accessoires. Ils doivent être appropriés à l’outil et
au travail spécifique que vous voulez réaliser.
2.Fonctions
• Avant de monter, de changer ou de régler un accessoire, débranchez l'outil de
l'alimentation secteur afin d'éviter tout démarrage accidentel.
• Veuillez toujours vérifier la tension secteur avant toute utilisation ! Elle doit
correspondre à celle figurant sur la plaque signalétique apposée sur l'appareil.
• Retirez le matériau d'emballage et les pièces détachées de l'unité.
• Vérifiez les accessoires avant de les utiliser. Ils doivent être adaptés à la machine
et à l'utilisation que vous en ferez.
a. Assembler un embout (Fig 1)
!
Portez toujours des gants protecteurs pour manipuler et changer les
forets et les burins, car ils peuvent être très coupants.
AVERTISSEMENT
Fig. 1
•Le marteau-perforateur est équipé
du système SDS plus qui vous permet
de changer les forets et les burins
facilement avec une sécurité accrue.
•Pour insérer un embout SDS plus,
tirez le manchon de verrouillage vers
l’arrière et, tout en le maintenant
en arrière, enfoncez l’embout au
maximum dans le porte-embout
en le tournant. Veillez à ce que les
cannelures présentes sur la queue
de l’embout soient correctement
positionnées dans le mandrin.
•Relâchez le manchon de verrouillage,
puis vérifiez que l’embout est
correctement fixé en le tirant avec
force vers l’extérieur. Si vous arrivez
à retirer l’embout, tirez à nouveau le
manchon de verrouillage en arrière,
tournez légèrement l’embout, puis
réinsérez-le dans le mandrin.
FR
• Relâchez le manchon de verrouillage, puis vérifiez à nouveau que l’embout est
solidement fixé. Répétez cette procédure jusqu’à ce que vous soyez sûr que
l’embout est solidement fixé.
• Pour démonter l’embout, tirez le manchon de verrouillage en arrière, sortez
l’embout, puis relâchez le manchon de verrouillage.
b. Assembler le mandrin à clé (Fig 2)
•Le mandrin à clé vous permet
Fig. 2
d’utiliser des embouts classiques
(non SDS) avec l’outil.
•Pour assembler le mandrin à clé,
tirez le manchon de verrouillage en
arrière et insérez le mandrin à clé
dans le porte-outil.
•Relâchez le manchon de verrouillage
pour verrouiller le mandrin à clé.
•Pour utiliser le mandrin à clé, insérez
la clé de mandrin dans l’un des trous
du mandrin, puis tournez-la dans
le sens antihoraire pour ouvrir le
mandrin.
•Insérez un embout dans le mandrin
et tournez la clé de mandrin dans le
sens horaire pour le resserrer.
!
Utilisez le mandrin à clé uniquement pour percer du bois ou du métal.
Ne l’utilisez pas dans le mode percussion.
AVERTISSEMENT
c. Poignée auxiliaire (Fig 3)
Fig. 3
Une poignée auxiliaire est fournie avec
l’outil. Elle facilite son utilisation et vous
aide à ne pas en perdre le contrôle. La
poignée peut tourner à 360 degrés. Vous
pouvez donc la fixer sur la droite ou sur la
gauche selon que vous êtes droitier ou
gaucher.
•
Desserrez la poignée en la tournant
dans le sens antihoraire.
•Faites pivoter la poignée dans la
position désirée. Fixez-la dans cette
position en la vissant dans le sens
horaire.
34 | 35
d. Jauge de profondeur (Fig 4)
Fig. 4
•Afin de modifier la position de la jauge
de profondeur, tournez le bouton de la
jauge de profondeur dans le sens
anti-horaire jusqu'à ce que la jauge
soit suffisamment lâche pour glisser
dans le trou.
•Réglez la profondeur, vérifier la
profondeur avec une règle en acier
pour la mesure la plus précise et puis
tournez le bouton vers la droite pour
serrer la jauge de profondeur dans la
position souhaitée.
e. Utiliser le capuchon antipoussières (Fig 5)
•L’utilisation du capuchon
Fig.5
antipoussières permet de mieux
protéger le mandrin des poussières
et débris.
•Placez le capuchon sur la queue
du foret ou du burin, puis faitesle glisser vers l’avant jusqu’au
renflement. Insérez le foret ou le
burin normalement dans le mandrin.
f. Voyant de mise sous tension(Fig.6)
Fig.6
•Votre outil est équipé d'un "voyant de
mise sous tension". Ce voyant est
toujours allumé lorsque l'outil est
branché à une source d'alimentation.
FR
g. Entretien de la boîte de vitesses (Fig.7)
•Utilisez la clé pour retirer la
Fig.7
protection de la boîte de vitesses.
•Utilisez une spatule ou un instrument
similaire afin d'appliquer la graisse
universelle (fournie) dans la cavité de
la boîte de vitesses. Veillez à ne pas
rayer ni endommager le mécanisme.
•Replacez la protection.
ATTENTION: Ne remplissez pas trop
la boîte de vitesses de graisse. Si vous
n'êtes pas sûr de savoir comment faire
l'appoint de graisse, veuillez apporter
votre équipement dans le centre de
réparation agréé le plus proche.
h. Allumer et éteindre (Fig.8)
Fig.8
•Mise sous tension: Appuyez sur
l'interrupteur à gâchette marche/
arrêt.
•Mise hors tension: Relâchez
l'interrupteur à gâchette marche/
arrêt.
3. Utilisation
REMARQUE: L’outil est équipé d’une poignée arrière antivibrations pour accroître le
confort d’utilisation, faciliter le contrôle de l’outil et réduire la fatigue de l’utilisateur.
a. Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig 9)
N’essayez pas de modifier la position du commutateur et du sélecteur
quand le moteur est en fonctionnement, car cela endommagerait
gravement l’outil et l’opérateur risquerait d’être blessé.
!
AVERTISSEMENT
Le marteau-perforateur peut fonctionner dans quatre modes différents. Pour
sélectionner l’un de ces modes, appuyez sur le bouton de verrouillage, puis tournez le
commutateur sur le marquage correspondant.
36 | 37
•MODE PERCEUSE
Tournez le sélecteur de mode 1 sur Fig
(b), puis tournez sélecteur de mode 2
sur Fig (c). Sélectionnez ce mode pour le
perçage du bois, du plastique et du métal
- peut être utilisé avec le mandrin.
•MODE MARTEAU PERFORATEUR
Tournez le sélecteur de mode 1 sur Fig
(a), puis tournez sélecteur de mode 2
sur Fig (c). Sélectionnez ce mode pour le
perçage de la brique, du béton et de la
maçonnerie - NE DOIT PAS être utilisé
avec le mandrin.
•MODE MARTEAU BURINEUR
Tournez le sélecteur de mode 1 sur Fig
(a), puis tournez sélecteur de mode 2
sur Fig (d). Sélectionnez ce mode pour le
burinage de la brique, du béton et de la
maçonnerie - NE DOIT PAS être utilisé
avec le mandrin.
Fig.9
Mode marteau
Fig(a)
Fig(c)
Fig(b)
Fig(c)
Fig(a)
Fig(d)
Mode perçage
Mode marteau burineur
FR
ENTRETIEN
ATTENTION !
Débranchez toujours l’outil avant d’effectuer un réglage ou une opération d’entretien.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou
son service après-vente afin d’éviter un danger.
Débranchez immédiatement l’outil de l’alimentation électrique si son cordon
d’alimentation est endommagé.
Veillez à ne pas exposer cet outil à la pluie.
NETTOYAGE
N’utilisez pas de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des pièces
en plastique peuvent être détériorées par de nombreux solvants différents vendus
dans le commerce. Utilisez des chiffons propres pour enlever la saleté, les poussières
de carbone, etc.
STOCKAGE
Rangez la machine, les instructions d’utilisation et les accessoires dans leur
emballage d’origine. De cette manière, vous aurez toujours toutes les informations
et les pièces sous la main. Emballez l’appareil correctement ou utilisez l’emballage
d’origine afin d’éviter les dégâts dus au transport. Conservez toujours l’appareil dans
un lieu sec.
ELIMINATION
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets ménagers ordinaires.
Conformément à la directive européenne 2012/19/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
38 | 39
CERTIFICAT DE GARANTIE
Félicitations ! Vous avez fait un excellent choix en achetant ce produit de qualité. Notre
engagement de qualité inclut également notre service de réparation.
Jumbo offre un excellent service de réparation, pour tous les produits ayce.
Si, contre toute attente, vous rencontrez un problème dû à un
défaut de fabrication ou de matériau dans le cadre d’un usage
privé dans les CINQ ANS suivant la date d’achat, notre
responsabilité est engagée dans le cadre de la garantie
conformément à ses dispositions, à la condition que :
- L’appareil n’a pas été utilisé à un usage autre que celui prévu.
- L’appareil n’a pas été mis en surcharge.
- L’appareil n’a pas été utilisé avec des accessoires inappropriés.
- Aucune réparation n’a été effectuée par un tiers autre qu’un
atelier autorisé.
Le certificat de garantie n’est valide que s’il est fourni avec le reçu d’achat. Conservezles tous les deux dans un endroit sûr. Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
Le produit est garanti pour une période de CINQ ANS à compter du jour de son achat.
Conservez votre reçu d’achat dans un endroit sûr, car il prouve la date d’achat. La
période de garantie ne peut être prolongée que de la durée de réparation requise.
Pendant la période de garantie, les appareils défectueux peuvent être rapportés
dans chaque magasin Jumbo. Nous déciderons, à notre discrétion, de réparer ou
d’échanger l’appareil conformément à la législation portant sur la garantie.
Fournissez les documents suivants lors du retour de votre produit pour
réparation :
1. Le reçu (preuve d’achat)
2. Ce certificat de garantie avec vos nom et prénom, votre adresse, vos
coordonnées et une description complète du problème au dos.
Si le reçu d’origine n’est pas fourni, la réparation vous sera facturée dans tous les cas.
Les devis et les réparations hors de la période de garantie vous seront facturés dans
tous les cas.
Indication supplémentaire service clients:
Durant la période de garantie, les appareils présentant des défauts peuvent être
retournés dans chaque filiale JUMBO. Le délai de garantie passé, les produits seront
repris par les filiales JUMBO afin d’être conformément contrôlés.
CH-Import & Distribution exklusiv durch :
Jumbo-Markt AG, 8305 Dietlikon
FR
CARTE DE GARANTIE
Prénom
Nom de famille
Rue/N°
Téléphone
Code postal
Ville
Tél. portable :
N° de modèle
Code barre (EAN)
Garantie (cochez la case)
Numéro/date du reçu de
vente
(Fournissez également une
copie du reçut de vente)
Oui
Non
Acheté dans un magasin Jumbo
Quel problème est survenu (veuillez expliquer)
(Décrivez le problème ou le dysfonctionnement de votre appareil aussi précisément que possible. Cela
nous permet de traiter votre demande plus rapidement et plus efficacement. Une description imprécise
comportant des phrases telles que « L’appareil ne marche pas » ou « L’appareil est cassé » peut retarder
considérablement le traitement de la demande).

40 | 41
FR
VUEÉCLATÉE
42 | 43
LISTE DES PIÈCES
DESCRIPTION DE LA
PIÈCE
N°
1
Embout avant
44
2
Circlip 19
45
3
Rondelle
46
4
Coulisse
Rondelle Ø 32,7 × 65 ×
1,8 mm
Vis M5 x 30 mm
Rondelle à ressort
Ø 5 mm
Petite rondelle
Ø 5 mm
47
N°
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
23
24
N°
62
DESCRIPTION DE LA
PIÈCE
87 Stator
88
Aiguille en caoutchouc
89 Boulon M5 x 45 mm
90 Carter moteur
91 Marque de fabrique
92 Bloc brosses carbone
93 Brosses carbone
94 Inductance
Protection anti-vibrations 2
96 Plaque signalétique
97 Protection inférieure
95
98 Vis d'assemblage
99
100
101
102
Palier 6001
Rotor
Palier 608
Bouton
103 Circlip 15
61 Bandes d'étanchéité 104
Fourchette de
charge
Ressort
Bille d'acier Ø 7,14 mm 63
d'équilibrage
Manchon d'anneau de
64 Vis à tête noyée
protection
Joint torique Ø 24 × 2
65 Plaque de poussée
mm
Joint torique Ø 15 × 2
Carter
66
mm
d'engrenages
Deuxième percuteur
67 Arbre à vilebrequin
19 Douille
21
48 Rondelle
49 Noyau
Ressort de libéra50
tion
Bille d'acier Ø 5,5
51
mm
Deuxième engreCarter de vérin
52
nage
Joint torique
53 Rondelle
Circlip Ø 35 mm
54 Circlip 12
Palier à aiguilles
Retenue de graisse
55
HK1210
Grosse rondelle
56 Circlip 52
Palier 61907
57 Embrayage
Bille d'acier Ø 7,94 mm 58 Ressort à disque
Vérin
59 Rondelle
Rondelle plate 3 x 18
60 Palier 627
mm
18 Bague de caoutchouc
20
DESCRIPTION DE
LA PIÈCE
Protection antivibrations
Petit engrenage
biseauté
Goupille plate 4x12
mm
Palier 6002
Bouton de verrouillage
105 Ressort bouton
106 Bouton
107 Rondelle plate 3
108 Rondelle à ressort 3
109 Vis M3 × 18 mm
110 Interrupteur
FR
FR
25 Circlip 30
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Gros engrenage biseauté
Boutoir
Joint torique
Piston
Goupille de piston
Tige de raccordement
Palier à aiguilles
HK0810
Circlip 47
Palier huileux
Bouchon de fenêtre de
graissage
36 Goupille B4 x 40 mm
37
Bouton de protection
de graisse
68
69 Pilier de soutien
112 Fixation de câble
70
71
72
73
74
113
114
115
116
117
75
76
77
78
80
81
39 Carter de vilebrequin
82
40 Goupille plate Ø 10 mm 83
41 Ressort anti-vibrations 84
Rondelle anti-vibrations
43 Boulon anti-vibrations
Palier 6202
Circlip Ø 47 mm
Circlip
Premier engrenage
Bague d'usure
Palier à aiguilles
HK1210
Boulon M4 x 8 mm
Rondelle 4
Plaque de verrouillage
79 Joint torique
38 Joint torique
42
Ressort de commuMontant de liaison
111
tation
DG8HS
85
86
Gaine de câble
Câble
Capacitance
Poignée gauche
Lampe néon
Embout interne de
118
poignée
119 Écrou borgne
120 Revêtement
121 Fixation
122
Goupilles fendues à
ressort
Poignée de commu123 Boulon à œillet
tateur
Boulon d'embout
Poignée droite
124
plastique
Vis d'assemblage
125 Jauge de profondeur
ST4,2 x 19
Boulon M6 x 50 mm 126 Fixation de poignée
Protection de lampe
127 Écrou M6
néon
Vis d'assemblage
128 Fixation de jauge
ST4,8 x 55 mm
Déflecteur d'air
129 Poignée latérale
44 | 45
2
1
10
9
3
6
4
7
5
8
11
12
13
14
ELENCO DEI COMPONENTI
PRINCIPALI
1 Porta punta
2 cap Grease
Interruttore di accensione/
3
spegnimento
4 Maniglia anti vibrazioni
5 Indicatore di accensione
Operativo interruttore di selezione
6
della modalità 1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15
Operativo interruttore di selezione
della modalità 2
Manico ausiliario
Manopola del calibro di profondità
Calibro di profondità
Scalpelli
Punte
Chiave mandrino
Calotta antipolvere
Mandrino con chiave
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Martello pneumatico
Modello
Tensione nominale
Potenza nominale
Velocità a vuoto
Capacità di perforazione
Livello di pressione sonora LpA
(KpA=3dB(A))
Livello di pressione sonora LwA
(KwA=3 dB(A))
Livello di vibrazioni (scalpello
modello di martello) K=1.5m/s2)
Livello di vibrazioni (modello di
martello perforatore) (K=1.5m/s2)
Z1C-DW-32M3
230-240 V~ 50 Hz
1250 W
800/min
Steel: Ø 13 mm
Concrete: Ø 32 mm
Wood: Ø 40 mm
Martello bulinatore modello 90.66dB(A)
Martello rotante modello 91.66dB(A)
Martello bulinatore modello 101.66dB(A)
Martello rotante modello 102.66dB(A)
ah,Cheq = 10.515m/s2
ah,HD = 21.069m/s2
Contenuto della confezione
La confezione del prodotto contiene i seguenti elementi:
• Martello pneumatico • Manico laterale
• Calibro di profondità
• Punte per trapanatura: Trapano (Ø 8/10/12 mm)
Scalpello (piatto/a punta)
• Adattatore per mandrino da 13 mm
• Calotta antipolvere
• Grease box
1 pz
1 pz
1 pz
3 pz
2 pz
1 pz
1 pz
1 pz
INFORMAZIONI IMPORTANTI
!
AVVERTENZA
ayce Power si riserva il diritto di modificare e migliorare il prodotto
e le sue specifiche tecniche in qualsiasi momento e senza preavviso.
46 | 47
USO PREVISTO
Questo utensile è progettato per la trapanatura a percussione su cemento, mattoni e
pietra. È adatto anche per la trapanatura di legno, metallo, ceramica, plastica e per la
scalpellatura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIALI
1. Indossare le cuffie di protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può
provocare la perdita dell’udito.
2. Utilizzate i manici ausiliari, se forniti in dotazione. La perdita di controllo dello
strumento può provocare gravi infortuni.
3. Tenere in mano l’utensile elettrico dalle superfici antiscivolo isolanti quando,
durante l’operazione, l’accessorio perforante potrebbe venire a contatto
con cavi nascosti o con il cavo dell’apparecchio. Se l’accessorio tocca
un cavo sotto tensione può trasmettere la corrente alle parti metalliche
dell’apparecchio, con conseguente rischio di folgorazione.
4. Indossare una maschera antipolvere: la polvere prodotta durante il lavoro può
causare gravi danni alla salute.
5. Tenere sempre il cavo della prolunga lontano dall’area di lavoro.
6. Utilizzare il martello rotante, gli strumenti e gli accessori solo come indicato.
7. Tenere fermo l’apparecchio con entrambe le mani mentre è in funzione e stare
a distanza di sicurezza.
8. Per utilizzare l’apparecchio all’aperto, collegarlo a una presa elettrica dotata
di un dispositivo anti sovratensione.
9. Polvere e schegge non devono essere rimosse mentre l’apparecchio è in
funzione.
10.Quando si lavora su muri o pavimenti, fare attenzione ad evitare cavi elettrici e
tubature del gas o dell’acqua.
11. I pezzi di piccole dimensioni devono essere bloccati per evitare che il pezzo si
giri una volta toccato dalle punte del trapano.
12.Togliere sempre la spina dalla presa elettrica prima di svolgere qualsiasi
lavoro sulla macchina e quando l’apparecchio non è in uso.
13.Inserire la spina dell’apparecchio nella presa elettrica solo quando
l’apparecchio è spento. Scollegare la spina dalla presa elettrica dopo l’uso.
IT
NORME DI SICUREZZA GENERALI
!
Leggere con attenzione tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni
fisiche.
AVVERTENZA
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce a un apparecchio alimentato
da presa di corrente (con cavo) o da batterie (senza cavo).
1. Ambiente di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di lavoro. Gli spazi ingombri e
ombreggiati sono fonte di incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente in cui vi siano sostanze
esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi, di gas o di polveri
infiammabili. Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono
infiammare la polvere o i gas.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere bambini, estranei ed
animali domestici lontani dall’area di lavoro. Potrebbero infatti essere causa
di distrazione e fare perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina dell’apparecchio elettrico deve essere adeguata alla presa in cui
verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori
con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile
evitare i rischi di scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe a terra o a massa (vale
a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del proprio corpo è a contatto con superfici messe a
terra o a massa.
c) Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia o all’umidità. I rischi di
scosse elettriche aumentano se vi è un’infiltrazione d’acqua nell’apparecchio.
d) Mantenere il cavo d’alimentazione in buono stato. Non tenere l’apparecchio
per il cavo d’alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo
dall’alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d’alimentazione lontano da
qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I
rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale
impiego. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’apparecchio in un ambiente
48 | 49
umido, collegarsi ad un impianto di alimentazione elettrica protetto da un
interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un interruttore RCD limita i
rischi di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a) Rimanere sempre vigili. Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico,
prestare molta attenzione a ciò che si fa e agire con buon senso. Non
utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l’effetto di alcol
o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
b) Indossare un’attrezzatura di protezione. Proteggere sempre gli occhi.
A seconda delle situazioni, indossare anche una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di
lesioni fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Assicurarsi che l’interruttore sia
in posizione di “arresto” prima di collegare l’apparecchio ad una presa
e/o inserire la batteria, nonché quando si intende afferrare o trasportare
l’apparecchio. Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l’apparecchio
mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all’alimentazione elettrica se
l’interruttore si trova in posizione di “marcia”.
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Una chiave di serraggio che rimane inserita in un elemento mobile
dell’apparecchio può provocare gravi lesioni fisiche.
e) Non distendere troppo lontano le braccia. Rimanere saldamente in
appoggio sulle gambe. Una posizione di lavoro stabile consente di avere un
maggiore controllo dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione
improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare indumenti ampi o gioielli.
Mantenere i capelli, gli indumenti e le mani a distanza dai componenti
mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell’apparecchio.
g) Nel caso in cui l’apparecchio abbia in dotazione un dispositivo di aspirazione
della polvere, assicurarsi che venga installato ed utilizzato in modo
corretto. In questo modo è possibile evitare i rischi di incidenti.
4. Utilizzo e manutenzione degli apparecchi elettrici
a) Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio adeguato al lavoro da
effettuare. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico se l’interruttore non ne consente
l’avvio e l’arresto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento
correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
IT
c) Scollegare l’apparecchio o rimuovere la batteria prima di procedere ad
eventuali regolazioni, alla sostituzione degli accessori o prima di riporlo. In
questo modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell’apparecchio.
d) Riporre gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’utilizzo dell’apparecchio a persone che non lo conoscono o
che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli
apparecchi elettrici diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che
non sanno utilizzarli.
e) Trattare gli apparecchi con cura. Controllare l’allineamento dei componenti
mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il
montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento
dell’apparecchio. In caso di componenti danneggiati, fare riparare
l’apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva
manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi sempre puliti ed affilati. Se un utensile di taglio
viene mantenuto pulito e adeguatamente affilato, le probabilità che si blocchi
saranno inferiori e l’utilizzatore potrà mantenere un maggiore controllo
sull’apparecchio.
g) Durante l’utilizzo dell’apparecchio, degli accessori, delle punte, ecc.,
attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità
dell’apparecchio, dello spazio di lavoro e delle operazioni da eseguire. Onde
evitare situazioni di pericolo, utilizzare l’apparecchio elettrico solo per i lavori
per cui è stato concepito.
5.Manutenzione
a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato,
che utilizzerà solo pezzi di ricambio originali.In questo modo la sicurezza
dell’apparecchio sarà garantita nel tempo.
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745-1.
INDOSSARE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PER LE ORECCHIE!
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una
procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745-1 e può essere utilizzato per
confrontare gli elettroutensili.
Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori
differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
50 | 51
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe
considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non
è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore
dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli
accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
IT
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1. Simboli di sicurezza
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di informare circa i possibili rischi. È
opportuno acquisire una perfetta familiarità con i simboli sulla sicurezza e le relative
spiegazioni. Le avvertenze implicite non annullano i rischi e non possono sostituire le
contromisure corrette per la prevenzione degli incidenti.
!
AVVERTENZA
Questo simbolo, su cui è riportato un punto
esclamativo per la sicurezza, è indice di attenzione,
avvertenza o pericolo. Ignorando tale avvertenza,
sussisterà il rischio di incidenti per sé stessi o per
altre persone. Per limitare i rischi di infortuni,
incendi o scosse elettriche, attenersi sempre alle
raccomandazioni riportate.
Prima dell’uso, consultare la corrispondente sezione
del presente manuale.
Questi simboli indicano la necessità di indossare
protezioni per le orecchie, per gli occhi, protezioni
respiratorie e i guanti ogni volta che si usa il prodotto.
Conforme alle norme di sicurezza CE
Simbolo di Classe II: questa macchina è progettata con
doppio isolamento. Non è necessario collegarla a una
presa con messa a terra.
Riciclare i materiali di scarto piuttosto che smaltirli.
Tutte le apparecchiature e gli imballaggi devono
essere differenziati e portati presso un centro locale
di riciclaggio in modo tale da essere trattati in modo
ecologico.
52 | 53
2. Simboli sul prodotto
In questo manuale e/o sulla macchina, possono essere presenti i seguenti simboli, che
evidenziano informazioni o istruzioni importanti relative al prodotto.
1250 W Potenza
nominale
1250W
230-240 V~
50Hz
min-1
800
2600/min
SDS
PLUS
Ø 13mm
230-240 V~50 Hz
Tensione nominale:
Ø 32mm
800/min
Velocità a vuoto
Ø 40mm
2600 bpm
Frequenza di
impatto
Ø 13 mm
Capacità di trapanatura
nell’acciaio
Ø 32 mm
Capacità di trapanatura
nel cemento
Ø 40 mm
Capacità di trapanatura
nel legno
4.5 J Energia di impatto
4.5J
Il sistema SDS
Plus consente di
sostituire la punta in
modo facile e sicuro
Cavo di 3 m con spina di
tipo svizzero
3M
IT
FUNZIONAMENTO
1. Prima dell’uso
• Rimuovere il materiale di imballaggio e gli altri oggetti estranei dall’apparecchio.
• Prima dell’uso, controllare che gli accessori siano adatti all’apparecchio e agli
scopi per i quali è progettato.
2.Funzioni
• Prima di effettuare qualunque tipo di montaggio, cambiamento o regolazione
per qualsiasi accessorio, scollegare l'attrezzo dall'alimentazione di corrente per
evitare l'accensione involontaria del dispositivo.
• Prima dell’uso, controllare sempre la tensione d’alimentazione! Deve
corrispondere a quanto riportato sull’etichetta dei dati dell’apparecchiatura.
• Rimuovere dall’unità tutto il materiale d’imballaggio e le parti allentate.
• Prima dell’uso, controllare gli accessori. Devono essere adatti alla macchina e allo
scopo per cui essa viene utilizzata.
a. Installazione della punta (Fig. 1)
!
Indossare sempre guanti di protezione resistenti quando si
maneggiano o si sostituiscono le punte del trapano e dello scalpello, in
quanto possono essere molto affilate.
AVVERTENZA
Fig. 1
•Questo trapano è dotato del sistema
SDS Plus, che permette la
sostituzione facile e sicura delle
punte.
•Per inserire una punta SDS Plus,
spingere indietro e tenere il manicotto
di chiusura, spingere e ruotare
la punta nel portapunta fin dove
possibile, facendo attenzione che le
scanalature sull’albero della punta
si inseriscano correttamente nel
mandrino.
•Controllare che il montaggio sia
corretto rilasciando il manicotto
di chiusura e tirando la punta. Se
si riesce a togliere la punta, tirare
nuovamente indietro il manicotto
di chiusura, ruotare la punta per
un quarto di giro e reinserirla nel
mandrino.
54 | 55
• Rilasciare il manicotto di chiusura e verificare nuovamente che il montaggio sia
corretto. Se necessario, ripetere questa operazione fino a quando si è certi che la
punta è inserita correttamente.
• Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di chiusura, rimuovere la punta
e rilasciare il manicotto di chiusura.
b. Installazione del mandrino con chiave (Fig.2)
•Il mandrino con chiave permette di
Fig. 2
utilizzare l’utensile con punte normali
(non di tipo SDS).
•Per montare il mandrino con chiave,
tirare indietro il manicotto di chiusura
e inserire il mandrino nel supporto.
•Per bloccare il mandrino con chiave,
rilasciare il manicotto di chiusura.
•Per utilizzare il mandrino con chiave,
inserire la chiave del mandrino in uno
dei fori e ruotarla in senso antiorario
per aprire il mandrino.
•Inserire la punta nel mandrino e
ruotare la chiave in senso orario per
stringerla.
!
Il mandrino con chiave deve essere utilizzato solo per la trapanatura di
legno e metallo. Non va usato in modalità martello.
AVVERTENZA
c. Manico ausiliario (Fig.3)
Fig. 3
Il trapano è dotato di un manico ausiliario
che migliora la maneggevolezza
dell’utensile riducendo il rischio di perdita
di controllo. Il manico può essere ruotato
a 360° e può anche essere montato sul
lato opposto per essere utilizzato con la
mano sinistra.
•
Allentare il manico girandolo in senso
antiorario.
•
Ruotare il manico nella posizione
desiderata.
•
Stringere bene girando il manico in
senso orario.
IT
d. calibro di profondità (Fig.4)
Fig. 4
•Per cambiare la posizione del
profondimetro, ruotare la relativa
manopola in senso antiorario fino ad
allentarlo a sufficienza da poterlo far
scorrere all'interno del foro.
•Impostare la profondità, controllando
la profondità con un righello d’acciaio
per la misurazione più accurata e
quindi ruotare la manopola in senso
orario per stringere il misuratore di
profondità nella posizione desiderata.
e. Uso della calotta antipolvere (Fig.5)
Fig.5
•La calotta antipolvere può essere
utilizzata come ulteriore protezione
contro la polvere e i detriti che
entrano nel mandrino.
•Mettere la calotta sopra il gambo
della punta o dello scalpello e farla
scorrere in avanti fino a quando
risulta appoggiata contro la spalla
della punta. Inserire la punta nel
mandrino come al solito.
f. Indicatore di accensione (fig.6)
Fig.6
•L'attrezzo è dotato di una spia che
indica quando l'apparecchio è acceso
(indicatore di accensione). La spia è
sempre accesa quando l'apparecchio
è collegato ad una sorgente di
potenza.
56 | 57
g. Manutenzione del cambio (fig.7)
•Utilizzare la chiave per smontare la
copertura del cambio.
•Utilizzare una spatola o strumento
simile per applicare un grasso
universale (fornito in dotazione)
all'interno della cavità del cambio.
Fare attenzione a non graffiare
né danneggiare in altro modo il
meccanismo.
•Riposizionare la copertura.
ATTENZIONE: Non riempire
eccessivamente il cambio di grasso. Se
non si è sicuri su come fare per riempire
la cavità di grasso, portare il prodotto al
centro d'assistenza autorizzato più vicino.
Fig.7
h. Accensione e spegnimento (Fig.8)
Fig.8
•Accensione: premere l'interruttore a
grilletto d'accensione/spegnimento
(on/off).
•Spegnimento: rilasciare l'interruttore
a grilletto d'accensione/spegnimento
(on/off).
3. Funzionamento durante il lavoro
NOTA: L’utensile è dotato di una maniglia posteriore antivibrazione per maggiore
comfort, facilità di controllo e riduzione della fatica da parte dell’operatore.
a. Selezione della funzione richiesta (Fig.9)
!
Non cercare di cambiare la posizione dei selettori quando il motore è
in funzione. In caso contrario, esiste il rischio di infortuni e gravi danni
all'apparecchio.
AVVERTENZA
L'apparecchio può essere utilizzato in tre modalità diverse.
IT
•MODALITA' TRAPANO
Ruotare l'interruttore di selezione della
modalità 1 nella direzione illustrata in fig.
(b), e ruotare l'interruttore di selezione
della modalità 2 nella direzione illustrata
in fig. (c). Selezionare questa modalità
per forare legno, plastica e prodotti di
metallo - si può utilizzare con il mandrino
a chiave.
•MODALITA' TRAPANO A
PERCUSSIONE
Ruotare l'interruttore di selezione della
modalità 1 nella direzione illustrata in fig.
(a), e ruotare l'interruttore di selezione
della modalità 2 nella direzione illustrata
in fig. (c). Selezionare questa modalità
per forare mattoni, cemento e prodotti di
muratura - NON si può utilizzare con il
mandrino a chiave.
•MODALITA' MARTELLO BULINATORE
Ruotare l'interruttore di selezione della
modalità 1 nella direzione illustrata in
fig.(a), quindi ruotare l'interruttore di
selezione della modalità 2 nella direzione
illustrata in fig. (d). Selezionare questa
modalità per una leggera bulinatura su
mattoni, cemento e prodotti di muratura
- NON si può utilizzare con il mandrino a
chiave.
Fig.9
Modalità trapano a
Fig(a)
Fig(c)
Fig(b)
Fig(c)
Fig(a)
Fig(d)
Modalità trapano
Modalità martello
58 | 59
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Scollegare sempre l’apparecchio prima di qualsiasi operazione di manutenzione. In
caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un centro assistenza autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
Se il cavo è danneggiato, togliere immediatamente la spina dalla presa elettrica.
Non esporre l’utensile alla pioggia.
PULIZIA
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. I normali solventi commerciali, se
utilizzati per pulire l’apparecchio, possono rovinare la maggior parte dei componenti in
plastica. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere di carbone, ecc.
CONSERVAZIONE
Conservare la macchina, le istruzioni d’uso e, laddove necessario, gli accessori,
nell’imballaggio originale. In tal modo sarà possibile avere sempre a disposizione
tutte le informazioni e i componenti.Per evitare danni durante il trasporto, imballare
accuratamente il dispositivo o usare l’imballaggio originale.Conservare sempre la
macchina in un luogo asciutto.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UEsui rifiuti di apparecchiatureelettriche ed
elettroniche e della sua applicazione nella giurisdizione nazionale, gli
utensili elettrici non più utilizzabili devono essere smaltiti
separatamente e in modo corretto, nel rispetto dell’ambiente.
IT
CERTIFICATO DI GARANZIA
Congratulazioni per avere acquistato questo prodotto di alta qualità. Il nostro impegno
per la qualità include anche l'assistenza.
Jumbo dispone di un eccellente servizio di riparazione, per tutti e prodotti ayce.
Qualora si riscontrino difetti relativi ai materiali o alla
fabbricazione entro CINQUE ANNI dalla data di acquisto del
prodotto, l'utente potrà avvalersi della garanzia, secondo quanto
previsto dalle norme della stessa, a condizione che:
- il prodotto non sia stato destinato ad un uso diverso rispetto a
quello stabilito;
- il prodotto non sia stato sottoposto a sovraccarico;
- il prodotto sia stato utilizzato con gli accessori corretti;
- le riparazioni siano state eseguite da tecnici autorizzati.
Il certificato di garanzia è valido solo previa presentazione dello
scontrino di acquisto. Conservare entrambi in un luogo sicuro.
La presente garanzia non ha alcun impatto sui diritti previsti dalla legge. Questo
prodotto è garantito per un periodo di CINQUE ANNI a partire dalla data di acquisto.
Lo scontrino costituisce la prova della data d'acquisto e deve essere quindi conservato
in un luogo sicuro. Il periodo di garanzia può essere esteso solo per la durata delle
eventuali riparazioni necessarie. Durante il periodo di garanzia, i prodotti difettosi
possono essere restituiti presso qualsiasi punto vendita Jumbo. I prodotti verranno
riparati o sostituiti, a discrezione del costruttore e conformemente alle leggi vigenti in
materia di garanzia.
Quando si restituisce un prodotto a scopo di riparazione, includere quanto segue:
1. Scontrino d'acquisto (prova d'acquisto)
2. Questo certificato di garanzia con nome, indirizzo, dati di contatto e una descrizione
del guasto.
In mancanza dello scontrino d'acquisto originale, i costi di riparazione saranno a
carico del cliente. I costi di riparazione una volta scaduto il periodo di garanzia saranno
sempre a carico del cliente.
Indicazione supplementare:
Durante il periodo di garanzia, gli apparecchi che presentano difetti possono essere
riportati in ogni filiale JUMBO.
Scaduto il termine di garanzia, i prodotti vengono accettati in ogni filiale JUMBO,
affinché vengano conformemente controllati.
CH-Import & Distribution exklusiv durch:
Jumbo-Markt AG, 8305 Dietlikon
60 | 61
GARANTIESCHEIN
Vorname
Nachname
Strasse/Hausnummer
Telefon
Postleitzahl
Ort
Mobil
Artikelnummer
Barcode (EAN)
Garantie (bitte ankreuzen)
Kaufbeleg Nr./
Datum
(Bitte ebenfalls
eine Kopie des
Kaufbelegs
Ja
Nein
beifügen)
Das Gerät wurde in dem folgenden Jumbo-Filiale gekauft:
Aufgetretene Mängel (bitte auflisten)
(Bitte beschreiben Sie das Problem oder die Betriebsstörung Ihres Gerätes so genau wie möglich. So können
wir Ihre Beschwerde schneller und effizienter bearbeiten. Eine ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie
„Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät ist kaputt“ kann diesen Prozess beträchtlich verlängern.)
IT

62 | 63
SCHEMI TECNICI
IT
ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
N.
DESCRIZIONE DEL
COMPONENTE
N.
1
Tappo anteriore
44
2
Anello elastico 19
45
3
Rondella
46
4
Cursore
Molla Ø 32.7 × 65 × 1.8
mm
47
48 Rondella
91 Marchio di fabbrica
Vite M5x30 mm
49 Anima
92
50 Molla di rilascio
93 Spazzole di carbonio
5
6
7
8
Rondella elastica
Ø 5mm
Piccola rondella
Ø 5mm
51
DESCRIZIONE DEL
COMPONENTE
Copertura antivibrazione
Piccolo ingranaggio
conico
Pin piatto 4 × 12
mm
Cuscinetto 6002
Sfera acciaio
Ø 5.5 mm
N.
DESCRIZIONE DEL
COMPONENTE
87 Statore
88 Ago gomma
89 Vite M5 × 45 mm
90 Sede del motore
Scatola spazzole carbonio
94 Induttanza
10 O-ring
Anello elastico
11
Ø 35 mm
53 Rondella
Coperchio anti-vibrazione 2
96 Targhetta
54 Anello elastico 12
97 Coperchio inferiore
12 Guarnizione grasso
55
Cuscinetto ad aghi
HK1210
56 Anello elastico 52
57 Frizione
Vite a tappo ST4 × 16
mm
99 Cuscinetto 6001
100 Rotore
58 Molla a dischi
101 Cuscinetto 608
59
60
61
62
102
103
104
105
9
Scatola cilindrica
13 Rondella grande
14 Cuscinetto 61907
Sfera d'acciaio
15
Ø 7.94 mm
16 Cilindro
17 Pin piatto 3 × 18 mm
18 Anello di gomma
19 Boccola
Sfera d'acciaio
20
Ø 7.14 mm
Manicotto anello di
21
guardia
22 O-Ring Ø 24 × 2 mm
23 O-Ring Ø 15 × 2 mm
24 Secondo percussore
25 Anello elastico 30
52 Seconda marcia
Rondella
Cuscinetto 627
Nastri di tenuta
Forcella
63 Bilanciere
64
65
66
67
68
Vite annegata M4 ×
8 mm
Piastra di spinta
Scatola del cambio
Albero a gomiti
Molla di commutazione
95
98
Manopola
Anello elastico 15
Pulsante di blocco
Molla manopola
106 Manopola
107 Rondella piatta 3
108 Rondella elastica 3
109 Vite M3 × 18 mm
110 Interruttore
111 Serrafilo DG8HS
64 | 65
Ingranaggio conico
grande
27 Stantuffo
26
28 O-ring
29 Pistone
30 Spinotto
31 Biella
Cuscinetto ad aghi
32
HK0810
33 Anello elastico 47
Cuscinetto impregnato
34
in olio
Tappo finestrella
35
grasso
36 Perno B4 × 40 mm
Manopola coperchio
37
grasso
38 O-ring
Alloggiamento albero
motore
40 Pin piatto Ø 10 mm
39
41 Molla anti-vibrazione
Rondella anti-vibrazione
Bullone anti-vibra43
zione
42
69 Asta di supporto
112 Fermacavo
70 Cuscinetto 6202
Anello elastico
71
Ø 47 mm
72 Anello elastico
73 Prima marcia
74 Anello di rasamento
Cuscinetto ad aghi
75
HK1210
76 Vite M5 × 8 mm
113 Guaina del cavo
77 Rondella 4
120 Copertura
Piastra di bloccaggio
79 O-ring
78
80 Leva interruttore
114 Cavo
115 Capacità elettrica
116 Impugnatura sinistra
117 Luce al neon
Cappuccio interno
118
dell'impugnatura
119 Dado cieco M6
121 Staffa
122 Perni intagliati
123 Bullone con occhiello
81 Impugnatura destra 124
Vite a tappo ST4.2 ×
19 mm
83 Vite M6 x 50 mm
Coperchio luce al
84
neon
Vite a tappo ST4.8 x
85
55 mm
82
86 Guida aria
Bullone tappo di plastica
125 Profondimetro
126 Staffa maniglia
127 Dado M6
128 Staffa profilata
129 Impugnatura laterale
IT
2
1
10
9
3
6
4
7
5
8
11
12
13
14
LIST OF MAIN PART
1
2
3
4
5
Bit holder
Grease cap
On/off trigger switch
Anti vibration handle
Power on indicator
Operational mode selection switch
6
1
Operational mode selection switch
7
2
8
9
10
11
12
13
14
15
Auxiliary handle
Depth gauge knob
Depth gauge
Chisels
Drills
Chuck key
Dust cap
Key chuck
15
66 | 67
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Electric Hammer
Model
Rated voltage
Rated output
Rotational speed
Z1C-DW-32M3
230-240 V~ 50 Hz
1250 W
800/min
Steel: Ø 13 mm
Drill capacity
Concrete: Ø 32 mm
Wood: Ø 40 mm
Chisel hammer model 90.66dB(A) Rotary
Sound pressure level LpA
hammer model 91.66dB(A)
(KpA=3dB(A))
Chisel hammer model 101.66dB(A) Rotary
Sound power level LwA (KwA=3dB(A))
hammer model 102.66dB(A)
Level of vibration (chisel hammer
ah,Cheq = 10.515m/s2
model) K=1.5m/s2)
Level of vibration (rotary hammer
ah,HD = 21.069m/s2
model) (K=1.5m/s2)
Delivery scope
In the selling package, including below things:
• Electrical hammer
• Side handle
• Depth gauge
• Drill bits:
Drill (Ø 8/10/12 mm)
Chisel(flat/point)
• 13 mm key chuck adaptor
• Dust cap
• Grease box
1 pc
1 pc
1 pc
3 pcs 2 pcs
1 pc
1 pc
1 pc
IMPORTANT INFORMATION
!
WARNING
At any time and without prior notice ayce Power tool reserves the
right to change and improve the design and the technical specifications of this product.
GB
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as
for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear dust mask, dust powder can cause personal injury.
5. Always keep the extension cable well away from the workplace.
6. Rotary hammer, tools and accessories shall only be used in the way as stated
for normal use.
7. Always hold the machine with both hands during operation and adopt a safe
stance.
8. For outdoor use the machine must be connected to a socket which is
connected with a current surge preventing switch.
9. Dust and splinters must not be removed while the machine is running.
10.When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and
gas or water pipes.
11. Small work-piece must be secured tightly to avoid the turning of work-piece
with drill-bits.
12.Always disconnect the power plug before performing any work on the
machine, or not in use.
13.Only connect the power plug when the machine is OFF. Disconnect the power
plug after use.
68 | 69
GENERAL SAFETY WARNINGS FOR THE TOOL
!
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING
SAVE ALL THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
GB
b)
c)
d)
e)
f)
g)
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
70 | 71
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured sound values determined according to EN 60745-1.
WEAR HEARING PROTECTION!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745-1: The
vibration emission level given in this information sheet has been measured in
accordance with a standardized test given in EN 60745-1 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure
to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
GB
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1. Safety symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks.
The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly
understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace
correct actions for preventing accidents.
!
WARNING
This symbol, marking a point of safety, indicates a
caution, warning or danger. Ignoring this warning can
result in an accident to yourself or others. To limit the
risks of injury, fire or electrocution, always follow the
recommendations indicated.
Before any use, refer to the corresponding section in
this user manual.
These symbols indicates the requirement of wearing
ear protection, eye protection, respirator and gloves
when using the product.
Conform to CE safety standards.
Class II symbol: this machine is designed with double
insulation. It is not necessary to connect it to an
earthed power socket.
Recycle unwanted materials instead of disposing of
them. All appliances and packaging should be sorted
and tendered at a regional recycling centre into to be
processed in an ecological manner.
72 | 73
2. Product symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used. These
represent important information about the product or instructions on its use.
Ø 13 mm
drill capacity in metal
1250 W rated power
1250W
230-240 V~
50Hz
min-1
800
2600/min
SDS
PLUS
Ø 13mm
230-240 V~50 Hz
Rated voltage
Ø 32 mm
drill capacity in concrete
Ø 32mm
800/min
Rotational speed
Ø 40 mm
drill capacity in wood
Ø 40mm
2600 bpm
impact rate
4.5 J impact energy
4.5J
SDS plus system
enables easy and
safe bit replacement
3 m cable with Swiss
plug
3M
GB
OPERATION
1. Before use
• Remove any packing material and loose parts from unit.
• Check the accessories before use. They should fit with the machine and your
purpose.
2.Functions
• Before making assembly, changing and adjustment for any accessory, disconnect
the tool from the mains supply to avoid any unintentional starting.
• Please always check the mains supply voltage before use! It must correspond with
the rating label on the appliance.
• Remove any packing material and loose parts from unit.
• Check the accessories before use. It should be fit with the machine and your
purpose.
a. Install the bit (Fig. 1)
!
Always wear sturdy gloves when handling or changing drill and chisel
bits as they can be very sharp.
WARNING
Fig. 1
•The drill features the SDS plus
system, which enables easy and safe
bit replacement.
•To fit a SDS plus bit, pull back the
locking sleeve and hold it, push and
rotate the bit into the bit holder as
far as it will go, taking care that the
splines on the shaft of the bit locate
properly within the chuck.
•Test for proper location by releasing
the locking sleeve and giving the bit a
sharp pull. If the bit can be removed,
again pull back the locking sleeve,
rotate the bit a fraction of a turn and
re-insert it into the chuck.
•Release the locking sleeve and again
test for proper location. Repeat if
necessary until you are sure that the
bit is properly secured.
74 | 75
• To remove the bit, pull back the locking sleeve, remove the bit, and release the
locking sleeve
b. To install the key chuck (Fig.2)
•The key chuck allows normal bits (non
Fig. 2
SDS type) to be used with the tool.
•To fit the key chuck, grip and pull back
the locking sleeve and insert the key
chuck into the holder.
•Release the locking sleeve to lock the
key chuck in place.
•To use the key chuck, insert the chuck
key into the one of the holes and
rotate it anticlockwise to open the
chuck.
•Insert the bit into the chuck and rotate
the chuck key clockwise to tighten it.
!
The key chuck is only to be used when drilling in wood and metal. It
must not be used in the hammer mode of operation.
WARNING
c. Auxiliary handle (Fig.3)
Fig. 3
An auxiliary handle is packed with the tool
for ease of operation and to help prevent
loss of control. The handle can be rotated
360° and it can also be mounted on the
opposite side for left hand use.
•Loosen the handle by turning the
handle anticlockwise.
•Rotate the handle to the desired
operating position.
•Securely tighten by turning the handle
clockwise.
GB
d. Depth gauge (Fig.4)
Fig. 4
•To change the position of the depth
gauge, turn the depth gauge knob
anticlockwise until the depth gauge is
loose enough to slide in the hole.
•Set the depth, checking the depth
with a steel ruler for most accurate
measurement and then turn the knob
clockwise to tighten the depth gauge
in the required position.
e. Using the dust cap (Fig.5)
Fig.5
•The dust cap can be used to give
added protection against dust and
debris entering the chuck.
•Place the cap over the shank of the bit
or chisels and slide it forward until it
rests against the shoulder of the bit.
Insert the bit or chisel into the chuck
as normal.
f. Power on indicator (Fig.6)
Fig.6
•Your tool has a “power on indicator”
light. This light is always on when the
tool is plugged into a power source.
g. Gearbox maintenance (Fig.7)
Fig.7
•Use the spanner to take away the
gearbox cover.
•Use a spatula or similar instrument to
apply multipurpose grease (supplied)
into the gearbox cavity. Be careful not
to scratch or otherwise damage the
mechanism.
• Replace the cover.
76 | 77
CAUTION: Do not overfill the gearbox with grease. If you are not sure how to top up the
grease, please take your product to the nearest authorized service centre for this to be
done.
h.Switch on and off (Fig.8)
•Switching on: Press the on/ off trigger
Fig.8
switch.
•Switching off: Release the on/off
trigger switch.
3. Operation for working
NOTE: The tool is equipped with an anti-vibration back handle for additional comfort,
easy control and to reduce user fatigue.
a. Selecting the required function (Fig.9)
!
Do not attempt to change the position of the selectors when the motor
is running. Doing this will cause serious damage to the tool and
possible injury to the operator.
WARNING
Fig.9
It is possible to use the hammer drill in
three different modes.
•DRILLING MODE
Turn the mode selector switch 1 to
Fig(b), and turn mode selector switch
2 to direction Fig( c).Select this mode
for drilling into wood, plastic and metal
products - can be used with the key chuck
•HAMMER DRILLING MODE
Turn the mode selector switch 1 to Fig(a)
,and turn mode selector switch 2 to the
direction Fig(c).Select this mode for
drilling into brick, concrete and masonry
products - - must NOT be used with the
key chuck
• CHISELING MODE
GB
Turn the mode selector switch 1 to Fig (a), and then turn mode selector switch 2 to the
direction Fig (d).Select this mode for light chiseling of brick, concrete and masonry
products - must NOT be used with the key chuck.
Hammer-drilling Mode
Fig(a)
Fig(c)
Fig(b)
Fig(c)
Fig(a)
Fig(d)
Drilling Mode
Chiseling Mode
78 | 79
MAINTENANCE
CAUTION!
Always disconnect the device before performing any adjustment or maintenance
operation. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service agent in order to avoid a hazard.
Disconnect from the power supply immediately if the supply cord is damaged.
Take care not to expose this tool to the rain.
CLEANING
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastic parts are susceptible to
damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
STORING
Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the
original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready
to hand. Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit
damage. Always keep the machine in dry place.
DISPOSAL
Do not dispose of power tools into household waste! According the
European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
GB
WARRANTY CERTIFICATE
Congratulations! You have made an excellent choice with the purchase of this quality
product. Our commitment to quality also includes our service.
Jumbo offers an excellent repair service, exclusively in Switzerland, for all ayce
products.
Should you, contrary to expectations, experience defects due to
material or manufacturing faults during private use within FIVE
YEARS of the date of purchase we shall be liable for warranty in
accordance with statutory warranty regulations, provided that:
- The device was not put to any use other than the intended.
- Was not overloaded.
- Was not used with the wrong accessories.
- Repairs where not carried out by any other than the authorized
workshop.
The warranty certificate is only valid in connection with the receipt. Please keep both
in a safe place. The warranty does not affect your statutory rights. The product is
guaranteed for a period of FIVE YEARS beginning on the day of purchase. Keep your
purchase receipt safe as proof of the date of purchase. The guarantee period can
only be extended for the duration of any repair required. During the warranty period,
defective devices can be returned at every Jumbo store. We will, at our discretion
either repair or exchange the device in accordance with warranty legislation.
Please include the following when returning your product for repair:
1. The receipt (proof of purchase)
2. This warranty certificate with your name, address, contact details and a fault
description completed overleaf.
If the original receipt is not enclosed the repair will be charged for in all cases. After
the warranty has expired you can still return defective devices for repairs. Quotes as
well as repairs after warranty period are to be paid for in all cases. This warranty does
not affect your statutory rights.
Additional service information:
During the warranty period, deficient devices can be returned to any JUMBO branch.
After the warranty period, the products can be returned to any JUMBO branch, in
order to be tested accordingly.
CH-Import & Distributed exclusively by:
Jumbo-Markt AG, 8305 Dietlikon www.jumbo.ch
80 | 81
WARRANTY CARD
First name
Last name
Street/No.
Telephone
Postal Code
City
Mobil
Item-number
Barcode (EAN)
Warranty (please mark with a cross)
Sales receipt number/
Date
(please also attach a
copy of the sales receipt)
Yes
No
Purchased at Jumbo store
Which error occurred (please specify)
(Please describe the problem or malfunction of your device as accurately as possible. This allows us to process
your complaint more quickly and efficiently. An imprecise description with terms like “device is not working” or
“broken device” can delay the process considerably).
GB

82 | 83
TECHNICAL DRAWING
DE
GB
SPARE PARTS LIST
NO PART DESCRIPTION
NO PART DESCRIPTION
NO PART DESCRIPTION
1
Front cap
44 Anti-vibration cover
87 Stator
2
3
4
Circlip 19
Washer
Slider
Spring Ø 32.7 × 65 ×
1.8 mm
Screw M5 × 30 mm
Spring washer
Ø 5 mm
Small washe
Ø 5 mm
45
46
47
Small bevel gear
Flat pin 4X12 mm
Bearing 6002
88 Rubber needle
89 Bolt M5×45 mm
90 Motor housing
48
Washer
91 Trademark
49
Core
92 Carbon brushes box
50
Release spring
93 Carbon brushes
51
Steel ball Ø 5.5 mm
94 Inductance
Cylinder case
52
Second gear
95
10 O ring
11 Circlip Ø 35 mm
53
54
96
97
12 Grease seal
55
13
14
15
16
17
18
19
20
56
57
58
59
60
61
62
63
washer
Circlip 12
Needle bearing
HK1210
Circlip 52
Clutch
Disc spring
Washer
Bearing 627
Sealing strips
Striking fork
Balance spring
Sunk screw M4 × 8
mm
Thrust plate
Gear case
Crank shaft
Switching spring
Support pillar
Bearing 6202
Circlip Ø 47 mm
Circlip
First gear
Wear ring
Needle bearing
HK1210
Bolt M4 × 8 mm
5
6
7
8
9
Big washer
Bearing 61907
Steel ball Ø 7.94 mm
Cylinder
Flat pin 3×18 mm
Rubber ring
Bush
Steel ball Ø 7.14 mm
21 Guard ring sleeve
64
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
O-Ring Ø 24 × 2 mm
O-Ring Ø 15 × 2 mm
Second striker
Circlip 30
Big bevel gear
Ram
O-Ring
Piston
Piston pin
Connecting rod
Needle bearing
32
HK0810
33 Clirclip 47
75
76
98
99
100
101
102
103
104
105
106
Anti-Vibration cover
2
Nameplate
Bottom cover
Tap screw ST4 × 16
mm
Bearing 6001
Rotor
Bearing 608
Knob
Circlip 15
Locking button
Knob spring
Knob
107 Flat washer 3
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
Spring washer3
Screw M3 × 18 mm
Switch
Binding post DG8HS
Cable clamp
Cable sheath
Cable
Capacitance
Left handle
Neon light
118 Inner cap of handle
119 Acorn nut M6
84 | 85
34
35
36
37
38
Oily bearing
Grease window cap
Pin B4 × 40 mm
Grease cover knob
O-Ring
77
78
79
80
81
39 Crankshaft case
82
40 Flat pin Ø10 mm
41 Anti-vibration spring
83
84
42 Anti-vibration washer
85
43 Anti-vibration bolt
86
Washer 4
Locking plate
O ring
Switch handle
Right handle
Tap bolt ST4.2 × 19
mm
Bolt M6 × 50 mm
Neon light cover
Tap screw ST4.8 ×
55 mm
Air guider
120
121
122
123
124
Overlay
Clamp
Slotted spring pins
Eyelet bolt
Plastic cap bolt
125 Depth gauge
126 Handle clamp
127 Nut M6
128 Gauge clamp
129 Side handle
GB
CH-Import & Distribution exklusiv durch:
WWW.AYCE.CH
Jumbo-Markt AG, 8305 Dietlikon
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising