Bosch | BCM8450UC | Instruction manual | Built-in Coffee Machine offee Machine

Built-in
Built-in
Coffee
Coffee
Machine
Machine
Built-in Coffee Machine
Use and
Use
Care
andManual
Care Manual
Use and Care Manual
BCM8450UC
BCM8450UC
BCM8450UC
EN
FR
ES
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES
de uso
Instruction
EN Instrucciones
Instruction
manual manual
Mode
FR
d’emploi
Mode d’emploi
Instrucciones
ES Instrucciones
de uso
de uso
enEnglish
2
frFrançais
35
esEspañol
73
A
Included in delivery (see page 6)
Contenu de lʼemballage (voir page 40)
Lista de partes incluidas (Ver pág.78)
b
c
d
e
f
h
110° 155°
92°
№ 00636455
a
155°
110°
92°
g
B
2
normal
high
Espresso
4 oz
Off
2a
2b
2c
C
normal
high
Espresso
4 oz
Off
1
1b
3
1a
21
21c
3a
21b
21a
D
18
18a
6c
6d
6b
8a
6a
6
8
11
10 9
5
17
13 20
19
E-Nr. ………..............
FD……......................
7a
4
4d
4c
4a
16b
16a
4b
7
12
21
16
E
14 14b
2.
1.
13
14a
1.
2.
15
en

Contents
Important Safety Precautions���������������������4
Included in delivery�������������������������������������6
Overview����������������������������������������������������7
Controls������������������������������������������������������8
Initial use����������������������������������������������������8
Control panel��������������������������������������������10
Preparing drinks���������������������������������������10
Preparation using coffee beans����������������13
Preparation using milk������������������������������13
Preparation using ground coffee��������������14
Dispensing hot water��������������������������������15
Personalized drinks����������������������������������15
Adjusting the grind setting������������������������16
Child-proof lock����������������������������������������16
Menu��������������������������������������������������������16
Home Connect�����������������������������������������18
Care and daily cleaning����������������������������21
Service programs�������������������������������������25
Tips on energy saving������������������������������27
Frost protection����������������������������������������27
Storing accessories����������������������������������27
Accessories����������������������������������������������28
Disposal����������������������������������������������������28
Simple troubleshooting�����������������������������28
Technical specifications����������������������������32
Warranty���������������������������������������������������33
This Bosch Appliance is made by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Questions?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
We look forward to hearing from you.
2

en
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will find
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators: “Espresso”
Espresso
Safety Definitions
¡¡WARNING
This indicates that death or serious injuries
may occur as a result of non-observance of
this warning.
¡¡CAUTION
This indicates that minor or moderate
­injuries may occur as a result of
­non-observance of this warning.
NOTICE:
This indicates that damage to the appliance or property may occur as a result of
non-compliance with this advisory.
Note:
This alerts you to important information
and/or tips.
Buttons and controls on the display: C
The appliance comes with a quick reference guide where you can find the most
­important functions at a glance. It can
be stored in the accessory drawer of the
appliance.
Pay special attention to the important
safety instructions in the “Important
Safety Precautions” section.
3
en
Important Safety Precautions
AAIMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Please read and follow the operating
instructions carefully and keep them for
later reference. If the unit is transferred
to another party, please be sure to
include these instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles
or knobs.
3. Be sure that all components are
assembled and fastened properly.
4. To protect against fire, electric shock
and injury to persons, do not immerse
cord, plugs, or body in water or in any
other liquid. See use and care manual
for cleaning.
5. Close supervision is necessary when the
appliance is used by or near children.
6. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before
cleaning the appliance.
7. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after it
malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility.
8. The use of accessories attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric
shock or injury to persons.
9. Do not use outdoors or in a damp area.
10.Do not let cord hang over edge of table
or countertop, or touch hot surfaces.
11.Do not place unit or components on or
near a cooktop or range, or in a heated
oven.
4
12.Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn control to “off”, then
remove plug from wall outlet.
13.Do not use appliance for anything other
than its intended use.
14.Save these Instructions.
¡¡WARNING
State of California
Proposition 65 Warnings:
This product contains chemicals known to
the State of California to cause ­cancer, birth
defects or other reproductive harm.
IMPORTANT!
This appliance is designed for
domestic and not commercial use.
Use indoors at room temperature only.
Do not use at more than 6560 feet /
2000 meters above sea level.
Protect your Coffeemaker against freezing
or it will be damaged.
Supervise children to ensure that they do
not play with the appliance.
Important Safety Precautions
en
AAIMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
¡¡WARNING
¡¡CAUTION
To reduce risk of fire and electric shock:
Risk of scalding (Home Connect):
When using the remote start function there
is a risk of scalding should persons hereby
come in contact with hot beverages being
dispensed.
Installation
Connect and operate the appliance only
according to the rating plate specifications.
Use appliance only with transformer
which is identified as Type 8001010566.
Do not connect the appliance to or
operate it by means of a time switch or
remote control socket. The unit must not
be operated with an extension cord.
Use the Coffeemaker only if power cord
and appliance show no signs of damage.
Should a problem occur, pull the plug and
disconnect from the power immediately.
Never immerse the appliance or power
cable in water or any liquid.
Grounding
This appliance may only be connected to
a power supply with 120 Volt AC via a
correctly installed receptacle with ground.
Repairs
To avoid potential hazards, repairs must
only be carried out by qualified repair
service personnel.
If the power cord of this appliance is
damaged, it must be replaced by a special
connection cord, which is available from
our Customer Service Department.
¡¡CAUTION
To avoid the risk of scalding:
Please note that the beverages are very
hot when dispensed.
Do not use chemically softened water!
To avoid the risk of suffocation:
Do not allow children to play with packaging material. Store small parts safely as
they can be a choke hazard.
To avoid the risk of injury:
Keep descaling tablets out of the reach of
children. Keep children away from the
appliance and power cable.
Do not reach into the grinding unit. Be
careful not to pinch your fingers when
closing the door. A misuse of the appliance
can potentially lead to injury.
To avoid the risk of burns:
The beverage outlet gets very hot. After
use, allow to cool down first before
­touching. After use, the heating element
surfaces and warming plate can retain
heat. Wait until cool before touching.
To avoid the risk of influence electronic
implants:
The appliance contains permanent
magnets that may influence electronic
implants such as pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing electronic
implants must maintain a minimum
­distance of 4 inches from the front of the
appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk
system, water tank and brewing unit.
5
en
Included in delivery
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
6
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
Overview
en
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip tray
2 Control panel (see next page)
a Control ring
b Information display
c Touch display (left and right)
3 Outlet system (coffee, milk, hot
water), height-adjustable
a Cover
4 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
5 Power switch J (power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
7 Removable water tank
a Lid for water tank
8 Removable bean container
a Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree
setting
10 Magnet holder (for connecting
element)
11 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
15 Eject lever
16 Removable drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
17 Collecting tray
18 Holder (for suction pipe)
a Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
Note:
Further information about the appliance,
such as how to change the opening angle
of the door, can be found in the installation
instructions.
7
en
Controls
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Power switch J
The power switch J (with the door
open) is used to switch the appliance on, or
to switch it off fully (power supply off).
NOTICE:
Do not press the power switch while the
appliance is in use. Switch off the appliance
only when it is in energy saving mode, so
that it can rinse automatically.
Control panel (touch field)
Note:
These operating instructions refer to
several models. In some models I and
C are touchscreen elements.
I on/off
Press I to switch on the appliance
or put it into energy saving mode. The
­appliance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
■■ if it is still warm when switched on, or
■■ if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the images for the drinks selection appear
on the display.
C start/stop
Press C for either beverage preparation
or to launch a service program.
Press C again while the drink is being
prepared to prematurely halt dispensing.
There are four menu fields in the control
panel which can be activated by pressing.
The active menu field lights up red.
m
m lights up as soon as the
appliance is in operation. Drinks can be
selected and dispensed or settings for the
drinks can be changed.
8
B MyCoffee
Press B to open the selection of
“­Personalized beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“­Personalized drinks”).
A Menu
Press A to call up the menu. Settings
can be made and information called up
(see the section “Menu”).
E Service
Press E to open the selection of service
programs. Run the desired program as
described in the section “Service programs”.
Note:
Press A, E or B again to exit the
respective menu.
Control ring
Turn the control ring to navigate in the
display or to change parameters.
Information display
The round display shows the drink selected,
the settings or information.
Touch display (left and right)
Depending on the setting, different fields
are shown in both the touch displays. A field
is activated when pressed either to enter
settings or change values.
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelized or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
¡¡WARNING
Before the appliance can be switched on
and used, it must be assembled and
­connected according to the enclosed
assembly instructions.
Setting up the appliance
■■ Remove any protective plastic film.
NOTICE:
Only use the appliance in a frost-free room.
If it has been transported or stored at temperatures below 32°F, wait at least 3 hours
before initial use.
■■ Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
■■ Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max” mark.
■■ Replace the water tank and click into
place.
■■ Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
■■ Set the power switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The control panel is activated.
“Language” appears.
■■ Turn the control ring with your finger to
select the desired language and press the
[ Water hardness ] field.
Note:
It is important to set the water hardness
correctly to enable the appliance to accurately indicate when the descaling program
should be run. The preset water hardness
is level 4. If a water softener is installed in
the house, please set the water hardness to
level 3. You can also check the water hardness by asking your local water supplier.
■■ Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
gr/gal (US)
1
1.0426 - 7.2985
2
8.3412 - 14.597
3
15.64 - 21.896
4
22.938 - 31.279
■■ Turn the control ring with your finger to
set the water hardness determined.
■■ Press [ Set-up complete ]. The settings are
saved.
Initial use
en
The appliance is ready to use as soon
as the drink images are shown and the
m lights up.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
Note:
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitable thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
■■ Press I.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing.
■■ To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
power switch to h.
NOTICE:
Do not press the power switch while the
appliance is in use.
Note:
The factory settings of the fully automatic
coffee machine are programmed for optimal
performance. The appliance switches automatically to the energy saving mode after
a specified time and rinses (duration can
be set, see “Switch off after” in the section
“Menu”).
Note:
The appliance is equipped with a sensor.
If there is a milk container, this will be
correspondingly shown on the display when
switching to the energy saving mode. If
there is milk in the container, please store in
the fridge.
9
en
Control panel
Control panel
Information is shown on the display or
settings can be entered by pressing the
touchscreen and the control ring.
Display
The control panel shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
­operating status.
e.g. Drink selection
Y very strong
high O
Ristretto
R 1 oz
Off ^
e.g. Information
Water tank
almost empty
Information disappears after operating the
appliance or after a short time.
The information remains, however in the
information display in the form of a small
symbol.
a
b
c
d
e
f
Bean container almost empty
Water tank almost empty
Replace water filter
Cleaning program necessary
Descaling program necessary
Calc'nClean program necessary
Prompts to take action
Fill
water tank
Note:
If the action required was carried out, e.g.
filling the water tank, the corresponding
message and symbol will disappear.
10
Operation
Press texts or symbols combined with
turning the control ring to navigate in the
control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when pressing
the touch display. These audible signals
can be switched on or off (see the section
“Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
Note:
Cups should be prewarmed, e.g. with hot
water. This applies particularly to small
thick-walled espresso cups.
NOTICE:
Fill the water tank with fresh, ­uncarbonated,
cold water every day. The tank should
always contain sufficient water for ­operating
the appliance.
Note:
For some settings, coffee is ­prepared
in two stages (see the section
“Aroma Double Shot” and “Two cups at
once”). Please wait until the process is
completely finished.
Beverage selection
Turn the control ring to select different drinks:
The image and the name of the selected
drink will appear in the middle of the infor­
mation display.
The values currently set, e.g. for the coffee
strength and temperature are shown on the
left and right of the touch display.
Y very strong
high O
Ristretto
R 1 oz
Off ^
en
Preparing drinks
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Café Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Press one of the fields shown on the touch
display, e.g. H to activate the field, H
turns red.
Turn the control ring to change the setting.
Press H again to save the setting.
An example:
The values for a cup of Coffee can be
changed as follows:
■■ Turn the control ring and select “Coffee”.
Y normal
■■ Turn the control ring and set the desired
coffee strength in the middle of the information display , e.g. to “very strong”.
Y Strength
very strong
Strength
R 4 oz
■■ Press the field F.
■■ Turn the control ring to set the required
amount of coffee, e.g. “5 oz”.
Y very strong
5 oz
Quantity
R Quantity
■■ Press the field D.
■■ Turn the control ring and set the desired
temperature, e.g. “very high”.
high O
Temperature O
Coffee
R 4 oz
Off ^
■■ Press the field, e.g. H to active, H
lights up red.
Y Strength
normal
Strength
R 4 oz
very high
Temperature
Off ^
■■ Save the settings by pressing the active
field or by starting to dispense the drink.
Y very strong
very high O
Coffee
R 5 oz
Off ^
Note:
There are different setting options depending on the type of drink. For coffee drinks,
for example, the strength, temperature
and quantity can be set; for milk, only the
volume.
11
en
Preparing drinks
The following settings are possible:
Coffee strength
mild
normal
strong
very strong
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
Note:
Aroma Double Shot
The longer coffee is brewed, the more
bitter substances and undesirable aromas
are released. This has a negative effect
on the taste and makes the coffee less
easily digested. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When half the
quantity has been prepared, it grinds and
brews fresh coffee beans so that only the
pleasant, aromatic scents are released.
Note:
When the 12 oz (360 ml) or 16 oz (480 ml)
volume is selected, the Aroma Double Shot
function is not aperable.
Note:
The Aroma Double Shot function is not
available for Ristretto, Espresso Macchiato,
and when ground coffee is used.
Volume
The volume differs depending on the type
of drink and can be set in “oz” or “ml” increments. The factory setting is in “oz” and can
be converted to “ml”, see chapter “Menu Volume units”.
Note:
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Drinks temperature
Values for coffee drinks:
normal
high
very high
Values for hot water:
The factory setting is in “°F” and can be
converted to “°C”, see chapter “Menu Temperature format”.
160° F (70°C)
White tea
180° F (80°C)
Green tea
200° F (90°C)
Black tea
Max
Fruit tea
Note:
If no controls are activated for approx.
30 seconds, the appliance will automatically
exit the settings mode. The settings made
will be automatically stored.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown as text, e.g. “2 x Espresso”.
■■ Press G.
very high O
2x
Espresso
On ^
■■ Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
Note:
The drink is prepared in two stages (two
grinding operations). Please wait until the
process is completely finished, to remove the
cup.
Note:
When the 12 oz (360 ml) or 16 oz (480 ml)
volume is selected, it is not possible to
dispense two cups at once.
12
Preparation using coffee beans
Note:
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “Aroma Double Shot” or
“ground coffee”.
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Turn the control ring and select
“­Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the drink.
Y very strong
very high O
en
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator.
NOTICE:
Remove cups or glasses before opening
the door to prevent them from falling.
Connecting the milk container or a milk
carton:
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
■■ Connect and fix the milk tubes and connecting elements as illustrated.
Coffee
R 5 oz
Off ^
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press C again to prematurely halt
dispensing.
■■ Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
■■ Attach the suction pipe and insert into the
milk container.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
milk froth and warm milk.
¡¡CAUTION
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
■■ Close the appliance door.
Note:
Dried milk residues are difficult to remove,
therefore always clean immediatly after
use (see the section “Cleaning the milk
system”).
13
en
Preparation using ground coffee
Coffee drinks with milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte Macchiato” or “Café Latte”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
The appliance must be ready for use.
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry.
■■ Put in coffee grounds (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
■■ Replace the ground coffee drawer.
■■ Close the appliance door.
Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press C again to stop the current step of
the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Milk froth” or “Warm milk”.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Preparation using
ground coffee
Note:
When using ground coffee, the setting
for the strength of the coffee, dispensing
two cups at once and dispensing larger
volumes (12 oz/360 ml or 16 oz/480 ml)
is not operable. If the message “Double
dispensing not possible with ground coffee”
appears, please select a volume smaller
than 12 oz/360 ml.
NOTICE:
Remove cups or glasses before opening
the door to prevent them from falling.
14
NOTICE:
Do not use whole beans or instant coffee.
Note:
If coffee is not dispensed within 90 seconds,
the brewing chamber empties automatically
to avoid an overflow. The appliance is then
rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Turn the control ring and select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink, a
measuring spoon and the preset values for
this drink.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
Note:
For coffee drinks with milk, please observe
the instructions in the section “Preparation
using milk”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
Note:
For another drink with ground coffee, repeat
the procedure.
en
Dispensing hot water
Dispensing hot water
¡¡CAUTION
■■ Select [ new ] at an empty memory
­location or [ Details ] at an occupied
memory location.
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
The appliance must be ready for use.
■■ Remove the milk tube from the milk
container.
■■ Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Hot water”.
Note:
The settings can be changed as described
in the section “Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
■■ The message appears “Milk hose
­separated from milk container and coffee
outlet cleaned?”.
■■ If still connected, remove the milk tube
and press [ Yes ] on the display.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Personalized drinks
Press B to open the selection for
­personalized drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
Note:
Press B to exit the menu without saving
at any time.
Entering or changing drinks
■■ Press B.
The selection of memory locations appears.
■■ Turn the control ring to choose an empty
memory location (empty glass) to make a
new entry, change an occupied memory
location, or delete a favourite drink.
MyCoffee3
] new
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
■■ If you do not wish to save last drink
dispensed, turn the control ring and select
another drink.
■■ Press each setting to be changed and
turn the control ring to adjust the values
as desired.
Other setting options appear depending on
the selection.
■■ Press [ Further details | Save ] to enter
other settings.
Note:
For milk drinks, the mixing ratio of coffee
and milk can be set.
■■ The settings can be stored under an individual name. Press [ Name ]. The screen
for entering the name opens.
Back
to Details
Anna
Name
m
Delete
letter
Save
letter
Save
■■ Turn the control ring and select a letter or
a symbol.
■■ Press [ Save letter ] to confirm the letter
selected or [ Delete letter ] to delete it.
■■ Select other letters or symbols and
confirm.
■■ With [ Save ] the entry is saved.
The selection menu opens.
■■ Press B to exit the menu.
15
en
Adjusting the grind setting
Deleting a drink
■■ Press B
■■ Turn the control ring and select the
­occupied memory location.
■■ Press [ Details ] and [ Further details |
Save ].
■■ Press [ Delete beverage ] and then
[ Delete ].
The memory location is again free.
Select a personalized drink and dispense
Press B. The selection of memory
­locations opens.
■■ Turn the control ring and select the
desired memory location.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
■■ Open the appliance door.
■■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Note:
If the display shows the message “Select
a coarser degree of grinding”, this means
that the beans are being ground too finely.
Adjust the grinding level to a coarser
setting.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■■ Press and hold A for at least
4 seconds. “Child-proof lock activated”
briefly appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed.
■■ To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
“Child-proof lock deactivated” briefly
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
­launching processes.
■■ Press A to open the menu.
The different setting options will appear in
the touch display and the current setting in
the round information display.
Navigating through the menu:
By pressing e.g. [ Language ] the corresponding setting option is activated and
highlighted red.
Turn the control ring to enter the settings,
e.g. “English”. By pressing [ Continue ],
other setting options will appear.
■■ Close the appliance door.
Note:
For dark roast coffee beans, choose a finer
grind, for lighter beans a coarser grind.
Note:
Make only small changes to the grinding
degree setting.
Note:
The new setting will not become apparent
until after the second cup of coffee.
16
Language
Water
hardness
Switch off
after
Illumination
English
Brightness
illumination
Continue
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
■■ Press A. The menu opens.
■■ Press [ Switch off after ], the field is highlighted red.
Menu
■■ Turn the control ring and select “00h15m”.
■■ Press A. [ Save ] and [ Do not save ]
appears.
■■ Press [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
en
■■ Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
Note:
Press A to exit the menu at any time. If
no entry is made within approx. 30 seconds,
the menu closes automatically and the
settings are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
Note:
It is important to set the water hardness
­correctly to enable the appliance to accurately indicate when the descaling program
should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
Note:
A water filter lowers limescale deposits,
reduces impurities in water and improves
the coffee taste.
Water filters are available from retail outlets
or from customer service (see the section
“Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
■■ Turn the control ring to select either
“Insert” or “Replace”.
■■ Fill the water tank with cool water up to
the “max” mark.
■■ Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
NOTICE:
Do not jam the tube when closing the door.
■■ Place a container with a capacity of 17 oz
under the outlet .
■■ Press C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Note:
Rinsing the filter simultaneously activates
the setting for the change filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or at
the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of sanitation and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
■■ If a new filter is not inserted, select the
setting [ Remove ] and press C.
The message “Remove filter, reinsert
water tank, close door” appears.
Note:
If the appliance has not been used for a
prolonged period (for example, while you
are on vacation), the existing filter should
be rinsed before the first time the appliance
is used again. To do this, simply dispense a
cup of hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
17
en
Home Connect
Temperature Format
Setting option in “°F” or “°C”.
Volume units
Setting option in “oz” or “ml”.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
12 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, “when in use” or “Off” can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock
Display option for time “Off”, “Analog” (on)
or “Digital” (on). The setting for this can be
changed in the Clock menu option.
Note:
If the appliance is switched off at the power
switch or there is a power failure, the settings for the time will be lost.
Time
Setting for the current time.
Clock format
Setting option in “12hr” (American mode) or
“24hr” (European mode)
Note:
No difference between am and pm.
Frost protection
Service program to prevent frost damage
during transportation and storage.
This program completely empties the
appliance.
■■ Empty the water tank and reinsert.
■■ If available remove the milk container and
close the door.
18
The appliance automatically empties all its
pipes.
■■ Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■■ Press [ Reset ] or [ Do not reset ] to either
confirm or interrupt.
Home Connect
This fully automatic coffee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely controlled using a mobile device (e.g. tablet
PC, smartphone). The Home Connect
App offers additional functions which are
a perfect complement to the networked
appliance.
If the appliance is not connected to the
WLAN network (home network), it functions
in the same way as a fully automatic coffee
machine with no network connection and
can be operated as usual via the display.
Note:
Please ensure that you follow the safety
instructions given at the beginning of this
instruction manual and that these are also
observed when operating the appliance via
the Home Connect app and when away
from home. Please also follow the instructions in the Home Connect App.
Note:
Operation on the appliance itself always
takes priority, and during this time it is not
possible to operate the appliance using the
Home Connect App.
Setting up
To implement settings via Home Connect,
you must have installed the Home Connect
App on a mobile device (e.g. tablet PC,
smartphone). Please observe the supplied
Home Connect documents with regard to
this feature.
Follow the steps specified by the app to
implement the settings.
Login of the appliance in the WLAN network
can be carried out on initial set-up of the
fully automatic coffee machine either
directly or using the menu (first touch A
to open the menu):
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Wi-Fi ] to start the wireless connection. “Wi-Fi Activated” appears in the
display.
■■ Touch [ Connect network ]. The
following selection appears:
[ Connect ­automatically ] and
[ Manually connect ].
Note:
If the router has WPS functionality, please
select [ Connect automatically ].
Connect automatically in the WLAN
network (home network)
■■ Touch [ Connect automatically ]. The
display shows [ Network connection
automatic ].
■■ Press the WPS button on the home
network router within a few minutes and
wait until the display of the fully automatic coffee machine shows “Network
­connection successful”.
■■ Open the app on the mobile device.
■■ Touch [ Connect to app ]. The fully automatic coffee machine connects with the
app.
■■ Wait until [ Connect with app successful ]
lights up briefly in the display.
■■ Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
■■ Touch [ Continue ] and read the warning
message.
■■ Touch [ confirm ].
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
Home Connect
en
Connect manually in the WLAN network
(home network)
■■ Touch [ Manually connect ]. The fully automatic coffee machine sets up a separate
WLAN network which can be accessed
with a tablet or smartphone. The display
shows the SSID (the name) and the key
(the password) of this network.
■■ Log the mobile device in to the network
of the fully automatic coffee machine
with the “HomeConnect” SSID and the
“HomeConnect” key.
■■ Start the app on the mobile device and
follow the instructions for network login in
the app and the supplied Home Connect
documents.
The login process is complete when
“Network connection successful” lights up
briefly in the display of the fully automatic
coffee machine.
■■ Touch [ Connect to app ]. The app must
also be opened on the mobile device. The
fully automatic coffee machine connects
with the app.
■■ Wait until [ Connect with app successful ]
lights up briefly in the display.
■■ Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
■■ Touch [ Continue ] and read the warning
message.
■■ Touch [ confirm ].
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
Note:
If [Remote start ] - [ Deactivate ] is selected,
only the modes of the fully automatic
coffee machine are displayed in the Home
Connect app. You can specify settings but
not start drinks dispensing.
Note:
If [Remote start ] - [ Deactivate ] is selected,
only the modes of the fully automatic
coffee machine are displayed in the Home
Connect app. You can specify settings but
not start drinks dispensing.
19
en
Home Connect
Switching Wi-Fi on and off
Wi-Fi can be switched “Activated” or
“­Deactivated” as required (e.g. when on
holiday).
Note:
Network information is retained after the
appliance is switched off. After switching on,
wait a few seconds until the fully automatic
coffee machine has connected to the WLAN
network again. In networked standby mode
the appliance requires a maximum of 2 W.
■■ Touch A to open the menu.
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Wi-Fi ] to switch the wireless
module “Activated” and “Deactivated”.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can be
disconnected from the WLAN network at
any time.
Note:
If the fully automatic coffee machine is
disconnected from the WLAN network, it
cannot be operated using Home Connect.
■■ Touch A to open the menu.
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Disconnect from network ].
The connection to the network and app is
disconnected. Wi-Fi and remote start are
switched off.
Note:
Information about the WLAN network is
cleared.
Connecting with app
The Home Connect app can be installed on
any number of mobile devices, which can
then be used to connect to the fully automatic coffee machine.
The fully automatic coffee machine must
already be connected to the WLAN network.
■■ Open the app on the mobile device.
■■ Touch A to open the menu.
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Connect to app ] to connect to the
appliance with the app.
20
Remote start
If you wish e.g. to start drinks dispensing
on the fully automatic coffee machine via
a mobile device, Remote start must be
activated.
¡¡CAUTION
Risk of burns!
If an unattended remote start takes place,
third parties might be scalded if they
reach under the coffee dispenser during
drinks dispensing. You should therefore
make sure that with an unattended
remote start that there is no risk to other
people, in particular not to children, or to
property.
Note:
The [ Remote start ] text field is is only
visible if connection with Home Connect
has been successfully completed.
Note:
If Remote start is switched off, only the
modes of the fully automatic coffee machine
are displayed in the Home Connect app.
■■ Touch A to open the menu.
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Remote start ] to switch the
function Remote start “Activated” and
“Deactivated”.
Device Info
Display for network and device information
■■ Touch A to open the menu.
■■ Touch [ Home Connect ].
■■ Touch [ Device info ]. The SSID, IP, MAC
address and serial number of the appliance are displayed for a few seconds.
Information on data protection
When the fully automatic coffee machine
is connected for the first time to a WLAN
network which is connected to the Internet,
the appliance transmits the following categories of data to the Home Connect server
(initial registration):
■■ Unique appliance identification (consisting of appliance codes as well as
the MAC address of the installed Wi-Fi
communication module).
■■ Security certificate of the Wi-Fi communication module (to ensure a secure
IT connection).
■■ The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
■■ Status of any previous resetting to the
factory settings.
This initial registration prepares the
Home Connect functions for use and is
only required when you want to use these
Home Connect functions for the first time.
Note:
Please note that the Home Connect
functions can only be used in conjunction
with the Home Connect app. Information
on data protection can be accessed in the
Home Connect app.
Declaration of Conformity
Robert Bosch Hausgeräte GmbH hereby
declares that the appliance which features
Home Connect functionality is in accordance with the essential requirements
and the other relevant provisions of the
directive 1999/5/EC. A detailed R&TTE
Declaration of Conformity can be found
online at www.bosch-home.com among the
additional documents on the product page
for your appliance.
Care and daily cleaning
en
Care and daily cleaning
¡¡WARNING
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in water.
Do not steam-clean the appliance.
¡¡WARNING
Never use harsh chemicals to clean your
coffeemaker. Some chloride-containing
cleaning products can damage your appliance and may present health hazards.
Some chemicals can leave a toxic residue.
Use normal dish detergent and water.
■■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■■ Use a very mild cleaning agent.
■■ Clean the control panel using a micro-­
fibre cloth.
■■ Do not use any cleaning agents
­containing alcohol or spirits.
■■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■■ Always remove any limescale, residues of
coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. It is possible for corrosion
to form underneath such deposits.
Note:
New sponge cloths may contain salts. Salts
can cause rust film on stainless steel and
must therefore be washed out thoroughly
before use.
21
en
Care and daily cleaning
■■ Open the door and pull the drip tray out
forward.
■■ Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
■■ Empty, clean and dry individual parts.
NOTICE:
The drip tray and coffee grounds container
should be emptied and cleaned every day
in order to prevent deposits.
Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
NOTICE:
If the appliance is not used for a lengthy
period (e.g. while you are on vacation),
clean the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground coffee
drawer and the brewing unit before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
Note:
For particularly thorough cleaning, the milk
system can be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk system”).
■■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
■■ Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
NOTICE:
LL
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
MM
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
Note:
If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched off after dispensing
coffee, it rinses automatically. The system is
therefore self-cleaning.
22
NOTICE:
Aditionally clean the milk system manually
every week and, if required, also more often
(see the section “Cleaning the milk system
manually”).
¡¡CAUTION
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After
use, always let it cool down before you
touch it.
Rinsing the milk system
■■ Press E.
■■ Press [ Rinse milk system ] to select the
program.
■■ Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
■■ Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
■■ Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
■■ Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C.
The milk system is rinsed with water.
■■ Then empty the glass.
■■ Press E to exit the program.
Care and daily cleaning
en
■■ Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■■ Push the beverage outlet down completely
and pull the cover forward to remove.
■■ Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
■■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth.
■■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
MM
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
■■ Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
■■ Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
■■ Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
■■ Replace the cover.
23
en
Care and daily cleaning
Cleaning the milk container
¡¡CAUTION
■■ Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the milk container after each use.
Milk residue can spoil.
For reasons of sanitation, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L
M
■■ Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
program, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
■■ Open the appliance door.
■■ Use the power switch J to switch off
the appliance completely.
■■ Remove the protective cover of the
brewing unit.
■■ Remove the coffee grounds container.
■■ Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
■■ Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
■■ Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
24
■■ Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
LL
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
■■ Clean the inside of the appliance
­thoroughly with a moist cloth, removing
any coffee residues.
■■ Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
■■ Place the cover back on the brewing unit.
■■ Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
NOTICE:
The red latch must be right over at the left
at j before replacing (see figure E).
■■ Press the eject lever up and push the red
latch over to the right to k.
■■ Insert the coffee grounds container.
■■ Replace the protective cover.
■■ Close the appliance door.
Service programs
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Cleaning program urgently required!” or
“Descaling program urgently required!” or
“Calc’nClean program urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate program.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the Calc‘nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service program according to the instructions may damage the appliance.
Note:
If the appliance is not descaled when it is
supposed to be, the message “Descaling
program is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately perform
the descaling process in accordance with
the instructions. If the appliance is locked, it
can only be operated again once the descaling process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service programs needs to be run, proceed as follows:
■■ Press E.
The service programs appear. The counter,
e.g. “Descaling program necessary in
28 cups” provides information on when to
perform the respective program next.
Service programs
en
NOTICE:
For each of the service programs, use descaling and cleaning agents as described in
the instructions and observe the (relevant)
safety information.
Never interrupt a service program.
Never use vinegar, citric acid or any vinegar-based or citric acid-based agents.
Never place descaling tablets or other descaling materials in the coffee drawer!
Specially developed, suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
¡¡CAUTION
Do not drink or come into contact with
cleaning or descaling materials.
Keep cleaning materials and descaling
tablets out of the reach of children. They
may be toxic.
NOTICE:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean) remove
the brewing unit, clean as instructed and
replace it. Be careful not to jam the milk
tube when closing the door.
After completion of each service program,
wipe the appliance immediately with a soft,
damp cloth to remove any residues from
the descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath
such deposits.
New sponge cloths may contain salts. Salts
can cause rust film on stainless steel and
must therefore be washed out thoroughly
before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes and
connecting piece thoroughly.
25
en
Service programs
Descaling
Cleaning
Takes about 21 minutes.
Takes about 5 minutes.
■■ Press E.
■■ Press [ Descale ] to select the program.
■■ The display indicates the progress
of the program.
■■ Empty drip trays and replace.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
00311820 in it.
■■ Press E.
■■ Press [ Clean ] to select the program.
■■ The display indicates the progress
of the program.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
■■ Press C. The cleaning program will
now run for about 5 minutes.
■■ Remove the container, empty the drip trays,
replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance has finished
cleaning and is ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
Note:
If there is not enough descaling solution in
the water tank, you will be asked to do the
following. Refill using uncarbonated water
and press C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
■■ Press C. The descaling program will
now run for about 19 minutes.
■■ Remove the container and press C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the door.
■■ Place the container underneath the
­beverage outlet again.
■■ Press C. The descaling program will
now run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance has finished
descaling and is ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
26
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programs
are due to be carried out close together,
the fully automatic coffee machine will
­automatically suggest this service program.
■■ Press E.
■■ Press [ Calc'nClean ] to select the
program.
■■ The display indicates the progress
of the program.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
00311820 in it.
Note:
If there is not enough descaling solution in
the water tank, you will be asked to do the
following. Refill using uncarbonated water
and press C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of 17 oz
under the beverage outlet.
■■ Press C.
The program will now run for about
19 minutes.
■■ Remove the container and press C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the door.
■■ Place the container underneath the
­beverage outlet again.
■■ Press C.
The program will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
Special rinsing
NOTICE:
If any of the service programs are ever
interrupted, for instance by a power failure,
please proceed according to the information on the display:
■■ Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
■■ Press C. The program will now run for
about 2 minutes and rinse the appliance.
■■ Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
Tips on energy saving
en
Tips on energy saving
■■ Press I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliance
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-­
relevant functions so as to avoid damage.
■■ In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
■■ Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
■■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the
­appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
■■ Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
■■ Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the accessory drawer.
■■ The long suction pipe can be stored
in the holder on the inside of the door
(Figure D).
■■ The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
27
en
Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories
Order number
Customer service
Cleaning tablets
00311823
Descaling tablets
00311820
Water filter
12008246
Milk container with 11005967
“FreshLock” lid
Restrictors for
00636455
opening angle 92°
Disposal
A Please check with your local city on
your regional disposal options.
All rights reserved.
Simple troubleshooting
The following table provides solutions for problems that may arise as you use your Bosch
machine. If you do not find a solution for your specific problem or the problem persists after
troubleshooting, please contact 1-800-944-2904.
Problem
Cause
Strongly fluctuating coffee
Build-up of limescale in the
or milk froth quality (e.g.
appliance.
fluctuation in quantity or milk
froth spraying).
The suction pipe is blocked.
Drinks cannot be dispensed. Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
The drink runs out at
Lower part of the beverage
the entire outlet during
outlet is missing.
dispensing.
Too little milk froth, none at Build-up of limescale in the
all, or the milk system is not appliance.
taking in any milk.
Solution
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
Clean the suction pipe.
Clean the beverage outlet
and the connections.
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”.
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet
3 connections are blocked.
and the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use
cold milk with a fat content of
at least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
Moisten the individual parts
tubes are not correctly
and put them together again.
assembled.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
28
Problem
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Coffee has no “crema”.
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Coffee tastes burnt.
Coffee is too “weak”.
Simple troubleshooting
en
Cause
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Solution
Adjust the grinding level
to a coarser setting. Use a
coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in Descale the appliance
the appliance.
according to the instructions,
see the section “Service
programs”.
The brewing unit is soiled.
Clean brewing unit, see
chapter “Cleaning the
brewing unit”.
Milk tube has not been
Remove the milk tube from
removed.
the milk container.
Milk or coffee residue in the
Clean the beverage outlet.
beverage outlet.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer fresh. Use fresh beans.
The grinding level is not
Adjust the grinding unit to a
­suitable for the beans.
finer setting.
The grinding level is too
Adjust the grinding unit to
coarse. Preground coffee is
a finer setting. Use a finer
too coarse.
ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Coffee is ground too finely.
Adjust the grinding level
Preground coffee is too fine. to a coarser setting. Use a
coarser ground coffee.
Change the type of coffee.
Unsuitable type of coffee.
The brewing temperature is
Reduce the temperature,
too high.
see the section “Drink
adjustment”.
Coffee is ground too finely.
Adjust the grinding level
Preground coffee is too fine. to a coarser setting. Use a
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Coffee strength selected is
Raise the strength of the
too weak.
coffee, see the section “Drink
adjustment”.
Ground coffee jammed in the Remove the ground coffee
coffee drawer.
drawer, clean and dry
thoroughly.
29
en
Simple troubleshooting
Problem
Ground coffee sticks in the
coffee drawer.
Cause
Solution
Ground coffee sticks together. Do not press the ground
coffee firmly into the coffee
drawer.
Coffee drawer is damp.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
The water filter does not
The water filter is not mounted Firmly press the water filter
stay in position in the water correctly.
straight down into the tank
tank.
connection.
Bean container sticks when There are beans in the
Remove the beans.
inserting.
housing.
The coffee grounds are not The grinding setting is too fine Adjust the grinding unit to
compact and are too wet.
or too coarse, or not enough a coarser or finer setting,
ground coffee has been used. or use 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Grinding level adjustment
Too many beans in the grind- Dispensing a drink from
is stiff.
ing unit.
coffee beans. Only make any
subsequent changes to the
grinding level in small steps.
Brewing unit cannot be
Brewing unit is in the wrong
Insert the brewing unit
inserted.
position.
according to the instructions,
see the section “Cleaning the
brewing unit”.
Brewing unit is locked.
Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
Protective cover of the
Brewing unit is not locked.
Lock the brewing unit, see
brewing unit cannot be
the section “Cleaning the
­properly attached.
brewing unit”.
There is water under the
This water is condensed.
Do not insert drip tray without
drip tray.
cover.
Display shows
Power failure or appliance
Re-enter values; do not
switched off at power switch. switch the appliance off at
“12:00”
the power switch or select
the “Off” option in the Clock
menu.
Display shows
Container is outside the range Position the container at the
right edge.
“Milk container connected?” of the sensor.
despite connected milk
Material e.g. milk carton is not Confirm the display request
container.
recognised.
with “Yes” or use the
enclosed milk container.
Display shows
Voltage too high or too low.
Contact electricity or grid provider. Have the power supply
“Overvoltage or
checked by an expert.
undervoltage”
30
Simple troubleshooting
Problem
Display shows
“Please allow machine
to cool.”
Display shows, for example:
“Fault: E0510”
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder is
not grinding any beans.
Display shows
“Clean brewing unit”
Cause
Appliance is too hot.
Solution
Switch off appliance for
30 minutes.
The appliance has a fault.
Proceed according to the
display screen.
Gently tap the bean container. Possibly change the
type of coffee. When the
bean container is empty,
wipe it with a dry cloth.
Clean the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
Insert water tank correctly
Fill the water tank with fresh
tap water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water filter according to the instructions and
then switch on, or use a new
water filter.
Dip the water filter into water
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
Clean and dry the drip tray
thoroughly.
When the appliance is
switched on, remove and
re-insert the drip tray.
Clean the inside.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Brewing unit is soiled.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Display shows
“Refill with still water
or remove filter”
Water tank wrongly inserted
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water
tank.
New water filter not rinsed
according to instructions, or
water filter used or defective.
Air in the water filter.
Display shows
“Empty drip trays”
despite them being empty.
en
Drip tray is soiled and wet.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
Display shows
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
“Insert drip trays” even
though drip tray in use.
The coffee grounds container
is not fully inserted.
Water dripped onto the inner Drip tray was removed too
floor of the appliance when soon.
the drip tray was removed.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Wait a few seconds after
the last drink was dispensed
before removing the drip tray.
31
en
Technical specifications
Problem
Display shows
“Switch off with power
switch, then back on after
30 sec!”
Home Connect does not
work correctly.
Cause
Appliance is too warm.
Dirty brewing unit.
Solution
Leave the appliance to
cool down.
Clean the brewing unit.
Go to
www.home-connect.com
Technical specifications
Power connection with transformer type 8001010566
(voltage – frequency)
Power rating
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable (Power socket – transformer)
Dimensions (appliance without transformer) H x B x D
Weight, empty (appliance without transformer)
Dimensions (only transformer) H x B x D
Weight (only transformer)
Type of grinding unit
32
120 V AC – 60 Hz
1600 W
19 bar
81.15 oz (2.4 l)
17.64 oz (500 g)
39″ (1 m)
17.91 x 23.39 x 14.76″
(455 x 594 x 375 mm)
42-44 lb (19-20 kg)
8.26 x 6.77 x 7.80″
(210 x 172 x 198 mm)
27.55 lb (12.5 kg)
Ceramic
Warranty
en
Warranty
STATEMENT OF LIMITED PRODUCT WARRANTY
What this Warranty Covers & Who it Applies to: The limited warranty provided by BSH Home Appliances
(“Bosch”) in this Statement of Limited Product Warranty applies only to the Bosch appliance sold to you, the
first using purchaser, provided that the Product was purchased: (1) for your normal, household (non-commercial) use, and has in fact at all times only been used for normal household purposes; (2) new at retail
(not a display, “as is”, or previously returned model), and not for resale, or commercial use; and (3) within the
United States or Canada, and has at all times remained within the country of original purchase. The warranties stated herein apply only to the first purchaser of the Product and are not transferable.
Please make sure to return your registration card; while not necessary to effectuate warranty coverage, it is
the best way for Bosch to notify you in the unlikely event of a safety notice or product recall.
How Long the Warranty Lasts: Bosch warrants that the Product is free from defects in materials and workmanship for a period of three hundred sixty-five days (365) days from the date of purchase. The foregoing
timeline begins to run upon the date of purchase, and shall not be stalled, tolled, extended, or suspended,
for any reason whatsoever. This Product is also warranted to be free from cosmetic defects in material and
workmanship (such as scratches of stainless steel, paint/porcelain blemishes, chips, dents, or other damage
to the finish) of the Product, for a period of thirty (30) days from the date of purchase or closing date for new
construction. This cosmetic warranty excludes slight color variations due to inherent differences in painted
and porcelain parts, as well as differences caused by kitchen lighting, product location, or other similar
factors. This cosmetic warranty specifically excludes any display, floor, “As Is”, or “B” stock appliances.
Repair/Replace as Your Exclusive Remedy: During this warranty period, Bosch or one of its authorized
service providers will repair your Product without charge to you (subject to certain limitations stated herein)
if your Product proves to have been manufactured with a defect in materials or workmanship. If reasonable
attempts to repair the Product have been made without success, then Bosch will replace your Product
(upgraded models may be available to you, in Bosch’s sole discretion, for an additional charge). All removed
parts and components shall become the property of Bosch at its sole option. All replaced and/or repaired
parts shall assume the identity of the original part for purposes of this warranty and this warranty shall not
be extended with respect to such parts. Bosch’s sole liability and responsibility hereunder is to repair manufacturer-defective Product only, using a Bosch-authorized service provider during normal business hours.
For safety and property damage concerns, Bosch highly recommends that you do not attempt to repair the
Product yourself, or use an un-authorized servicer; Bosch will have no responsibility or liability for repairs
or work performed by a non-authorized servicer. If you choose to have someone other than an authorized
service provider work on your Product, THIS WARRANTY WILL AUTOMATICALLY BECOME NULL AND
VOID. Authorized service providers are those persons or companies that have been specially trained on
Bosch products, and who possess, in Bosch ’s opinion, a superior reputation for customer service and
technical ability (note that they are independent entities and are not agents, partners, affiliates or representatives of Bosch). Notwithstanding the foregoing, Bosch will not incur any liability, or have responsibility, for
the Product if it is located in a remote area (more than 100 miles from an authorized service provider) or is
reasonably inaccessible, hazardous, threatening, or treacherous locale, surroundings, or environment; in any
such event, if you request, Bosch would still pay for labor and parts and ship the parts to the nearest authorized service provider, but you would still be fully liable and responsible for any travel time or other special
charges by the service company, assuming they agree to make the service call.
Out of Warranty Product: Bosch is under no obligation, at law or otherwise, to provide you with any concessions, including repairs, pro-rates, or Product replacement, once this warranty has expired.
33
en
Warranty
Warranty Exclusions: The warranty coverage described herein excludes all defects or damage that are
not the direct fault of Bosch, including without limitation, one or more of the following: (1) use of the Product
in anything other than its normal, customary and intended manner (including without limitation, any form of
commercial use, use or storage of an indoor product outdoors, use of the Product in conjunction with air
or water-going vessels); (2) any party’s willful misconduct, negligence, misuse, abuse, accidents, neglect,
improper operation, failure to maintain, improper or negligent installation, tampering, failure to follow operating instructions, mishandling, unauthorized service (including self-performed “fixing” or exploration of the
appliance’s internal workings); (3) adjustment, alteration or modification of any kind; (4) a failure to comply
with any applicable state, local, city, or county electrical, plumbing and/or building codes, regulations, or laws,
including failure to install the product in strict conformity with local fire and building codes and regulations; (5)
ordinary wear and tear, spills of food, liquid, grease accumulations, or other substances that accumulate on,
in, or around the Product; and (6) any external, elemental and/or environmental forces and factors, including
without limitation, rain, wind, sand, floods, fires, mud slides, freezing temperatures, excessive moisture
or extended exposure to humidity, lightning, power surges, structural failures surrounding the appliance,
and acts of God. In no event shall Bosch have any liability or responsibility whatsoever for damage to
surrounding property, including cabinetry, floors, ceilings, and other structures or objects around the Product.
Also excluded from this warranty are products on which the serial numbers have been altered, defaced, or
removed; service visits to teach you how to use the Product, or visits where there is nothing wrong with the
Product; correction of installation problems (you are solely responsible for any structure and setting for the
Product, including all electrical, plumbing or other connecting facilities, for proper foundation/flooring, and for
any alterations including without limitation cabinetry, walls, floors, shelving, etc.); and resetting of breakers or
fuses.
TO THE EXTENT ALLOWED BY LAW, THIS WARRANTY SETS OUT YOUR EXCLUSIVE REMEDIES
WITH RESPECT TO PRODUCT, WHETHER THE CLAIM ARISES IN CONTRACT OR TORT (INCLUDING
STRICT LIABILITY, OR NEGLIGENCE) OR OTHERWISE. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED. ANY WARRANTY IMPLIED BY LAW, WHETHER
FOR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, SHALL BE
EFFECTIVE ONLY FOR THE PERIOD THAT THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS EFFECTIVE. IN
NO EVENT WILL THE MANUFACTURER BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INCIDENTAL,
INDIRECT, “BUSINESS LOSS”, AND/OR PUNITIVE DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION TIME AWAY FROM WORK, HOTELS AND/OR RESTAURANT MEALS,
REMODELLING EXPENSES IN EXCESS OF DIRECT DAMAGES WHICH ARE DEFINITIVELY CAUSED
EXCLUSIVELY BY Bosch, OR OTHERWISE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, AND SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS, WHICH VARY FROM STATE TO STATE. No attempt to alter, modify or amend this
warranty shall be effective unless authorized in writing by an officer of BSH.
How to Obtain Warranty Service: To obtain warranty service for your product you should contact the
hotline.
Product manufactured by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
34

fr
Sommaire
Consignes de sécurité importantes����������37
Contenu de lʼemballage����������������������������40
Vue dʼensemble����������������������������������������41
Éléments de commande���������������������������42
Mise en service����������������������������������������43
Panneau de commande���������������������������44
Préparation de boissons���������������������������45
Préparation avec du café en grains����������48
Préparation de boisson à base de lait������48
Préparation avec du café moulu���������������49
Préparation dʼeau chaude������������������������50
Boissons personnalisées��������������������������50
Réglage du degré de mouture������������������51
Sécurité enfants���������������������������������������52
Menu��������������������������������������������������������52
Home Connect�����������������������������������������54
Entretien et nettoyage quotidiens�������������57
Programmes de maintenance������������������61
Conseils pour économiser lʼénergie���������64
Protection contre le gel�����������������������������64
Rangement des accessoires��������������������64
Accessoires����������������������������������������������64
Mise au rebut��������������������������������������������65
Dépannage de problèmes simples�����������65
Données techniques���������������������������������70
Garantie����������������������������������������������������71
Produit fabriqué par
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Vous avez encore des questions ?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
Nʼhésitez pas à nous contacter, nous nous
ferons un plaisir de vous servir !
35
fr

Comment utiliser ce mode dʼemploi
Les pages de couverture du présent
mode dʼemploi peuvent être dépliées. Les
symboles et les messages affichés sur
lʼécran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode dʼemploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur lʼappareil.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages affichés
sur lʼécran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode dʼemploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur lʼappareil.
Indicateurs : « Expresso »
Expresso
Touches et éléments de commande : C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions
essentielles. Vous pouvez la ranger dans le
tiroir à accessoires de la machine.
Faites tout particulièrement attention
aux consignes de sécurité importantes
dans la rubrique « Consignes de sécurité
importantes ».
36
Indications de sécurité
¡¡AVERTISSEMENT
Ceci indique des risques de blessures
graves ou mortelles en cas de
­non-respect de cette mise en garde.
¡¡MISE EN GARDE
Ceci indique des risques de blessures
mineures ou de gravité moyenne en cas
de non-respect de cette mise en garde.
CONSIGNE :
ceci indique un risque dʼendommagement
de lʼappareil ou de biens en cas de
non-respect de ces consignes.
Remarque :
ceci vous signale des informations et/ou
des indications importantes.
Consignes de sécurité importantes
fr
AACONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Quand vous utilisez des appareils
électriques, observez les consignes de
sécurité de base, y compris ce qui suit :
1. Veuillez lire et suivre attentivement les
consignes dʼutilisation et les conserver
pour des besoins ultérieurs. Si lʼunité
est cédée à quelquʼun dʼautre, assurezvous que ce mode dʼemploi soit inclu
avec la machine.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées.
3. Sʼassurer que toutes les pièces sont
correctement assemblées.
4. Pour éviter les risques dʼincendie, de
choc électrique et de blessures, ne pas
immerger le cordon dʼalimentation, les
prises ou le corps de lʼappareil dans
quelque liquide que ce soit, y compris
lʼeau. Nettoyage et entretien
5. Une surveillance renforcée des enfants
est impérative quand lʼappareil est
utilisé à proximité des de ces derniers.
6. Débrancher lʼappareil lorsquʼil nʼest pas
utilisé et avant de le nettoyer. Laisser
lʼappareil refroidir avant de mettre ou
de retirer des pièces et avant de le
nettoyer.
7. Nʼutilisez pas lʼappareil avec une
prise ou un cordon endommagé, ou
encore si lʼappareil ne fonctionne pas
correctement ou a été endommagé de
quelconque façon. Contactez le centre
de service autorisé le plus proche
pour un examen, une réparation ou un
réglage.
8. Lʼutilisation dʼaccessoires
complémentaires non autorisés par le
fabricant peut provoquer des risques
dʼincendie, de choc électrique ou de
blessures.
9. Ne pas utiliser à lʼextérieur ou dans
une zone humide.
10. Ne pas laisser le cordon dʼalimentation
pendre sur le rebord dʼune table ou
dʼun comptoir ou le laisser toucher une
surface chaude.
11. Ne pas placer lʼunité ou des pièces
sur ou à proximité dʼune surface de
cuisson ou dʼun four.
12. Raccordez toujours la fiche à
lʼappareil en premier avant de le
raccorder à la prise murale. Pour
débrancher lʼappareil, mettez toutes
les commandes sur la position « arrêt »
et retirez ensuite la fiche de la prise
murale.
13. Nʼutilisez pas cet appareil pour un
usage autre que celui auquel il est
destiné.
14. Conservez ces instructions.
37
fr
Consignes de sécurité importantes
AACONSIGNES DE SÉCURITÉ
I­ MPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
¡¡AVERTISSEMENT
¡¡AVERTISSEMENT
Avertissements relatifs à la
­Proposition 65 de lʼÉtat de la
Californie :
Ce produit contient des produits
chimiques reconnus par lʼÉtat de la
­Californie comme causant le cancer, des
malformations congénitales ou autre effet
nocif sur la reproduction.
Pour réduire le risque de choc
électrique :
!! IMPORTANT
Cet appareil est destiné à un usage
domestique et non commercial.
Utiliser lʼappareil à lʼintérieur et à température ambiante uniquement. Ne pas utiliser à
plus de 6 560 pieds / 2 000 mètres au-dessus du niveau de la mer.
Protégez votre machine à café du gel afin
de le conserver en bon état. Surveiller les
enfants afin de sʼassurer quʼils ne jouent
pas avec la machine.
Installation
Ne brancher et nʼutiliser lʼappareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaque signalétique.
Utiliser lʼappareil uniquement avec le
transformateur de type 8001010566.
Ne pas raccorder ni utiliser lʼappareil via
une prise à minuterie ou commandée à
distance.
Lʼappareil ne doit pas être utilisé avec une
rallonge électrique.
Utiliser lʼappareil uniquement si son
cordon dʼalimentation et lʼappareil luimême ne montrent aucun signe de
détérioration.
En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension
du réseau.
Ne jamais plonger la machine dans lʼeau.
Mise à la terre
Lʼappareil peut être raccordé à une alimentation électrique à courant alternatif
via une prise correctement mise à la terre.
38
Consignes de sécurité importantes
fr
AACONSIGNES DE SÉCURITÉ
I­ MPORTANTES
LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
¡¡AVERTISSEMENT
¡¡MISE EN GARDE
Réparations
Afin dʼéviter tous les risques, lʼappareil ne
doit être réparé que par notre service
après-vente.
Si le cordon dʼalimentation secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécifique qui est disponible auprès de notre
service après-vente.
Pour éviter tout risque de blessure :
Conservez les comprimés de détartrage
hors de la portée des enfants.
Gardez l'appareil et le câble d'alimentation
hors de la portée des enfants.
Ne pas accéder à lʼunité de mouture.
Faites attention à ne pas coincer vos
doigts en fermant la porte. L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner
des blessures.
¡¡MISE EN GARDE
Pour éviter tout risque de brûlure :
la buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, laissez-la refroidir avant de la
toucher. Après utilisation, la surface des
résistance de chauffe et la plaque de
chauffe peuvent conserver la chaleur.
Attendre avant de les toucher.
Risque de brûlures (Home Connect) :
La fonction de démarrage à distance comporte un risque de brûlure si quelquʼun
entre en contact avec la boisson chaude
distribuée.
Pour éviter tout risque dʼébouillantage :
veuillez noter que les boissons sont très
chaudes lorsquʼelles viennent dʼêtre
servies. Ne pas utiliser dʼeau adoucie
chimiquement !
Pour éviter tout risque dʼétouffement :
ne jamais laisser les enfants jouer avec le
matériel dʼemballage. Conservez les
pièces de petite taille dans un endroit sûr,
car elles peuvent être avalées facilement.
Pour éviter tout risque dʼinterférence
avec les implants électroniques :
Lʼappareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence
sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à
insuline. Les personnes porteuses d’implants électroniques sont priées de rester
à au moins 4 pouces (10 cm) de l’appareil
et des pièces suivantes lors de leur retrait,
à savoir réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de percolation.
39
fr
Contenu de lʼemballage
Contenu de lʼemballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à expresso automatique
b Mode dʼemploi
c Guide de référence rapide
d Cuillère à mesurer
e Bandelette pour déterminer
la dureté de lʼeau
f Tuyau à lait (ensemble)
g Récipient à lait
h Tube dʼaspiration
40
Toutes nos félicitations ...
... pour lʼachat de cette machine à expresso
automatique ! Vous venez dʼacheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
dʼutilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – quʼil
sʼagisse dʼun expresso au goût corsé, dʼun
cappuccino bien crémeux, dʼun latte ou
dʼun café au lait, ou tout simplement dʼune
tasse de café traditionnel. Cet appareil vous
offre également de nombreuses possibilités
pour adapter ces boissons à votre goût
personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
expresso automatique de manière fiable
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents composants, ses fonctions, ses indicateurs et ses
éléments de commande. Ce mode dʼemploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Vue dʼensemble
fr
Vue dʼensemble
(Voir images B à E sur les pages dépliantes)
1 Porte de lʼappareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Plateau dʼégouttage
2 Panneau de commande
(voir page suivante)
a Anneau de commande
b Écran dʼinformation
c Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système dʼécoulement (café, lait,
eauchaude) réglable en hauteur
a Couvercle
4 Système à lait
a Levier dʼencliquetage
b Buse dʼécoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur dʼalimentation J
(alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires (pour notice
succincte et accessoires)
a Guide de référence rapide
b Cuillère à mesurer
c Bandelette pour déterminer
­laduretéde lʼeau
d Tuyau à lait (ensemble)
7 Récipient à eau amovible
a Couvercle du récipient à eau
8 Récipient à grains amovible
a Couvercle du récipient à grains
9 Coulisse de réglage de la finesse de
mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/comprimé de
nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour lʼunité de percolation)
14 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
15 Levier dʼéjection
16 Bac collecteur, amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
17 Bac de récupération
18 Support (pour tube d’aspiration)
a Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n°E.; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le récipient à lait)
21 Récipient à lait
a Récipient en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Remarque :
pour de plus amples informations concernant lʼappareil, pour savoir par exemple
comment modifier lʼangle dʼouverture
de la porte, consulter les instructions de
montage ci-jointes.
41
fr
Éléments de commande
Éléments de commande
Pour faciliter lʼutilisation de lʼappareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur dʼalimentation J
Lʼinterrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
lʼappareil sous tension ou hors tension
(coupure de lʼalimentation électrique).
CONSIGNE :
ne pas actionner lʼinterrupteur principal
alors que la machine fonctionne. Ne couper
lʼalimentation que lorsque la machine est en
mode Éco, afin de sʼassurer que le rinçage
automatique ait été effectué.
Panneau de commande (zone tactile)
Remarque :
cette notice dʼinstructions décrit différents
modèles. Sur certains modèles, I et
C sont des éléments de lʼécran tactile.
I on/off
Actionner I permet de mettre en marche
lʼappareil ou de le mettre en mode Éco.
La machine effectue ce faisant un rinçage
automatique.
La machine nʼeffectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
■■ elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
■■ aucune tasse de café nʼa été préparée
avant dʼéteindre la machine.
Lʼappareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à lʼécran.
C start/stop
Appuyer sur C pour lancer la préparation
dʼune boisson ou effectuer un programme
de maintenance.
Appuyer à nouveau sur C pendant la
préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
42
Le bandeau de commande comporte quatre
champs de menu qui peuvent être activés
en les touchant.
Le champ de menu actif sʼallume en rouge.
m
m sʼallume dès que lʼappareil
est en service. Il est possible de sélectionner des boissons et de lancer la préparation
ou de modifier les réglages concernant les
boissons.
B MyCoffee
Appuyer sur B vous permet dʼaccéder à
la sélection « Préparation de boisson personnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
A Menu
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible dʼeffectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »).
E Service
Appuyer sur E pour accéder à la sélection des programmes de maintenance.
Effectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Remarque :
appuyer une nouvelle fois sur A, E ou
B permet de quitter le menu respectif.
Anneau de commande
Tourner lʼanneau de commande pour naviguer dans les menus affichés à lʼécran ou
modifier des paramètres.
Écran dʼinformation
Lʼécran rond affiche la boisson sélectionnée, les réglages ou des informations.
Écran tactile (à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans
tactiles affichent différents champs. Appuyer
sur un champ pour lʼactiver pour effectuer
des réglages ou modifier les valeurs.
Mise en service
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de lʼeau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfiés. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés dʼune substance sucrée quelconque; ils obturent lʼunité de percolation.
¡¡AVERTISSEMENT
Lʼappareil doit être monté correctement,
cʼest-à-dire conformément aux instructions de montage jointes, et doit être raccordé au secteur avant de pouvoir être
mis en marche et utilisé.
Mise en service de lʼappareil
■■ Retirer les films de protection.
CONSIGNE :
utiliser lʼappareil uniquement dans une
pièce à lʼabri du gel. Si lʼappareil a été
transporté ou entreposé à des températures
inférieures à 32°F (0°C), attendre au moins
3 heures avant de le mettre en service.
■■ Ouvrir la porte de lʼappareil en utilisant la
poignée encastrée.
■■ Sortir le récipient à eau, le rincer, le
remplir avec de lʼeau fraîche et froide
jusquʼau repère « max ».
■■ Remettre le récipient à eau dans
­lʼappareil jusquʼen butée.
■■ Sortir maintenant le récipient à grains, le
remplir de grains de café et le remettre
en place.
■■ Commuter lʼinterrupteur principal sur i
et refermer la porte de lʼappareil.
Lʼappareil lance le nettoyage et chauffe.
Le panneau de commande est activé.
Le message « Langue » apparaît.
■■ Faire tourner lʼanneau de commande
avec le doigt, sélectionner la langue souhaitée et actionner le champ [ Dureté de
lʼeau ].
fr
Remarque :
le réglage correct de la dureté de lʼeau est
important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage
est nécessaire. Lʼappareil a été préréglé
sur une dureté dʼeau de 4. Dans le cas ou
un adoucisseur dʼeau est installé dans la
maison, veuillez régler la dureté de lʼeau au
niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de lʼeau auprès de votre
compagnie locale de distribution dʼeau.
■■ La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de lʼeau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans lʼeau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de lʼeau
gr/gal (US)
1
1.0426 - 7.2985
2
8.3412 - 14.597
3
15.64 - 21.896
4
22.938 - 31.279
■■ Faire tourner lʼanneau de commande
avec le doigt et régler la dureté de lʼeau
mesurée.
■■ Appuyer sur [ Terminer la configuration ].
Les réglages sont enregistrés.
Lʼappareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles des boissons apparaissent à
lʼécran et que m sʼallume.
À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et sʼarrête
après quelques minutes.
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation dʼun programme de maintenance
ou après une longue période dʼimmobilisation, nʼa pas encore atteint son plein arôme.
43
fr
Panneau de commande
Une fois la mise en service de la machine
à expresso automatique effectuée, la
présence dʼune mousse dense et fine sur le
café nʼest obtenue quʼaprès avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de lʼappareil
■■ Appuyer sur I.
Lʼappareil effectue un rinçage et retourne
en mode Éco.
Exception : si lʼappareil nʼa été utilisé que
pour préparer de lʼeau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre lʼappareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
­lʼinterrupteur principal en position h.
CONSIGNE :
ne pas actionner lʼinterrupteur principal
alors que la machine fonctionne.
Remarque :
la machine à expresso automatique est
programmée en usine avec des réglages
standard de façon à fonctionner de manière
optimale. Après écoulement de la durée
sélectionnée, lʼappareil se met automatiquement en mode Éco et effectue un rinçage
(la durée est réglable, voir la section « Arrêt
automatique » dans le chapitre « Menu »).
Remarque :
lʼappareil est équipé dʼune sonde. Si un
récipient à lait se trouve dans la machine,
un affichage correspondant apparaît à
lʼécran lors de la commutation en mode
Éco. Si du lait se trouve encore dans le
récipient, le conserver au réfrigérateur.
44
Panneau de commande
Lʼécran permet dʼafficher des informations
ou, par activation de lʼécran tactile et de
lʼanneau de commande, dʼeffectuer des
réglages.
Affichage
Le panneau de commande affiche non
seulement les boissons sélectionnés,
les réglages effectués et les paramètres
­possibles, mais aussi des messages
concernant lʼétat de fonctionnement.
p.ex. Sélection de la boisson
Y très fort
élevée O
Ristretto
R 1 oz
arrêt ^
p.ex. Informations
Réservoir
d’eau
presque vide
Les informations disparaissent après
manipulation de lʼappareil ou après un bref
instant.
Les informations restent cependant affichées sur lʼécran dʼinformation sous forme
dʼun petit symbole.
a
b
c
d
e
f
Récipient à grains presque vide
Réservoir d'eau presque vide
Remplacez le filtre à eau
Programme de nettoyage requis
Programme de détartrage requis
Programme Calc'nClean requis
Préparation de boissons
Invitations à agir
Remplissez le
réservoir d’eau
Remarque :
une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du récipient à
eau) ont été effectuées, les messages
correspondants ainsi que le symbole
­disparaissent de lʼécran.
Fonctionnement
La navigation sʼeffectue par activation des
textes et des symboles dans le panneau de
commande en combinaison avec une rotation de lʼanneau de commande (exemple,
voir chapitre « Adaptation des boissons »).
À lʼactivation des écrans tactiles retentit un
signal acoustique. Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la rubrique
« Menu » du chapitre « Bip touches »).
Préparation de boissons
Cette machine à expresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains quʼavec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour une qualité optimale, conserver les grains dans un endroit
frais et dans un récipient fermé.
Remarque :
préchauffer la (les) tasse(s), en particulier
les tasses épaisses pour expresso, avec de
lʼeau chaude par exemple. Ceci sʼapplique
dʼautant plus aux tasses à expresso à
parois épaisses.
CONSIGNE :
remplir chaque jour le récipient à eau
avec de lʼeau fraîche, froide et sans gaz
­carbonique. Pour que lʼappareil puisse
fonctionner correctement, le récipient doit
toujours contenir suffisamment dʼeau.
fr
Remarque :
avec certains réglages, le café est préparé
en deux étapes (voir les rubriques « Aroma
Double Shot » et « Deux tasses à la fois »).
Attendre que lʼopération soit entièrement
terminée.
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner différentes
boissons en tournant lʼanneau de commande : le symbole et la désignation de la
boisson sélectionnée sʼaffichent sur lʼécran
dʼinformation au centre.
Les valeurs réglées actuellement, comme
par exemple, lʼintensité et la température du
café, sont affichées sur les écrans tactiles à
gauche et à droite.
Y très fort
élevée O
Ristretto
R 1 oz
arrêt ^
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte
Café au lait
Mousse de lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être
adapté préalablement au goût individuel de
lʼutilisateur.
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs affichées
sur lʼécran tactile, p.ex. H, le champ est
activé, H devient rouge.
Il est possible de modifier le réglage en
tournant lʼanneau de commande. Appuyer
de nouveau sur le champ H pour mémoriser le réglage.
45
fr
Préparation de boissons
Exemple :
les valeurs pour une tasse de « Café »
peuvent être modifiées de la manière
suivante :
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner « Café ».
Y normal
élevée O
Café
R 4 oz
Y Intensité
normal
Intensité
R 4 oz
très élevée
Température
arrêt ^
■■ Les réglages effectués sont mémorisés
en appuyant sur le champ actif ou
par lancement de la préparation de la
boisson.
Y très fort
Y Intensité
très fort
Intensité
R 4 oz
■■ Appuyer sur le champ F.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner la quantité de café souhaitée,
p.ex. « 5 oz » (160 ml).
Y très fort
5 oz
Quantité
très élevée O
Café
R 5 oz
■■ Tourner lʼanneau de commande et
régler lʼintensité du café souhaitée sur
lʼécran dʼinformation au centre, p.ex. sur
« très fort ».
46
Température O
arrêt ^
■■ Appuyer sur le champ, p.ex. H pour
lʼactiver, H sʼallume en rouge.
R Quantité
■■ Appuyer sur le champ D.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner la température souhaitée, p.ex.
« très élevée ».
arrêt ^
Remarque :
les possibilités de réglage varient selon
les boissons. Alors que pour les boissons
à base de café, il est possible de régler p.
ex. lʼintensité du café, la température et la
quantité de café, il nʼest réglable, pour le
lait, que la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Force du café
doux
normal
fort
très fort
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
Remarque :
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et
les arômes indésirables sont prononcés.
Cela a un effet négatif sur le goût et rend
le café moins digeste. Pour éviter cela et
obtenir tout de même un café très fort, la
machine dispose dʼune fonction spéciale
appelée Aroma Double Shot. La machine
prépare tout dʼabord la moitié de la quantité
souhaitée, puis moud de nouveau du café
et effectue une nouvelle percolation pour
obtenir uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
Remarque :
lorsque le volume de 12 oz (360 ml) ou
16 oz (480 ml) est sélectionné, la fonction
Aroma Double Shot nʼest pas disponible.
Remarque :
la fonction Aroma Double Shot nʼest pas
disponible pour la préparation dʼun ristretto,
dʼun expresso macchiato et dʼun café
préparé à partir de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonction du type de boisson et peut être réglée
par différents pas en « ml » et en « oz ». Par
défaut, les volumes sont exprimés en « oz »
et peuvent être changés en « ml », voir la
rubrique « Menu – Unités de mesure du
volume ».
Remarque :
la quantité peut également varier en fonction de la qualité du lait.
Préparation de boissons
fr
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
élevée
très élevée
Valeurs pour lʼeau chaude :
par défaut, les températures sont exprimés en « °F » et peuvent être changés en
« °C », voir la rubrique « Menu – Unités de
mesure des températures ».
160° F (70°C)
Thé blanc
180° F (80°C)
Thé vert
200° F (90°C)
Thé noir
Max
Thé aux fruits
Remarque :
si aucune action nʼest effectuée pendant
env. 30 secondes, la machine quitte
automatiquement le mode de réglage.
Les réglages effectués sont mémorisés
automatiquement.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. Le réglage est affiché par un texte, p.
ex. « 2x Expresso ».
■■ Appuyer sur G.
très élevée O
2x
Expresso
marche ^
■■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et sʼécoule
ensuite dans les deux tasses.
Remarque :
la boisson est préparée en deux étapes
(deux cycles de mouture). Attendre que
l’opération soit entièrement terminée avant
de retirer la tasse.
47
fr
Préparation avec du café en grains
Remarque :
lorsque le volume 12 oz (360 ml) ou 16 oz
(480 ml) est sélectionné, il nʼest pas possible de servir deux tasses en même temps.
Remarque :
la préparation de deux tasses à la fois nʼest
pas possible avec les réglages « Aroma
Double Shot » et « Café moulu ».
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Placer la tasse sous la buse
dʼécoulement.
■■ Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café ».
Les écrans affichent la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
Y très fort
très élevée O
Café
R 5 oz
arrêt ^
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
¡¡MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
Récipient à lait
Le récipient à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à expresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans les
ménages privés, il sert à conserver le lait au
réfrigérateur.
CONSIGNE :
retirer les tasses ou les verres avant
­dʼouvrir la porte, ils risquent sinon de
chuter.
Pour raccorder le récipient à lait ou une
boîte à lait :
■■ Ouvrir la porte de lʼappareil.
■■ Retirer le couvercle de la buse
­dʼécoulement en le tirant vers lʼavant.
■■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
lʼillustration.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine effectue la percolation et le
café sʼécoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
­ ʼarrêter la distribution en cours.
d
Préparation de boisson à
base de lait
Cette machine à expresso automatique
possède une buse dʼécoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
48
■■ Remettre le couvercle de la buse
­dʼécoulement en place.
■■ Raccorder le tube dʼaspiration et
­lʼintroduire dans le récipient à lait.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
une fois secs, les résidus de lait sont
difficiles à nettoyer, il est donc impératif de
les éliminer toujours après utilisation (voir
rubrique « Nettoyage du système de lait »).
Boissons à base de café et de lait
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
■■ Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner « Expresso Macchiato »,
« C
­ appuccino », « Latte» ou « Café au lait ».
Lʼécran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs préréglées pour celle-ci.
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine verse tout dʼabord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café sʼécoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression sur C permet
dʼinterrompre précocément lʼétape de préparation actuellement en cours.
Mousse de lait ou lait chaud
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner « Mousse de lait » ou « Lait chaud ».
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud sʼécoule
dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
­dʼarrêter la distribution en cours.
Préparation avec du café moulu
fr
Préparation avec du café
moulu
Remarque :
lorsque vous utilisez du café moulu, il
nʼest pas possible de définir la force du
café, ni de préparer deux tassez à la fois,
ni dʼutiliser de grands volumes de liquide
(12 oz/360 ml ou 16 oz/480 ml). Si le
message « Double préparation impossible
avec du café moulu » apparaît, veuillez
choisir un volume inférieur à 12 oz/360 ml.
CONSIGNE :
retirer les tasses ou les verres avant
­dʼouvrir la porte, ils risquent sinon de
chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Ouvrir la porte de lʼappareil.
■■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
■■ Mettre la quantité souhaitée de café
en poudre (au maximum 2 cuillères à
mesurer rases) dans le récipient correspondant, ne pas tasser.
CONSIGNE :
ne pas verser de café en grains ou de café
soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
si aucun café nʼest préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre de
percolation se vide automatiquement
pour éviter un éventuel débordement.
La machine effectue un rinçage.
Placer la tasse sous la buse dʼécoulement.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner une boisson à base de café ou
une boisson à base de café avec du lait.
Les écrans affichent la boisson sélectionnée, une cuillère à mesurer, ainsi que les
valeurs préréglées pour cette boisson.
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
49
fr
Préparation dʼeau chaude
Remarque :
pour les boissons à base de café et de lait,
respecter les indications figurant dans la
rubrique « Préparation de boisson à base
de lait ».
Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine effectue la percolation et le
café sʼécoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout dʼabord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
Pour obtenir une autre boisson avec du
café moulu, répéter la procédure.
Préparation dʼeau chaude
¡¡MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Retirer le tuyau à lait du récipient à lait.
■■ Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
■■ Tourner lʼanneau de commande et
­sélectionner « Eau chaude ».
Remarque :
les réglages peuvent être modifiés comme
décrit dans la rubrique « Adaptation des
boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
■■ Si le récipient à lait est détecté dans
lʼappareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du récipient à lait? ».
■■ Sʼil est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer sur [ Oui ].
De lʼeau chaude coule de la buse
dʼécoulement.
Une simple pression sur C permet
­dʼarrêter la distribution en cours.
50
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible dʼutiliser jusquʼà 8 emplacements de mémorisation. Ceci permet
à lʼutilisateur de mémoriser ses boissons
préférées avec tous leurs réglages.
Remarque :
vous pouvez à tout moment appuyer sur
B pour quitter le menu sans enregistrer
les modifications.
Créer ou modifier des boissons
■■ Appuyer sur B.
La sélection des emplacements de mémorisation apparaît.
■■ Tourner lʼanneau de commande et
sélectionner un emplacement vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modifier ou supprimer une
boisson.
■■ Si un emplacement vide a été sélectionné, appuyer sur [ Nouveau ]. Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur [ Détails ].
MyCoffee3
] Nouveau
Le menu permettant dʼadapter les boissons
apparaît. Lʼécran affiche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
■■ Si lʼutilisateur ne veut pas enregistrer le
dernier boisson préparé, il peut en sélectionner un autre en tournant lʼanneau de
commande.
■■ Appuyer, un à un, sur les réglages qui
doivent être modifiés, tourner lʼanneau de
commande et adapter les valeurs.
En fonction de la sélection, différentes
­possibilités de réglage sont proposées.
Réglage du degré de mouture
■■ Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ]
pour effectuer dʼautres réglages.
Remarque :
pour les boissons à base de café et de lait,
il est possible de régler le rapport entre café
et lait.
Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Appuyer sur
[ Nom ]. Le masque permettant de saisir un
nom apparaît.
Retour
aux détails
Anna
Nom
m
Effacer
lettre
Enregistrer
lettre
fr
Réglage du degré de
mouture
Cette machine à expresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
■■ Ouvrir la porte de lʼappareil.
■■ Régler, à lʼaide de la coulisse, la finesse
de mouture entre du café finement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Enregistrer
■■ Tourner lʼanneau de commande et
­sélectionner une lettre ou un symbole.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer lettre ] pour
confirmer la lettre sélectionnée ou sur
[ Effacer lettre ] pour lʼeffacer.
■■ Sélectionner et confirmer les autres
lettres ou les autres symboles.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■■ Appuyer sur B pour quitter le menu.
Supprimer une boisson
■■ Appuyer sur B
■■ Tourner lʼanneau de commande
et ­sélectionner lʼemplacement de
­mémorisation occupé.
■■ Appuyer sur [ Détails ] et
[ Autres détails | Sauvegarder ].
■■ Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite
sur [ Supprimer ].
Lʼemplacement de mémorisation est de
nouveau libre.
Sélection et préparation dʼune boisson
personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des
­emplacements de mémorisation apparaît.
■■ Tourner lʼanneau de commande et
­sélectionner lʼemplacement souhaité.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
■■ Refermer la porte de lʼappareil.
Remarque :
choisir une mouture plus fine pour les
grains torréfiés de couleur foncée et une
mouture plus grossière pour les grains
torréfiés de couleur claire.
Remarque :
ne changer le réglage de la finesse de
mouture que par petits pas.
Remarque :
le nouveau réglage nʼest perceptible quʼà
partir de la seconde tasse de café.
Remarque :
si le message « Sélectionnez une mouture
plus grosse » apparaît à lʼécran, cela signifie
que les grains de café sont moulus trop
finement. Régler le degré de mouture pour
que celle-ci soit plus grosse.
51
fr
Sécurité enfants
Sécurité enfants
Afin dʼéviter que les enfants se brûlent ou
sʼébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■■ Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes. « Sécurité enfants activée »
sʼaffiche brièvement à lʼécran.
Plus aucune commande nʼest possible, seul
A peut être actionné.
■■ Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes afin de désactiver
la sécurité enfants.« Sécurité enfants
­désactivée » sʼaffiche brièvement à
lʼécran.
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, dʼaccéder à des informations ou encore de lancer des programmes.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage
­apparaissent sur les écrans tactiles,
le réglage actuel apparaît sur lʼécran
­dʼinformation rond.
Navigation dans le menu :
En appuyant p.ex. sur [ Langue ], la possibilité de réglage correspondante est activée
et surlignée en rouge.
Tourner lʼanneau de commande et effectuer
les réglages, p.ex.« Français ». Appuyer sur
[ continuer ] et différentes possibilités de
réglage sont proposées.
Langue
Dureté de l’eau
Arrêt
automatique
Eclairage
Français
Luminosité
d’éclairage
continuer
Par exemple :
Réglage de lʼarrêt automatique de lʼappareil
après 15 minutes :
■■ Appuyer sur A. Le menu sʼouvre.
■■ Appuyer sur [ Arrêt automatique ], le
champ est surligné en rouge.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner « 00h15min ».
52
■■ Appuyer sur A. Les messages
[ Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ]
apparaissent à lʼécran.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est
mémorisé.
La sélection des boissons apparaît
­maintenant à lʼécran.
Remarque :
vous pouvez à tout moment appuyer
sur A pour quitter le menu sans enregistrer les modifications. Si aucune saisie nʼest
effectuée dans les 30 secondes qui suivent,
le menu se referme automatiquement sans
enregistrer les préréglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont affichés.
Dureté de lʼeau
Réglage en fonction de la dureté de lʼeau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
Lʼappareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
Remarque :
le réglage correct de la dureté de lʼeau est
important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage
est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Si un adoucisseur d’eau est installé dans
votre établissement, veuillez sélectionner
« Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un filtre à eau est inséré, remplacé
ou retiré, le réglage correspondant
« Insérez », « Changez » ou « Retirez » doit être
sélectionné.
Menu
Remarque :
le filtre à eau permet de prévenir les dépôts
de tartre, de réduire les salissures dans
lʼeau et dʼaméliorer le goût du café.
Les filtres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir
rubrique « Accessoires »).
Insertion ou remplacement dʼun filtre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau
neuf doit être rincé.
■■ Tourner lʼanneau de commande et sélectionner soit « Insérez », soit « Changez ».
■■ Insérer le filtre à eau fermement dans
lʼévidement du récipient à eau prévu à cet
effet.
fr
Le filtre nʼest plus efficace lorsque le
message « Remplacez le filtre à eau »
apparaît à lʼécran ou, au plus tard, après
2 mois dʼutilisation. Il faut alors le remplacer
pour des raisons dʼhygiène et afin que
lʼappareil ne sʼentartre pas (ce qui pourrait
lʼendommager).
■■ Si aucun filtre neuf nʼest inséré,
­sélectionner le réglage [ Retirez ] et
appuyer sur C.
Le message « Retirez le filtre, réinstallez le
réservoir d’eau, fermez la porte » apparaît à
lʼécran.
Remarque :
si la machine nʼa pas été utilisée durant une
période prolongée (congés, p.ex.), rincer le
filtre en place avant dʼutiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse dʼeau chaude.
Des informations complètes sur le filtre à
eau figurent dans les instructions relatives
au filtre jointes.
Échelle de température
Choisir entre « ° F » et « °C ».
■■ Remplir le récipient à eau avec de l’eau
froide jusqu'à la marque « max ».
■■ Retirer le tuyau à lait du récipient à lait et
refermer la porte.
CONSIGNE :
veiller à ne pas coincer le tuyau en refermant la porte.
■■ Placer un récipient dʼune contenance
de 17 oz (0,5 litre) sous la buse
dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C.
Lʼeau traverse alors le filtre pour le rincer.
■■ Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarque :
le rinçage du filtre a simultanément activé le
réglage permettant dʼafficher le remplacement du filtre.
Unités de volume
Choisir entre « oz » et « ml ».
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle
­lʼappareil effectue un rinçage automatique
et sʼarrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée. La durée peut être
comprise entre 15 minutes et 12 heures.
Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Éclairage
Réglage de lʼéclairage de la buse dʼécoulement. Il peut être réglé sur « allumé », « auto »
ou « éteint ».
Luminosité de l'éclairage
Réglage de la luminosité de lʼéclairage
de la buse dʼécoulement. Réglable de
« Niveau 1 » à « Niveau 10 ».
Luminosité de lʼécran
Réglage de la luminosité de lʼécran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
53
fr
Home Connect
Horloge
Possibilités dʼaffichage de lʼheure :
« D
­ ésactivée », « Analogique » (marche) ou
« Numérique » (marche). Le réglage correspondant peut sʼeffectuer dans le menu
« Horloge ».
Remarque :
le réglage de lʼheure est perdu lorsque
lʼalimentation de lʼappareil est coupée par
actionnement de lʼinterrupteur ou en cas de
panne dʼélectricité.
Heure
Réglage de lʼheure actuelle.
Format de l'horloge
Vous pouvez choisir entre le format
­américain (« 12 h ») et le format ­européen
(« 24 h »).
Remarque :
pas de différence entre am et pm.
Protection antigel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et lʼentreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
■■ Vider le récipient à eau et le remettre en
place.
■■ Le cas échéant, retirer le récipient à lait et
fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
■■ Vider le plateau dʼégouttage et le remettre
en place.
Info boissons
Affichage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la
machine.
Réglages d'usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels quʼils étaient à la livraison.
■■ Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
confirmer la procédure ou sur [ Ne pas
réinitialiser ] pour lʼinterrompre.
54
Home Connect
Cette machine à espresso automatique est
compatible Wi-Fi et peut être télécommandée via un terminal mobile (par ex. tablette
ou smartphone). L’appli Home Connect
propose des fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale l’appareil
connecté.
Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi
(réseau domestique), ce dernier fonctionne
comme une machine à espresso automatique sans connexion réseau qui peut être
utilisée de manière habituelle via l’écran.
Remarque :
Observez les consignes de sécurité
au début de cette notice d’utilisation et
assurez-vous qu’elles soient également respectées si vous utilisez l’appareil via l’appli
Home Connect lorsque vous n’êtes pas à la
maison. Observez également les consignes
de l’appli Home Connect.
Remarque :
La commande directe sur l’appareil a
toujours priorité ; pendant ce temps, la
commande via l’appli Home Connect n’est
pas possible.
Réglages
Afin de pouvoir procéder à des réglages via
Home Connect, l’appli Home Connect doit
être installée sur un terminal mobile (par ex.
tablette ou smartphone).
Pour ce faire, consultez les documents
Home Connect fournis.
Suivez les étapes prescrites par l’appli pour
procéder aux réglages.
La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi
peut être effectuée directement lors de la
première mise en service de la machine
à espresso automatique ou via le menu
(appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir le
menu) :
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour l’établissement
de la connexion. « Wi-Fi activé » apparaît
sur l’affichage.
■■ Appuyer sur [ Relier le réseau ].
Vous pouvez alors choisir entre
[ Connecter automatiquem. ] et
[ Connecter manuellement ].
Remarque :
Si le routeur dispose d’une fonctionnalité WPS, sélectionner [ Connecter
automatiquem. ].
Connexion automatique au Wi-Fi
(réseau domestique)
■■ Appuyer sur [ Connecter automatiquem. ].
[ Connexion réseau automatique ] apparaît
sur l’écran.
■■ En l’espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du routeur
du réseau domestique et attendre que
« Connexion réseau réussie » apparaisse
sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
■■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
■■ Attendre que [ Connecter avec App réussi ]
s’allume brièvement sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’affiche.
■■ Appuyer sur [ continuer ] et lire le
message d’avertissement.
■■ Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
Remarque :
En sélectionnant [ Télédémarrage ] [ ­désactivé ], seuls les états de fonctionnement de la machine à espresso automatique sont affichés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’effectuer des
réglages mais pas de démarrer la préparation de boisson.
Home Connect
fr
Connexion manuelle au Wi-Fi
(réseau domestique)
■■ Appuyer sur [ Connecter manuellement ].
La machine à espresso automatique
configure son propre réseau Wi-Fi accessible avec la tablette ou le smartphone.
Le SSID (nom) et la clé (mot de passe)
de ce réseau s’affichent sur l’écran.
■■ Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso automatique avec le SSID « HomeConnect »
et la clé « HomeConnect ».
■■ Démarrer l’appli sur le terminal mobile et
suivre les instructions de l’appli pour la
connexion au réseau dans les documents
Home Connect fournis.
La procédure de connexion est terminée
lorsque « Connexion réseau réussie »
­s’allume sur l’écran de la machine à
espresso automatique.
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ]. L’appli
doit être ouverte sur le terminal mobile.
La machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
■■ Attendre que [ Connecter avec App réussi ]
s’allume brièvement sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’affiche.
■■ Appuyer sur [ continuer ] et lire le
message d’avertissement.
■■ Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
Remarque :
En sélectionnant [ Télédémarrage ] [ ­désactivé ], seuls les états de fonctionnement de la machine à espresso automatique sont affichés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’effectuer des
réglages mais pas de démarrer la préparation de boisson.
55
fr
Home Connect
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, le Wi-Fi peut être « activé »
ou « désactivé » (par ex. pendant les
vacances).
Remarque :
Les informations du réseau restent en
mémoire même après la désactivation.
Après l’activation, attendre quelques
secondes, jusqu’à ce que la machine à
espresso automatique se soit de nouveau
connectée au réseau Wi-Fi. En mode disponibilité réseau, votre appareil consomme
2 W max.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour activer
ou désactiver le module (« activé » /
« désactivé »).
Déconnexion
La machine à espresso automatique peut
être à tout moment déconnectée du réseau
Wi-Fi.
Remarque :
Si la machine à espresso automatique est
déconnectée du réseau Wi-Fi, aucune commande via Home Connect n’est possible.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Déconnecter du réseau ].
La connexion au réseau et à l’appli est
interrompue. Le Wi-Fi et le télédémarrage
sont désactivés.
Remarque :
Les informations concernant le réseau
Wi-Fi seront supprimées.
Connexion à l’appli
L’appli Home Connect peut être installée
sur autant de terminaux mobiles connectés
à la machine à espresso automatique que
vous le souhaitez.
La machine à espresso automatique doit
déjà être connectée au réseau Wi-Fi.
■■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ] pour
connecter l’appareil avec l’appli.
56
Télédémarrage
Si une préparation de boisson doit être
effectuée via un terminal mobile, le
­télédémarrage doit être activé.
¡¡MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
En cas de télédémarrage involontaire,
des tiers pourraient se brûler s’ils interviennent sous la buse d’écoulement du
café au moment de la distribution de la
boisson. Assurez-vous qu’aucune personne (et notamment les enfants) ou
matériel ne puisse être mis en danger en
cas de télédémarrage involontaire.
Remarque :
Le champ [ Télédémarrage ] n’est visible
que si la connexion à Home Connect s’est
déroulée avec succès.
Remarque :
Si le télédémarrage est désactivé, seuls
les états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont affichés sur
l’appli Home Connect.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ] pour activer
ou désactiver la fonction (« activé » /
« désactivé »).
Infos appareil
Affichage des informations concernant le
réseau et l’appareil
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■■ Appuyer sur [ Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Infos appareil ]. Pendant
quelques secondes, le SSID, l’IP,
l’adresse MAC et le numéro de série de
l’appareil s’affichent.
Remarque liée à la protection des
données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec un
réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci transmet les catégories suivantes de données
au serveur Home Connect (premier
enregistrement) :
■■ Code d’appareil univoque (constitué de
clés d’appareil ainsi que de l’adresse
MAC du module de communication Wi-Fi
intégré).
■■ Certificat de sécurité du module de
­communication Wi-Fi (pour la protection technique des informations de la
connexion).
■■ Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à espresso
automatique.
■■ État d’une précédente restauration
­éventuelle des réglages usine.
Ce premier enregistrement prépare l’utilisation des fonctionnalités Home Connect
et ne s’avère nécessaire qu’au moment
où vous voulez utiliser les fonctionnalités
Home Connect pour la première fois.
Remarque :
Veuillez noter que les fonctionnalités Home
Connect ne sont utilisables qu’en liaison
avec l’appli Home Connect. Vous pouvez
accéder aux informations sur la protection
des données depuis l’appli Home Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, Robert Bosch Hausgeräte
GmbH déclare que l’appareil avec la
fonctionnalité Home Connect est en accord
avec les exigences fondamentales et les
autres dispositions adaptées de la directive
1999/5/CE. Vous trouverez une déclaration
de conformité R&TTE détaillée sur Internet
à l’adresse www.bosch-home.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Entretien et nettoyage
quotidiens
¡¡AVERTISSEMENT
Risque dʼélectrocution !
Ne jamais plonger la machine dans lʼeau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
¡¡AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de produits chimiques
agressifs pour nettoyer votre machine à
café. Certains produits de nettoyage contenant du chlorure peuvent endommager
votre appareil et présenter des risques
pour la santé. Certains produits chimiques
peuvent laisser des résidus toxiques. Utiliser un détergent à vaisselle classique et de
l'eau.
■■ Essuyer le corps de la machine avec un
tissu doux et humide.
■■ Utiliser un produit de nettoyage très doux.
■■ Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de lʼalcool ou de lʼalcool à brûler.
■■ Ne pas utiliser de tissus abrasifs ou de
produits décapants.
■■ Nʼutilisez pas de tissus abrasifs ou
agressifs.
■■ Toujours nettoyer immédiatement
les résidus de tartre, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
57
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Remarque :
les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
lʼacier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant lʼemploi.
■■ Ouvrir la porte et tirer le bac collecteur
vers l’avant.
■■ Retirer le couvercle du bac collecteur et
du réservoir à marc.
■■ Vider les éléments individuels, les
­nettoyer et les sécher.
CONSIGNE :
le bac collecteur et le réservoir à marc
doivent être vidés et nettoyés tous les jours
afin d’éviter les dépôts.
■■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous lʼeau
courante et bien le sécher.
MM
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, plateau de collecte, bac collecteur, couvercle du bac collecteur, réservoir
à marc, tuyaux à lait, tube d’aspiration,
éléments individuels de distribution de
boisson, cuillères à poudre et éléments
individuels couvercle du réservoir à lait.
Remarque :
si la machine est mise en marche à froid ou
arrêtée après la préparation dʼun café, elle
se rince automatiquement. Lʼappareil se
nettoie ainsi de lui-même.
CONSIGNE :
si la machine nʼa pas été utilisée pendant
une période prolongée (vacances p.ex.),
nettoyer soigneusement lʼensemble de la
machine, y compris le système à lait, le
tiroir à café et lʼunité de percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatiquement par une brève injection de vapeur,
immédiatement après la préparation dʼune
boisson à base de lait.
■■ Essuyer et bien sécher lʼintérieur de
­lʼappareil (logement du plateau dʼégouttage et tiroir à café) et du plateau
dʼégouttage.
■■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
CONSIGNE :
LL
Ne pas mettre les éléments
­suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, récipient à eau,
couvercle du récipient à eau, couvercle de
la buse dʼécoulement, récipient à grains,
couvercle du récipient à grains, pièce de
liaison en métal, tiroir à café, couvercle de
protection de lʼunité de percolation, unité de
percolation et récipient à lait.
58
Remarque :
pour assurer un nettoyage particulièrement
efficace, le système à lait peut être rincé
avec de lʼeau (voir rubrique « Nettoyage du
système à lait »).
CONSIGNE :
nettoyer le système à lait manuellement
chaque fin de semaine et plus si nécessaire
(voir rubrique « Nettoyage manuel du
système à lait »).
¡¡MISE EN GARDE
Risque de brûlures !
La buse dʼécoulement est brûlante. Après
utilisation, la laisser refroidir avant de la
toucher.
Rinçage du système à lait
■■ Appuyer sur E
■■ Appuyer sur [ Rincer le système de lait ]
pour sélectionner le programme.
■■ Ouvrir la porte et retirer le tube
­d’aspiration du réservoir à lait.
■■ Essuyer le tube d’aspiration et introduire
son extrémité dans le trou du réservoir à
marc.
■■ Fermez la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
■■ Placer un verre vide sous la distribution
de boisson.
■■ Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de lʼeau.
■■ Vider ensuite le verre.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
■■ Pousser le levier dʼencliquetage qui se
trouve à gauche de la buse dʼécoulement
vers le bas et tirer la buse dʼécoulement
en la tirant vers lʼavant.
■■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse dʼécoulement.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
■■ Pousser la buse dʼécoulement entièrement vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers lʼavant.
■■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube dʼaspiration.
■■ Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
■■ Rincer toutes les pièces à lʼeau claire et
les sécher.
59
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
MM
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
■■ Remonter les différentes pièces
(voir ­également la notice succincte).
■■ Remettre la buse dʼécoulement en place
sur les trois raccordements.
■■ Remonter le couvercle.
Nettoyage du récipient à lait
¡¡MISE EN GARDE
Nettoyage de lʼunité de percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer lʼunité de
percolation pour la nettoyer.
■■ Ouvrir la porte de lʼappareil.
■■ Mettre lʼappareil entièrement hors tension
en commutant lʼinterrupteur principal en
position J.
■■ Retirer le couvercle de protection de
lʼunité de percolation.
■■ Sortir le tiroir à marc de café.
■■ Faire glisser le verrou rouge de lʼunité de
percolation vers la gauche, en position j.
■■ Pousser le levier dʼéjection complètement
vers le bas. Lʼunité de percolation est
ainsi déverrouillée.
■■ Saisir lʼunité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
■■ Retirer le couvercle de lʼunité de percolation et nettoyer soigneusement lʼunité de
percolation sous lʼeau courante.
Nettoyer le contenant à lait après chaque
utilisation. Les résidus de lait peuvent
moisir.
Pour des raisons dʼhygiène, le récipient à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le récipient à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L
60
M
■■ Nettoyer soigneusement le filtre de lʼunité
de percolation sous lʼeau courante.
Programmes de maintenance
■■ Nettoyer soigneusement les raccords
filetés de l’unité de percolation.
fr
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
LL
Important : ne pas utiliser de produit à
nettoyer la vaisselle et ne pas mettre
au lave-vaisselle.
■■ Essuyer soigneusement lʼintérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■■ Laisser sécher lʼunité de percolation et
lʼintérieur de lʼappareil.
■■ Replacer le couvercle sur l’unité de
percolation.
■■ Pousser l’unité de percolation jusqu’à
la butée dans l’appareil puis appuyer
dessus, au milieu, jusqu’à entendre un
clic indiquant sa mise en prise.
CONSIGNE :
avant de remettre lʼunité de percolation en
place, le verrou rouge doit se trouver du
côté gauche, en position j (voir image E).
■■ Pousser le levier dʼéjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
■■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■■ Remettre le couvercle de protection en
place.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
À intervalles réguliers, les messages
­suivants apparaissent à lʼécran :
« Programme de nettoyage requis
­d'urgence ! » ou
« Programme de détartrage requis
d'urgence ! » ou
« Programme Calc'nClean requis
d'urgence ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à lʼaide de la fonction
CalcʼnClean (voir rubrique « CalcʼnClean »).
Si le programme de maintenance nʼest pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque dʼêtre endommagée.
Remarque :
si l’appareil n’est pas détartré en temps
voulu, le message suivant s’affiche :
« ­Programme de détartrage en retard.
L’appareil sera bientôt bloqué. ». Réaliser
le processus de détartrage conformément
aux instructions. Si l’appareil est bloqué, il
ne pourra être utilisé qu’après avoir réalisé
un processus de détartrage dans son
intégralité.
Pour afficher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant quʼun
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
■■ Appuyer sur E
Les programmes de maintenance apparaissent. Le compteur, p.ex.« Programme de
détartrage requis dans 28 tasses », indique
quand le programme correspondant doit
être effectué la prochaine fois.
61
fr
Programmes de maintenance
CONSIGNE :
Pour chaque programme d’entretien, utiliser
un produit de détartrage et de nettoyage
conforme aux instructions et respecter les
consignes de sécurité (respectives).
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, dʼacide citrique ou de
produit à base dʼacide citrique !
Ne jamais verser de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans le
tiroir à café !
Des comprimés de détartrage et de nettoyage spécialement conçus à cet effet sont
disponibles dans le commerce et auprès
du service après-vente (voir rubrique
« Accessoires »).
¡¡MISE EN GARDE
Ne pas boire ni toucher les produits de
­nettoyage ou de détartrage. Conserver les
produits de nettoyage et les comprimés de
détartrage hors de la portée des enfants.
Ils peuvent être toxiques.
CONSIGNE :
avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage
ou CalcʼnClean), retirer lʼunité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place. Veiller ce faisant à ne pas
coincer le tuyau à lait.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en
refermant la porte.Une fois le programme
de maintenance respectif effectué, essuyer
lʼappareil avec un tissu doux et humide, afin
dʼéliminer immédiatement les résidus de la
solution de détartrage ou de nettoyage. Les
surfaces situées sous ces résidus risquent
de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
lʼacier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant lʼemploi.
Nettoyer méticuleusement la buse dʼécoulement, les tuyaux à lait et la pièce de liaison.
62
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■■ Appuyer sur E
■■ Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner
le programme.
■■ Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
■■ Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre dʼeau et
appuyer sur C.
■■ Verser de lʼeau tiède dans le récipient à
eau jusquʼau repère « 0,5 l » et dissoudre
1 comprimé de détartrage Bosch
00311820.
Remarque :
si la solution de détartrage se trouvant
dans le récipient à eau est insuffisante, un
message correspondant est émis. Remplir
dʼeau minérale et appuyer de nouveau
sur C.
■■ Retirer le tube d’aspiration du réservoir à
lait, l’essuyer, puis insérer l’extrémité du
tube d’aspiration dans le trou du réservoir
à marc.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
■■ Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur C.
■■ Rincer le récipient à eau et remettre le
filtre à eau en place (sʼil a été préalablement retiré).
■■ Remplir le récipient à eau dʼeau fraîche
jusquʼau repère « max ».
■■ Remettre le récipient à eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place,
fermer enfin la porte de lʼappareil.
■■ Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■■ Appuyer sur E
■■ Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner
le programme.
■■ Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse dʼécoulement et
la remettre en place, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre un comprimé de nettoyage et refermer le tiroir à
café.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
■■ Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place,
fermer enfin la porte de lʼappareil.
■■ Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
CalcʼnClean
Durée : 26 minutes env.
CalcʼnʼClean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches lʼune de lʼautre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
■■ Appuyer sur E
■■ Appuyer sur [ CalcʼnClean ] pour
­sélectionner le programme.
■■ Le menu guide lʼutilisateur pendant le
programme.
Programmes de maintenance
fr
■■ Nettoyer la buse dʼécoulement et
la remettre en place, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre un comprimé de nettoyage et refermer le tiroir à
café.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre dʼeau et
appuyer sur C.
■■ Verser de lʼeau tiède dans le récipient à
eau jusquʼau repère « 0,5 l » et dissoudre
1 comprimé de détartrage Bosch
00311820.
Remarque :
si la solution de détartrage se trouvant
dans le récipient à eau est insuffisante, un
message correspondant est émis. Remplir
dʼeau minérale et appuyer de nouveau
sur C.
■■ Retirer le tube d’aspiration du réservoir à
lait, l’essuyer, puis insérer l’extrémité du
tube d’aspiration dans le trou du réservoir
à marc.
■■ Fermer la porte de lʼappareil.
■■ Placer un récipient dʼune contenance de
17 oz (0,5 l) sous la buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant 19 minutes
environ.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur C.
■■ Rincer le récipient à eau et remettre le
filtre à eau en place (sʼil a été préalablement retiré).
■■ Remplir le récipient à eau dʼeau fraîche
jusquʼau repère « max ».
■■ Remettre le récipient à eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse dʼécoulement.
■■ Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place,
fermer enfin la porte de lʼappareil.
■■ Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
63
fr
Conseils pour économiser lʼénergie
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
CONSIGNE :
si lʼun des programmes de maintenance a
été interrompu, p.ex. suite à une coupure
de courant, procéder comme indiqué
ci-après :
■■ Rincer le récipient à eau et le remplir
dʼeau fraîche jusquʼau repère « max ».
■■ Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
■■ Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de lʼappareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
lʼénergie
■■ Actionner I permet de mettre
­lʼappareil en mode Éco. En mode Éco, la
machine consomme très peu dʼénergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité afin dʼéviter tout
dommage.
■■ Régler lʼarrêt automatique de la machine
sur 15 minutes dans le menu « Arrêt
automatique ».
■■ Dans le menu, réduire la luminosité de
lʼécran et de lʼéclairage pour économiser
de lʼénergie.
■■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation dʼénergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du plateau dʼégouttage.
■■ Détartrer régulièrement lʼappareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
dʼénergie.
64
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
lʼappareil (voir rubrique « Menu » dans la
rubrique « Protection antigel »).
Rangement des accessoires
La machine à expresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans lʼappareil.
■■ Ranger la cuillère à mesurer ainsi que le
filtre dʼeau dans le tiroir à accessoires.
■■ Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
■■ Le tube dʼaspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte (Image D).
■■ La pièce de liaison peut être fixée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires
Numéro de commande
Service après-vente
Comprimés de
00311823
nettoyage
Comprimés de
00311820
détartage
Filtre à eau
12008246
Récipient à lait
11005967
avec couvercle
« FreshLock »
Limites de l’angle 00636455
d’ouverture 92°
Mise au rebut
fr
Mise au rebut
A Veuillez vous renseigner auprès de
votre municipalité pour connaître les
différentes options de mise au rebut
qui sʼoffrent à vous.
Tous droits réservés.
Dépannage de problèmes simples
Le tableau suivant propose des solutions aux problèmes qui peuvent survenir durant
lʼutilisation de votre machine Bosch. Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème
en particulier, ou si votre problème persiste après réparation, veuillez contacter le service
après-vente 1-800-944-2904.
Problème
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Cause
Lʼappareil est entartré.
Le tube dʼaspiration est
obturé.
Aucune préparation de
La buse dʼécoulement ou
boisson possible.
lʼun des 3 raccordements est
obstrué.
Lors de la préparation, la
La partie inférieure de
boisson sort de lʼécoulement ­lʼécoulement manque.
tout entier.
La boisson présente trop
Lʼappareil est entartré.
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à lait
nʼaspire pas le lait.
La buse dʼécoulement ou
lʼun des 3 raccordements est
obstrué.
Le lait nʼest pas adapté.
La buse dʼécoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Le tube dʼaspiration est
obturé.
Solution
Détartrer lʼappareil conformément aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer le tube dʼaspiration.
Nettoyer la buse dʼécoulement et les raccordements.
Raccorder la partie inférieure, voir la rubrique « Nettoyage du système à lait ».
Détartrer lʼappareil conformément aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer la buse dʼécoulement et les raccordements.
Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum.
Humecter les différentes
pièces et les assembler à
nouveau.
Nettoyer le tube dʼaspiration.
65
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Le volume personnalisé
sélectionné nʼest pas
produit. Le café sʼécoule très
lentement ou ne sʼécoule
pas du tout.
Solution
Régler le degré de mouture
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins fin.
Lʼappareil est fortement
Détartrer lʼappareil conforméentartré.
ment aux instructions, voir
rubrique « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est sale. Nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage
de lʼunité de percolation ».
Lʼeau chaude est laiteuse ou Le tuyau à lait nʼa pas été
Retirer le tuyau à lait du récia le goût du lait ou du café. retiré.
pient à lait.
Des résidus de lait ou de café Nettoyer la buse
se trouvent au niveau dela
dʼécoulement.
buse.
Utiliser un café avec une
Le café ne présente pas de La variété de café est
inadéquate.
proportion plus importante de
« crème ».
Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche- Utiliser des grains fraîchement torréfiés.
ment torréfiés.
Le degré de mouture nʼest
Régler une mouture plus fine.
pas adapté aux grains de
café.
Le café est trop « acide ».
Régler une mouture plus fine.
La mouture est trop grossière. Le café moulu est trop Utiliser une poudre de café
plus fine.
grossier.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
Le café est trop « amer ».
La mouture est trop fine. Le
Régler le degré de mouture
café moulu est trop fin.
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins fin.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
Le café a un goût de
La température de percolation Réduire la température, voir
« brûlé ».
est trop élevée.
rubrique « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop fine. Le
Régler le degré de mouture
café moulu est trop fin.
pour que celle-ci soit plus
grosse. Utiliser un café en
poudre moins fin.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
66
Cause
La mouture est trop fine. Le
café moulu est trop fin.
Dépannage de problèmes simples
fr
Problème
Le café nʼest pas assez
corsé.
Cause
Solution
Lʼintensité du café choisie est Augmenter lʼintensité du
trop faible.
café, voir rubrique « Adaptation des boissons ».
Le café est bourré dans le
Retirer le tiroir à café,
tiroir à café.
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre reste
Le café en poudre colle.
Ne pas tasser le café en
coincé dans le tiroir à café.
poudre dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le filtre à eau ne tient pas
Le filtre à eau nʼest pas fixé
Placer le filtre à eau bien
dans le récipient à eau.
correctement.
droit et appuyer fortement
pour lʼenfoncer dans le
récipient.
Le récipient à grains coince Des grains se trouvent dans Retirer les grains de café.
lors de sa mise en place.
le corps de lʼappareil.
Régler la mouture plus
Le marc de café nʼest pas
La mouture est trop fine ou
grossière ou plus fine ou bien
compact et est trop humide. trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utiliutiliser 2 cuillères à mesurer
de café moulu bien rases.
sée est insuffisante.
Le réglage de la finesse de Il y a trop de grains de café
Préparer une boisson à partir
mouture ne fonctionne pas dans le moulin.
de café en grains. Effectuer
aisément.
les modifications du degré de
mouture par petites étapes.
Lʼunité de percolation ne
Lʼunité de percolation
Insérer lʼunité de percopeut pas être mise en place. nʼest pas dans la position
lation conformément aux
adéquate.
instructions, voir rubrique
« Nettoyage de lʼunité de
percolation ».
Lʼunité de percolation est
Débloquer lʼunité de
verrouillée.
percolation, voir rubrique
« Nettoyage de lʼunité de
percolation ».
Le couvercle de protection Lʼunité de percolation nʼest
Verrouiller lʼunité de percode lʼunité de percolation ne pas verrouillée.
lation, voir la rubrique « Netpeut pas être mis en place
toyage de lʼunité de
correctement.
percolation ».
Il y a de l’eau sous le bac
Il s’agit d’eau de
Ne pas insérer le bac colleccollecteur.
condensation.
teur sans couvercle.
67
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Message affiché à lʼécran
« 12:00 ».
Solution
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver lʼappareil
en actionnant lʼinterrupteur
ou sélectionner « Arrêt » dans
le menu Horloge.
Message affiché à lʼécran
Le récipient se trouve hors de Positionner le récipient sur le
« Récipient à lait raccordé? » la portée de la sonde.
côté droit.
alors que le récipient à lait
Le matériel (boîte à lait, p.ex.) Confirmer la question
est raccordé.
nʼest pas reconnu.
apparaissant à lʼécran en
appuyant sur « Oui » ou utiliser le récipient à lait joint.
Message affiché à
Tension de secteur trop
Contacter le fournisseur
lʼécran « Surtension ou
élevée ou trop faible.
dʼélectricité ou lʼopérateur
sous-tension ».
du réseau. Faire contrôler
lʼalimentation électrique par
un électricien qualifié.
Message affiché à lʼécran
L’appareil est trop chaud.
Éteindre l’appareil pendant
« Laisser refroidir l’appareil ».
30 minutes.
Une défaillance sʼest produite Procéder comme décrit à
Message affiché à lʼécran,
dans la machine.
lʼécran.
par exemple :
« Erreur E0510 »
Message affiché à lʼécran
Les grains ne tombent pas
Taper légèrement sur le
« Remplissez le récipient à
dans le moulin (grains trop
récipient à grains. Changer
grains » alors que le récipient gras).
éventuellement de variété de
à grains est plein ou que
café. Une fois le récipient à
le moulin ne parvient pas à
grains vidé, lʼessuyer avec un
moudre les grains.
tissu sec.
Message affiché à lʼécran
Lʼunité de percolation est
Nettoyer lʼunité de
« Nettoyez lʼunité de
encrassée.
percolation.
percolation »
Il y a trop de café dans lʼunité Nettoyer lʼunité de percode percolation.
lation. Mettre au maximum
2 cuillères à mesurer rases
de café en poudre.
Le mécanisme de lʼunité de
Clean the brewing unit, voir
percolation ne fonctionne pas la rubrique « Entretien et
aisément.
nettoyage quotidiens ».
68
Cause
Panne dʼélectricité ou alimentation de lʼappareil coupée par
actionnement de lʼinterrupteur.
Problème
Message affiché à lʼécran
« Remplissez dʼeau plate ou
retirez le filtre »
Dépannage de problèmes simples
Cause
Le récipient à eau est mal
inséré.
Le récipient à eau contient de
lʼeau pétillante.
Le flotteur qui se trouve dans
le récipient à eau est grippé.
Nouveau filtre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou filtre à eau usé
ou défectueux.
De lʼair se trouve dans le filtre
dʼeau.
Message affiché à lʼécran
« Videz les plateaux dʼégouttage » alors quʼils sont déjà
vide.
Message affiché à lʼécran
« Insérez les plateaux
dʼégouttage » malgré la
présence de la cuvette
dʼégouttage.
Des gouttes dʼeau se
forment sur le fond intérieur
de la machine lorsque le
plateau dʼégouttage a été
retiré.
Message affiché à lʼécran
« Éteignez ­lʼappareil puis
rallumez-le après 30 s! ».
Home Connect
ne ­fonctionne pas
correctement.
Le plateau dʼégouttage est
encrassé et humide.
La vidange n’est pas reconnue si l’appareil est éteint.
Lʼintérieur de lʼappareil (logement des récipients) est sale.
Le réservoir à marc n’est pas
inséré jusqu’à la butée.
fr
Solution
Mettre le récipient à eau
correctement en place.
Remplir le récipient à eau
avec de lʼeau fraîche du
robinet.
Retirer le récipient et le
nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et
le remettre en service ou
bien utiliser un nouveau filtre
àeau.
Plonger le filtre à eau dans
lʼeau jusquʼà ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le filtre en place.
Nettoyer et sécher minutieusement le plateau
dʼégouttage.
Retirer le bac collecteur et le
remettre à sa place lorsque
l’appareil est allumé.
Nettoyer lʼintérieur de
lʼappareil.
Insérer le réservoir à marc
jusqu’à la butée.
Le plateau dʼégouttage a été
retiré trop tôt.
Retirer le plateau dʼégouttage
quelques secondes après
avoir préparé la dernière
boisson.
Appareil trop chaud.
Unité de percolation sale.
Laisser lʼappareil refroidir.
Nettoyer lʼunité de
percolation.
Consultez
www.home-connect.com
69
fr
Données techniques
Données techniques
Raccordement électrique avec un transformateur
de type 8001010566 (tension – fréquence)
Puissance raccordée
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir dʼeau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon dʼalimentation
(Prise dʼalimentation – transformateur)
Dimensions (appareil sans transformateur) H x L x P
Poids, à vide (appareil sans transformateur)
Dimensions (uniquement transformateur) H x L x P
Poids (uniquement transformateur)
Type de moulin
70
120 V AC – 60 Hz
1600 W
19 bar
81.15 oz (2.4 l)
17.64 oz (500 g)
39″ (1 m)
17.91 x 23.39 x 14.76″
(455 x 594 x 375 mm)
42-44 lb (19-20 kg)
8.26 x 6.77 x 7.80″
(210 x 172 x 198 mm)
27.55 lb (12.5 kg)
Céramique
Garantie
fr
Garantie
DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE
Objet et bénéficiaire de la garantie : La garantie limite offerte par BSH Home Appliances (“Bosch”) dans
les présentes ne concerne que le produit par Bosch vendu au premier acquéreur et utilisateur, à condition
qu’il ait été acheté selon les conditions suivantes : 1) il était destiné à une utilisation domestique (non
commerciale) normale, et il n’a été en fait utilisé qu’à de telles fins ; 2) il a été vendu à l’état neuf par un
détaillant (et non à titre de démonstrateur, en l’état ou en tant que modèle retourné), et il n’était pas destiné
à la revente ou à une utilisation commerciale ; 3) il a été vendu au Canada ou aux États-Unis et n’a jamais
été sorti du pays où il a été acheté. La garantie ne s’applique qu’au premier acquéreur et n’est donc pas
cessible.
N’omettez pas de nous renvoyer la carte d’enregistrement. Même si ce n’est pas obligatoire pour bénéficier
de la garantie, c’est le meilleur moyen pour Bosch de vous aviser dans le cas peu probable où le Produit
ferait l’objet d’un avis de sécurité ou d’un rappel.
Durée de la garantie : Bosch garantit que le Produit est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication
pendant une période de trois cent soixante-cinq (365) jours à compter de la date d’achat. Cette période
commence à la date de l’achat, et elle n’est ni reportée, ni prorogée, ni suspendue pour aucun motif. Ce
produit est également garanti comme étant exempt de défauts cosmétiques au niveau des matériaux et
de la fabrication (comme des égratignures sur l’acier inoxydable, des imperfections de peinture/porcelaine,
des éclats, des bosses ou autres dommages à la finition du produit), pour une période de trente (30) jours
à partir de la date d’achat ou de la date d’achèvement pour une nouvelle construction. Cette garantie
cosmétique exclut les variations légères de couleur causées par les différences inhérentes entre les sections
peintes et les sections en porcelaine, de même que les différences causées par l’éclairage de la cuisine,
l’emplacement du produit et autres facteurs similaires. Cette garantie cosmétique exclut spécifiquement tous
les appareils d’exposition, de plancher, “tel quel” et remis à neuf.
Réparation ou remplacement – votre seul recours : Pendant la durée de validité de la garantie, Bosch ou
l’un de ses fournisseurs de service autorisés répare votre Produit sans vous imputer de frais (sous réserve
de certaines limites énoncées dans les présentes) si votre Produit s’avère comporter des vices de matériau
ou de fabrication. Si des tentatives raisonnables de réparer le Produit n’ont donné aucun résultat, Bosch
le remplace (ou vous fournit, à son gré et à frais en sus, un modèle de meilleure qualité). Les pièces et
composantes retirées deviennent la propriété de Bosch à son seul gré. Les pièces remplacées ou réparées
deviennent des pièces d’origine aux fins de la garantie, et la garantie n’est pas prolongée à leur égard. La
responsabilité de Bosch en vertu de la garantie consiste à faire réparer le Produit comportant un vice de
fabrication par un fournisseur de services agréé et pendant des heures de travail normales. Pour éviter les
atteintes à la sécurité ou les dommages matériels, Bosch vous recommande instamment de ne pas réparer
vous-même le Produit et de ne pas faire affaire à un fournisseur de services qui n’est pas agréé. Bosch
n’assume aucune responsabilité à l’égard de réparations ou d’interventions qui sont le fait d’un fournisseur
de services non agréé.
Si vous décidez de confier le Produit à un fournisseur de services qui n’est pas agréé, la GARANTIE
DEVIENT AUTOMATIQUEMENT CADUQUE. Les fournisseurs de services agréés sont les personnes ou
entreprises qui ont reçu une formation spéciale sur les produits de Bosch et qui possèdent, de l’avis de
Bosch, la réputation d’offrir un service de qualité supérieure et de posséder l’aptitude technique nécessaire.
(Ces fournisseurs sont toutefois des entités indépendantes et non des agents, partenaires, affiliés ou représentants de Bosch.)
En dépit de ce qui précède, Bosch n’assume aucune responsabilité à l’égard d’un Produit qui se trouve à
un endroit isolé (à plus de 160 km d’un fournisseur de services agréé) ou à un endroit ou dans un milieu
raisonnablement inaccessible, dangereux, menaçant ou périlleux, auquel cas, à votre demande, Bosch règle
les frais de main-d’œuvre et de pièces et envoie les pièces au fournisseur de services agréé le plus proche.
Vous êtes toutefois entièrement responsable des déplacements ou autres frais spéciaux perçus par le fournisseur de services s’il accepte de se rendre à votre domicile.
71
fr
Garantie
Expiration de la garantie : Bosch n’est pas tenue, légalement ou autrement, de vous offrir des concessions
telles que des réparations, des devis ou des produits de rechange après que la garantie soit arrivée à
expiration.
Exclusions : La garantie énoncée dans les présentes exclut les défauts ou dégâts qui ne sont pas causés
par une défaillance de Bosch, y compris, sans limitation, l’un ou l’autre des éléments suivants : 1) l’utilisation
du Produit à une fin différente de celle qui est normale, habituelle et prévue (y compris, sans limitation, toute
forme d’utilisation commerciale, d’emploi ou d’entreposage à l’extérieur d’un produit censé demeurer à
l’intérieur, l’utilisation du Produit dans un aéronef ou un bateau) ; 2) l’inconduite, la négligence, la mauvaise
utilisation, le mésusage, les accidents, la négligence, le fonctionnement incorrect, le manque d’entretien,
l’installation incorrecte ou négligente, le non-respect de la notice d’emploi, la mauvaise manipulation, le
service non autorisé (y compris le dépannage ou l’exploration des organes internes de l’appareil) ; 3) un
réglage ou une modification de tout genre ; 4) le non-respect des codes de plomberie ou du bâtiment, des
règlements ou des lois applicables de la municipalité, de la province, du territoire ou du pays, notamment le
défaut d’installer le Produit en stricte conformité avec les codes et règlements locaux concernant les incendies et la construction ; 5) l’usure normale, l’infiltration d’aliments ou de liquides, l’accumulation de graisse ou
d’autres substances pouvant autour ou à l’intérieur du Produit ; 6) les facteurs ou forces externes, climatiques
et/ou environnementaux, y compris sans limitation la pluie, le vent, les inondations, les incendies, les glissements de terrain, le gel, l’humidité excessive ou l’exposition prolongée à l’humidité, la foudre, les sautes
de puissance, les défauts structurels autour de l’appareil et les désastres naturels. Bosch ne saurait en
aucun cas être tenue responsable des dommages aux biens environnants, y compris les placards, portes,
plafonds et autres structures ou objets autour du Produit. La garantie ne couvre pas non plus les Produits
dont le numéro de série a été modifié, effacé ou ôté, les visites de techniciens visant à vous enseigner à
utiliser le Produit, les visites de techniciens qui ne révèlent aucune défectuosité du Produit, la rectification
de problèmes d’installation (vous êtes entièrement responsable de la structure et de l’installation du Produit,
ainsi que des connexions électriques, de plomberie ou autres, de la suffisance de la base ou du plancher et
de toute modification, y compris sans limitation les placards, murs, planchers, étagères, etc.), ainsi que le
réarmement des disjoncteurs ou des fusibles.
Dans la limite où la loi le permet, cette garantie énonce vos recours exclusifs à l’égard du Produit,
que la réclamation existe en droit contractuel ou délictuel (y compris la responsabilité stricte ou
la négligence) ou autrement. La présente garantie se substitue à toute autre garantie explicite ou
implicite. Toute garantie légale implicite de valeur marchande ou d’aptitude à une fin particulière
ou autre n’est en vigueur que pendant la période de validité de la garantie limitée. Le fabricant n’est
aucunement responsable des dommages, pertes ou frais consécutifs, spéciaux, indirects, de perte
de bénéfices ou punitifs, y compris sans limitation les absences du travail, l’hébergement et les
repas ou les frais de remise en état qui dépassent le montant des dommages directs définitivement
et exclusivement causés par Bosch ou autrement. Certains territoires de compétence n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs ou la limitation de la durée
de la garantie, et les restrictions ci-dessus ne s’appliqueront donc peut-être pas dans votre cas. La
présente garantie vous confère des droits spécifiques, mais vous pouvez également avoir d’autres
droits selon l’endroit où vous résidez.
Aucune modification de la présente garantie n’est valable à moins d’avoir été autorisée par écrit par un
dirigeant de BSH.
Service de la garantie : Pour des informations concernant la garantie de votre produit, contactez la hotline
Produit fabriqué par
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
72

es
Índice
Precauciones importantes de seguridad��75
Lista de partes incluidas���������������������������78
Panorama general������������������������������������79
Elementos de control��������������������������������80
Puesta en marcha������������������������������������81
Panel de control���������������������������������������82
Preparación de las bebidas����������������������83
Preparación con café en grano����������������86
Preparación con leche������������������������������86
Preparación con café molido��������������������87
Dispensado de agua caliente�������������������88
Bebidas personalizadas���������������������������88
Ajuste del grado de molido�����������������������89
Seguro a prueba de niños������������������������89
Menú��������������������������������������������������������90
Home Connect�����������������������������������������92
Cuidado y limpieza diaria�������������������������95
Programas de mantenimiento������������������99
Recomendaciones para ahorrar energía102
Protección anticongelante����������������������102
Conservación de accesorios������������������102
Accesorios����������������������������������������������102
Eliminación���������������������������������������������102
Solución de problemas sencillos������������103
Especificaciones técnicas����������������������107
Garantia��������������������������������������������������108
Este aparato Bosch es fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
¿Tiene preguntas?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
¡Esperamos tener noticias suyas pronto!
73
es

Cómo utilizar este manual de
instrucciones
Usted puede abrir la tapa frontal de este
manual de instrucciones. Ahí, encontrará
las ilustraciones del aparato con una numeración para cada parte. Se hará referencia
a estos números a lo largo del texto.
Ejemplo: unidad de preparación (15)
Las indicaciones de la pantalla y los símbolos también se representan de manera
especial en las presentes instrucciones.
Así podrá reconocer si se trata de textos o
símbolos que se visualizan en la cafetera o
están impresos en la misma.
Indicadores de la pantalla: «Café solo»
Café solo
Teclas y controles de la pantalla: C
Para facilitar la consulta, la máquina se
suministra con un manual de instrucciones
breve en el que se resumen las funciones
más importantes. Este se puede guardar en
el cajón de accesorios de la máquina.
Ponga atención especial a las instrucciones importantes de seguridad en la
sección «Precauciones importantes de
seguridad».
74
Definiciones de seguridad
¡¡ADVERTENCIA
Esto indica que pueden producirse heridas
graves o incluso la muerte si no se cumple
con esta advertencia.
¡¡PRECAUCIÓN:
Esto indica que pueden producirse heridas
leves o moderadas si no se cumple con esta
advertencia.
ATENCIÓN:
Esto indica que pueden producirse daños
en el aparato o en los bienes si no se
cumple con este aviso.
Nota:
Esto alerta sobre información y/o
­sugerencias importantes.
Precauciones importantes de seguridad
es
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Al utilizar aparatos de cocina, deben
seguirse precauciones de seguridad
básicas, entre las que se encuentran las
siguientes:
1. Por favor lea y siga las instrucciones
de operación cuidadosamente y
consérvelas para su consulta posterior.
Si la unidad es transferida a otro
propietario, por favor asegúrese de
incluir estas instrucciones.
2. No toque las superficies calientes.
Utilice agarraderas o perillas.
3. Asegúrese de que todos los
componentes están ensamblados y
sujetados apropidamente.
4. Para protegerse contra incendios,
descargas eléctricas y lesiones
personales, no sumerja los cables,
enchufes o el cuerpo del aparato en
el agua o en ningún otro líquido. Vea
el manual de uso y cuidados para
limpieza.
5. Es necesario supervisar atentamente a
los niños cuando se use el aparato en
su presencia.
6. Desenchufe del tomacorriente cuando
no se use y antes de limpiarlo. Permita
que se enfríe el aparato antes de
colocar partes sobre él o retirarlas, y
antes de limpiarlo.
7. No opere el aparato con un cable
o enchufe dañado ni después de
que el aparato presente un mal
funcionamiento o si el aparato se
ha dañado de cualquier otra forma.
Regrese el aparato a la instalación de
servicio autorizado más cercana para
su examen, reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios o aditamentos
no recomendados por el fabricante
del aparato pueden ocasionar
incendio, descarga eléctrica o lesiones
personales.
9. No lo use en exteriores o en áreas
húmedas.
10. No permita que el cable de
alimentación cuelgue sobre el borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
superficies calientes.
11. No coloque la unidad o los
componentes sobre o cerca de un a
estufa u hornilla o en un horno.
12. Siempre conecte primero el enchufe
al aparato y luego conecte el cable
al tomacorriente de la pared. Para
desconectar, ponga en «off» cualquier
control, luego saque el enchufe del
tomacorriente de la pared.
13. No use el aparato para ningún otro
propósito que el indicado.
14. ¡Conserve estas instrucciones!
75
es
Precauciones importantes de seguridad
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡¡ADVERTENCIA
¡¡ADVERTENCIA
Advertencias en virtud de la
­Proposición 65 del estado de California:
Este producto contiene sustancias químicas
que el estado de California sabe que provocan cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
¡Peligro de incendio y descarga eléctrica!
!! IMPORTANTE
Este aparato está diseñado para uso
doméstico, y no para uso comercial.
Utilice únicamente en interiores y a temperatura ambiente. No use a más de 6560 pies /
2000 metros de altura sobre el nivel del mar.
Proteja su cafetera contra la congelación o
se dañará.
Supervise a los niños para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
Instalación
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de
características.
Utilice únicamente con un transformador que
esté identificado como Tipo 8001010566.
No conecte el aparato ni lo haga funcionar
mediante un interruptor temporizador o de
un tomacorriente con control remoto.
La unidad no debe ser operada con un cable
de extensión.
Opere únicamente cuando el cable de alimentación y el dispositivo no muestren
señales de daño.
En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar de la alimentación.
No sumergir nunca el aparato en agua.
Conexión a tierra
El aparato debe ser conectado únicamente a
una alimentación eléctrica con corriente
alterna a través de un tomacorriente instalado correctamente con tierra física.
Reparaciones
Las reparaciones en el aparato deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por
un cable de conexión especial, que puede
adquirirse en su servicio de asistencia
técnica.
76
Precauciones importantes de seguridad
es
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡¡PRECAUCIÓN:
¡¡PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras (Home Connect):
Al usar la función de activación a distancia
existe el peligro de sufrir escaldaduras por
bebidas calientes que se estén
expendiendo.
Para evitar riesgo de quemaduras:
La salida de la bebida alcanza una alta
temperatura. Después de usarlo, permita
que se enfríe antes de tocarlo. Después
de usarlo, las superficies con resistencias
y la placa de calentamiento pueden
retener calor. Espere hasta que se enfríe
antes de tocar el aparato.
Para evitar el riesgo de escaldaduras:
Tenga en cuenta que las bebidas están
muy calientes cuando son dispensadas.
¡No use agua suavizada químicamente!
Para evitar riesgo de sofocación:
Nunca deje que los niños jueguen con el
material de empaque. Almacene las
partes pequeñas con seguridad, ya que
estas pueden ser tragadas fácilmente.
Para evitar el riesgo de lesiones:
Mantenga las tabletas para eliminar el
sarro fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados del aparato
y del cable de energía eléctrica.
No meta las manos dentro de la unidad
de molido. Tenga cuidado de que no
machucar sus dedos cuando cierre la
puerta. Un uso erróneo del aparato puede
causar lesiones.
Para evitar el riesgo de influencia en
implantes electrónicos:
El aparato contiene imanes permanentes
que pueden influir en implantes electrónicos, tales como marcapasos o bombas de
insulina. Los portadores de implantes
electrónicos deben mantener una distancia mínima de 4 pulgadas respecto a la
parte frontal del aparato y, en la toma,
respecto a las piezas siguientes: recipiente de leche, sistema de leche, depósito de agua y unidad de preparación.
77
es
Lista de partes incluidas
Lista de partes incluidas
(Figura A en las páginas que se desdoblan)
a Cafetera automática
b Instrucciones de uso
c Instrucciones breves
d Cuchara dosificadora
e Tira de prueba de dureza del agua
f Tubo para leche (juego)
g Recipiente para leche
h Tubo de aspiración
78
Felicidades ...
... por haber adquirido esta cafetera
automática. Ha adquirido un moderno
electrodoméstico de alta calidad para su
cocina. Combina una tecnología innovadora
con un sinnúmero de funciones y confort de
manejo. La cafetera le permitirá preparar
con rapidez y sencillez deliciosas bebidas
calientes: un revitalizante café solo, un
cremoso capuchino, un sabroso latte
macchiato o café con leche, o simplemente
la tradicional taza de café. La máquina le
ofrece además numerosas posibilidades
para adaptarla a sus gustos y necesidades.
Para poder utilizar con seguridad y sin
problemas todas las funciones y posibilidades que la cafetera automática le ofrece,
le aconsejamos que se familiarice primero
con sus componentes, funciones, mensajes
y controles. El presente manual de instrucciones le será de gran ayuda. Tómese
el tiempo necesario para leerlo antes de
utilizar la máquina.
Panorama general
es
Panorama general
(Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan)
1 Puerta del aparato
a Agarradera (para abrir la puerta)
b Bandeja de goteo
2 Panel de control
(véase página siguiente)
a Perilla de control
b Pantalla de información
c Pantalla táctil (izquierda y derecha)
3 Dispensador de bebidas (café, leche,
agua caliente), de altura regulable
a Tapa
4 Sistema de la leche
a Palanca de cierre
b Salida de bebidas
(parte superior, parte inferior)
c Tubo para leche (2 piezas)
d Elemento de unión, metal
(para soporte magnético)
5 Interruptor de encendido J
(alimentación eléctrica)
6 Cajón de accesorios
(para las instrucciones breves y
accesorios)
a Instrucciones breves
b Cuchara dosificadora
c Tira de prueba de dureza del agua
d Tubo de la leche (juego)
7 Depósito de agua vacío, extraíble
a Tapa del depósito de agua
8 Recipiente de granos de café,
extraíble
a Tapa para recipiente de
granos de café
9 Control deslizante para ajuste del
grado de molido
10 Soporte magnético para
(elemento de unión)
11 Cajón para el café molido, extraíble
(café molido/pastillas de limpieza)
12 Soporte (para tubo de la leche)
13 Tapa protectora
(para unidad de preparación)
14 Unidad de preparación
a Cerradura
b Tapa
15 Palanca de expulsión
16 Bandeja de goteo, retirable
a Cubierta de la bandeja de goteo
b Recipiente para los restos de café
17 Bandeja de recolección
18 Sujeción (para tubo de aspiración)
a Tubo de aspiración
19 Placa de características
(N.º de ref.; FD)
20 Estante con sensor
(para recipiente para leche)
21 Recipiente para leche
a Recipiente de acero inoxidable
b Cubierta, parte inferior
c Cubierta, parte superior
Nota:
En las instrucciones de montaje adjuntas
se presenta más información sobre la cafetera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo
de apertura de la puerta.
79
es
Elementos de control
Elementos de control
Para facilitar el manejo y permitir disfrutar
al mismo tiempo de todas las funciones,
la máquina tiene un menú de fácil manejo.
Dicho menú permite seleccionar con unos
pocos pasos una variedad de posibilidades.
Interruptor de alimentación
eléctrica J
El interruptor de encendido J (con
la puerta abierta), se utiliza para encender
o apagar completamente la cafetera
(la ­alimentación se interrumpe).
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento. Apague
la máquina sólo cuando esté en el modo de
ahorro a fin de que se realice el aclarado
automático.
Panel de control (área táctil)
Nota:
Las presentes instrucciones de uso
son válidas para diferentes modelos de
aparato. En algunos modelos I y C
son elementos de la pantalla táctil.
I Encendido/Apagado
Presionando la tecla I se enciende la
máquina o pasa al modo de ahorro. Entonces la cafetera ejecuta automáticamente un
ciclo de aclarado.
La cafetera no realizará el aclarado si:
■■ todavía está caliente al encenderla, o
■■ si no se ha dispensado café antes de
apagarla.
La cafetera está lista para el servicio tan
pronto como aparezcan los íconos para la
selección de bebida en la pantalla.
C Inicio/parada
Al presionar C, se inicia la preparación
de las bebidas o un programa de mantenimiento. Al volver a presionar C durante
la preparación de las bebidas, se detiene el
dispensado de bebidas antes de tiempo.
El panel de control presenta cuatro campos
de menú que pueden activarse con el tacto.
El campo del menú activo se ilumina
en rojo.
80
m
m se ilumina cuando el
aparato está funcionando. Entonces se
pueden seleccionar y dispensar bebidas
o cambiar la configuración de las bebidas.
B MyCoffee
Al tocar B, se abre una selección
de «preparación personalizada de las
bebidas». Esta función permite guardar
y abrir los ajustes personalizados para
cafés (véase el capítulo «Bebidas
personalizadas»).
A Menú
Al tocar A se abre el menú. Este menú
permite consultar datos y realizar ajustes
(véase el capítulo «Menú»).
E Servicio
Al tocar E se abre una selección de
programas de mantenimiento. Ejecutar el
programa deseado como se describe en el
capítulo «Programas de mantenimiento».
Nota:
Presione A, E o B nuevamente
para salir del menú respectivo.
Perilla de control
Girando la perilla de control se puede
navegar por la pantalla o cambiar los
parámetros.
Pantalla de información
En la pantalla circular se visualiza la bebida
seleccionada, los ajustes o la información.
Pantalla táctil (izquierda y derecha)
Dependiendo de la configuración, se muestran diferentes campos en ambas pantallas
táctiles. Toque uno de estos campos para
activarlo y realice ajustes o cambie los
valores.
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Observaciones generales
Llene los recipientes respectivos únicamente con agua limpia y fría, sin gas, y
sólo con granos de café tostados. Evite el
uso de granos glaseados, caramelizados o
azucarados, ya que obstruyen la unidad de
preparación.
¡¡ADVERTENCIA
La máquina debe instalarse y conectarse de
acuerdo con las instrucciones de montaje
adjuntas antes de poder encenderla y
ponerla en servicio.
Puesta en funcionamiento de la cafetera
■■ Retirar las películas protectoras.
ATENCIÓN:
Utilizar la cafetera solamente en recintos
a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido
transportada o almacenada a temperaturas
inferiores a 32°F, esperar como mínimo
3 horas antes de ponerla en marcha.
■■ Abra la puerta de la máquina por medio
de la agarradera.
■■ Retire el depósito de agua sacándolo
hacia arriba, límpielo y llénelo de agua
fría y limpia hasta la marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua
hasta que suene el chasquido.
■■ Extraiga el recipiente de granos, llene
con granos de café y colóquelo de nuevo.
■■ Cambie el interruptor de encendido en
I y cierre la puerta de la máquina.
El aparato se calienta y se aclara.
Se activa el panel de control.
Aparece «Idioma».
■■ Gire la perilla de control con el dedo,
seleccione el idioma deseado y toque el
campo [ Dureza del agua ].
es
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcificar. El nivel prestablecido
de la dureza del agua es el nivel 4. Si en
su casa tiene instalado un suavizador de
agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3.
También puede verificar la dureza del agua
preguntando a su proveedor de agua en su
localidad.
■■ Determinar el grado de dureza del agua
mediante la tira de prueba adjunta.
Sumergir brevemente en el agua la tira
de prueba y podrá leer el resultado en
1 minuto.
Nivel
Grado de dureza del agua
gr/gal (US)
1
1.0426 - 7.2985
2
8.3412 - 14.597
3
15.64 - 21.896
4
22.938 - 31.279
■■ Gire la perilla de control con el dedo y
ajuste la dureza del agua comprobada.
■■ Toque [ Completar configuración ]. Se han
guardado los ajustes.
La cafetera está lista para el servicio
cuando aparecen los símbolos de bebidas
en la pantalla y se ilumina m.
Al dispensar cada bebida, el ventilador
integrado se enciende y se vuelve a apagar
después de unos minutos.
Nota:
Cuando la cafetera se usa por primera
vez, tras ejecutar un programa de mantenimiento o si la cafetera ha estado inactiva
durante largo tiempo, la primera bebida no
tiene aún todo su aroma.
Después de la puesta en funcionamiento de
la cafetera automática, sólo se conseguirá
una crema consistente y de poros finos
de forma permanente después de haber
preparado varias tazas de café.
81
es
Panel de control
Apagado del aparato
■■ Presione I.
La máquina realiza un aclarado y pasa al
modo de ahorro.
Excepción: Si solamente se ha preparado
agua caliente, el aparato se apaga sin
aclarado.
■■ Para apagar la máquina por completo,
abra la puerta de la máquina y coloque el
interruptor de encendido en h.
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Nota:
La cafetera automática está programada de
fábrica con los ajustes estándar para lograr
un funcionamiento óptimo. Transcurrido
el tiempo seleccionado, la cafetera pasa
automáticamente al modo de ahorro automático y realiza un aclarado (la duración es
ajustable, véase «Desconectar tras» en el
capítulo «Menú»).
Nota:
La máquina está equipada con un sensor.
En caso de haber un recipiente para leche,
aparecerá la correspondiente indicación en
la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si
hay leche en el depósito, por favor consérvela en el refrigerador.
Panel de control
Permite visualizar datos o realizar ajustes
tocando la pantalla táctil o la perilla de
control.
Pantalla
En el panel de control se visualizan las
bebidas seleccionadas, los ajustes y las
opciones ajustables, así como la información acerca del estado del funcionamiento.
p.ej. selección de bebida
Y muy fuerte
alta O
Ristretto
R 1 oz
apagado ^
p.ej. información
Depósito
de agua
casi vacío
La información desaparece al operar el
aparato o o después de un corto tiempo.
Sin embargo, la información permanece en
forma de un pequeño ícono en la pantalla
de información.
a
b
c
d
e
f
Recipiente de granos casi vacío
Depósito de agua casi vacío
Cambiar filtro de agua
Programa de limpieza necesario
Programa de descalcificación
necesario
Programa Calc'nClean necesario
Solicitudes de acción
Rellenar
depósito
de agua
Nota:
Una vez realizada la acción necesaria, por
ejemplo, llenado del depósito de agua, el
mensaje y el símbolo desaparecerán.
82
Funcionamiento
Para desplazarse por el panel de control,
toque el texto o los íconos y gire la perilla
de control (para un ejemplo, véase el capítulo «Adaptación de bebidas»).
Al tocar la pantalla táctil, suena una señal
acústica. El tono de aviso se puede apagar
y encender (véase el capítulo «Menú –
Tonos teclas»).
Preparación de las bebidas
Esta cafetera automática puede funcionar
con café en grano o con café molido
(no café soluble).
Cuando se utiliza café en grano, solamente
se muelen los granos necesarios para cada
preparación. Conservar el café en grano en
un lugar fresco y en envases cerrados para
conseguir una calidad óptima.
Nota:
Las tazas deben ser precalentadas, p. ej.
con agua caliente. Esto aplica particularmente a tazas pequeñas con paredes
delgadas para café solo.
ATENCIÓN:
Llene el depósito de agua a diario con agua
limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá
tener siempre suficiente agua para que la
máquina pueda funcionar.
Nota:
Para algunos parámetros, el café es preparado en dos etapas (véase la sección
«Aroma Double Shot» y «Preparación
de dos tazas al mismo tiempo»). Espere
hasta que el proceso haya concluido
completamente.
Preparación de las bebidas
es
Selección de bebidas
Gire la perilla de control para seleccione
diferentes bebidas:
El ícono y el nombre de la bebida seleccionada aparecerá en medio de la pantalla de
información.
Los valores actuales ajustados, p. ej., la
intensidad y temperatura del café, se visualizan a la derecha e izquierda en la pantalla
táctil.
Y muy fuerte
alta O
Ristretto
R 1 oz
apagado ^
Se pueden seleccionar las siguientes
bebidas:
Ristretto
Café solo
Cortado
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café con leche
Espuma de leche
Leche caliente
Agua caliente
La bebida seleccionada puede prepararse
directamente con los valores previamente
ajustados o adaptarse al gusto individual.
Adaptación de bebidas
Al tocar uno de los campos mostrados en
la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el
campo y H se torna rojo. Al tocar uno de
los campos mostrados en la pantalla táctil,
p. ej. H, se activa el campo y H se
torna rojo.
Girando la perilla de control se modifica el
ajuste. Vuelva a tocar el campo H para
guardar el ajuste.
83
es
Preparación de las bebidas
Un ejemplo:
Los valores para una taza de «Café»
pueden modificarse del siguiente modo:
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Café».
Y normal
alta O
Café
R 4 oz
■■ Gire la perilla de control para ajustar
la temperatura del café deseada, p.ej.
«muy alta».
Temp. O
muy alta
Temp.
apagado ^
apagado ^
■■ Toque el campo p.ej. H para activarlo.
Entonces H se ilumina en rojo.
Y Intensidad
■■ Los ajustes se guardan al tocar el campo
activo o iniciando el dispensado de
bebidas.
Y muy fuerte
normal
Intensidad
■■ Gire la perilla de control para ajustar la
intensidad de café deseada en el centro
de la pantalla de información, p.ej.
«muy fuerte».
Y Intensidad
muy fuerte
Intensidad
R 4 oz
■■ Toque el campo F.
■■ Gire la perilla de control para ajustar la
cantidad de café deseada, p.ej. «5oz».
Y muy fuerte
5 oz
Cantidad
■■ Toque el campo D.
84
Café
R 5 oz
R 4 oz
R Cantidad
muy alta O
apagado ^
Nota:
Las posibilidades de ajustes varían en
función del tipo de bebida. Por ejemplo,
para los cafés se puede ajustar la intensidad del café así como la temperatura y la
cantidad, en cambio, para la leche, solo la
cantidad.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Intensidad del café
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
Nota:
Aroma Double Shot
Cuanto más se prolonga el tiempo de preparación del café, más sustancias amargas
y aromas no deseados se despiden. Esto
puede afectar al sabor del café y dificultar
su digestión. Por eso, la cafetera dispone
de una función especial Aroma Double Shot
para el café extra fuerte. Una vez preparada la mitad de la cantidad, se vuelve a
moler café y se prepara, de manera que
sólo se producen olores agradables y
aromáticos.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
activar la función de Aroma Double Shot.
Nota:
La función Aroma DoubleShot no está
disponible si se utiliza café molido o para el
Ristretto y el Cortado.
Volumen
La capacidad volumétrica varía en función
del tipo de bebida y puede ajustarse en
incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de
fábrica es en «oz» y puede ser convertido a
«ml», véase el capítulo «Menú – unidades
de volumen».
Nota:
El volumen dispensado puede oscilar
dependiendo de la calidad de la leche.
Temperatura de las bebidas
Valores para bebidas con café:
normal
alta
muy alta
Valores para agua caliente:
El ajuste de fábrica es en «°F» y puede
ser convertido a «°C», véase el capítulo
«Menú – formato de temperatura».
160° F (70°C)
té blanco
té verde
180° F (80°C)
té negro
200° F (90°C)
té de frutas
Máx
Preparación de las bebidas
es
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante aprox.
30 segundos, la máquina abandona automáticamente del modo de configuración.
Los ajustes realizados se guardarán
automáticamente.
Preparación de dos tazas al mismo
tiempo
Tocando G se dispensarán dos tazas de
la bebida seleccionada simultáneamente.
El ajuste se mostrará mediante el texto,
p. ej., «2 x Café solo».
■■ Toque G.
muy alta O
2x
Café solo
encendido ^
■■ Coloque dos tazas debajo del dispensador de bebidas, a la izquierda y a la
derecha.
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
La bebida deseada se preparará y, a continuación, se llenarán ambas tazas.
Nota:
La bebida se preparará en dos fases (dos
procesos de molienda). Espere hasta que
el proceso haya concluido completamente
para retirar la taza.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
servir dos tazas al mismo tiempo.
Nota:
Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o
«Café molido» no es posible el dispensado
de dos tazas al mismo tiempo.
85
es
Preparación con café en grano
Preparación con café en
grano
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Ristretto», «Café solo» o «Café».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores predefinidos para dicha bebida.
Y muy fuerte
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Conecte el recipiente para leche o un
cartón de leche:
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Retire la tapa del dispensador de bebidas
hacia delante.
■■ Conecte y apriete los tubos de goma
flexible para la leche y los elementos de
unión, tal y como se ilustra.
muy alta O
Café
R 5 oz
apagado ^
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza.
■■ Coloque la tapa por delante firmemente
sobre el dispensador de bebidas.
■■ Introduzca el tubo de aspiración en el
recipiente para leche.
Es posible detener el dispensado de la
bebida antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Preparación con leche
Esta cafetera posee un dispensador de
bebidas integrado. El dispensador permite
preparar cafés que llevan leche o también
espuma y leche caliente.
¡¡PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de bebida alcanza una alta
­temperatura. Después de utilizarlo, no lo
toque hasta que se haya enfriado.
Recipiente para leche
El recipiente para leche ha sido especialmente desarrollado para su uso con esta
cafetera automática. Está destinado exclusivamente para el uso doméstico y para
almacenar la leche en el refrigerador.
86
■■ Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Los restos de leche seca son difíciles de
eliminar, por lo que es imprescindible limpiarlos siempre inmediatamente después
del uso (véase el capítulo «Limpieza del
sistema de leche»).
Cafés preparados con leche
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para ­seleccionar
«Cortado», «Capuchino», «Latte Macchiato» o «Café con leche».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores
­predefinidos para dicha bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero se servirá la leche en la taza o
vaso. Entonces se preparará el café y, a
continuación, se llenará la taza o el vaso.
Es posible detener el paso actual del
proceso antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Espuma o leche caliente
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«Espuma de leche» o «Leche caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero sale espuma o leche caliente del
dispensador de bebidas.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Preparación con café
molido
Nota:
Cuando use el café molido, no será posible
ajustar la intensidad del café cuando se
dispensen dos tazas al mismo tiempo
o se dispensen volúmenes grandes
(12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece
el mensaje «No es posible un uso doble
con café molido» por favor seleccione un
volumen menor que 12 oz/360 ml.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Preparación con café molido
es
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Extraiga el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido debe estar
seco.
■■ Llene con café molido (como máximo
2 cucharas dosificadoras rasas); no
apretar el café.
ATENCIÓN:
No llenar con granos sin moler ni con café
instantáneo.
■■ Coloque el cajón para el café molido.
■■ Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Si no se prepara café durante 90 segundos,
la cámara de preparación se vaciará
automáticamente para evitar que se llene
demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de
aclarado.
■■ Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
un tipo de café con o sin leche.
En las pantallas se visualizará la bebida
seleccionada, una cuchara dosificadora, así
como los valores predefinidos para dicha
bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Nota:
Para los cafés que llevan leche, observe las
indicaciones en el capítulo «Preparación
con leche».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza. En la selección de cafés que
llevan leche, primero se dispensa la leche y
luego se prepara el café.
Nota:
Para otra bebida con café molido, repita el
proceso.
87
es
Dispensado de agua caliente
Dispensado de agua
caliente
¡¡PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Extraiga el tubo de goma flexible del
recipiente para leche.
■■ Retire los restos de leche o café de la
salida.
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Agua caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «­Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
■■ Si la cafetera detecta el recipiente para
leche, aparece el siguiente mensaje:
«¿Tubo de la leche separado del recipiente
para leche?».
■■ Si aún está conectado, extraiga el tubo
de leche y presione [ Sí ] en la pantalla.
Sale agua caliente del dispensador.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Bebidas personalizadas
Al tocar B se abre una selección para
bebidas personalizadas.
Es posible utilizar hasta 8 posiciones de
memoria. Sus bebidas favoritas que suele
preparar con frecuencia se pueden memorizar aquí con todos sus ajustes.
Nota:
Al tocar B es posible salir del menú en
cualquier momento sin guardar los ajustes.
88
Crear o modificar una bebida
■■ Toque B.
Aparecerá la selección de la posición de
memoria.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
una posición de memoria vacía (vaso
vacío) para crear una bebida, o bien una
posición de memoria ocupada para modificar o eliminar una bebida favorita.
■■ Seleccione [ nuevo ] en una posición
de memoria vacía o [ Detalles ] en una
posición de memoria ocupada.
MyCoffee3
] nuevo
Aparecerá el menú para el ajuste de las
bebidas. La última bebida dispensada
se muestra con los últimos ajustes
seleccionados.
■■ Si no se desea guardar la última bebida
dispensada, seleccione otra bebida
girando la perilla de control.
■■ En cada caso, toque el ajuste que se
desea modificar, y ajuste los valores a su
propio gusto girando la perilla de control.
En función de la selección, aparecerán
distintas posibilidades de ajuste.
■■ Toque [ Más detalles | Guardar ] para
realizar más ajustes.
Nota:
Por ejemplo, para los cafés que llevan
leche, se podrá ajustar la proporción de
café y de leche.
■■ Los ajustes se pueden guardar bajo un
nombre individual. Toque [ Nombre ].
Aparecerá la pantalla para introducir el
nombre.
Volver a
Detalles
Anna
Nombre
m
Borrar
letras
Aceptar
letras
Guardar
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
una letra o un icono.
■■ Toque [ Aceptar letras ] para confirmar la
letra seleccionada o bien [ Borrar letras ]
para borrar.
■■ Seleccionar otras letras o símbolos,
y confirmar.
■■ Con [ Guardar ] se guarda la entrada.
Aparecerá el menú de selección.
■■ Toque B para salir del menú.
Borrar bebida
■■ Toque B
■■ Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria ocupada.
■■ Toque [ Detalles ] y
[ Más detalles | Guardar ].
■■ Toque [ Borrar bebida ] y a continuación
[ Borrar ].
La posición de memoria volverá a estar libre.
Selección y dispensado de una bebida
personalizada
Toque B. Aparecerá la selección de la
posición de memoria.
■■ Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria deseada.
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Ajuste del grado de molido
Esta cafetera posee una unidad de
molido ajustable. Esto le permite modificar individualmente el grado de molido
individualmente.
Ajuste del grado de molido
es
■■ Cierre de nuevo la puerta del aparato.
Nota:
Con granos de café muy tostados, ajuste
un grado de molido más fino; en caso de
granos menos tostados, ajuste un grado de
molido menos fino.
Nota:
Realice solamente pequeños cambios en el
ajuste de molido.
Nota:
El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de
la segunda taza de café.
Nota:
Si se visualiza en la pantalla la información:
«Regular el grado de molido para que sea
menos fino», significa que el grado de
molido de los granos de café es demasiado
fino. Regule el grado de molido para que
sea menos fino.
Seguro a prueba de niños
Se puede bloquear la cafetera para proteger a los niños contra escaldaduras y
quemaduras.
■■ Toque A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente
«Seguro a prueba de niños activ.».
Ahora ya no es posible el funcionamiento,
solamente se puede accionar A.
■■ Para desactivar el seguro a prueba
de niños, tocar A durante al menos
4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños des.».
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Para moler el café, seleccione entre los
ajustes de molido fino V y molido grueso
W utilizando el control deslizante.
89
es
Menú
Menú
Es posible realizar los siguientes ajustes:
El menú sirve para modificar los ajustes de
manera individual, para consultar información o iniciar procesos.
■■ Abrir el menú tocando A.
En las pantallas táctiles se visualizan las
distintas posibilidades de ajuste, y en
la pantalla de información redonda, los
ajustes actuales.
Navegación por el menú:
Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la correspondiente posibilidad de ajuste y se ilumina
en rojo.
Gire la perilla de control y realice
los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar
[ siguiente ], aparecerán distintas posibilidades de ajuste.
Idioma
Dureza del
agua
Desconectar
tras
Iluminación
Español
Brillo
iluminación
siguiente
Idioma
Ajuste del idioma en el que se visualizan
los textos de la pantalla.
Dureza del agua
Ajustar a la dureza del agua local.
Se puede seleccionar desde el nivel
«1 (blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato
viene ajustado de fábrica al grado de
dureza «4 (muy dura)».
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcificar.
La dureza del agua se puede determinar
con las tiras de prueba proporcionadas con
el aparato o se puede preguntar en el servicio local de suministro de agua. Seleccionar
la opción «Dispositvo de a­ blandamiento» si
en la casa está instalado un descalcificador
de agua.
Por ejemplo:
Ajustar el apagado automático de la cafetera a los 15 minutos:
■■ Toque A. Se abrirá el menú.
■■ Toque [ Desconectar tras ], el campo se
iluminará en rojo.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«00h15m».
■■ Toque A. Aparece [ Guardar ] y
[ No guardar ].
■■ Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda.
En la pantalla se visualiza la selección de
la bebida.
Filtro de agua
Cuando se coloca, sustituye o retira un filtro
de agua, es necesario realizar el ajuste
correspondiente «Colocar», «Cambiar» o
«Retirar» en el menú.
Nota:
Tocando A es posible salir del menú en
cualquier momento. Si tras 30 segundos no
se ha realizado ninguna entrada, el menú
se cierra automáticamente y los ajustes no
se guardan.
Colocar o sustituir el filtro de agua:
Los filtros de agua nuevos se tienen que
enjuagar antes del uso.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«Colocar» o bien «Cambiar».
90
Nota:
Un filtro de agua reduce los depósitos de
cal y las impurezas del agua, y mejora el
sabor del café.
Puede conseguir filtros en establecimientos
comerciales o a través del servicio de
asistencia al cliente (véase el capítulo
«Accesorios»).
Menú
■■ Empuje el filtro de agua firmemente en la
apertura del depósito de agua.
es
La información detallada sobre el filtro de
agua se encuentra en las instrucciones del
filtro adjuntas.
Ud. temperatura
Opción de ajuste en «°F» o «°C».
Ud. cantidad
Opción de ajuste en «oz» o «ml».
■■ Llene el depósito con agua fría hasta la
marca «max».
■■ Extraiga el tubo de goma flexible del
recipiente para leche y cierre la puerta.
ATENCIÓN:
No pellizque el tubo al cerrar la puerta.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de
­capacidad debajo del dispensador.
■■ Presione C.
El agua comenzará a pasar por el filtro para
limpiarlo.
■■ A continuación, vacíe el recipiente.
La cafetera volverá a estar lista para
funcionar.
Nota:
Al limpiar el filtro, se activa también el
ajuste para que se visualice el cambio del
filtro.
Cuando se visualiza «Cambiar filtro
de agua» o después de un máximo de
2 meses, el filtro ya no será efectivo. Debe
cambiarlo por razones higiénicas y para
que la cafetera no se calcifique (puede
resultar dañada).
■■ Si no se coloca un filtro nuevo, seleccione el ajuste [ Retirar ] y presione C.
Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a
colocar el depósito de agua, cerrar puerta».
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante un
período de tiempo prolongado (p.ej. durante
las vacaciones), antes de volver a utilizarla
deberá limpiarse el filtro. Para ello simplemente dispense una taza de agua caliente.
Desconectar tras
Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual
desea que la cafetera se aclare y apague
automáticamente, después de haber preparado la última bebida.
Se pueden seleccionar valores entre
15 minutos y 12 horas. El tiempo preajustado es de 30 minutos.
Iluminación
Ajustar la iluminación del dispensador
de bebidas. Se puede seleccionar entre
«encendida», «cuando útil.» o «apagada».
Brillo iluminación
Ajuste del brillo de la iluminación del dispensador de bebidas. Se puede seleccionar
desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10».
Brillo pantalla
Ajuste del brillo de la pantalla.
Tonos teclas
Encendido o apagado de los tonos de las
teclas.
Visualización del reloj
Mostrar opción para reloj «Desactivado»,
«Analógico» (encendido) o «Digital» (encendido). Los ajustes para ello se pueden
realizar en el punto de menú «Hora».
Nota:
Si se desconecta la cafetera por medio del
interruptor de encendido o se produce un
fallo de la alimentación, se perderán los
ajustes de fecha y hora.
Hora
Ajuste de la hora actual.
Formato horario
Opción de ajuste en «12 h» (modo de horas
americano) o «24 h» (modo de tiempo
europeo)
91
es
Home Connect
Nota:
No hay diferencia entre am y pm.
Protección anticongelante
Programa de servicio para evitar daños
producidos por la acción del hielo durante
el transporte y el almacenamiento.
Mediante dicho programa la cafetera se
vacía completamente.
■■ Vacíe el depósito de agua y colóquelo de
nuevo.
■■ En su caso retire el recipiente para la
leche y cierre la puerta.
La cafetera vacía automáticamente el
sistema de tubos.
■■ A continuación, vacíe y vuelva a colocar
la bandeja de goteo.
Infor. bebidas
Muestra cuántas bebidas se han preparado
desde la puesta en marcha.
Conf. fábrica
Deshace los ajustes propios y vuelve al
estado en que fue entregada la cafetera.
■■ Toque [ Restablecer ] para confirmar o
cancele con [ No restablecer ].
Home Connect
Esta cafetera automática funciona con
Wi-Fi y puede controlarse a distancia a
través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta,
smartphone). La aplicación Home Connect
ofrece funciones adicionales que completan
a la perfección el aparato conectado a
través de la red.
Si no está conectado a la red WLAN (red
doméstica), el aparato funciona como una
cafetera automática sin conexión a la red
y se puede seguir manejando desde la
pantalla.
Nota:
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
de seguridad incluidas al principio de
este manual, también al utilizar el aparato
mediante la aplicación Home Connect
desde fuera de casa. Tener en cuenta
también las indicaciones de la aplicación
Home Connect.
Nota:
El manejo desde el propio aparato tiene
siempre prioridad; en ese momento no
es posible controlarlo desde la aplicación
Home Connect.
Configuración
Para poder establecer los ajustes a través
de Home Connect, hay que tener instalada
la aplicación Home Connect en el terminal
móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe
tener en cuenta para ello la documentación
adjunta de Home Connect.
Seguir los pasos indicados en la aplicación
para establecer los ajustes.
El registro del aparato en la red WLAN
puede hacerse directamente en la cafetera
automática en la primera puesta en marcha
o a través del menú (pulsar primero A
para abrir el menú):
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión
inalámbrica. En la pantalla aparece
«Wi-Fi activado».
■■ Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las
opciones [ Conectar automáticam. ] y
[ Conectar manualmente ].
92
Nota:
Si el router cuenta con una función WPS,
seleccionar [ Conectar automáticam. ].
Conexión automática en la red WLAN
(red doméstica)
■■ Tocar [ Conectar automáticam. ]. En
la pantalla aparece [ Conexión a la red
automáticamente ].
■■ Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla
WPS del router de la red doméstica y
esperar hasta que en la pantalla de la
cafetera automática aparezca «Conexión
a la red correctam.».
■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La
cafetera automática se conecta a la
aplicación.
■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
■■ Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Home Connect
es
■■ Ejecutar la aplicación en el terminal móvil
y seguir las indicaciones de la aplicación
y de los documentos suministrados de
Home Connect para registrarse en la red.
El proceso de registro ha concluido cuando
en la pantalla de la cafetera automática
se ilumina brevemente «Conexión a la red
correctam.».
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además
debe abrirse la aplicación en el terminal
móvil. La cafetera automática se conecta
a la aplicación.
■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
■■ Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión y desconexión de Wi-Fi
El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o
«desactiv.» (p. ej. en vacaciones) según las
necesidades.
Nota:
Conexión manual en la red WLAN
Al desconectarlo, la información de red se
(red doméstica)
conserva. Tras conectarlo, esperar unos
■■ Tocar [ Conectar manualmente ]. La
segundos hasta que la cafetera automática
cafetera automática ajusta una red
se haya vuelto a conectar con la red WLAN.
WLAN propia a la que es posible
Durante el modo de espera conectado a la
acceder a través de una tableta o un
red, el aparato únicamente consume 2 W
como máximo.
smartphone. En la pantalla aparece el
SSID (el nombre) y la key (la contraseña)
■■ Tocar A para abrir el menú
de esta red.
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Conectar el terminal móvil a la red
■■ Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de
de la cafetera automática con el
conexión inalámbrica en «activado» o
SSID «HomeConnect» y la clave
«desactiv.».
«HomeConnect».
93
es
Home Connect
Desconexión de la red
La cafetera automática puede desconectarse en cualquier momento de la red
WLAN.
Nota:
El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo
es visible si la conexión con Home Connect
se ha establecido correctamente.
Nota:
Cuando la cafetera automática está desconectada de la red WLAN no es posible
manejarla a través de Home Connect.
Nota:
Si el inicio a distancia está desconectado,
sólo se muestran los estados de servicio
de la cafetera automática en la aplicación
Home Connect.
■■ Tocar A para abrir el menú.
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Desenchufar de la red ].
El aparato se ha desconectado de la red
y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a
­distancia están desconectados.
Nota:
La información de la red WLAN se borra.
Conexión con la aplicación
La aplicación Home Connect App puede
conectarse a tantos terminales móviles
como se desee y estos pueden conectarse
a la cafetera automática.
Para ello, la cafetera automática debe estar
conectada previamente a la red WLAN.
■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ] para
conectar el aparato a la aplicación
Inicio a distancia
Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispensado de bebida en la cafetera automática a
través de un terminal móvil, debe activarse
el inicio a distancia.
¡¡PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
Si la máquina se conecta de forma remota
sin vigilancia, terceras personas podrían
sufrir quemaduras si tocan el dispensador
de café mientras sale la bebida. Por tanto
asegúrese de que no exista peligro para
personas, especialmente niños, ni
­materiales en caso de conexión remota
sin vigilancia del aparato.
94
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la
función de inicio a distancia en «activado»
o «desactiv.».
Información del aparato
Visualización de la información de red y del
aparato
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla
se muestran durante unos segundos los
siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC
y número de serie del aparato.
Indicaciones sobre protección de datos
Al conectar por primera vez la cafetera
automática a una red WLAN asociada a
internet, la cafetera transmite las siguientes
categorías de datos al servidor de Home
Connect (registro inicial):
■■ Identificación clara del aparato
(­compuesta por la clave del aparato
y la dirección MAC del módulo de
­comunicación Wi-Fi utilizado).
■■ Certificado de seguridad del módulo de
comunicación Wi-Fi (para la protección
técnica de la información de la conexión).
■■ Las versiones actuales del software y el
hardware de la cafetera automática.
■■ El estado de un posible restablecimiento
previo a los ajustes de fábrica.
El registro inicial prepara la utilización de
las funciones de Home Connect y resulta
necesario en el momento en el que se
desean utilizar las funciones de Home
Connect por primera vez.
Nota:
Se debe tener en cuenta que las funciones
de Home Connect solo se pueden utilizar
en conexión con la aplicación de Home
Connect. Se puede consultar la información
relativa a la protección de datos en la
­aplicación de Home Connect.
Declaración de conformidad
Por la presente, Robert Bosch BSH
Hausgeräte GmbH certifica que el aparato
con la funcionalidad de Home Connect
cumple con los requisitos básicos y
las disposiciones generales básicas
estipulados en la Directiva 1999/5/CE.
Encontrará una declaración de conformidad con la directiva R&TTE detallada en
www.bosch-home.com, en la página del
producto correspondiente a su aparato,
dentro de la sección de documentos
adicionales.
Cuidado y limpieza diaria
es
Cuidado y limpieza diaria
¡¡ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No
utilice limpiadoras de vapor!
¡¡ADVERTENCIA
Nunca utilice químicos agresivos para
limpiar la cafetera. Los productos para limpieza que contengan cloro pueden dañar
su aparato y pueden presentar riesgos
para su salud. Algunos productos químicos
pueden dejar residuos tóxicos. Utilice
detergente para trastes de uso normal y
agua.
■■ Limpie la superficie de la cafetera con un
paño suave y húmedo.
■■ Use un agente de limpieza muy suave.
■■ Limpie el panel de control con un paño de
microfibra.
■■ No utilice productos de limpieza que
contengan alcohol.
■■ No utilice paños ni productos de limpieza
abrasivos.
■■ Retire siempre inmediatamente los restos
de cal, café, leche y solución descalcificadora. Bajo estos restos se puede producir
corrosión.
Nota:
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
95
es
Cuidado y limpieza diaria
■■ Abrir la puerta y extraer hacia delante la
bandeja de goteo.
■■ Retirar la cubierta de la bandeja de goteo
y el recipiente para posos de café.
■■ Vaciar, limpiar y secar los componentes.
Nota:
Cuando la cafetera se apaga en frío o
después de dispensar café, esta ejecuta un
aclarado automático. Es decir, la cafetera
se limpia por sí misma.
ATENCIÓN:
La bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café se deberían vaciar y limpiar
diariamente para evitar depósitos.
ATENCIÓN:
Si no se ha utilizado la cafetera durante
un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a
fondo, incluyendo el sistema de leche, el
cajón para el café molido y la unidad de
preparación.
■■ Extraiga el cajón para el café molido, lave
con agua corriente y seque bien.
Limpieza del sistema de leche
El sistema de leche se limpia automáticamente inmediatamente después de la
preparación de una bebida con leche por
medio de una corta ráfaga de vapor.
■■ Limpie y seque el interior de la máquina
(alojamiento de la bandeja de goteo y el
cajón para el café molido) y la bandeja de
recolección.
■■ Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón
para el café molido.
ATENCIÓN:
LL
Las piezas siguientes no se pueden
meter en el lavavajillas:
Cajón de accesorios, depósito de agua,
tapa del depósito de agua, tapa del dispensador de bebidas, recipiente de granos de
café, tapa del recipiente de granos de café,
elemento de unión de metal, cajón para el
café molido, tapa protectora para unidad
de preparación, unidad de preparación y
recipiente para leche.
MM
Las piezas siguientes se pueden
meter en el lavavajillas:
Bandeja escurridora, bandeja de recogida,
bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de
goteo, recipiente para posos de café, tubos
para la leche, tubos de aspiración, componentes de la salida de bebida, cuchara de
café molido y componentes de la tapa del
recipiente para leche.
96
Nota:
Para una limpieza más a fondo del sistema
de la leche también se puede enjuagar
con agua (véase el capítulo «Aclarado del
sistema de leche»).
ATENCIÓN:
Además, debe limpiar el sistema de
leche manualmente cada semana o más
a menudo en caso necesario (véase el
capítulo «Limpiar manualmente el sistema
de leche»).
¡¡PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
Aclarado del sistema de leche
■■ Toque E.
■■ Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para
seleccionar el programa.
■■ Abrir la puerta y retirar el tubo de aspiración del recipiente para leche.
■■ Limpiar el tubo de aspiración e introducir
el extremo de este en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cuidado y limpieza diaria
es
■■ Extraiga el tubo de la leche. Desmonte
la parte superior y la parte inferior del
­dispensador de bebidas.
■■ Separe los tubos para la leche, el elemento de unión y el tubo de aspiración.
■■ Cierre la puerta. No pellizque el tubo para
la leche con la puerta.
■■ Colocar un vaso vacío debajo del
­dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El sistema de leche se aclara con agua.
■■ A continuación, vaciar el vaso.
■■ Toque E para salir del programa.
Limpiar manualmente el sistema
de leche
Desmonte el sistema de leche para limpiarlo:
■■ Baje del todo el dispensador de bebidas y
retire la tapa hacia delante.
■■ Presione la palanca de la izquierda del
dispensador de bebidas hacia abajo y tire
del dispensador de bebidas recto hacia
delante.
■■ Limpie las distintas partes con agua con
un poco de jabón y un paño suave.
■■ Aclare todas las piezas con agua limpia y
séquelas.
MM
Todas las piezas del sistema de
leche pueden meterse también en el
lavavajillas.
■■ Vuelva a montar todas las piezas (véanse
también las instrucciones breves).
97
es
Cuidado y limpieza diaria
■■ Coloque el dispensador de bebidas recto
desde la parte frontal firmemente con las
tres conexiones.
■■ Volver a colocar la tapa.
Limpieza del recipiente para leche
¡¡PRECAUCIÓN:
■■ Presione la palanca de expulsión completamente hacia abajo. La unidad de
preparación se soltará.
■■ Sujete la unidad de preparación por las
agarraderas y extráigala con cuidado.
■■ Retire la tapa de la unidad de preparación
y limpie a fondo la unidad de preparación
con agua corriente.
Limpie el recipiente de leche después de
cada uso. Los residuos de leche se
pueden estropear.
Por razones de higiene, el recipiente
para leche debe limpiarse regularmente.
Solamente las piezas de la tapa se pueden
meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente
para leche de acero inoxidable a mano con
un detergente suave.
L
M
■■ Limpie bien el filtro de la unidad de preparación bajo del chorro de agua.
Limpieza de la unidad de preparación
(Véanse también las instrucciones breves)
Además del programa de limpieza automático, la unidad de preparación debería
extraerse regularmente para limpiarla.
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Apague la cafetera del todo con el
­interruptor de encendido J.
■■ Extraiga la tapa protectora de la unidad
de preparación.
■■ Extraiga el recipiente para los restos de
café.
■■ Desplace el cerrojo color rojo de la
unidad de preparación totalmente hacia
la izquierda hasta j.
98
■■ Limpiar a fondo los pivotes de conexión
de la unidad de preparación.
Programas de mantenimiento
LL
Importante: No utilice detergente y
no meta la unidad en el lavavajillas.
■■ Limpie a fondo el interior de la cafetera
con un paño húmedo y retire los restos
de café que pueda haber.
■■ Deje secar la unidad de preparación y el
interior de la cafetera.
■■ Poner la cubierta de nuevo sobre la
unidad de preparación.
■■ Empujar la unidad de preparación hasta
el tope en el aparato y presionar sobre
el centro hasta que encaje de forma
audible.
ATENCIÓN:
El cerrojo color rojo debe desplazarse
hasta el tope izquierdo en j antes del uso
(ver Figura E).
■■ Presione la palanca de expulsión hacia el
tope superior y desplace el cerrojo color
rojo completamente hacia la derecha
hasta k.
■■ Coloque el recipiente para los restos de
café.
■■ Vuelva a colocar la tapa protectora.
■■ Cierre la puerta del aparato.
es
Programas de
mantenimiento
(Véanse también las instrucciones breves)
A intervalos de tiempo determinados
aparece previo aviso en la pantalla
«¡Ejecutar el programa de limpieza
­urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa de descalcificación
­urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa Calc‘nClean
­urgentemente!».
La cafetera debería limpiarse o descalcificarse inmediatamente con el programa
correspondiente. Alternativamente, se
pueden agrupar los procesos Descalcificar
y Limpiar mediante la función Calc‘nClean
(véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso
de que el programa no se ejecute a tiempo
pueden producirse daños en la cafetera.
Nota:
Si el aparato no se descalcifica a tiempo
aparece «Programa de descalcificación
necesario. Se bloqueará el aparato.».
Ejecutar inmediatamente el proceso de
descalcificación según las instrucciones.
Si el aparato está bloqueado sólo se puede
utilizar de nuevo después de realizar el
proceso de descalcificación.
Para visualizar cuántas bebidas se pueden
preparar aún antes de que se deba llevar
a cabo un programa de mantenimiento,
proceda del modo siguiente:
■■ Toque E.
Aparecerán los programas de mantenimiento. El contador, p.ej. «Programa de
descalcificación necesario en 28 tazas»,
proporciona información acerca de cuándo
deberá ejecutarse la próxima vez el programa correspondiente.
99
es
Programas de mantenimiento
ATENCIÓN:
Usar los productos de descalcificación y
limpieza según las instrucciones en cada
programa de servicio.
No interrumpa nunca el programa de mantenimiento.
No utilice nunca vinagre, productos a base
de vinagre, ácido cítrico ni productos a
base de ácido cítrico.
No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el cajón para
café molido.
Puede adquirir productos de descalcificación y de limpieza especialmente desarrollados en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica
(véase el capítulo «Accesorios»).
¡¡PRECAUCIÓN:
No beba ni se exponga al contacto con productos para la limpieza o eliminación de
sarro. Mantenga los productos de limpieza
y los comprimidos para eliminar el sarro
fuera del alcance de los niños. Estos productos pueden ser tóxicos.
ATENCIÓN:
Antes de iniciar cualquiera de los programas de mantenimiento (Descalcificar,
Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de
preparación, límpiela según las instrucciones y vuelva a colocarla. No pellizque el
tubo al cerrar la puerta.
Tras finalizar cada programa de mantenimiento, limpie el aparato con un paño
suave y húmedo para retirar inmediatamente los restos de la solución de descalcificación y de limpieza. Bajo estos restos
se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
Limpie a fondo el dispensador de bebidas,
los tubos flexibles para la leche y el elemento de unión.
100
Descalcificación
Duración: aprox. 21 minutos.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de
nuevo.
■■ Retire el filtro de agua (si hay) y
presione C.
■■ Llene el depósito de agua vacío con
agua templada hasta la marca «0.5 l» y
disuelva en ella 1 pastilla de descalcificación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suficiente solución de
­descalcificación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de
­capacidad debajo del dispensador de
bebidas.
■■ Presione C. El programa de
­descalcificación se ejecutará durante
unos 19 minutos aprox.
■■ Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
■■ Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el filtro de agua (si se había
retirado).
■■ Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua y
cierre la puerta.
■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
■■ Presione C. El programa de
­descalcificación se ejecutará durante
aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el
proceso de aclarado.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará descalcificada y volverá a estar lista para
funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Limpieza
Duración: aprox. 5 minutos.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Limpiar ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
■■ Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
■■ Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas.
■■ Presione C. El programa de limpieza
se ejecutará durante unos 5 minutos.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará
­completamente limpia y volverá a estar
lista para funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Calc‘nClean
Duración: aprox. 26 minutos.
El programa Calc‘nClean combina las funciones individuales de Descalcificación y de
Limpieza. Si el momento en el que ambos
programas deben ejecutarse está próximo,
la máquina propone automáticamente este
programa.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Programas de mantenimiento
es
■■ Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
■■ Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
■■ Retire el filtro de agua (si hay) y
presione C.
■■ Llene el depósito de agua vacío
con agua templada hasta la marca
«0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de
­descalcificación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suficiente solución de
­descalcificación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
19 minutos.
■■ Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
■■ Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el filtro de agua (si se había
retirado).
■■ Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua
y cierre la puerta.
■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
7 minutos aclarando la máquina.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará
­completamente descalcificada y volverá
a estar lista para funcionar.
101
es
Recomendaciones para ahorrar energía
■■ Toque E para salir del programa.
Aclarado especial
ATENCIÓN:
Si por alguna razón se llegara a ­interrumpir
un programa de mantenimiento, por
ejemplo, por un apagón, proceda de
acuerdo con la información de la pantalla
del siguiente modo:
■■ Lave el depósito de agua y llénelo con
agua limpia hasta la marca «max».
■■ Presione C. El programa se ejecutará
durante unos 2 minutos aclarando la
máquina.
■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela
de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera
volverá a estar lista para funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Recomendaciones para
ahorrar energía
■■ Presione I, la máquina pasará al
«modo de ahorro». En el «modo de
ahorro» la máquina consume muy poca
electricidad, pero sigue supervisando
todas las funciones relevantes para la
seguridad para impedir que se produzcan
daños.
■■ Ajuste el apagado automático a
15 minutos en la opción «Desconectar
tras» del menú.
■■ Reduzca el brillo y la iluminación de la
pantalla en el menú para ahorrar energía.
■■ En la medida de lo posible, no interrumpa
el dispensado de café o de espuma. Si se
detiene antes de tiempo la preparación
de café o espuma, el consumo de
energía será mayor y también será
mayor la cantidad de agua residual de la
bandeja de goteo.
■■ Descalcifique la cafetera regularmente
para impedir que se produzcan calcificaciones. Los residuos de cal hacen que
aumente el consumo de energía.
Protección anticongelante
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento,
la cafetera debe vaciarse antes completamente (véase el capítulo «Menú –
­Protección anticongelante»).
Conservación de accesorios
La cafetera automática tiene un compartimento especial para guardar en ella los
accesorios y las instrucciones breves de uso.
■■ Coloque la cuchara dosificadora y el filtro
de agua en el cajón de accesorios.
■■ Inserte las instrucciones breves en la
guía especial situada delante en el cajón
de accesorios.
■■ El tubo de aspiración largo puede guardarse en el soporte en el interior de la
puerta (Figura D).
■■ El elemento de unión puede fijarse al
soporte magnético sobre el cajón para el
café molido.
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden
obtener en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica:
Accesorios
Número de pedido
Servicio de Atención
al Cliente
Pastillas de limpieza 00311823
Pastillas antisarro
00311820
Filtro de agua
12008246
Recipiente para
11005967
la leche con tapa
«FreshLock»
Limitaciones para el 00636455
ángulo de abertura
de 92º
Eliminación
A Favor de verificar con su municipio o
condado acerca de las opciones de
desecho en su localidad.
Todos los derechos reservados.
102
Solución de problemas sencillos
es
Solución de problemas sencillos
La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso
de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema específico o este
persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros
1-800-944-2904.
Problema
Causa
Solución
Calidad del café o de la
La cafetera está calcificada.
Descalcifique la cafetera
espuma muy variable
según las instrucciones,
(p. ej. variación de canvéase el capítulo «Progratidad o salpicaduras de
mas de mantenimiento».
espuma de leche).
El tubo de aspiración está
Limpie el tubo de aspiración.
obstruido.
Limpie el dispensador de
No es posible el
El dispensador de bebidas o
dispensado.
una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones.
obstruidos.
La bebida se sale por todo Falta la parte inferior del disColoque la parte inferior,
el dispensador durante el pensador de bebidas.
véase el capítulo «Limpieza
dispensado.
del sistema de leche».
Hay poca espuma, no hay La cafetera está calcificada.
Descalcifique la cafetera
espuma o el sistema de
según las instrucciones,
leche no aspira leche.
véase el capítulo «Programas de mantenimiento».
El dispensador de bebidas o
Limpie el dispensador de
una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones.
obstruidos.
Leche inadecuada.
No utilice leche que ya haya
hervido. Utilice leche con un
mínimo de 1,5% de contenido de grasa.
El dispensador de bebidas y los Humedezca las distintas
tubos flexibles para la leche no partes y volver montar todas
están montados correctamente. las piezas.
El tubo de aspiración está
Limpie el tubo de aspiración.
obstruido.
El volumen seleccionado El grado de molido es demaRegule el grado de molido
no fue alcanzado. El
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
dispensado de café dismi- demasiado fino.
Utilice café molido menos
nuye a un pequeño chorro
fino.
o se detiene por completo. La máquina está fuertemente Descalcifique la cafetera
calcificada.
según las instrucciones,
véase el capítulo «Programas de mantenimiento».
La unidad de preparación está Limpiar la unidad de presucia.
paración, véase capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
103
es
Solución de problemas sencillos
Problema
El agua caliente sale con
leche o sabe a café.
Solución
Extraiga el tubo de goma
flexible del recipiente para
leche.
En el dispensador de bebidas Limpie el dispensador de
hay restos de leche o café.
bebidas.
El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado.
Utilice un tipo de café con
una mayor proporción
de granos de la variedad
Robusta.
Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
Ajuste un grado de molido
adecuado para los granos de
más fino.
café.
El café tiene un sabor
El grado de molido es demaAjuste un grado de molido
demasiado «ácido».
siado grueso. El café en molido más fino. Utilizar un café
es demasiado grueso.
molido más fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café tiene un sabor
El grado de molido es demaRegule el grado de molido
demasiado «amargo».
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
demasiado fino.
Utilice café molido menos
fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café tiene sabor a
Temperatura de preparación
Baje la temperatura, véase
«quemado».
demasiado alta.
el capítulo «Adaptación de
bebidas».
El grado de molido es demaRegule el grado de molido
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
demasiado fino.
Utilice café molido menos
fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café sale demasiado
Se ha seleccionado una intensi- Aumentar la intensidad
claro.
dad de café demasiado baja.
del café, véase el capítulo
«Adaptación de bebidas».
Acumulación de café molido en Extraiga el cajón para el café
el cajón para el café molido.
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El café molido se queda
El café molido está pegado.
No apretar el café molido en
enganchado en el cajón
el cajón para el café molido.
para el café molido.
El cajón para el café molido
Extraiga el cajón para el café
está húmedo.
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El filtro de agua no se
El filtro de agua no está bien
Presionar con fuerza el filtro
queda sujeto al depósito fijado.
de agua recto en el empalme
de agua.
del depósito.
104
Causa
No se ha extraído el tubo para
la leche.
Problema
El recipiente de granos
de café se atasca al
insertarlo.
Los restos de café no son
compactos y están demasiado húmedos.
Solución de problemas sencillos
Causa
Hay granos en la carcasa.
es
Solución
Retire los granos de café.
El ajuste del grado de molido
es demasiado fino o demasiado
grueso o se utiliza demasiado
poco café molido.
Demasiados granos de café en
el molinillo.
Regule el grado de molido
para que sea más o menos
fino o utilice 2 cucharadas
rasas de café molido.
El ajuste del grado de
Dispense una bebida hecha
molido es lento.
a base de granos de café.
Realice los cambios en el
grado de molido en incrementos más pequeños.
La unidad de preparación Unidad de preparación en una Utilizar la unidad de preno se puede utilizar.
posición incorrecta.
paración según las instrucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación está Desbloquee la unidad de
bloqueada.
preparación según las instrucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación no
Bloquee la unidad de
La tapa protectora de la
unidad de preparación
está bloqueada.
preparación según las instrucciones, véase el capítulo
no se puede colocar
«Limpieza de la unidad de
correctamente.
preparación».
Hay agua por debajo de la Se trata de agua de
No colocar la bandeja de
bandeja de goteo.
condensación.
goteo sin la cubierta.
La pantalla muestra
Máquina apagada por un fallo Vuelva a introducir los
«12:00»
del suministro o con del intevalores, no desconecte la
rruptor del suministro.
máquina con el interruptor de
alimentación o bien ajustar
«Desactivado» en el menú
«Visualización del reloj».
La pantalla muestra
El recipiente se encuentra fuera Coloque el recipiente en el
«¿Recipiente acoplado?»
del alcance del sensor.
borde derecho.
a pesar de que el reciNo se detecta el material, por Confirme con «Sí» la conpiente para leche esté
ejemplo, el cartón de leche.
sulta de la pantalla o utilice
acoplado.
el recipiente para leche
suministrado.
105
es
Solución de problemas sencillos
Problema
La pantalla muestra
«Sobretensión o
subtensión»
Causa
Tensión del suministro demasiado alta o demasiado baja.
La pantalla muestra
«Deje enfriar el equipo»
El aparato está demasiado
caliente.
La pantalla muestra,
por ejemplo
«Error: E0510»
La pantalla muestra
«Introducir granos de café»
a pesar de que el recipiente para café en grano
está lleno o el molinillo no
muele granos de café.
La pantalla muestra
«Limpiar unidad de
preparación»
La cafetera está averiada.
Proceda siguiendo la indicación de la pantalla.
Los granos no caen directa­
mente en el molinillo
(son demasiado grasos).
Golpee levemente el recipiente de granos de café.
Utilice otra clase de café.
Cuando el recipiente de
granos de café esté vacío,
límpielo con un paño seco.
Limpiar la unidad de
preparación.
Limpiar la unidad de preparación. Llene como máximo
2 cucharas dosificadoras
rasas de café molido.
Limpie la unidad de preparación, véase el capítulo
«Cuidado y limpieza diaria».
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Llene el depósito con agua
potable sin gas.
Extraiga el depósito de agua
y límpielo a fondo.
Enjuague el filtro de agua
según las instrucciones y
póngalo en marcha o utilizar
un nuevo filtro de agua.
Sumerja el filtro en agua hasta
que no salgan burbujas de
aire y vuelva a colocar el filtro.
Limpie a fondo la bandeja de
goteo y séquela.
Retirar la tapa de goteo
estando el aparato encendido y colocarla de nuevo.
Unidad de preparación sucia.
Demasiado café molido en la
unidad de preparación.
El mecanismo de la unidad de
preparación está duro.
La pantalla muestra
«Rellenar con agua sin gas
o retirar el filtro»
Depósito de agua colocado
incorrectamente.
Agua con gas en el depósito de
agua.
El flotador del tanque de agua
está atorado.
El filtro de agua nuevo no está
enjuagado según las instrucciones o el filtro de agua está
usado o defectuoso.
Hay aire en el filtro de agua.
La pantalla muestra
«Vaciar bandeja de goteo»
a pesar de haber vaciado
la bandeja de goteo.
La bandeja de goteo está sucia
o húmeda.
El vaciado no se reconoce con
el aparato desconectado.
106
Solución
Contacte al proveedor
de suministro eléctrico.
Encargue verificar la tensión
de la alimentación a un
profesional.
Desconectar el aparato
durante 30 minutos.
Especificaciones técnicas
Problema
La pantalla muestra
«Colocar bandeja goteo»
a pesar de que la bandeja
de goteo está colocada.
Gotas de agua en el
interior de la máquina al
haber retirado la bandeja
de goteo.
La pantalla muestra
«Switch off with power
switch, then back on after
30 sec!»
Home Connect no
­funciona correctamente.
Causa
En el interior del aparato (alojamiento de bandejas) está sucio.
El recipiente para posos de
café no se ha colocado hasta
el fondo.
Bandeja de goteo retirada
demasiado pronto.
Aparato demasiado caliente.
Unidad de preparación sucia.
es
Solución
Limpiar el interior del
aparato.
Colocar el recipiente para
posos de café hasta el fondo.
Retire la bandeja de goteo
unos segundos después de
haber preparado la última
bebida.
Dejar enfriar el aparato.
Limpiar la unidad de
preparación.
Ir a
www.home-connect.com
Especificaciones técnicas
Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566
(tensión – frecuencia)
Potencia de conexión
Presión máxima de la bomba, estática
Capacidad máxima del depósito de agua (sin filtro)
Capacidad máxima del recipiente de granos de café
Longitud del cable de alimentación
(Enchufe de electricidad – Transformador)
Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador)
alto x ancho x fondo
Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador)
Dimensiones (sólo el transformador)
alto x ancho x fondo
Peso (sólo el transformador)
Tipo de molinillo
120 V AC – 60 Hz
1600 W
19 bar
81.15 oz (2.4 l)
17.64 oz (500 g)
39″ (1 m)
17.91 x 23.39 x 14.76″
(455 x 594 x 375 mm)
42-44 lb (19-20 kg)
8.26 x 6.77 x 7.80″
(210 x 172 x 198 mm)
27.55 lb (12.5 kg)
Cerámica
107
es
Garantia
Garantía
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home
Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de
Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto
haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para
propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que
no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para
reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo
momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo
al primer comprador del Producto y no son transferibles.
Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la
mejor forma para que Bosch le notifique en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del
producto.
Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales
ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de
compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará,
extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este
producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos
del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño
en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre
para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferencias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación
de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera
específica cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condiciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B».
Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno
de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas
limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en
los materiales o en la fabricación.
Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará
su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch,
por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclusiva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los
propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabilidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica,
utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes
sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar
usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable
por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona
que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA
Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido
especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación superior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son
agentes, socios, filiales ni representantes de Bosch).
Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área
remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonablemente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo
y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente
responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo
que ellos aceptan realizar la llamada de servicio.
108
Garantia
es
Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle
ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta
garantía haya vencido.
Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los
defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del
Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado
(que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para
interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier
conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mantenimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación,
maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de
los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modificación de
cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones
sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto
sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común,
derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en,
o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre
otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas,
excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas
estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada
en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras
u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alterado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o
visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de
instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas
todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por
cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de
interruptores automáticos o fusibles.
SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLUSIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL
CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U
OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS
O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE
EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO
EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL,
INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES,
LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS
DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO
QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA
DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modificar o enmendar esta garantía será efectivo a
menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS.
Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse
en contacto con hot line.
Producto fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
109
Wi-Fi® Module
FCC/IC
Statements
Model: COMGEN1
FCC ID: 2AHES-COMGEN1
IC ID: 21152-COMGEN1
The Home Connect module is a communication
device designed to provide communication between
appliances and smart devices.
FCC COMPLIANCE STATEMENT
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved could void your authority to use
this equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
­interference received, including interference that may cause undesired operation.
INDUSTRY CANADA STATEMENT
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is
­subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this
­device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio
­exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil
ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage
­radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This Bosch Appliance is made by
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Questions? 1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
We look forward to hearing from you.
*8001063415*
8001063415
970227
Download PDF

advertising