Bosch | MMB33G5B | Instruction manual | Bosch MMB33G5B Manual de usuario

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMB1...
MMB3...
MMB5...
en
es
id
th
zh-CN
zh-TW
Operating instructions
Instrucciones de uso
Petunjuk Penggunaan
คําแนะนําวิธีใช
使用说明书
使用說明書
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 2 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
es
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
id
Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
th
ภาษาไทย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
zh-CN 简体中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
zh-TW 繁體中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
................................................
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 3 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 10
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 10
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use.
This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for
cutting/chopping raw fruit and vegetables and for pureeing food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved
by the manufacturer are used.
Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the
operating instructions.
, General safety instructions
Risk of electric shock
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance
are damaged.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 4 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Risk of electric shock
Never immerse the motor block in water and never hold under running
water and do not clean in the dishwasher.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender. Never operate the appliance without a completely assembled blender or attached lid!
Do not remove or attach blender until the appliance has been switched
off and the drive has come to a standstill.
When the appliance has been switched off, the blade continues
running briefly.
Do not remove or attach grinder attachment until the appliance
has been switched off and the drive has come to a standstill.
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blade or cutting blade with bare hands.
Clean them with a brush.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add maximum amounts of hot or frothing liquid as indicated in the respective tables.
Important!
Operate appliance with completely assembled accessories only.
Do not attach or remove attachments until the appliance is at a standstill. Never operate the blender without the lid attached.
While working, always hold the lid firmly with one hand.
However, do not place hand over the refill opening!
Recommendation: Never switch on the appliance for longer
as you need to processing the ingredients.
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 5 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
, Safety systems
Start lock-out
The appliance cannot be switched on until
the blender has been turned firmly into place.
Automatic disconnection
The appliance switches off automatically
if the attachment accidentally becomes
detached during operation.
If a safety system is activated,
see “Troubleshooting”.
Overview
These operating instructions refer to various
models. An overview of the different models
can be found on the illustrated pages
(Fig. ).
Please fold out the illustrated pages.
Fig. 
1 Motor block
2 Rotary switch
2a) 2-step rotary switch:
0/off =Stopp
1
=Lowest operating speed
2
=Highest operating speed
Pulse =Maximum speed, hold down
the switch for required duration
2b) 5-step rotary switch:
0/off =Stopp
1
=Lowest operating speed
5
=Highest operating speed
Pulse =Maximum speed, hold down
the switch for required duration
2c) 5-step rotary switch (as above),
also 2 programme buttons:
=to crush ice cubes; press button,
the appliance runs for 30 seconds
=to blend smoothies; press button,
the appliance runs for 2 minutes
3 Cord store
4 Drive
Plastic blender attachment *
5 Blade holder with blender blade
6 Blender jug, 1500 ml
7 Lid with feed tube
8 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9
Smoothie insert *
For the preparation of fruits and other
ingredients into juices and smoothies.
The insert ensures that pips and other
solid ingredients are filtered out and
do not get into the drinks.
Blender attachment made of glass *
10 Blade holder with blender blade
11 Blender jug, 1500 ml
12 Lid with feed tube
13 Measuring cup with scale (max. 50 ml)
14 Smoothie insert *
For the preparation of fruits and other
ingredients into juices and smoothies.
The insert ensures that pips and other
solid ingredients are filtered out and
do not get into the drinks.
Grinding attachment *
15 Grinding cup with chopping blade
16 Lid
* for some models:
If the grinder attachment is not included
in the product package, it can be ordered
from customer service (order no. 12003946).
With the grinder attachment use the appliance at full power to prepare fried rice
(according to the recipe).
You can find the recipe in the “Recipes”
section.
Operation
m
Risk of injury from sharp
blades/rotating drive!
Do not attach or remove attachments until
the appliance is at a standstill.
Never place fingers in the attached
blender.
Never operate the appliance without
a completely assembled blender
or attached lid!
When the appliance has been switched
off, the blade continues running briefly.
Do not touch blender blade/cutting blade
with bare hands.
m
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
Add max. hot or frothing liquid as indicated
in the above table.
5
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 6 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Warning!
Never operate an empty blender.
Always work with a completely assembled
appliance. Screw the blender fully onto
the motor block. Place motor block on
a smooth, level and clean work surface.
Preparation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
 Place motor block on a smooth, level and
clean work surface.
 Unwind the cable to the required length.

Recommended operating speed
The values in brackets apply to appliances
with a 2-step rotary switch.
Pureeing fruit and vegetables ............... 1(1)
Making mayonnaise .............................. 1(1)
Soups, smoothies ................................. 3(2)
Raw fruit and vegetables ...................... 3(2)
Cocktails, Milkshakes ........................... 5(2)
Ice cubes ........................................... Pulse
Very hard ingredients ........................ Pulse
Note: Appliances which feature programme
buttons (IceCrush, smoothie) can provide the
optimum speeds for processing ice cubes
and smoothies.
Plastic blender attachment
The blender is suitable for
– blending and frothing liquids,
– cutting and chopping raw fruit, vegetables,
nuts and chocolate,
– puréeing soups, cooked fruit and vegetables,
– preparing mayonnaise and sauces.
Do not process deep-frozen ingredients
(except ice cubes).
The appliance is suitable for preparing
the following quantities:
Solid food
Liquids
m Hot or frothing liquids
400 g
max. 1.5 l
max. 1.0 l
Fig. 
 Insert blade holder into the blender
jug and lock by turning it to the left.
 Attach blender jug to the drive on the
motor block (2 positions possible).
6
Attach blender jug by turning it all the way
clockwise.
The coloured mark on the blade holder
must be visible in the cutout on the motor
unit!
 Add ingredients.
 Attach lid and lock by rotating it in a clockwise direction.
The cover can be attached in 2 positions.
a)with outlet opening forwards for pouring
out the blended ingredients
b)with outlet opening backwards,
container closed
 Insert measuring cup into feed tube and
turn it anti-clockwise.
 Insert the mains plug.
 Rotate the switch to the required setting.
 Grip the edge of the lid while operating
the blender.
Do not reach over the feed tube or spout!
Add more ingredients.
 Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.

Either


or
Remove lid.
Add more ingredients.
Take out measuring cup.
Add liquids and solid (fairly small) ingredients through the feed tube in the lid.
 Switch on appliance again.


Blender attachment made of glass
Note: The blender jug consists of extremely
temperature-resistant borosilicate glass
and allows you to prepare even boiling
hot ingredients without the glass cracking.
The blender is suitable for
– blending and frothing liquids,
– cutting and chopping raw and frozen fruit,
vegetables, nuts and chocolate,
– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
– preparing mayonnaise and sauces.
The appliance is suitable for preparing
the following quantities:
Solid food
Liquids
m Hot or frothing liquids
400 g
max. 1.5 l
max. 0.75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 7 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Fig. 
 Insert blender blade into the blade holder
and lock by turning it to the left.
 Attach blender jug to the drive
on the motor block.
 Attach blender jug by turning it all the way
clockwise.
The coloured mark on the blade holder
must be visible in the cutout on the motor
unit!
 Add ingredients.
 Attach lid and press firmly.
The cover can be attached in 2 positions.
a)with outlet opening forwards for pouring
out the blended ingredients.
b)with outlet opening backwards, container closed.
 Insert measuring cup into feed tube and
turn it anti-clockwise.
 Insert the mains plug.
 Rotate the switch to the required setting.
 Grip the edge of the lid while operating
the blender.
Do not reach over the feed tube or spout!
Add more ingredients:
 Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.
Either


or
Remove lid.
Add more ingredients.
Take out measuring cup.
Add liquids and solid (fairly small) ingredients through the feed tube in the lid.
 Switch on appliance again.


Working with the smoothie insert
With this insert it is particularly easy to make
smoothies made of fresh fruits, milk, soya
milk, yoghurt and juices.
Fig. 
 Prepare the blender and attach to the
motor block as described above.
 Insert the smoothie insert into the blender
jug.
 Attach lid with outlet opening forwards
(for pouring out the smoothie later).
 Put ingredients through the feed tube into
the blender jug; chop up fruit beforehand
if required.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Warning!
Do not put large, hard ingredients in the
blender jug, e.g. stones from avocados
or plums.
Insert measuring cup into feed tube
and turn it anti-clockwise.
 Insert the mains plug.
 Switch on appliance at a setting with
a high operating speed.
Note: Appliances which feature a smoothie
programme button can provide the optimum
speed and switch-on time for making
smoothies.

After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.
 Remove mains plug.
 Remove the blender by rotating
it in an anti-clockwise direction.
 Pour the contents out of the blender jug
through the opening in the lid (plastic
blender).

or



Take the lid off the blender jug.
Empty blender jug.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Grinding attachment
for chopping up dry, hard ingredients,
e.g. coffee beans, pepper corns, sugar,
poppy seeds, chili, nutmeg.
m
Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Do not remove or attach grinder attachment until the appliance has been
switched off and the drive has come
to a standstill.
Fig. 
 Add food, which is to be cut, in the jug.
Fill up to the upper edge of the jug only!
 Attach lid to the grinding cup and lock
by turning it anti-clockwise.
 Attach grinder attachment to the drive
on the motor block.
7
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 8 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Attach grinder attachment by turning
it all the way clockwise. The recessed
grips on the lid must be in alignment with
the cutout on the motor unit.
 Insert the mains plug.
 Switch on appliance at a setting with
a high operating speed.
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients
are ground.
After using the appliance:
 Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.
 Remove mains plug.
 Turn grinder attachment anti-clockwise
and remove.
 Remove the cover by rotating
it in a clockwise direction.
 Empty grinding cup.
 Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning the blender attachment
Cleaning and servicing
Do not clean grinding cup in the dishwasher,
but under running water using a brush.
Do not leave in water!
The lid is dishwasher-proof.

The appliance requires no maintenance!
Thorough cleaning guarantees a long service
life.
m
Risk of electric shock!
Never immerse the motor block in water
and never hold under running water and
do not clean in the dishwasher.
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Tips:
– Preferably clean the parts immediately
after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e.g. by essential oils in herbs).
– If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Fig. 
Cleaning the motor block
Remove mains plug.
Wipe motor block with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
 Then wipe dry.


8
m
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands. Clean them with a brush.
Do not clean blade holder in the dishwasher,
but under running water using a brush.
Do not leave in water!
The blender jug, smoothie insert, lid and
measuring cup are dishwasher-safe.
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender.
Switch on for a few seconds. Pour out the
water and rinse the blender with clean water.
Cleaning the grinder attachment
m
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch cutting blade with bare
hands. Clean them with a brush.
Troubleshooting
m
Risk of injury!
Before rectifying a fault, pull out the mains
plug.
Fault:
Appliance does not start or appliance
switches off during operation.
Possible cause:
The appliance was overloaded
(e.g. blade blocked by an ingredient).
Remedial action:
 Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.
 Remove mains plug.
 Eliminate the cause of the overload.
 Switch the appliance on again.
Possible cause:
Attachment has become detached.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 9 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en
Remedial action:
 Set the rotary switch to 0/off.
Wait until the drive comes to a standstill.
 Correctly attach the attachment and
screw on all the way.
 Switch the appliance on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
Recipes
Quantities adequate for 4 portions.
Water melon juice
500 g water melon (peeled)
6–8 ice cubes
15 g sugar (or syrup, as required)
Cut the water melon into small pieces
and remove the seeds.
 Put all ingredients in the blender
attachment. Briefly actuate Pulse several
times until the ice cubes have been
crushed into small pieces.
 Then blend at a low speed until the juice
is thick and creamy and almost all the
pieces of fruit have gone.
Banana smoothie
2 bananas (approx. 220 g)
30 g honey or sugar (as required)
480 g of milk
10 ice cubes
 Peel the bananas and cut into fairly small
pieces. Put into the blender attachment.
 Add milk and honey (or sugar).
 Put the ice cubes on top of the ingredients. Briefly actuate Pulse several times
until the ice cubes have been crushed into
small pieces.
 Then blend at high speed until the drink
is thick and creamy.
Tip: For a “thick” smoothie reduce the amount
of milk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Energy drink
500 g low fat milk
1 banana (approx. 100 g)
60 g sugar
40 g cocoa powder
 Cut the banana into pieces and freeze
overnight.
 Put all ingredients in the blender
attachment and blend.
Creamy avocado baby food
3 apples or pears (approx. 300 g)
200 g avocado
150 g water
 Peel and core the apples (or pears)
and cut into pieces.
 Put the pieces and a little water in a small
pan and cook slowly on a low flame until
the pieces of fruit are soft.
 Peel the avocado, cut in half and remove
the stone. Cut into pieces.
 Put the cooked pieces of fruit and
the avocado in the blender attachment.
Blend with Pulse until the baby food
has reached the required consistency.
Mushroom soup
450 g white button mushrooms
15 g lemon juice
20 g unsalted butter
30 g finely chopped shallots
15 g chopped, fresh thyme
(or 1 tsp. dried thyme)
½ bay leaf
5 g salt
2.5 g ground pepper
480 g cream
360 g chicken stock
5 g cornflour, dissolved in 15 g water
Chopped parsley to garnish
 Thoroughly clean the mushrooms and
cut into quarters or slices.
 Melt butter in a frying pan and sweat
the shallots on a medium heat.
9
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 10 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
en






Add mushrooms, thyme and bay leaf and
fry on a moderate heat for 10–15 minutes
until the mushroom liquid has evaporated.
Add salt, pepper, cream and chicken
stock and bring to the boil on a high heat.
Reduce the heat again and simmer
for 20 minutes.
Add the dissolved cornflour and simmer
for 10 minutes, stirring constantly.
Add seasoning and lemon juice to taste.
Put the soup in the blender attachment
and briefly actuate Pulse several times
until the mushrooms have been chopped
into fine pieces.
Sprinkle with parsley and serve.
Fried rice
Soya beans, quantity depends on appliance
type
– 115 g for CNSM06 (450 W)
– 125 g for CNSM07 (600 W)
– 130 g for CNSM08 (800 W)
110 g meat
135 g parsley
540 g rice
7 g salt
110 ml cooking oil
110 g carrots
 Cook the rice. For best results leave the
rice to cool down to room temperature.
 Chop up the soya beans in the grinder
attachment at maximum speed
for 15 seconds.
Note: If required, Pulse can be used
to obtain even finer pieces.
 Cut meat, parsley and carrots into small
pieces (approx. 5x5 mm).
 Individually fry chopped soya beans,
meat and carrot.
 Fry the cooked rice for 5 minutes.
 Then add meat, carrots, soya beans and
parsley and fry everything for a further
10 minutes.
Instructions on disposal
This appliance is identified according
to the European guideline 2012/19/EU
on waste electrical and electronic
equipment – WEEE.
The guideline specifies the framework
for an EU-wide valid return and re-use
of old appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold.
Details regarding these conditions can be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to alterations.
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 11 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa BOSCH.
Con él, Vd. se ha decidido por un electrodoméstico moderno y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . .
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . .
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . .
Localización de averías . . . . . . . . . . . . .
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . .
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . .
11
13
14
17
18
18
20
20
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar
el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad
y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad
por los daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes
o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar
y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
Este aparato ha sido diseñado para la mezcla y el procesamiento
de alimentos líquidos o semisólidos, así como para picar o triturar fruta
y verdura crudas o hacer purés. Por lo tanto no deberá usarse para
procesar otros tipos de alimentos o productos. En caso de usar los
accesorios opcionales autorizados y homologados por el fabricante,
puede ampliarse el campo de aplicación del aparato.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el
aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 12 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable
de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran
cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse
el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer
el cable de conexión de la toma de corriente.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones
de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá
ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio
Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del
Servicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque motor) en el agua ni
mantenerla debajo del chorro de agua del grifo o lavarla en el lavavajillas!
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada.
¡Trabajar siempre con la batidora completa montada!
¡Trabajar siempre con la tapa colocada! Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato desconectado y el accionamiento
del mismo completamente parado.
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 13 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Tenga presente que tras desconectar el aparato, la cuchilla continúa
funcionando durante unos instantes. Retirar o montar el molinillo
solo estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo
completamente parado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡No tocar las cuchillas con las manos! ¡Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas!
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar como máximo las cantidades admisibles de líquidos calientes
o espumantes indicadas en las tablas correspondientes.
¡Importante!
Usar el aparato solo con los accesorios completamente armados.
Montar o desmontar los accesorios solo estando el aparato parado.
¡Usar la batidora siempre con la tapa colocada!
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano
¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para
incorporar alimentos!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos.
, Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
¡La máquina solo se puede conectar
si la jarra batidora se ha girado a tope!
Desconexión automática
El aparato se desconecta automáticamente
si el accesorio montado se suelta fortuitamente del mismo.
Para conocer los detalles sobre el comportamiento del aparato en caso de activarse uno
de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo «Localización de averías».
Descripción del aparato
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
En las páginas con ilustraciones se encuentra una vista general de modelos (Fig. ).
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fig. 
1 Unidad básica (bloque motor)
2 Mando giratorio
2a) Mando giratorio de dos posiciones:
0/off =Parada
1
=Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
2
=Máximo número de revoluciones
– velocidad de trabajo rápida
Pulse =Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo
número de revoluciones; hay
que mantenerlo accionado con
la mano)
2b) Mando giratorio de cinco posiciones:
0/off =Parada
1
=Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
5
=Máximo número de revoluciones
– velocidad de trabajo rápida
Pulse =Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo
número de revoluciones; hay
que mantenerlo accionado con
la mano)
13
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 14 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
2c) Mando giratorio de cinco posiciones
(como se señala más arriba en 2b),
con 2 teclas adicionales:
=preparar hielo picado; al pulsar
la tecla, el aparato trabaja
durante 30 segundos
=preparar batidos de frutas;
al pulsar la tecla, el aparato
trabajo durante 2 minutos
3 Recogecable
4 Accionamiento
Jarra batidora, de plástico*
5 Portacuchillas y cuchilla para la batidora
6 Jarra batidora, 1500 ml
7 Tapa con boca de llenado
8 Vaso graduado con escala
(máx. 50 ml)
9 Accesorio para batidos *
Para preparar zumos y batidos de frutas
y otros ingredientes. El accesorio filtra las
pepitas o granos y otros componentes
sólidos, evitando que acceden al zumo
o batido.
Jarra batidora de vidrio*
10 Portacuchillas y cuchilla para la batidora
11 Jarra batidora, 1500 ml
12 Tapa con boca de llenado
13 Vaso graduado con escala
(máx. max. ml)
14 Accesorio para batidos *
Para preparar zumos y batidos de frutas
y otros ingredientes. El accesorio filtra las
pepitas o granos y otros componentes
sólidos, evitando que acceden al zumo
o batido.
Molinillo *
15 Recipiente de molienda, con cuchilla
16 Tapa
* Según modelo
En caso de que el volumen de suministro
de su aparato no incluya el molinillo, puede
Vd. adquirirlo a través del Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca
(nº de pedido 12003946).
El molinillo permite aprovechar toda la potencia del aparato para preparar, por ejemplo,
arroz frito (observando las indicaciones
que se hacen en la receta).
La receta correspondiente figura en el apartado «Recetas».
14
Manejo del aparato
¡Peligro de lesiones a causa
de las cuchillas cortantes/
el accionamiento giratorio!
Montar o desmontar los accesorios solo
estando el aparato parado.
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada. ¡Trabajar siempre con
la batidora completa montada!
¡Trabajar siempre con la tapa colocada!
Tenga presente que tras desconectar
el aparato, la cuchilla continúa funcionando durante unos instantes.
¡No tocar las cuchillas con las manos!
m
m
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes
en la batidora, puede escapar vapor
caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar tan sólo la máxima cantidad
admisible de líquido caliente o con propensión a formar espuma que se detalla
en la tabla.
¡Atención!
¡No hacer funcionar nunca la batidora
en vacío! Trabajar siempre con el aparato
completamente montado.
Encajar completamente la batidora sobre
la unidad básica (bloque motor) y fijarla hasta
el tope. Colocar la unidad básica (bloque
motor) sobre una superficie de trabajo lisa,
nivelada y limpia.
Preparativos
Se aconseja limpiar a fondo el aparato
y sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
 Colocar la unidad básica (bloque motor)
sobre una superficie de trabajo lisa,
nivelada y limpia.
 Desenrollar el cable de conexión
en la longitud que se vaya a necesitar.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 15 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Velocidades de trabajo recomendadas
Los valores entre paréntesis se refieren
a las máquinas con mando giratorio
de dos posiciones de trabajo
Preparar purés de fruta y verdura ........ 1(1)
Preparar mayonesas ............................ 1(1)
Sopas, batidos de fruta ........................ 3(2)
Fruta y verdura cruda ........................... 3(2)
Cócteles, batidos de leche ................... 5(2)
Cubitos de hielo ................................. Pulse
Ingredientes muy duros ...................... Pulse
Advertencia: En las máquinas equipadas con
teclas de programas (Hielo picado, Batidos),
estas teclas ofrecen las velocidades
de trabajo óptimas para preparar hielo
picado y batidos de fruta o verdura.
Jarra batidora, de plástico
La batidora es apropiada para
– mezclar y batir líquidos
– triturar y picar frutas crudas, verdura,
nueces y chocolate
– hacer purés de verduras o frutas cocidas
– preparar mayonesas y salsas
¡No tratar de elaborar productos o ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo)!
La batidora es apropiada para elaborar las
siguientes cantidades de alimentos líquidos:
Alimentos sólidos
400 gramos
Alimentos líquidos
máx. 1,5 l
m Líquidos calientes o con pro- máx. 1,0 l
pensión a forma espuma
Fig. 
 Colocar el portacuchillas en la jarra batidora; bloquearlo girándolo a la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj).
 Colocar la jarra batidora sobre el accionamiento del bloque motor (hay dos
posiciones disponibles).
 Fijar a tope la jarra batidora girándola
a la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj).
¡La marca de color en el portacuchillas
tiene que ser visible en la escotadura
del bloque motor!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
 Montar la tapa y bloquearla girándola
hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj).
La tapa de puede coloca en dos posiciones diferentes.
a)con la boca de descarga hacia
adelante, para verter los alimentos
procesados en otro recipiente
b)con la boca de descarga hacia atrás,
para cerrar el recipiente
 Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
 Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
 Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
 Sujetar la tapa por el borde durante
el trabajo con la batidora.
¡No pasar la la mano por encima de la
abertura para incorporar alimentos!
Agregar o reponer ingredientes:
 Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Retirar la tapa.
 Agregar o reponer ingredientes.

o
Retirar el vaso graduado.
Agregar líquidos e ingredientes sólidos
(de pequeño tamaño) a través de la abertura para incorporar alimentos de la tapa.
 Conectar el aparato nuevamente.


Jarra batidora de vidrio
Advertencia: La jarra batidora está fabricada
en vidrio de silicato de boro de gran resistencia a las altas temperaturas, por lo que
se pueden elaborar en la misma ingredientes
en ebullición sin que el vidrio salte.
La batidora es apropiada para
– mezclar y batir líquidos,
– triturar y picar frutas crudas o congeladas, verdura, nueces y chocolate,
– hacer purés de verduras o frutas cocidas,
– preparar mayonesas y salsas.
15
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 16 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
La batidora es apropiada para elaborar las
siguientes cantidades de alimentos líquidos:
Alimentos sólidos
400 gramos
Alimentos líquidos
máx. 1,5 l
m Líquidos calientes o con pro- máx. 0,75 l
pensión a forma espuma
Fig. 
 Colocar la cuchilla en el portacuchillas
y bloquearla girándola hacia la izquierda.
 Colocar la jarra batidora sobre el accionamiento en el bloque motor.
 Fijar a tope la jarra batidora girándola
a la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj).
¡La marca de color en el portacuchillas
tiene que ser visible en la escotadura
del bloque motor!
 Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
 Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
La tapa de puede coloca en dos posiciones diferentes.
a)con la boca de descarga hacia
adelante, para verter los alimentos
procesados en otro recipiente
b)con la boca de descarga hacia
atrás – cerrar el recipiente
 Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
 Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
 Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
 Sujetar la tapa por el borde durante
el trabajo con la batidora.
¡No pasar la la mano por encima de la
abertura para incorporar alimentos!
Agregar o reponer ingredientes:
 Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Retirar la tapa.
 Agregar o reponer ingredientes.
o
Retirar el vaso graduado.
Agregar líquidos e ingredientes sólidos
(de pequeño tamaño) a través de la abertura para incorporar alimentos de la tapa.
 Conectar el aparato nuevamente.


16
Trabajar con el accesorio para
batidos de fruta
Con este accesorio se pueden preparar
sabrosos batidos de fruta fresca, leche, leche
de soja, yogur y zumos con gran facilidad.
Fig. 
 Preparar la jarra batidora tal como
se describe más arriba y montarla
sobre el bloque motor.
 Colocar el accesorio para batidos
en la jarra.
 Colocar la tapa con la abertura de descarga hacia adelante (para verter luego
el batido en un recipiente adecuado).
 Incorporar los ingredientes a través
de la abertura para agregar ingredientes.
En caso necesario, triturar previamente
las frutas.
¡Atención!
¡No incorporar semillas o huesos de alimentos de gran tamaño y dureza, como por
ejemplo los huesos de los aguacates
o las ciruelas a la jarra batidora!
Colocar el vaso medidor en la abertura
para incorporar ingredientes y girarlo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agui jas de reloj).
 Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
 Seleccionar una velocidad de trabajo
elevada.
Advertencia: En las máquinas equipadas con
tecla de programa (Batidos), dicha tecla
ofrece la velocidad de trabajo óptima para
preparar batidos de fruta.

Tras concluir el trabajo
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
 Retirar la batidora de la unidad básica,
girándola a tal efecto hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj).
 Verter el contenido de la jarra batidora
en un recipiente adecuado a través
de la abertura de la tapa (jarra de plástico).

o

Retirar la tapa de la jarra.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 17 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Vaciar la jarra batidora en un recipiente
adecuado.
 Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».

Molinillo
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico!
Una limpieza a fondo es la garantía de una
larga vida útil de la máquina.

para triturar alimentos secos y duros. por
ejemplo granos de café, granos de pimienta,
azúcar, semillas de adormidera, guindillas,
nuez moscada.
¡Peligro de lesiones a causa
de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
Retirar o montar el molinillo solo estando
el aparato desconectado y el accionamiento del mismo completamente parado.
m
Fig. 
 Poner los ingredientes que se desean
picar en el vaso. ¡Llenar el recipiente
solo hasta el borde superior!
 Colocar la tapa sobre el recipiente del
molinillo y enclavarlo girándolo hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj).
 Colocar el molinillo sobre el accionamiento del bloque motor.
 Fijar a tope el molinillo girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). Las cavidades de agarre
de la tapa tienen que coincidir con la
escotadura del bloque motor.
 Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
 Seleccionar una velocidad de trabajo
elevada.
Advertencia: Cuanto más tiempo se mantenga conectado el molinillo, más finamente
se muele o tritura el alimento.
Tras concluir el trabajo:
 Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
 Retirar el molinillo del aparato girándolo
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
 Retirar la tapa girándola hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
 Vaciar el recipiente de molienda.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
m
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la unidad básica
(bloque motor) en el agua ni mantenerla
debajo del chorro de agua del grifo
o lavarla en el lavavajillas!
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Sugerencias:
– Limpiar las piezas y componentes directamente tras concluir su uso.
De este modo no quedan adheridos restos
de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes
tales como aceites aromáticos o especias.
– Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas
de plástico una capa de color rojizo.
Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible
y frotando con un paño.
Fig. 
Limpiar la unidad básica
(bloque motor)
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
 Limpiar el cuerpo exterior de la unidad
básica con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco
de lavavajillas manual.
 Secarla a continuación.

Limpiar la jarra batidora
m
¡Peligro de lesiones a causa
de las cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos. ¡Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas!
17
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 18 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
No lavar el portacuchillas en el lavavajillas,
sino bajo el chorro de agua del grifo con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
La jarra batidora, el accesorio para batidos,
la tapa y el vaso graduado se pueden lavar
en el lavavajillas.
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con lavavajillas en la batidora montada.
Conectar durante unos pocos segundos.
Evacuar el agua y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Limpiar el molinillo
m
¡Peligro de lesiones a causa
de las cuchillas cortantes!
¡No tocar la cuchilla con las manos!
¡Usar siempre un cepillo para limpiar
las cuchillas!
No lavar el recipiente de molienda
en el lavavajillas sino bajo el chorro
de agua del grifo con ayuda de un cepillo.
¡No dejarla en el agua!
La tapa es apropiada para el lavado
en el lavavajillas.
Localización de averías
m
¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el aparato, extraer el cable de conexión
de la toma de corriente.
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.
Posible causa:
El aparato se ha sobrecargado (por ejemplo
ha bloqueado un alimento la cuchilla).
Forma de subsanarla:
 Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
 Eliminar la causa de la sobrecarga.
 Volver a poner en marcha el aparato.
18
Posible causa:
El accesorio se ha soltado.
Forma de subsanarla:
 Colocar el mando giratorio en la posición
0/off. Aguardar que el accionamiento
se detenga.
 Montar y encajar correctamente el accesorio hasta el tope.
 Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica Oficial de la marca
(las direcciones figuran al final del presente
manual de instrucciones).
Recetas
Las cantidades indicadas son suficientes
para cuatro raciones.
Zumo de sandía
500 gramos de sandía (sin cáscara)
6–8 cubitos de hielo
14 gramos de azúcar
(o almíbar, según el gusto)
Cortar la sandía en trozos pequeños y quitar
las pepitas.
 Incorporar todos los ingredientes
en la batidora.
Accionar repetidamente la función
«Pulse» hasta convertir los cubitos
de hielo en hielo picado.
 Mezclar a continuación trabajado
a baja velocidad hasta que el zumo
espese y no queden prácticamente
trozos de la fruta.
Batido de plátano
2 plátanos (ca. 220 g)
30 gramos de miel o azúcar (según el gusto)
480 g de leche
10 cubitos de hielo
 Pelar el plátano y cortarlo en trozos
pequeños. Incorporar los trozos
de plátano a la batidora.
 Agregar la leche y la miel (o el azúcar).
 Poner los cubitos de hielo encima
de los ingredientes.
Accionar repetidamente la función
«Pulse» hasta convertir los cubitos
de hielo en hielo picado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 19 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es

Mezclar a continuación los ingredientes
trabajando a gran velocidad hasta
obtener un líquido espeso.
Consejo práctico: Para obtener un batido
bien espeso, reducir la cantidad de leche.

Batido energetizante

500 gramos de leche desnatada
1 plátano (ca. 100 g)
60 gramos de azúcar
40 gramos de cacao en polvo
 Cortar el plátano en trozos y congelarlos
durante la noche.
 Poner todos los ingredientes en la jarra
batidora y mezclarlos.

Papilla cremosa de aguacate
3 manzanas o peras (aprox. 300 gramos)
200 gramos de aguacates
150 g de agua
 Pelar las manzanas (o las peras),
eliminar las pepitas y cortarlas en trozos.
 Poner los trozos de manzana o pera en
una caerla pequeña con un poco de agua
y cocer los trozos de fruta a fuego lento,
hasta que estén blandos.
 Pelar los aguacates, partirlos a la mitad
y retirar el hueso. Cortarlos en trozos.
 Colocar los trozos de fruta cocidos
y los aguacates en la jarra batidora.
Mezclar los ingredientes con la función
«Pulse» hasta que la papilla adquiera
la consistencia deseada.
Sopa de setas
450 gramos de champiñones blancos
15 g de zumo de limón
20 gramos de mantequilla sin sal
30 gramos de escalonias finamente picadas
15 gramos de tomillo fresco picado
(o una cucharadita de tomillo seco)
½ hoja de laurel
5 gramos sal
2,5 gramos de pimienta molida
480 g de nata
360 gramos de caldo de gallina
5 gramos de fécula de maíz (maicena),
disueltos en 15 gramos de agua
Perejil picado para aderezar
 Limpiar los champiñones a fondo
y cortarlos en cuadrados o discos.
 Fundir la mantequilla en una sartén
y rehogar las escalonias a fuego medio.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH



Agregar los champiñones, el tomillo
y la hoja de laurel y dorar todo a fuego
lento durante 10–15 minutos, hasta
que el líquido de los champiñones
se evapore.
Agregar sal, pimienta, la nata líquida
y el caldo de gallina y la nata y cocinar
a punto de ebullición a fuego vivo.
Reducir a continuación el fuego y cocer
a fuego lento durante 20 minutos,
Agregar la maicena disuelta y cocer
a fuego lento durante 10 minutos,
sin dejar de remover.
Sazonar y agregar el zumo de limón
según el gusto.
Verter la sopa en la batidora y accionar
varias brevemente la función «Pulse»
hasta que los champiñones queden
picados.
Espolvorear con el perejil y servirla.
Arroz frito
Soja en grano, la cantidad depende
del modelo de aparato:
– 115 gramos para el modelo
CNSM06 (450 W)
– 125 gramos para el modelo
CNSM07 (600 W)
– 130 gramos para el modelo
CNSM08 (800 W)
110 gramos de carne
135 gramos de perejil
540 gramos de arroz
7 gramos de sal
110 ml de aceite (de oliva, girasol, etc.)
110 gramos de zanahorias
 Cocer el arroz. Para obtener el mejor
resultado se aconseja dejar enfriar
el arroz la temperatura ambiente.
 Moler los granos de soja en el molinillo
durante 15 segundos trabajando con
la máxima velocidad.
Advertencia: En caso de desearlo
se pueden moler los granos de soja más
finamente mediante la función «Pulse».
 Cortar en trozos pequeños (aprox.
5x5 mm) la carne, el perejil y las zanahorias.
 Freír separadamente los granos de soja
picados, la carne y las zanahorias.
 Freír el arroz cocido durante 5 minutos.
 Agregar a continuación la carne, las
zanahorias y el perejil.
Freír todo durante otros 10 minutos.
19
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 20 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
es
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea 2012/19/UE relativa
a la retirada y el reciclaje de los
aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los
aparatos usados con validez para toda
la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas
por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante
el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van provistos del correspondiente carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabricantes de Electrodomésticos)
que le acredita como Servicio Autorizado
de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO:
FD:
E-Nr.: F. COMPRA
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 21 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Kami mengucapkan Selamat karena anda
telah membeli produk dari perusahaan
BOSCH.
Dengan demikian anda telah memutuskan
untuk membeli alat rumah tangga yang
modern dan bermutu tinggi.
Informasi yang lebih rinci terkait produk
kami dapat Anda baca pada situs kami.
Daftar Isi
Demi Keselamatan Anda . . . . . . . . . . . .
Sekilas pandang . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Penggunaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Membersihkan dan Merawat . . . . . . . . .
Mengatasi gangguan . . . . . . . . . . . . . . .
Beberapa resep . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Petunjuk untuk membuang . . . . . . . . . .
Syarat garansi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
23
24
27
27
28
29
29
Demi Keselamatan Anda
Sebelum mulai menggunakan peralatan ini, bacalah dahulu Petunjuk
ini dengan seksama, supaya anda mendapatkan penjelasan penting
terkait keselamatan kerja dan pengoperasian alat ini.
Jika petunjuk-petunjuk untuk pengoperasian alat yang betul tidak
ditaati, produsen tidak bertanggung jawab untuk kerugian yang
disebabkan oleh karenanya.
Alat ini cocok untuk mengerjakan bahan-bahan dalam jumlah yang
lazim untuk rumah tangga atau penggunaan seperti dalam rumah
tangga yang bukan secara profesional. Penggunaan seperti dalam
rumah tangga termasuk misalnya penggunaan di dapur para karyawan dari toko, kantor, perusahaan pertanian atau perusahaanperusahaan sektor lainnya, serta penggunaan oleh para tamu dari
losmen, hotel yang kecil dan jenis perumahan lainnya.
Gunakanlah alat ini hanya untuk takaran dan selama waktu yang lazim
untuk rumah tangga.
Alat ini cocok untuk mencampurkan bahan makanan dalam bentuk
cair atau setengah padat, untuk mengecilkan/mencencang buahbuahan dan sayuran yang belum dimasak dan untuk menghaluskan
makanan yang matang. Alat ini tidak boleh digunakan untuk
mengerjakan benda-benda atau bahan-bahan lainnya.
Dengan menggunakan aksesoris yang diizinkan oleh produsen,
alat ini dapat dimanfaatkan untuk pemakaian lainnya.
Simpankanlah Petunjuk Penggunaan ini. Jika alat ini diserahkan
kepada pihak ketiga, serahkan juga Petunjuk Penggunaan ini.
, Instruksi Keselamatan yang Umum
Bahaya terjadinya kontak listrik
Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak.
Alat ini dan kabel listriknya harus berada di luar jangkauan anak-anak.
Alat dapat digunakan oleh orang-orang dengan kemampuan fisik,
sensoris atau mental yang kurang atau yang kurang mengetahui dan
tidak berpengalaman, jika orang-orang ini diawasi dan telah mendapat
penjelasan terkait penggunaan alat yang aman dan mengerti bahaya
yang mungkin terjadi karena penggunaan yang salah.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 22 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Alat ini tidak boleh digunakan sebagai mainan oleh anak-anak.
Alat hanya boleh disambungkan dan digunakan sesuai dengan datadata yang tercantum pada label tipe alat. Alat hanya boleh digunakan
dalam ruang tertutup. Alat hanya boleh digunakan, jika pada kabel
listrik dan alat tidak ada kerusakan.
Jika mengganti aksesoris atau peralatan tambahan yang digerakkan
selama pengoperasian alat, alat harus dimatikan dan sambungan
pada pengadaan listrik harus diputuskan.
Jika alat tidak diawasi dan sebelum merakit atau melepaskan
peralatan tambahan atau membersihkan alat, sambungan ke
pengadaan listrik selalu harus diputuskan.
Sebelum membetulkan kerusakan, cabutkan steker dari stopkontak.
Janganlah menarik kabel listrik di atas pinggiran yang tajam atau
permukaan yang panas. Jika kabel listrik dari alat ini rusak, kabel listrik
harus digantikan oleh pihak produsen atau Service Centernya atau
seorang yang ahli, untuk menghindarkan terjadi adanya bahaya.
Reparasi pada alat hanya boleh dikerjakan oleh Service Center kami.
, Instruksi Keselamatan untuk Alat ini
Bahaya terjadinya luka-luka
Bahaya terjadinya kontak listrik
Janganlah sekali-kali mencelupkan blok motor ke dalam air dan juga
jangan menempatkannya di bawah air yang mengalir dan jangan
membersihkannya di dalam mesin pencuci piring.
Bahaya terjadinya luka-luka karena mata pisau yang tajam/unit
penggerak yang berputar!
Janganlah sekali-kali menjangkau ke dalam alat mixer yang sudah
dipasangkan. Gunakanlah alat selalu dengan alat mixer yang telah
dirakit secara sempurna dan dengan tutup yang telah dipasangkan!
Alat mixer hanya boleh dilepaskan atau dipasangkan pada alat yang
dimatikan dan jika unit penggerak tidak berputar.
Setelah alat dimatikan, pisau masih berputar sebentar.
Alat untuk menggiling hanya boleh dilepaskan atau dipasangkan pada
alat yang dimatikan dan jika unit penggerak tidak berputar.
Bahaya terjadinya luka-luka karena mata pisau yang tajam!
Pisau mixer dan pisau untuk mencencang tidak boleh dipegang
dengan tangan yang tidak dilindungi. Gunakanlah sikat untuk
membersihkannya.
Bahaya karena cairan yang panas!
Jika mengerjakan bahan-bahan yang panas dalam alat mixer, keluarlah uap dari corong pada tutup. Isikan bahan yang panas atau yang
berbusa ke dalam tabung maksimal sebanyak keterangan di dalam
masing-masing tabel.
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 23 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Penting!
Operasikan alat hanya dengan aksesoris yang telah dirakit dengan
sempurna. Alat-alat tambahan hanya boleh dipasangkan dan
dilepaskan jika alat tidak jalan. Alat mixer harus selalu digunakan
dengan tutupnya yang telah dipasangkan. Selama bekerja dengan
alat, tutup harus selalu dipegang dengan satu tangan.
Selama ini, janganlah menjangkau melalui lubang untuk mengisi!
Kami sarankan supaya alat tidak dihidupkan lebih lama daripada
waktu yang dibutuhkan untuk mengerjakan bahan.
, Sistem Keamanan
Penguncian untuk menghidupkan
Alat hanya dapat dihidupkan, jika alat mixer
telah diputarkan dengan ketat sampai batas.
Otomatik untuk mematikan
Alat mati secara otomatis, jika peralatan
tambahan selama pengoperasian terlepas
tanpa disengaja.
Penjelasan tentang apa yang harus dilakukan
jika salah satu sistem keamanan aktif, lihat
bab “Mengatasi gangguan”.
Sekilas pandang
Dalam Petunjuk Penggunaan ini dijelaskan
beberapa model yang berbeda.
Pada halaman-halaman bergambar ada
ikhtisar dari model-model yang berbeda
(gambar ).
Bukakan halaman-halaman bergambar.
Gambar 
1 Blok motor
2 Sakelar putar
2a) Sakelar putar 2-tingkatan:
0/off =Stop
1
=Kecepatan putaran terrendah
2
=Kecepatan putaran tertinggi
Pulse =Kecepatan putaran tertinggi,
sakelar harus ditahan selama
pengoperasian
2b) Sakelar putar 5-tingkatan:
0/off =Stop
1
=Kecepatan putaran terrendah
5
=Kecepatan putaran tertinggi
Pulse =Kecepatan putaran tertinggi,
sakelar harus ditahan selama
pengoperasian
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2c) Sakelar putar 5-tingkatan
(seperti di atas), ditambah dengan
2 tombol untuk memilih program:
=untuk mengecilkan es batu; tekan
tombol, alat berjalan selama
30 detik
=untuk mencampur Smoothies;
tekan tombol, alat berjalan
selama 2 menit
3 Penggulungan kabel
4 Unit penggerak
Alat mixer dari plastik *
5 Pemegang pisau dengan pisau mixer
6 Tabung mixer, 1500 ml
7 Tutup dengan lubang untuk mengisi
8 Tabung untuk menakar dengan skala
(maks. 50 ml)
9 Alat untuk Smoothie (fruit filter) *
Untuk mengolah buah-buahan dan bahan
lainnya menjadi jus dan Smoothies.
Alat untuk Smoothie bermanfaat untuk
menyaring biji dan benda keras lainnya
supaya tidak tercampur dengan
minuman.
Alat mixer dari gelas *
10 Pemegang pisau dengan pisau mixer
11 Tabung mixer, 1500 ml
12 Tutup dengan lubang untuk mengisi
13 Tabung untuk menakar dengan skala
(maks. 50 ml)
14 Alat untuk Smoothie (fruit filter) *
Untuk mengolah buah-buahan dan bahan
lainnya menjadi jus dan Smoothies.
Alat untuk Smoothie bermanfaat untuk
menyaring biji dan benda keras lainnya
supaya tidak tercampur dengan
minuman.
23
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 24 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Alat untuk menggiling *
15 Tabung untuk menggiling dengan pisau
untuk menggiling
16 Tutup
* tergantung dari model
Jika alat untuk menggiling tidak termasuk
dalam alat yang dibeli, alat untuk menggiling
dapat dipesan melalui Service Center
(nomor model 12003946).
Dengan alat untuk menggiling anda memanfaatkan daya penuh dari alat jika menyiapkan
Nasi Goreng (jika resep ditaati).
Anda dapat membaca resep di bab
“Beberapa resep”.
Penggunaan
Bahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam/unit
penggerak yang berputar!
Alat-alat tambahan hanya boleh dipasangkan dan dilepaskan jika alat tidak jalan.
Janganlah sekali-kali menjangkau ke
dalam alat mixer yang sudah dipasangkan. Gunakanlah alat selalu dengan alat
mixer yang telah dirakit secara sempurna
dan dengan tutup yang telah dipasangkan! Setelah alat dimatikan, pisau masih
berputar sebentar.
Pisau mixer/pisau untuk mencencang
jangan dipegang dengan tangan yang
tidak dilindungi.
m
m
Bahaya karena cairan yang panas!
Jika mengerjakan bahan-bahan yang
panas dalam alat mixer, keluarlah uap dari
corong pada tutup. Isikan bahan yang
panas atau yang berbusa ke dalam
tabung maksimal sebanyak keterangan
di dalam masing-masing tabel.
Perhatian!
Jangan sekali-kali mengoperasikan alat
mixer yang kosong.
Bekerjalah selalu dengan alat yang telah
dirakit secara sempurna. Jika memasangkan
alat mixer pada blok motor, putarkannya
secara ketat sampai batas.
Tempatkan blok motor pada alas yang rata,
datar dan bersih.
24
Mempersiapkan
Alat dan aksesoris harus dibersihkan
secara teliti sebelum penggunaan untuk
pertama kalinya, lihat bab
“Membersihkan dan Merawat”.
 Tempatkan blok motor pada alas yang
rata, datar dan bersih.
 Keluarkan kabel sebanyak panjang
yang dibutuhkan.

Saran untuk kecepatan putaran
Nilai-nilai dalam kurung berlaku untuk
alat-alat dengan sakelar putar 2-tingkatan.
Menghaluskan buah-buahan
dan sayuran .......................................... 1(1)
Membuat mayonnaise (saus selada) .... 1(1)
Sop, Smoothies ..................................... 3(2)
Buah-buahan dan sayuran mentah ....... 3(2)
Cocktail, Milkshake ............................... 5(2)
Es batu ............................................... Pulse
Bahan-bahan yang sangat keras ....... Pulse
Petunjuk: Alat-alat dengan tombol-tombol
program (IceCrush, Smoothie) menyediakan
kecepatan putaran yang paling cocok untuk
mengerjakan es batu dan smoothies.
Alat mixer dari plastik
Alat mixer cocok untuk
– mencampurkan cairan-cairan dan
membuatnya berbusa,
– mengecilkan dan mencencang buahbuahan mentah, sayuran, kacangkacangan dan coklat,
– menghaluskan sop, buah-buahan
dan sayuran yang telah dimasak,
– membuat mayonnaise dan saus.
Janganlah mengerjakan bahan-bahan
yang beku (kecuali es batu)!
Alat ini cocok untuk mengerjakan takaran
berikut:
Bahan makanan yang padat
Cairan
m Cairan-cairan yang panas
atau berbusa
400 g
maks. 1,5 l
maks. 1,0 l
Gambar 
 Pemegang pisau dimasukkan ke dalam
tabung mixer dan dikuncikan dengan
cara memutarkannya ke kiri.
 Tabung mixer dipasangkan pada unit
penggerak pada blok motor (tersedia
2 posisi).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 25 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Tabung mixer dikencangkan dengan cara
memutarkan sampai batas dalam arah
putaran jarum jam. Tanda yang berwarna
pada pemegang pisau harus terlihat pada
tempat kosong dari unit motor!
 Bahan-bahan diisikan.
 Tutup dipasangkan dan dikuncikan
dengan cara memutar dalam arah
putaran jarum jam.
Tutup dapat dipasangkan pada 2 posisi.
a)dengan lubang ke depan untuk
menuangkan bahan yang diproses
b)dengan lubang ke belakang, wadah
tertutup
 Tabung untuk menakar dipasangkan dalam
lubang untuk mengisi dan diputarkan
dalam arah melawan putaran jarum jam.
 Masukkan steker ke dalam stopkontak.
 Sakelar putar diputarkan ke tingkatan
yang diinginkan.
 Tutup ditahan pada pinggirannya selama
alat dioperasikan.
Janganlah menjangkau melalui lubang
untuk mengisi dan menuang!
Menambahkan bahan-bahan:
 Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.

Lakukan


Melepaskan tutup.
Menambahkan bahan-bahan.
atau
Mengeluarkan tabung untuk menakar.
Mengisikan cairan-cairan dan bahanbahan (kecil) yang padat melalui lubang
untuk mengisi pada tutup.
 Alat dihidupkan kembali.


Alat mixer dari gelas
Petunjuk: Tabung mixer terbuat dari bahan
gelas borsilikat yang tahan suhu yang sangat
tinggi dan dengan demikian bahan-bahan
yang mendidih dapat dikerjakan tanpa
pecahnya bahan gelas.
Alat mixer cocok untuk
– mencampurkan cairan-cairan dan
membuatnya berbusa,
– mengecilkan dan mencencang buahbuahan yang mentah dan beku, sayuran,
kacang-kacangan dan coklat,
– menghaluskan sop, buah-buahan dan
sayuran yang telah dimasak,
– membuat mayonnaise dan saus.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Alat ini cocok untuk mengerjakan takaran
berikut:
Bahan makanan yang padat
Cairan
m Cairan-cairan yang panas
atau berbusa
400 g
maks. 1,5 l
maks. 0,75 l
Gambar 
 Pisau mixer dimasukkan ke dalam
pemegang pisau dan dikuncikan dengan
cara memutarkannya ke kiri.
 Tabung mixer dipasangkan pada unit
penggerak pada blok motor.
 Tabung mixer dikencangkan dengan cara
memutarkan sampai batas dalam arah
putaran jarum jam. Tanda yang berwarna
pada pemegang pisau harus terlihat pada
tempat kosong dari unit motor!
 Bahan-bahan diisikan.
 Tutup dipasangkan dan ditekan keraskeras.
Tutup dapat dipasangkan pada 2 posisi.
a)dengan lubang ke depan untuk
menuangkan bahan yang diproses
b)dengan lubang ke belakang, wadah
tertutup
 Tabung untuk menakar dipasangkan
dalam lubang untuk mengisi dan diputarkan dalam arah melawan putaran
jarum jam.
 Masukkan steker ke dalam stopkontak.
 Sakelar putar diputarkan ke tingkatan
yang diinginkan.
 Tutup ditahan pada pinggirannya selama
alat dioperasikan.
Janganlah menjangkau melalui lubang
untuk mengisi dan menuang!
Menambahkan bahan-bahan:
 Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
Lakukan


Melepaskan tutup.
Menambahkan bahan-bahan.
atau
Mengeluarkan tabung untuk menakar.
Mengisikan cairan-cairan dan bahanbahan (kecil) yang padat melalui lubang
untuk mengisi pada tutup.
 Alat dihidupkan kembali.


25
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 26 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Menggunakan alat untuk Smoothie
(fruit filter)
Dengan alat ini dapat dibuat Smoothies
dari bahan buah-buahan segar, susu,
susu kedelai, yoghurt dan jus buah-buahan
secara mudah sekali.
Gambar 
 Alat mixer dipersiapkan seperti yang
dijelaskan di atas dan dipasangkan
pada blok motor.
 Alat untuk Smoothie dipasangkan dalam
tabung mixer.
 Tutup dipasangkan dengan lubang untuk
menuang ke depan (untuk menuangkan
Smoothies yang siap).
 Bahan-bahan dimasukkan ke dalam
tabung mixer melalui lubang untuk
mengisi, jika perlu buah-buahan dipotong
kecil dahulu.
Perhatian!
Bahan-bahan yang besar dan keras tidak
boleh dimasukkan ke dalam tabung mixer,
misalnya biji avokad atau buah prem.
Tabung untuk menakar dipasangkan
dalam lubang untuk mengisi dan diputarkan dalam arah melawan putaran
jarum jam.
 Masukkan steker ke dalam stopkontak.
 Alat dihidupkan pada tingkatan dengan
kecepatan putaran yang tinggi.
Petunjuk: Alat-alat dengan tombol program
Smoothie menyediakan kecepatan putaran
dan waktu hidup yang paling cocok untuk
membuat Smoothies.

Setelah pekerjaan rampung
Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
 Cabut steker dari stopkontak.
 Alat mixer dilepaskan dengan cara
memutarkannya dalam arah melawan
putaran jarum jam.
 Isi dari tabung mixer dikeluarkan dengan
cara menuang melalui lubang pada tutup
(alat mixer dari plastik).

atau



26
Alat untuk menggiling
cocok untuk menggiling bahan makanan
yang kering dan keras, misalnya biji kopi,
lada, gula, biji apiun, cabai, pala.
Bahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam/unit
penggerak yang berputar!
Alat untuk menggiling hanya boleh dilepaskan atau dipasangkan pada alat yang
dimatikan dan jika unit penggerak tidak
berputar.
m
Gambar 
 Bahan makanan yang akan digiling
dimasukkan ke dalam tabung. Isikan
hanya sampai pinggiran atas dari tabung!
 Tutup dipasangkan pada tabung
penggiling dan dikuncikan dengan cara
memutarkannya dalam arah melawan
putaran jarum jam.
 Alat untuk menggiling dipasangkan pada
unit penggerak pada blok motor.
 Alat untuk menggiling dikencangkan
dengan cara memutarkannya sampai
batas dalam arah putaran jarum jam.
Lekukan untuk memegang pada tutup
harus duduk cocok dengan tempat
kosong dari unit motor.
 Masukkan steker ke dalam stopkontak.
 Alat dihidupkan pada tingkatan dengan
kecepatan putaran yang tinggi.
Petunjuk: Semakin lama alat dijalankan,
semakin halus hasil gilingan.
Setelah pekerjaan rampung:
 Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
 Cabut steker dari stopkontak.
 Alat untuk menggiling diputarkan dalam
arah melawan putaran jarum jam dan
dilepaskan.
 Tutup dilepaskan dengan cara memutarkannya dalam arah putaran jarum jam.
 Tabung gilingan dikosongkan.
 Semua bagian-bagian dibersihkan, lihat
bab “Membersihkan dan Merawat”.
Tutup dari tabung mixer dilepaskan.
Tabung mixer dikosongkan.
Semua bagian-bagian dibersihkan, lihat
bab “Membersihkan dan Merawat”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 27 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Membersihkan dan Merawat
Alat ini tidak membutuhkan perawatan!
Pembersihan secara teliti membuat alat
tahan lama.
m
Bahaya terjadinya kontak listrik!
Janganlah sekali-kali mencelupkan blok
motor ke dalam air dan juga jangan
menempatkannya di bawah air yang
mengalir dan jangan membersihkannya
di dalam mesin pencuci piring.
Perhatian!
Janganlah menggunakan deterjen penggosok dengan butiran yang kasar.
Permukaan alat bisa tergores.
Tip:
– Bagian-bagian setelah digunakan sebaiknya segera dibersihkan. Dengan demikian
sisa-sisa tidak mengering dan plastik tidak
menjadi cacat (misalnya oleh karena
minyak asiri dalam rempah-rempah.
– Jika mengerjakan bahan-bahan seperti
misalnya wortel atau kol merah, bagianbagian dari plastik bisa kelunturan, yang
bisa dibersihkan dengan menggunakan
beberap tetes minyak goreng.
Gambar 
Membersihkan blok motor
Cabut steker dari stopkontak.
Blok motor diseka dengan lap yang
lembab.
Jika perlu, tambahkan sedikit deterjen
untuk mencuci piring.
 Setelah itu blok motor diseka sampai
kering.


Membersihkan alat mixer
m
Bahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam!
Janganlah memegang pisau mixer
dengan tangan yang tidak dilindungi.
Gunakanlah sikat untuk membersihkannya.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pemegang pisau tidak dicuci di dalam mesin
pencuci piring, melainkan dibersihkan
dengan sikat di bawah air yang mengalir.
Jangan membiarkannya terrendam di dalam
air! Tabung mixer, alat untuk membuat
Smoothie, tutup dan tabung untuk menakar
tahan dicuci di dalam mesin pencuci piring.
Tip: Masukkan sedikit air dengan deterjen
untuk mencuci piring ke dalam mixer yang
telah dipasangkan. Hidupkan selama
beberapa detik. Tuangkan air keluar dan
bilas alat mixer dengan air yang bersih.
Membersihkan alat untuk menggiling
m
Bahaya terjadinya luka-luka karena
mata pisau yang tajam!
Janganlah memegang pisau untuk
mencencang dengan tangan yang tidak
dilindungi. Gunakanlah sikat untuk
membersihkannya.
Tabung penggiling tidak dicuci di dalam
mesin pencuci piring, melainkan dibersihkan
dengan sikat di bawah air yang mengalir.
Jangan membiarkannya terrendam di dalam
air! Tutup tahan dicuci di dalam mesin
pencuci piring.
Mengatasi gangguan
m
Bahaya terjadinya luka-luka!
Sebelum membetulkan kerusakan,
cabutkan steker dari stopkontak.
Gangguan:
Alat tidak menstart atau alat mati selama
pengoperasian.
Gangguan mungkin disebabkan karena:
Pembebanan alat terlalu berat (misalnya
pisau diblok oleh bahan makanan).
Cara mengatasi:
 Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
 Cabut steker dari stopkontak.
 Atasi sebab dari pembebanan yang
terlalu tinggi.
 Hidupkan kembali alat.
27
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 28 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id
Gangguan mungkin disebabkan karena:
Alat terlepas.
Cara mengatasi:
 Sakelar putar disetelkan pada 0/off.
Tunggulah sampai unit penggerak
berhenti memutar.
 Alat dipasangkan dengan betul dan diputarkan sampai batas secara kencang.
 Hidupkan kembali alat.
Petunjuk penting
Jika gangguan tidak teratasi dengan cara
yang dijelaskan di atas, hubungilah Service
Center (lihat alamat-alamat dari Service
Center pada bagian akhir dari brosur ini).
Beberapa resep
Takarannya masing-masing cukup untuk
4 porsi.
Jus semangka
500 g semangka (tanpa kulit)
6–8 buah es batu
15 g gula (atau sirop jika lebih disukai)
Semangka dipotong kecil-kecil dan bijinya
disingkirkan.
 Semua bahan dimasukkan ke dalam alat
mixer. Hidupkan beberapa kali sebentar
saja [Pulse], sampai es batu terbagi
menjadi bagian-bagian yang kecil.
 Setelah itu bahan dicampurkan pada
kecepatan putaran rendah, sampai jus
menjadi agak kental dan hampir tidak
mengandung daging buah lagi.
Smoothie pisang
2 pisang (kira-kira 220 g)
30 g madu atau gula (jika lebih disukai )
480 g susu
10 buah es batu
 Kupas pisang dan potong menjadi
bagian-bagian yang kecil.
Masukkan ke dalam alat mixer.
 Tambahkan susu dan madu (atau gula).
 Es batu ditambahkan di atas bahanbahan. Hidupkan beberapa kali sebentar
saja [Pulse], sampai es batu terbagi
menjadi bagian-bagian yang kecil.
 Setelah itu dicampurkan pada kecepatan
putaran yang tinggi, sampai minuman
menjadi agak kental.
Tip: Untuk membuat Smoothie yang “kental”,
kurangi banyaknya susu.
28
Energy drink
500 g susu skimmed
1 pisang (kira-kira 100 g)
60 g gula
40 g bubuk coklat
 Pisang dipotong menjadi bagian-bagian
kecil dan dimasukkan ke dalam freezer
selama semalam.
 Semua bahan dimasukkan ke dalam
alat mixer dan dicampurkan.
Bubur avokad halus untuk bayi
3 buah apel atau pir (kira-kira 300 g)
200 g avokad
150 g air
 Buah apel (atau pir) dikupas, biji dikeluarkan dan dipotong-potong menjadi bagianbagian yang kecil.
 Bagian buah yang kecil dicampur dengan
air sedikit, dimasukkan ke dalam panci
yang kecil, dimasak pada api kecil
sampai daging buah menjadi lunak.
 Avokad dikupas, dibelah menjadi dua dan
biji disingkirkan. Potong menjadi bagianbagian yang kecil.
 Buah yang telah dimasak dan avokad
dimasukkan ke dalam alat mixer.
Dicampurkan pada penyetelan [Pulse],
sampai bubur mencapai ketebalan yang
diinginkan.
Sop jamur
450 g jamur merang putih
15 g air jeruk nipis
20 g mentega tanpa garam
30 g bawang merah yang telah dicencang
15 g thymus segar yang telah dicencang
(atau 1 sendok teh thymus kering)
½ daun salam
5 g garam
2,5 g lada halus
480 g krim
360 g kaldu ayam
5 g tepung kanji yang dilarutkan dalam
15 g air
Peterseli yang dicencang untuk menghias
 Jamur dibersihkan secara seksama dan
dipotong menjadi empat bagian atau
tipis-tipis.
 Mentega dicairkan dalam panci
penggoreng, bawang merah digoreng
sebentar pada api menengah.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 29 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
id






Jamur, thymus dan daun salam
ditambahkan dan pada api menengah
digoreng selama 10–15 menit, sampai
cairan dari jamur habis menguap.
Garam, lada, krim dan kaldu ayam
ditambahkan dan dimasak pada api
besar sampai mendidih.
Api dikecilkan dan dibiarkan masak
selama 20 menit.
Tepung kanji yang telah dilarutkan
ditambahkan dan dibiarkan masak
pada api kecil selama 10 menit sambil
diaduk-aduk.
Jika perlu, tambahkan rempah-rempah
dan air jeruk nipis menurut selera.
Sop dimasukkan ke dalam alat mixer
dan alat dihidupkan pada penyetelan
Pulse beberapa kali untuk waktu singkat,
sampai jamur terbagi menjadi bagianbagian yang kecil.
Ditaburi dengan peterseli dan hidangkan.
Nasi goreng
Kacang kedelai, banyaknya tergantung
dari model alat
– 115 g untuk CNSM06 (450 W)
– 125 g untuk CNSM07 (600 W)
– 130 g untuk CNSM08 (800 W)
110 g daging
135 g peterseli
540 g beras
7 g garam
110 ml minyak goreng
110 g wortel
 Tanakkan beras. Untuk mencapai hasil
yang bagus, nasi dibiarkan menjadi
dingin pada suhu ruangan.
 Kacang kedelai dihaluskan dalam alat
untuk menggiling selama 15 detik pada
kecepatan putaran yang tertinggi.
Petunjuk: Jika diinginkan, pada penyetelan Pulse bisa dihasilkan bagian-bagian
yang lebih kecil.
 Daging, peterseli dan wortel dipotong
kecil (kira-kira 5x5 mm).
 Kacang kedelai, daging dan wortel yang
telah dicencang masing-masing digoreng
berturutan.
 Nasi matang digoreng selama 5 menit.
 Kemudian daging, wortel, kacang kedelai
dan peterseli dimasukkan dan digoreng
lagi selama 10 menit.
Petunjuk untuk membuang
Alat ini diberi tanda sesuai dengan
peraturan Eropa 2012/19/EG terkait
alat-alat elektro dan elektronika yang
tidak dipakai lagi (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Peraturan ini menjadi pedoman bagi
penerimaan kembali alat-alat yang tidak
dipakai lagi dan pendaur ulangannya yang
berlaku di seluruh UE.
Tentang petunjuk-petunjuk untuk membuang
yang berlaku pada saat ini dapat anda
tanyakan kepada pihak penjual alat atau
pemerintah setempat.
Syarat garansi
Bagi alat ini berlaku syarat-syarat garansi yang
dikeluarkan oleh masing-masing perwakilan
kami di manca negara yang berwenang,
di mana alat ini dibeli. Anda setiap saat dapat
meminta syarat-syarat garansi melalui pihak
penjual alat di mana anda membeli alat atau
secara langsung dari perwakilan kami di
manca negara.
Selain itu syarat-syarat garansi juga disediakan
di internet di bawah alamat web yang disebutkan. Untuk mendapat ganti rugi berdasarkan
garansi, pembelian alat mutlak harus dibuktikan dengan tanda pembeliannya.
Perubahan adalah hak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
29
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 30 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
ขอแสดงความยินดีที่คุณซื้ออุปกรณเครื่องใหมข
องบริษัท BOSCH
คุณไดตัดสินใจเลือกอุปกรณเครื่องใชในครัวเรือ
นคุณภาพสูงที่ทันสมัย
คุณจะดูรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับผลิตภัณฑ
ของเราไดที่หนาอินเตอรเน็ตของเรา
สารบัญ
เพื่อความปลอดภัยของทาน . . . . . . . . . . . . .
ภาพสรุป . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
วิธใี ช . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา . . . . . .
วิธชี วยแกไข เมื่อเกิดเหตุขัดของ . . . . . . . . . . .
สูตรอาหาร . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
คําชี้แจงในการขจัดเครื่องทิ้ง . . . . . . . . . . . . .
เงื่อนไขการรับประกัน . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
33
33
36
37
37
39
39
เพื่อความปลอดภัยของทาน
กรุณาอานขอความนี้อยางละเอียดถี่ถวน
เพื่อใหทราบถึงคําชี้แจงเรือ่ งความปลอดภัย และวิธีใชอุปกรณเครื่องนี้
การไมปฏิบัติตามคําชี้แจงเรื่องวิธีใชที่ถูกตอง
จะเปนขอแมตัดความรับผิดชดใชของผูผลิตทีม่ ีตอความเสียหายที่เปนผลเกิดจากการ
ไมปฏิบัติตามนี้
อุปกรณนี้ ไดกําหนดใหนําไปใชทํางานในปริมาณปกติท่ใี ชในครัวเรือนทั่วไป
หรือในสถานที่คลายคลึงกับครัวเรือน
ไมไดออกแบบมาใหใชสําหรับประกอบกิจการคา
การใชในสถานที่ที่คลายคลึงกับครัวเรือนนี้ ไดแก การใชในครัวของพนักงาน เชน
ในรานคา สํานักงาน สถานประกอบการดานการเกษตรและกิจการธุรกิจอื่นๆ
ตลอดจนการใชของแขกผูเขาพักในเกสทเฮาส โรงแรมขนาดเล็ก
และสถานที่อยูอ าศัยที่คลายคลึงกัน
โดยใชเครื่องทํางานในปริมาณและระยะเวลาปกติทีใชในครัวเรือนเทานัน้
อุปกรณนี้เหมาะสําหรับใชผสมอาหารเหลวหรือกึง่ แข็ง สําหรับ สับ/บด ผักผลไมดิบ
และปนอาหารใหละเอียด
หามนําไปใชทํางานกับวัตถุอื่นหรือสารที่มีความหนาแนนอื่น
สามารถนําไปใชงานในลักษณะอื่นไดกับอุปกรณเสริมที่ผูผลิตอนุญาตใหใช
กรุณาเก็บคําแนะนําวิธีใชนี้ไว ถามอบเครื่องนี้ใหผูอื่นตอไป
กรุณามอบคําแนะนําวิธีใชนี้ใหดวย
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 31 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
คําชี้แจงเรื่องความปลอดภัยทั่วไป
อันตรายจากการถูกไฟฟาดูด
หามเด็กใชอุปกรณนี้
ตองเก็บเครื่องและสายไฟเชื่อมตอใหพนจากมือเด็ก
อุปกรณนี้ สามารถใชไดโดยบุคคลที่ดอยความสามารถทางรางกาย ประสาทสัมผัส
หรือทางจิต หรือโดยผูขาดประสบการณและความรู ถามีผคู อยระวังดู
หรือไดรับการชี้แจงวิธีใชไดอยางปลอดภัย และเขาใจถึงอันตรายที่จะเกิดขึ้นได
หามเด็กเลนเครื่องนี้
สามารถเชื่อมตอและใชอุปกรณนี้ทํางานไดตามขอมูลบนปายรุนเทานั้น
ใหใชภายในอาคารสถานที่เทานั้น
ใชเครือ่ งไดตอเมื่อสายไฟฟาขาเขาและตัวเครื่องไมชํารุดเสียหายเทานั้น
กอนการเปลี่ยนอุปกรณเสริมหรือชิ้นสวนเพิ่มเติมที่เคลื่อนที่ในขณะทํางาน
จะตองปดเครื่องและถอดปลั๊กเสียบออก
ตัดการจายไฟฟาเขาเครือ่ งเสมอ ถาปลอยเครื่องไวโดยไมมีคนดูแล
และกอนประกอบชิ้นสวนเขาดวยกันหรือออกจากกัน หรือกอนทําความสะอาด
กอนขจัดเหตุขัดของตองถอดปลั๊กเสียบออกจากแหลงจายไฟฟา
อยาดึงสายไฟฟาขาเขาผานไปบนขอบแหลมคมหรือบนพื้นที่รอ น
ถาสายไฟตอเขาเครื่องนี้เสียหาย จะตองใหผูผลิต
หรือแผนกบริการลูกคาของผูผลิตหรือบุคคลผูมีความรูความชํานาญเทาเทียมกันเปน
ผูเปลี่ยนให เพื่อปองกันอันตราย
ใหเฉพาะแผนกบริการลูกคาของเราเปนผูซอมแซมเครื่องใหเทานั้น
, คําชี้แจงเรื่องความปลอดภัยสําหรับอุปกรณนี้
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บ
อันตรายจากการถูกไฟฟาดูด
อยาจุมหนวยมอเตอรลงในน้ํา อยาจับลางใตกอกน้ําที่เปดใหน้ําไหล
และอยาทําความสะอาดในเครือ่ งลางจานเปนอันขาด
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดย มีดคม / ตัวขับเคลื่อนที่หมุนอยู!
อยายื่นมือเขาไปในโถปนที่ตั้งอยูบนเครื่องเปนอันขาด ทํางานกับเครื่อง
ตอเมื่อไดประกอบอุปกรณโถปนที่ติดตั้งบนเครื่องเขาดวยกันอยางครบถวน
และเมื่อฝาโถปดอยูเ สมอ!
,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
31
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 32 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
ยกโถปนออกจากเครื่องหรือวางลงบนเครือ่ ง
ตอเมื่อปดเครื่องและตัวขับเคลื่อนหยุดนิ่งแลวเทานั้น หลังจากปดเครื่องแลว
ตัวมีดจะหมุนตอไปอีกชั่วครู
ยกอุปกรณเครื่องบดออกจากเครื่องหรือวางลงบนเครื่อง
ตอเมื่อปดเครื่องและตัวขับเคลื่อนหยุดนิ่งแลวเทานั้น
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดยมีดคม!
อยาแตะตองใบมีดสําหรับปน และใบมีดหั่นสับดวยมือเปลา
ใชแปรงลางจานทําความสะอาดใบมีด
อันตรายจากการถูกน้ําอนลวก!
ในการปนสิ่งที่รอน จะมีไอรอนลอยขึ้นมาทางปากชองเติมของฝาได
เติมของเหลวที่รอ นหรือที่มีฟองลงไปสูงสุดตามจํานวนที่แจงไวในแตละตารางนั้น
สําคัญ!
ใชเครื่อง ตอเมื่อประกอบอุปกรณชิ้นสวนตางๆ
ของเครื่องเขาดวยกันจนครบถวนแลวเทานั้น
วางอุปกรณที่ตั้งบนหนวยเครื่องลงหรือยกออก ขณะที่เครื่องหยุดนิ่งแลวเทานั้น
เปดเครือ่ งปน ทํางาน เมื่อปดฝาโถแลวเทานัน้
ตลอดเวลาการทํางาน กดฝาโถปนดวยมือใหปดไวเสมอ แตอยาจับเขาไปในชองเติม!
เราขอแนะนําวาไมวาในกรณีใดก็ตาม
อยาเปดเครือ่ งทิ้งไวใหนานเกินกวาระยะเวลาที่จําเปนตองใชในการปนผสมสิง่ ที่ตองก
ารปน
, ระบบนิรภัย
การปองกันการเปด
เครื่องจะยอมใหเปดทํางานได
ตอเมื่อหมุนโถปนติดเขาไปจนสุดเทานั้น
โปรดดูวธิ ีปฏิบตั ิเมื่อระบบนิรภัยถูกกระตุนใหเปด
ทํางานที่ “วิธีแกไข เมื่อเกิดเหตุขดั ของ”
การปดเครื่องโดยอัตโนมัติ
เครื่องจะปดลงโดยอัตโนมัติ
ถาอุปกรณที่ตดิ ตั้งอยูหลุดออกโดยไมตั้งใจ
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 33 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
ภาพสรุป
ในคําแนะนําวิธใี ชนี้ มีการบรรยายเครื่องรุนตางๆ
ซึ่งจะแสดงภาพสรุปของเครื่องรุนตางๆ
เหลานี้ในหนาแสดงภาพ (ภาพ ).
กรุณา กางหนาภาพใหเปดออกมา
ภาพ 
1 หนวยมอเตอร
2 สวิตชหมุน
2a) สวิตชหมุน 2 ระดับ:
0/off =หยุด
1
=อัตราความเร็วรอบต่ําสุด
2
=อัตราความเร็วรอบสูงสุด
Pulse =อัตราความเร็วรอบสูงสุด
จับสวิตชคางไวสําหรับระยะเวลาตามตอ
งการ
2b) สวิตชหมุน 5 ระดับ:
0/off =หยุด
1
=อัตราความเร็วรอบต่ําสุด
5
=อัตราความเร็วรอบสูงสุด
Pulse =อัตราความเร็วรอบสูงสุด
จับสวิตชคางไวสําหรับระยะเวลาตามตอ
งการ
2c) สวิตชหมุน 5 ระดับ (เชนเดียวกับขางบน)
เพิ่มปุมโปรแกรม 2 ปุม :
=สําหรับบดน้ําแข็ง กดปุม
แลวเครื่องจะทํางาน 30 วินาที
=สําหรับปนสมูทตี กดปุม
แลวเครื่องจะทํางาน 2 นาที
3 ที่มวนเก็บสายไฟฟา
4 ตัวขับเคลื่อน
โถปน ทําดวยพลาสติก *
5 ตัวยึดใบมีดพรอมดวยใบมีดปน
6 โถปน 1500 มล.
7 ฝาปด ที่มีชองเติม
8 ถวยตวง ที่มขี ีดแสดงปริมาณ (สูงสุด 50 มล.)
9 ภาชนะชั้นในสําหรับสมูทตี *
สําหรับใชปน ผลไมและเครื่องปรุงอื่นๆ
เพื่อทําน้ําผลไมและสมูทตี
ภาชนะชั้นในนี้ชวยกรองกักเม็ดและชิ้นสวนของแ
ข็งอื่นๆ ไวไมใหเขาไปเจือปนในเครื่องดื่ม
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
โถปน ทําดวยแกว *
10 ตัวยึดใบมีดพรอมดวยใบมีดปน
11 โถปน 1500 มล.
12 ฝาปด ที่มีชองเติม
13 ถวยตวง ที่มขี ีดแสดงปริมาณ (สูงสุด 50 มล.)
14 ภาชนะชั้นในสําหรับสมูทตี *
สําหรับใชปน ผลไมและเครื่องปรุงอื่นๆ
เพื่อทําน้ําผลไมและสมูทตี
ภาชนะชั้นในนี้ชว ยกรองกักเม็ดและชิ้นสวนของแ
ข็งอื่นๆ ไวไมใหเขาไปเจือปนในเครื่องดื่ม
อุปกรณเครื่องบด *
15 ถวยบด พรอมดวยมีดบดสับ
16 ฝา
* แลวแตรนุ
ถาอุปกรณเครื่องบดไมรวมอยูในอุปกรณที่จัดสงมาดว
ย สามารถสั่งซื้อเพิ่มเติมไดจากแผนกบริการลูกคา
(หมายเลขสั่ง 12003946)
เมื่อใชอุปกรณเครื่องบด
จะตองใชกําลังของเครื่องเต็มที่ในการปรุงขาวผัด
(ตามที่สูตรอาหารกําหนดไว) จะดูสูตรอาหารไดในบท
“สูตรอาหาร”
วิธีใช
m
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดย
วางอุปกรณที่ตั้งบนหนวยเครื่องลงหรือยกออก
ขณะที่เครื่องหยุดนิ่งแลวเทานั้น
อยายืน่ มือเขาไปในโถปนที่ตั้งอยูบนเครื่องเปนอันข
าด ทํางานกับเครื่อง
ตอเมื่อไดประกอบอุปกรณโถปนที่ติดตั้งบนเครื่องเข
าดวยกันอยางครบถวน และเมื่อฝาโถปดอยูเสมอ!
หลังจากปดเครื่องแลว ตัวมีดจะหมุนตอไปอีกชัวครู
อยาแตะตอง ใบมีดสําหรับปน/ใบมีดหั่นสับ
ดวยมือเปลา
m
อันตรายจากการถูกน้ํารอนลวก!
ในการปนสิ่งที่รอน
จะมีไอรอนลอยขึ้นมาทางปากชองเติมของฝาได
เติมของเหลวที่รอนหรือที่มีฟองลงไปสูงสุดตามจําน
วนที่แจงไวในตารางขางตนนี้
33
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 34 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
ระวัง!
อยาเปดเครื่องปนทํางานขณะเครื่องวางเปนอันขาด
ทํางานกับเครื่องตอเมื่อไดประกอบเครื่องเขาดวยกันอ
ยางครบถวนเสมอ เมื่อติดตั้งโถปนลงบนหนวยมอเตอร
จะตองหมุนเขาไปจนสุดใหติดแนน
ตั้งหนวยมอเตอรไวบนพื้นที่ทํางานทีเ่ รียบ
ราบเสมอกันและสะอาด
การจัดเตรียม



กอนการใชครั้งแรก
ทําความสะอาดเครื่องและอุปกรณประกอบใหสะอ
าดหมดจด ดู “การทําความสะอาดและดูแลรักษา”
ตั้งหนวยมอเตอรไวบนพื้นที่ทํางานที่เรียบ
ราบเสมอกัน และสะอาด
คลายสายไฟฟาออกมาตามความยาวทีจ าํ เปนตองใช
คําแนะนําเรื่องอัตรารอบความเร็ว
ที่ใชทํางาน
คาที่อยูใ นวงเล็บใชไดสําหรับเครื่องที่มีสวิตชหมุน 2
ระดับ
ปนบดผลไมและผัก ........................................... 1(1)
ทํามายองเนส ................................................... 1(1)
ซุป สมูทตี ........................................................ 3(2)
ผลไมและผักดิบ ................................................ 3(2)
ค็อกเทล มิลคเชค ............................................. 5(2)
น้ําแข็งกอน .................................................... Pulse
เครื่องปรุงที่แข็งมาก ...................................... Pulse
คําชี้แจง: สําหรับเครื่องที่มีปมุ โปรแกรม (IceCrush,
Smoothie)
ปุมนี้จะใหอัตราความเร็วรอบที่เหมาะสมที่สดุ สําหรับบ
ดน้ําแข็งและปน สมูทตี
โถปน พลาสติก
เครื่องปน นี้เหมาะสําหรับ
– ปนผสม และตีของเหลวใหเปนฟอง
– หั่นสับ ผลไมดิบ ผักดิบ ถั่วนัต และช็อกโกแลต
– ปน ซุป ผักและผลไมตมสุก
– ปรุง มายองเนส และซอสตางๆ
อยาใชทํางานกับเครื่องปรุงที่แชแข็ง
(เวนแตน้ําแข็งกอน)!
34
อุปกรณเครื่องนี้เหมาะสําหรับใชทํางานในปริมาณตอไ
ปนี้ คือ
อาหารที่เปนของแข็ง
400 ก.
ของเหลว
สูงสุด 1.5 ล.
m ของเหลวทีร อ นหรือเปนฟอง ของเหลว 1,0 ล.
ภาพ 
 ใสตัวยึดใบมีดเขาไปในโถปน

และหมุนไปทางซายใหลอ็ กติด
 วางโถปน
 ลงบนตัวขับเคลื่อนในหนวยมอเตอร
(ทําได 2 ตําแหนง)
 หมุนโถปน
 ลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกาจนสุดใหตดิ แ
นน จะตองมองเห็นเครื่องหมายสีที่ตัวยึดใบมีด
ตรงสวนเวาของหนวยมอเตอร!
 เติมสวนผสมลงไป
 วางฝาลงไป
และหมุนปดล็อกไปทางทิศตามเข็มนาฬิกา
สามารถวางฝาปดลงไปได 2 ตําแหนง
a) ใหชองปลอยออกหันมาทางดานหนา
เพื่อเทสิ่งที่ปน ออกมา
b) ใหชองปลอยออกหันมาทางดานหลัง
เพื่อปดภาชนะ
 ใสถวยตวงลงไปในชองเติม
และหมุนไปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
 เสียบปลั๊กเสียบเขาเตาเสียบ
 หมุนสวิตชหมุนไปที่ระดับที่ตองการ
 ในระหวางการปน จับตรงขอบของฝาไวใหแนน
อยาจับบนชองเติมและชองเทออก!
เติมสวนผสมเพิ่มลงไป:
 ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทัง่ ตัวขับเคลื่อนหยุดนิ่ง
แลว
 เปดฝาออก
 เติมสวนผสมเพิ่มลงไป
หรือ
 ยกโถปนออกมา
 เติมของเหลวและสวนผสมของแข็ง (ขนาดเล็ก)
ลงไปทางชองเติมที่ฝา
 เปดเครื่องใหทํางานใหมอก
ี
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 35 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
โถปนแกว
คําชี้แจง:
โถปน ทําจากแกวบอโรซิลิเกตซึ่งทนความรอนไดสูงสุด
ทําใหทานสามารถทําการปน สวนผสมที่รอนระดับเดือ
ดไดโดยไมทําใหแกวปริราว
เครื่องปนนี้เหมาะสําหรับ
– ปนผสม และตีของเหลวใหเปนฟอง
– หั่นสับ ผักผลไมดิบและแชแข็ง ถั่วนัต
และช็อกโกแลต
– ปน ซุป ผักและผลไมตมสุก
– ปรุง มายองเนส และซอสตางๆ
อุปกรณเครื่องนี้เหมาะสําหรับใชทํางานในปริมาณตอไ
ปนี้ คือ
อาหารที่เปนของแข็ง
400 ก.
ของเหลว
สูงสุด 1,5 ล.
m ของเหลวทีร อ นหรือเปนฟอง สูงสุด 0,75 ล.
ภาพ 
 ใสใบมีดปน
 เขาไปในตัวยึดใบมีด
และหมุนไปทางซายใหล็อกติด
 วางโถปนลงบนตัวขับเคลือ
่ นในหนวยมอเตอร
 หมุนโถปน
 ลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกาจนสุดใหตดิ แ
นน จะตองมองเห็นเครื่องหมายสีที่ตัวยึดใบมีด
ตรงสวนเวาของหนวยมอเตอร!
 เติมสวนผสมลงไป
 วางฝาลงไป และกดใหแนน
สามารถวางฝาปดลงไปได 2 ตําแหนง
a) ใหชองปลอยออกหันมาทางดานหนา
เพื่อเทสิ่งที่ปนออกมา
b) ใหชองปลอยออกหันมาทางดานหลัง
เพื่อปดภาชนะ
 ใสถวยตวงลงไปในชองเติม
และหมุนไปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
 เสียบปลัก
๊ เสียบเขาเตาเสียบ
 หมุนสวิตชหมุนไปทีร่ ะดับที่ตองการ
 ในระหวางการปน จับตรงขอบของฝาไวใหแนน
อยาจับบนชองเติมและชองเทออก!
เติมสวนผสมเพิ่มลงไป:
 ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทั่งตัวขับเคลือ่ นหยุดนิ่ง
แลว
 เปดฝาออก
 เติมสวนผสมเพิ่มลงไป
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
หรือ
 ยกโถปน
 ออกมา
 เติมของเหลวและสวนผสมของแข็ง (ขนาดเล็ก)
ลงไปทางชองเติมที่ฝา
 เปดเครื่องใหทํางานใหมอีก
ทํางานกับภาชนะชั้นในสําหรับสมูทตี
สามารถใชภาชนะชั้นในนี้ทําสมูทตีจากผลไมสด นม
น้ําเตาหู โยเกิรต
และน้ําผลไมใหสําเร็จไดงา ยเปนพิเศษ
ภาพ 
 เตรียมโถปน
 ดังที่บรรยายไวขางตน
และวางลงบนหนวยมอเตอร
 ใสภาชนะชั้นในสําหรับสมูทตีลงในโถปน

 วางฝาปดลงไปใหชองปลอยออกหันไปทางดานหนา
(เพื่อเทสมูทตีออกในภายหลัง)
 เติมสวนผสมลงไปในโถทางชองเติม ถาจําเปน
หั่นสับผลไมใหเปนชิ้นเล็กลงเสียกอน
ระวัง!
อยาใสชิ้นสวนแข็งขนาดใหญลงไปในโถปน เชน
เม็ดของผลอะโวคาโด หรือเม็ดลูกพลัม
 ใสถวยตวงลงไปในชองเติม
และหมุนไปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
 เสียบปลัก
๊ เสียบเขาเตาเสียบ
 เปดเครื่องไปที่อัตราความเร็วรอบระดับสูงสุด
คําชี้แจง: สําหรับเครื่องที่มีปุมโปรแกรม Smoothie
ปุมนี้จะใหอัตราความเร็วรอบและระยะเวลาการเปดเครื่
องที่เหมาะสมที่สุดสําหรับการทําสมูทตี
หลังจากการทํางาน
ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทั่งตัวขับเคลือ่ นหยุดนิ่ง
ดึงปลัก๊ เสียบออกจากเตาเสียบ
ยกโถปน ออกมาโดยหมุนโถปน ไปทางทิศทวนเข็มน
าฬิกา
เทสิ่งที่บรรจุอยูโถปนออกทางชองเปดที่ฝา
(โถปนพลาสติก)




หรือ



เปดฝาออกจากโถปน
เทโถปน ใหเกลี้ยง
ทําความสะอาดชิ้นสวนทั้งหมด ดู
“การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา”
35
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 36 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
อุปกรณเครื่องบด
สําหรับสับบดอาหารแหงเนื้อแข็ง เชน เมล็ดกาแฟ
เมล็ดพริกไทย น้ําตาล เมล็ดปอปป พริก ลูกจันทนเทศ
เปนตน
m
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดย
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
อุปกรณเครื่องนี้ไมจําเปนตองมีการซอมบํารุง!
การทําความสะอาดอยางถี่ถวนหมดจดจะประกันความ
คงทนไดยาวนาน
m
อันตรายจากการถูกไฟฟาดูด!
ยกอุปกรณเครื่องบดออกจากเครื่องหรือวางลงบนเ
ครื่อง ตอเมื่อปดเครื่องและตัวขับเคลือ่ นหยุดนิ่งแลว
เทานั้น
อยาจุมหนวยมอเตอรลงในน้ํ า อยาจับลางใตกอกน้ํา
ที่เปดใหน้ําไหล และอยาทําความสะอาดในเครื่องลา
งจานเปนอันขาด
ภาพ 
ใสอาหารที่จะสับบดลงไปในถวย
เติมลงไปใหถึงแคขอบบนของตัวถวยเทานั้น!
 ปดฝาลงไปบนถวยสับบด และล็อกปดดวยการหมุนไ
ปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
 วางอุปกรณบดสับลงไปบนตัวขับเคลือ
 นทีห นวยมอเ
ตอร
 หมุนอุปกรณบดสับลงไปทางทิศตามเข็มนาฬิกาจนสุ
ดใหติดแนน
รองที่จับของฝาปดจะตองตรงกับสวนเวาของหนว
ยมอเตอร!
 เสียบปลั๊กเสียบเขาเตาเสียบ
 เปดเครื่องไปที่อัตราความเร็วรอบระดับสูงสุด
คําชี้แจง: ถาเปดเครื่องทิ้งไวใหทํางานยิ่งนานเทาไร
ก็จะยิง่ บดละเอียดไดมากขึ้นเทานั้น
หลังจากการทํางาน:
 ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทั่งตัวขับเคลื่อนหยุดนิ่ง
 ดึงปลั๊กเสียบออกจากเตาเสียบ
 หมุนอุปกรณบดสับไปทางทิศทวนเข็มนาฬิกา
และยกออก
 เปดฝาปดออกดวยการหมุนฝาไปทางทิศตามเข็มนา
ฬิกา
 เทสิ่งที่บดออกจากถวยบด
 ทําความสะอาดชิ้นสวนทั้งหมด ดู
“การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา”
ระวัง!
อยาใชสารทําความสะอาดที่ขูดขีด
อาจทําใหผิวพื้นหนาเสียหายได
คําแนะนํา:
– ทางที่ดีที่สุด
ควรทําความสะอาดชิ้นสวนหลังการใชทนั ที
ซึ่งจะทําใหไมมีเศษอาหารแหงเกาะติดเกรอะกรัง
อีกทั้งพลาสติกจะไมถูกกัดกรอนดวย (เชน
โดยน้ํามันหอมระเหยในเครื่องเทศ เปนตน)
– ในการปน อาหารจําพวกผักดิบ เชน แครอท หรือ
กะล่ําปลีแดง สีจะตกไปติดที่ชิ้นสวนพลาสติก
สามารถขจัดออกไดโดยเช็ดดวยน้ํามันพืชสองสาม
หยด
ภาพ 

36
การทําความสะอาดหนวยมอเตอร



ดึงปลั๊กเสียบออกจากเตาเสียบ
เช็ดหนวยมอเตอรดวยผาชื้น
ใชน้ํายาลางจานเล็กนอย ถาจําเปน
หลังจากนั้น เช็ดถูใหแหง
การทําความสะอาดโถปน
m
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดยมีดค
อยาแตะตองใบมีดสําหรับปนดวยมือเปลา
ใชแปรงลางจานทําความสะอาดใบมีด
อยาทําความสะอาดตัวยึดใบมีดในเครื่องลางจาน
แตลางทําความสะอาดดวยแปรงลางจานในขณะที่เปิด
น้ําประปาใหไหลผาน อยาแชทิ้งไวในน้ํา!
โถปน ภาชนะชั้นในสําหรับสมูทตี ฝาปด และถวยตวง
สามารถลางในเครื่องลางจานได
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 37 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
คําแนะนํา:
เติมน้ําผสมน้ํายาลางจานจํานวนเล็กนอยลงในโถปนที่
ติดตั้งไวบนเครื่อง
เปดเครื่องไวประมาณสองสามวินาที
เทน้ําทิ้งและลางโถปนดวยน้ําสะอาด
การทําความสะอาดอุปกรณเครื่องบด
m
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บโดยมีดค
อยาแตะตองใบมีดหัน่ สับดวยมือเปลา
ใชแปรงลางจานทําความสะอาดใบมีด
อยาทําความสะอาดถวยสับบดในเครื่องลางจาน
แตลา งทําความสะอาดดวยแปรงลางจานในขณะที่เปิด
น้ําประปาใหไหลผาน อยาแชทิ้งไวในน้ํา!
ฝาปดสามารถลางในเครื่องลางจานได
วิธีชวยแกไข เมื่อเกิดเหตุขัดของ
m
อันตรายจากการไดรับบาดเจ็บ!
กอนทําการขจัดเหตุขัดของ
ดึงปลั๊กเสียบออกจากเตาเสียบ
เหตุขดั ของ:
เครื่องไมทํางาน หรือเครื่องดับระหวางการทํางาน
สาเหตุที่อาจเปนไปได:
เครื่องทํางานเกินกําลัง (เชน ใบมีดถูกชิ้นอาหารขัดไว)
วิธีแกไข:
 ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทั่งตัวขับเคลือ่ นหยุดนิ่ง
 ดึงปลัก
๊ เสียบออกจากเตาเสียบ
 ขจัดสาเหตุของการทํางานเกินกําลัง
 เปดเครื่องใหทํางานใหมอีกครั้ง
สาเหตุที่อาจเปนไปได:
อุปกรณที่ติดตั้งบนเครื่องคลายตัวออกจากที่
วิธีแกไข:
 ตั้งสวิตชหมุน ไปที่ 0/off
รอจนกระทั่งตัวขับเคลือ่ นหยุดนิ่ง
 จัดวางอุปกรณบนเครื่องใหเขาที่อยางถูกตอง
และหมุนใหตดิ แนนจนสุด
 เปดเครื่องใหทํางานใหมอีกครั้ง
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
คําชี้แจงที่สําคัญ
ถาไมสามารถแกไขเหตุขัดของดังที่บรรยายไวได
กรุณาติดตอฝายบริการลูกคา
(ดู ที่อยูของฝายบริการลูกคา ที่ทายหนังสือเลมนี้)
สูตรอาหาร
ปริมาณอาหารแตละสูตรเพียงพอสําหรับ 4 ที่
น้ําแตงโม
แตงโม (ไมมีเปลือก) 500 ก.
น้ําแข็งกอน 6–8 กอน
น้ําตาล (หรือ น้ําเชื่อม ตามความตองการ) 15 ก.
หั่นแตงโมออกเปนชิ้นเล็กๆ แกะเมล็ดออก
 ใสสวนผสมทั้งหมดลงในโถปน กดปุม Pulse
ใหเครื่องทํางานชวงสั้นๆ หลายๆ ครั้ง
จนกระทั่งน้ําแข็งกอนถูกบดเปนชิ้นเล็กๆ
 ผสมสวนผสมใหเขากันดวยความเร็วต่ํา
จนกระทั่งน้ําผลไมขนเนียนเปนเนื้อเดียวกันและแ
ทบจะไมเห็นชิ้นผลไม
สมูทตีกลวย
กลวย 2 ลูก (ประมาณ 220 ก.)
น้ําผึ้ง 30 ก. หรือน้ําตาล (ตามความตองการ)
นม 480 ก.
น้ําแข็งกอน 10 กอน
 ปอกกลวยและหั่นเปนชิน
้ ขนาดเล็ก ใสลงในโถปน
 เติมนมและน้ําผึ้ง (หรือน้ําตาล) ลงไป
 ใสน้ําแข็งกอนลงบนสวนผสม กดปุม Pulse
ใหเครื่องทํางานชวงสั้นๆ หลายๆ ครั้ง
จนกระทั่งน้ําแข็งกอนถูกบดเปนชิ้นเล็กๆ
 จากนั้นผสมสวนผสมใหเขากันดวยความเร็วสูง
จนกระทั่งเครื่องดื่มนี้ขนเนียนเปนเนื้อเดียวกัน
คําแนะนํา: จะไดสมูทตีที่ “เขมขน”
ถาลดปริมาณนมลง
เครื่องดื่มเสริมพลัง
นมไขมันต่ํา 500 ก.
กลวย 1 ลูก (ประมาณ 100 ก.)
น้ําตาล 60 ก.
ผงโกโก 40 ก.
 หั่นกลวยเปนชิ้นๆ และแชแข็งคางคืนไว
 ใสสว
 นผสมทัง หมดลงในโถปน และปน ผสมใหเขากัน
37
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 38 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
อาหารบดสําหรับทารก อะโวคาโดครีม
แอปเปล หรือ ลูกแพร 3 ลูก (ประมาณ 300 ก.)
อะโวคาโด 200 ก.
น้ํา 150 ก.
 ปอกเปลือกแอปเปล (หรือลูกแพร)
เอากระเปาะเมล็ดออก และหั่นเปนชิ้นๆ
 นําชิน
 ผลไมใสลงในหมอใบเล็กเติมนำเล็กนอยและตั
งบนเตาตมดวยไฟออนๆ ใหคอยๆ สุก
จนกระทั่งชิ้นผลไมนิ่ม
 ปอกเปลือกผลอะโวคาโด ผาครึ่ง
และแกะเอาเมล็ดออก หัน่ เนื้อผลไมเปนชิ้นๆ
 ใสชิ้นผลไมตมและอะโวคาโดลงในโถปน

ผสมดวยปุม Pulse ใหเขากันจนอาหารบดไดควา
มเขมขนตามที่ตองการ
ซุปเห็ด
เห็ดกระดุม สีขาว 450 ก.
น้ํามะนาว 15 ก.
เนยจืด (เนยไมผสมเกลือ) 20 ก.
หอมแดงสับละเอียด 30 ก.
ตนไทมสด สับละเอียด 15 ก. (หรือ ไทมตากแหง 1
ชอนโตะ)
ใบกระวาน ½ ใบ
เกลือ 5 ก.
พริกไทยปน 2.5 ก.
ครีม 480 ก.
น้ําสต็อกไก 360 ก.
แปงมัน 5 ก. ละลายในน้ํา 15 ก.
ผักชีพารสเลยสับ สําหรับโรยแตงหนา
 ทําความสะอาดเห็ดใหหมดจด
แลวหั่นแบงเปนสี่สวนหรือหัน่ เปนแผนบางๆ
 ละลายเนยในกระทะ
แลวใสหอมแดงลงไปเจียวที่ไฟปานกลาง
 ใสเห็ด ไทม และใบกระวานลงไป
ผัดรวมกันดวยไฟปานกลางประมาณ 10-15 นาที
จนกระทั่งน้ําเห็ดระเหยแหงออกหมด
 เติม เกลือ พริกไทย ครีม และน้ําสต็อกไก
แลวตมดวยไฟแรงๆ จนเดือด
จากนั้นลดไฟลงและตมเคี่ยวตอไปอีก 20 นาที
38




เติมแปงมันที่ละลายน้ําไว
และปลอยใหตมตอไปอีก 10 นาที
คอยคนอยูตลอดเวลา
ปรุงรสเพิ่ม และเติมน้ํามะนาว แลวแตความชอบ
ใสซุปลงไปในโถปน และกดปุม Pulse ระยะสั้นๆ
หลายๆ ครั้ง จนกระทั่งเห็ดถูกสับเปนชิ้นละเอียด
กอนเสิรฟ โรยแตงหนาดวยผักชีพารสเลยสับ
ขาวผัด
ถั่วเหลือง ปริมาณขึ้นกับเครื่องแตละรุน
– 115 ก. สําหรับ CNSM06 (450 W)
– 125 ก. สําหรับ CNSM07 (600 W)
– 130 ก. สําหรับ CNSM08 (800 W)
110 ก. เนื้อ
135 ก. ผักชีพารสเลย
540 ก. ขาว
7 ก. เกลือ
น้ํามันปรุงอาหาร 110 มล.
110 ก. แครอท
 หุงขาวใหสุก เพื่อใหไดผลดีที่สุด
ควรปลอยขาวที่หุงสุกแลวใหเย็นลงในอุณ
หภูมิหอง
 บดถัว
 เหลืองในอุปกรณเครือ งบดดวยอัตรารอบความ
เร็วสูงสุดเปนเวลา 15 วินาที
คําชี้แจง: ถาจําเปน สามารถใชัปมุ Pulse
บดใหละเอียดยิ่งขึ้นได
 หัน
่ เนื้อ ผักชีพารสเลย และแครอท ใหเปนชิ้นเล็ก
(ประมาณ 5x5 มม.)
 ผัด ถั่วเหลืองบด เนื้อ และแครอท ทีละอยาง
 ผัดขาวสุกเปนเวลา 5 นาที
 ตอจากนั้น ใสเนื้อ แครอท ถั่วเหลือง
และผักชีพารสเลย ลงไป
และผัดทุกอยางรวมกันเปนเวลา 10 นาที
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 39 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
th
คําชี้แจงในการขจัดเครื่องทิ้ง
อุปกรณเครื่องนี้ ไดรับการทําเครื่องหมายตา
มขอบังคับของสหภาพยุโรป 2012/19/EG
วาดวยเครื่องไฟฟาและเครื่องอิเล็กทรอนิกสเ
กา (waste electrical und electronic
equipment – WEEE)
ขอบังคับนี้กําหนดกรอบปฏิบัติที่มีผลใชไดทัว
สหภาพยุโรป ในเรื่องการรับคืน
และการรีไซเคิลอุปกรณเครื่องเกา
กรุณาสอบถามเรื่องคําชี้แจงเกี่ยวกับการขจัดเครื่องทิ้ง
ที่ใชไดในขณะนี้
ที่ผูจําหนายอุปกรณเฉพาะสาขาของทาน
หรือที่หนวยงานเทศบาลในทองถิ่นของทาน
เงือ่ นไขการรับประกัน
เงือ่ นไขการรับประกันทีก่ ําหนดโดยตัวแทนจําหนายข
องเราที่เปนผูดูแลรับผิดชอบในแตละประเทศทีทานซื้อ
อุปกรณนี้มีผลใชไดสําหรับอุปกรณเครื่องนี้
ทานสามารถขอเอกสารเงือ่ นไขการรับประกันไดทุกเว
ลา จากผูจําหนายอุปกรณเฉพาะสาขาที่ทานซื้ออุปกร
ณนี้ หรือจะขอไดโดยตรงจากตัวแทนจําหนายของเรา
ประจําประเทศนั้น
นอกจากนั้นแลว ยังไดจัดเงื่อนไขการรับประกันไวใหอ
านไดทางอินเตอรเน็ตดวย ที่หนาเว็บไซตตามที่อยูท ี่ร
ะบุไว ในการขอใชสิทธิเรียกรองตามเงือ่ นไขการรับปร
ะกันทุกกรณี จะตองนําหลักฐานการซื้อมาแสดงประกอ
บดวย
ขอสงวนสิทธิการเปลี่ยนแปลง
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
39
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 40 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
恭喜您购买了博世家用系列的新产品、
您已经选择了一款新潮而一流的家用电器。
关于我们设备的详细信息请你登陆我们的网
站查询。
内容
安全须知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
产品概览 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
操作方法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清洗和护理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障处理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
食谱 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
处理旧机器的注意事项 . . . . . . . . . . . . . .
保修 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
44
44
44
46
46
安全须知
在使用之前、请仔细阅读说明书、以便了解重要的安全说明和操作说
明。
若不遵守本机器正确使用的规程、生产厂家将对由此而造成的损失不
负任何责任。
本设备是专门为家庭用量的家政和类家政类非商业化的使用而设计的。
类家政类的使用包含了比如用于店铺、办公室、农业和其他商业企业
的员工厨房、以及供小型旅社旅馆和类似的住宿设施中的旅客使用。
本设备只能用于家庭常用的加工量和加工时间。
本机器用于搅拌流体或者半固体食品、切碎水果和蔬菜以及制备食品
糊。不得将其用于处理其他物体或物质。当使用制造商允许的配件时、
该设备还可以用于其他用途。请妥善保存好使用说明。在将设备给第
三方使用时请一同附上该使用说明。
, 一般安全提示
触电危险
禁止儿童使用本设备。
让儿童远离本设备和其连接线。
在有人监督的情况下、或进行了安全使用培训、以及了解了相关风险
后、身体、感官或心智能力较低的人员、以及缺乏经验和知识的人员
才可以使用该设备。
严禁儿童将该设备用于玩耍。只可根据标志牌上的说明连接和使用本
设备。 仅适于在封闭空间内使用。
只是当馈电线和机器完好无损时方可使用。
在更换配件或者在机器运行过程中运动的部件之前、要将机器关机并
切断机器的电源。
在无人看管、组装、拆分以及清洗设备前、都必须使设备与电网分离。
解除故障前应拔出电源线。
不能让导线在尖锐的角上或者高温表面穿过。如果本设备的连接线损
坏、必须请生产商、客服或者一个有类似资格的人来将它换掉、以免
造成危害。
只允许我们的客服进行设备维修。
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 41 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
, 使用本设备的安全须知
受伤风险
触电危险
机体本身不得浸入到水中、也不要用流水冲洗或者用洗碗机洗涤。
因尖锐的刀片或转动的驱动器可能造成受伤的风险!
切勿把手部伸到装上的搅拌器中! 搅拌器必须是在完全装好并盖好盖
子的情况下、才可以使用!取下或者安上搅拌器时、机器必须处于关
机状态、并且驱动器要处于停止状态。在关机之后、刀片会继续转动
一段时间。取下或者安上研磨套头时、机器必须处于关机状态、并且
驱动器要处于停止状态。
利刀可能会造成人体损伤!
不要用没有保护的手部接触搅拌刀和切碎刀。清洁时要使用刷子。
烫伤危险!
在加工热的搅拌物时、盖子的漏斗处会冒蒸气出来。加注热的或者发
泡的液体时、要根据相应的表格不超过最大加注量。
重要!
使用机器时、要完整地使用所需的配件。
只能在搅拌器已经停止运转时、才可安装和取下配件。
只有在盖子已经盖上时、才可使用搅拌器。在机器工作的过程中、
要用手将盖子按紧。手不要伸到加料口的上方!
建议在处理完毕被混合物之后、立即将搅拌器关机而不要使其长时间
地处于开机状态。
, 安全装置
启动安全装置
只有当搅拌器被转到止动位置时、机器才可
以开机。
自动关机机制
如果该配件在工作的过程中不慎被松动、
机器会自动关机。
安全装置激活时要如何解决、请参阅
“ 故障处理 ” 章节的说明。
产品概览
本使用说明书中包括对不同型号的使用说
明。 图片页上有不同机型的概览 ( 图 ).
请翻开图片页。
图
1 机体
2 旋转开关
2a) 2 级旋转开关:
0/off =关机
1
=最低工作转速
2
=最高工作转速
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
脉冲 =最高转速、在所需的时间内按住
开关
2b) 5 级旋转开关 :
0/off =关机
1
=最低工作转速
5
=最高工作转速
脉冲 =最高转速、在所需的时间内按住
开关
2c) 5 级旋转开关 (如同上述)、
另外还有两个程序键 :
=用于搅碎冰块;触按该键机器运
行 30 秒钟
=用于搅拌冰沙;触按该键机器运
行 2 分钟
3 电缆卷绕装置
4 驱动器
塑料搅拌器配件 *
5 带搅拌刀的刀架
6 搅拌杯、1500 毫升
7 带加料口的盖子
8 带刻度的量杯 (最大 50 毫升)
41
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 42 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
9
冰沙嵌件 *
将水果和其它成份加工为果汁和冰沙。
嵌件的作用是滤除果核和其它固体成份、
防止其进入到饮料中。
玻璃制拌和器套件 *
10 带搅拌刀的刀架
11 搅拌杯、1500 毫升
12 带加料口的盖子
13 带刻度的量杯 (最大 50 毫升)
14 冰沙嵌件 *
将水果和其它成份加工为果汁和冰沙。
嵌件的作用是滤除果核和其它固体成份、
防止其进入到饮料中。
研磨套件 *
15 带冲击刀的研磨杯
16 盖子
* 根据型号不同
如果在供货范围中不包括研磨套头、可以通
过客服部门另行订购 (订购号 12003946)。
采用研磨套头、可以在制备炒饭时充分地利
用机器的功能 (请遵照食谱说明)。
关于食谱请参阅 “ 食谱 ” 章节。
操作方法
m
因尖锐的刀片或转动的驱动器可能
造成受伤的风险!
只能在搅拌器已经停止运转时、才可安装
和取下配件。
切勿把手部伸到装上的搅拌器中!
搅拌器必须是在完全装好并盖好盖子的情
况下、才可以使用!
在关机之后、刀片会继续转动一段时间。
不要用没有保护的手部接触搅搅拌刀和切
碎刀。
m
烫伤危险!
在加工热的搅拌物时、盖子的漏斗处会冒
蒸气出来。加注热的或者发泡的液体时、
要根据上面的表格不超过最大加注量。
注意!
任何时候都不要让搅拌器空转。机器必须是
在完全装好的情况下、才可以使用。
在将搅拌器安装到机体上时、因将其转紧直
到止动位置。将机体放置到平整清洁的工作
面上。
准备工作
在第一次使用前请彻底清洗设备和配件、
参看 “ 清洁和护理 ”。
 将机体放置到平整清洁的工作面上。
 将电缆放出到所需的长度。

42
对工作转速的建议
括号中的数值适用于有两级旋转开关的机
型。
制备水果和蔬菜糊 ................................... 1(1)
制备蛋黄酱 .............................................. 1(1)
汤类、冰沙 .............................................. 3(2)
生水果和蔬菜 ........................................... 3(2)
鸡尾酒、奶昔 ........................................... 5(2)
冰块 ......................................................... 脉冲
很硬的成份 ............................................. 脉冲
说明:在有程序键 (碎冰、冰沙)的机器、
有加工冰块和冰沙的最佳转速。
塑料搅拌器套头
搅拌器套头适用于
– 搅拌液体和使液体发泡、
– 切碎生水果、蔬菜、果仁和巧克力、
– 制备汤糊、煮熟水果和蔬菜糊、
– 制备蛋黄酱和调味汁。
不要加工冷冻配料 ( 冰块出外 )。
本机器适用于加工以下食品量:
固体食品
液体
m 热的或发泡液体
400 克
最多 1.5 升
最多 1.0 升
图
将刀架安装到搅拌杯中并向左转动将其锁
定。
 将搅拌杯安装到机体的驱动器上
( 可用 2 个位置)。
 将搅拌杯沿顺时针方向转动直到止动位
置、将其固定。通过机体上的开口必须可
以看到刀架上的颜色标记!
 加入配料。
 装上盖子并沿顺时针方向转动将其锁定。
盖子可以用 2 个位置安装。
a)出料口向前、可倒出被搅拌物
b)出料口向后、容器被关闭
 将量杯装入到加料口中并将其在逆时针方
向转动。
 插上电源插头。
 将旋转开关转到所需级别。
 在搅拌过程中在盖子边缘按住盖子。
手不要伸到加料口和倒出口!
续加配料 :
 把旋转开关调到 0/ 关。等待传动装置处于
静止状态。

或者


取下盖子。
续加配料。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 43 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
或者
取出量杯。
通过加料口加入液体或者固体 (小块状)
成份。
 再次开机。


玻璃制拌和器套件
说明:搅拌杯是由高度耐温的硼硅酸盐玻璃
制成、即使加工滚烫的成份、玻璃也不会爆
裂。
搅拌器套头适用于
– 搅拌液体和使液体发泡、
– 切碎生的或冰冻水果、蔬菜、果仁和巧克
力、
– 制备汤糊、煮熟水果和蔬菜糊、
– 制备蛋黄酱和调味汁。
本机器适用于加工以下食品量:
固体食品
液体
m 热的或发泡液体
400 克
最多 1.5 升
最多 0.75 升
图
 将搅拌刀安装到刀架中并向左转动将其锁
定。
 将搅拌杯安装到机体的驱动器上。
 将搅拌杯沿顺时针方向转动直到止动位
置、将其固定。 通过机体上的开口必须可
以看到刀架上的颜色标记!
 加入配料。
 装上盖子并压紧。
盖子可以用 2 个位置安装。
a)出料口向前、可倒出被搅拌物。
b)出料口向后、容器被关闭。
 将量杯装入到加料口中并将其在逆时针方
向转动。
 插上电源插头。
 将旋转开关转到所需级别。
 在搅拌过程中在盖子边缘按住盖子。
手不要伸到加料口和倒出口!
续加配料 :
 把旋转开关调到 0/ 关。
等待传动装置处于静止状态。
或者


取下盖子。
续加配料。
或者
取出量杯。
通过加料口加入液体或者固体 (小块状)
成份。
 再次开机。


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
使用冰沙嵌件
使用该嵌件、可以简易地用新鲜水果、
牛奶、豆浆、酸奶和果汁制作冰沙。
图
 如同前述准备搅拌器、将其装到机体上。
 将冰沙嵌件装入到搅拌杯中。
 将盖子的出料口朝向前面 (用于此后倒
出冰沙)。
 通过加料口向搅拌杯加入成份、必要时事
先将水果切小。
注意!
较大的硬质成份不要加入到搅拌杯中、
例如鳄梨核或者洋李核。
将量杯装入到加料口中并将其在逆时针方
向转动。
 插上电源插头。
 用高工作转速开机。
说明:在有程序键的机器、可以用最佳转速
和开机时间制备冰沙。

加工完成后
把旋转开关调到 0/ 关。等待传动装置处于
静止状态。
 拔下电插头。
 在逆时针方向转动搅拌器将其取下。
 通过盖子的开口倒出搅拌杯中的内容物
(塑料搅拌器)。

或者



将盖子从搅拌杯取下。
倒空搅拌杯。
清洗每一个部件、参看 ü“ 清洁和护理 ”。
研磨套件
用于搅碎干燥硬质食品、例如咖啡豆、胡椒
子、砂糖、罂粟子、辣椒、肉豆蔻核仁等。
m
因尖锐的刀片或转动的驱动器可能
造成受伤的风险!
取下或者安上研磨套头时、机器必须处于
关机状态、并且驱动器要处于停止状态。
图
将待切削的食品加入到加工杯中。
只加到杯子的上边缘为止!
 将盖子装到研磨杯上、在逆时针方向转动
将其锁定。
 将研磨套件安装到机体的驱动器上。
 将研磨套件沿顺时针方向转动直到止动位
置、将其固定。 盖子的抓槽必须和电机单
元的开口相符合。
 插上电源插头。
 用高工作转速开机。

43
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 44 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
清洁研磨套头
说明:开机时间越长、研磨的材料也更细。
加工完成后 :
 把旋转开关调到 0/ 关。等待传动装置处于
静止状态。
 拔下电插头。
 逆时针方向转动研磨套头将其取下。
 沿顺时针方向转动盖子将其取下。
 倒空研磨杯。
 清洗每一个部件、参看 “ 清洁和护理 ”。
研磨杯不要放在洗碗机中洗涤、而是要用刷
子在流水下清洗。冲洗后不要留在水中!
杯盖可在洗碗机中清洗。
清洗和护理
故障处理
本机器无需保养!
定期仔细清理可保障长久的使用寿命。
m
触电危险 !
机体本身不得浸入到水中、也不要用流水
冲洗或者用洗碗机洗涤。
注意!
不要使用磨擦型洗涤剂 以防设备表面受损。
提示:
– 在使用后最好立即清洁各部件。如此食品
残渣不会变干且粘住在配件上、也不会侵
蚀塑料部分 ( 例如调味料中的香精油 )。
– 加工某些蔬果时、例如胡萝卜或红甘蓝、
塑料部件会变色、此时只要涂抹几滴食用
油即可清除。
图
清洁机体
拔下电插头。
用湿抹布将机体擦干净。
有需要的情况下使用适量洗碗精。
 然后擦干。


清洁搅拌器套头
m
利刀可能会造成人体损伤!
不要用没有保护的手部触摸搅拌刀。
请使用刷子清洗。
刀架不要放在洗碗机中洗涤、而是要用刷子
在流水下清洗。冲洗后不要留在水中!
搅拌杯、冰沙嵌件、盖子和量杯可以用洗碗
机洗涤。
提示:请在装在主机上的搅拌器倒入少量水
和洗碗精。 开机运行几秒钟。将水倒出并用
清水冲洗搅拌器。
44
m
利刀可能会造成人体损伤!
不要用没有保护的手部接触切碎刀。
清洁时要使用刷子。
m
受伤风险!
解除故障前应拔出电源线。
故障 :
机器不启动、或者在运行过程中关机。
可能的原因 :
机器过载 (例如刀片被食品阻止)。
解决办法:
 把旋转开关调到 0/ 关。等待传动装置处于
静止状态。
 拔下电插头。
 解除过载原因。
 重新起动机器。
可能的原因 :
套头松动。
解决办法:
 把旋转开关调到 0/ 关。等待传动装置处于
静止状态。
 正确安装套头、将其转动到止动位置。
 重新起动机器。
重要提示
如果无法按上述步骤解除故障、请与售后服
务部门联系 ( 参阅本使用说明书最后一页的
售后服务部门的地址 )。
食谱
够制备 4 份的量。
西瓜汁
500 克西瓜 (去皮)
6–8 至 6 个冰块。
15 克砂糖 (或者糖浆、根据需要)
将西瓜切成小块、去除瓜子。
 将所有成份加入到搅拌器套头中。
多次触按脉冲按键、直到冰块被搅碎为
止。
 然后用低速搅拌、直到果汁粘稠而几乎没
有水果块。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 45 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
香蕉冰沙
2 根香蕉 (约 220 克)
30 克蜂蜜或者砂糖 (根据需要)
480 克牛奶
10 块冰块
 将香蕉去皮、切成小块。 加入到搅拌器套
头中。
 加入牛奶和蜂蜜 (或者砂糖)。
 在成份上面加入冰块。 多次触按脉冲按
键、直到冰块被搅碎为止。
 然后用高速搅拌、直到饮料粘稠。
提示:要制备 “ 浓稠 ” 的冰沙、可减少牛奶的
用量。
高能饮料
500 克低脂牛奶
1 根香蕉 (约 100 克)
60 克砂糖
40 克可可粉
 将香蕉切成块、将其过夜冷冻。
 将所有成份加入到搅拌器套头中搅拌。
奶油鳄梨婴儿糊状食品
3 个苹果或者梨子 (约 300 克)
200 克鳄梨
150 毫升水
 将苹果 (或者梨子)去皮去核后切成小
块。
 将小块水果放入加水的小锅中用文火煮
软。
 将鳄梨去皮、切成两半、去核。
切成小块。
 将煮软的水果块和鳄梨块加入到搅拌器套
头中。 用脉冲搅拌、直到水果糊有所需的
质地。
蘑菇汤
450 克白色草菇
15 毫升柠檬汁
20 克未加盐的黄油
30 克切碎的火葱
15 克切碎的新鲜百里香
( 或者 1 茶匙干百里香)
半片月桂叶
5 克盐
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2.5 克胡椒粉
480 毫升奶油
360 毫升鸡高汤
5 克淀粉、溶解于 15 克水中
用于点缀的切碎欧芹
 将蘑菇洗净、将每个蘑菇切成四块或者切
成片。
 用平底锅融化黄油、用中等强度火候将火
葱在锅中煎黄。
 加入蘑菇、百里香和月桂叶、用温和火候
煎炒 10 至 15 分钟、使蘑菇的水分蒸发。
 加入盐、胡椒、奶油和鸡高汤、用大火煮
沸。 然后用文火煮 20 分钟。
 加入溶于水的淀粉、继续文火煮 10 分钟、
同时不断地搅拌。
 根据口味爱好补加调料和柠檬汁。
 将汤倒入搅拌器套头中、多次短时脉冲搅
拌、直到蘑菇被切碎为小块为止。
 撒上欧芹即可上桌享用。
炒饭
黄豆、量视机型而定
– 115 克、用于 CNSM06 (450 瓦)
– 125 克、用于 CNSM07 (600 瓦)
– 130 克、用于 CNSM08 (800 瓦)
110 克肉
135 克欧芹
540 克白米
7 克盐
110 毫升食用油
110 克胡萝卜
 将米饭煮好。 为了有最佳的制备效果、
先将煮好的米饭冷却到室温。
 将黄豆在研磨套头中用最高转速15秒钟切
碎。
说明:必要时、可以用脉冲运行将黄豆切
得更细小。
 将肉、欧芹和胡萝卜切小
( 约为 5x5 毫米)。
 分别将打碎的黄豆、肉和胡萝卜炒熟。
 将煮熟的米饭炒 5 分钟。
 加入肉、胡萝卜、黄豆和欧芹、然后继续
炒 10 分钟。
45
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 46 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-CN
处理旧机器的注意事项
本设备是依据欧洲 2012/19/EG 中关于
电子电气设备法令而认证的。该法令
为欧盟范围内回收和利用旧设备提供
了一个普遍有效的制度。
关于当前适用的回收处理说明、
请询问专业经销商或地方政府。
保修
由我方相关的国家代理商公布的针对此设备的
保修条款有效。您随时可以通过您购买本设备
的专业销售商或者直接到我们的代理商那里要
求获得保修条款。在小册子的背面您能找到针
对德国的保修条款和地址。
除此之外、各项保修条款也能通过英特网上的
网址找到 要获得保修服务的话必须出示购买
凭证。
保留资料随时更改的权利。
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 47 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
恭喜您購買了博世家用系列的新產品、
您已經選擇了一款新潮而一流的家用電器。
關於我們機器的詳細資訊請您登入我們的網
站查詢。
內容
安全須知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
產品概覽 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
操作方法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
清潔及維護 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
故障處理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
食譜 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
處理舊機器的注意事項 . . . . . . . . . . . . . .
保固 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
48
49
51
51
52
53
53
安全須知
在使用之前、請仔細閱讀說明書、以便了解重要的安全說明和操作說
明。
若不遵守本機器正確使用的指引、生產廠家將對由此而造成的損失不
負任何責任。
本機器是專門為家庭用量的家政和類家政類非商業化的使用而設計的。
類家政類的使用包含比如用於店鋪、辦公室、農業和其它商業企業的
員工廚房、以及供小型旅社旅館和類似的住宿設施中的旅客使用。
本機器只能用於家庭常用的加工量和加工時間。
本機器用於攪拌流體或者半固體食品、切碎水果和蔬菜以及製備食品
泥。不得將其用於處理其它物體或物質。當使用製造商允許的配件時、
本機器還可以用於其它用途。
請妥善保存好使用說明。在將機器交給以後的使用者時、請一同附上
使用說明書。
, 一般安全提示
觸電危險
禁止兒童使用本機器。
讓兒童遠離本機器和其連接線。
在有人監督的情況下、或進行了安全使用培訓、以及了解了相關風險
後、身體、感官或心智慧力較低的人員、以及缺乏經驗和知識的人員
才可以使用本機器。嚴禁兒童將本機器用於玩耍。
只可根據標誌牌上的說明連接和使用本機器。
僅適於在封閉空間內使用。
只是當饋電線和機器完好無損時方可使用。
在更換配件或者在機器運行過程中運動的部件之前、要將機器關機且
切斷機器的電源。
在無人看管、組裝、拆分以及清洗本機器前、都必須使本機器與電網
分離。解除故障前應拔出電源線。
不能讓導線在尖銳的角上或者高溫表面穿過。如果本機器的連接線損
壞、必須請生產商、客服或者一個有類似資格的人來將它換掉、
以免造成危害。
只允許我們的客服進行機器維修。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
47
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 48 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
, 使用本機器的安全須知
受傷風險
觸電危險
主機本身不得浸入到水中、也不要用流水沖洗或者用洗碗機洗滌。
因尖銳的刀片或轉動的驅動器可能造成受傷的危險!
切勿將手部伸到裝上的攪拌器中。攪拌器必須是在完全裝好並蓋好蓋
子的情況下、才可以使用!
取下或者安上攪拌器時、機器必須處於關機狀態、並且驅動器要處於
停止狀態。在關機之後、刀片會繼續轉動一段時間。
取下或者安上研磨附件時、機器必須處於關機狀態、並且驅動器要處
於停止狀態。
利刀可能會造成人體損傷!
不要用沒有保護的手部接觸攪拌刀和切碎刀。清潔時要使用刷子。
燙傷危險!
在加工熱的攪拌物時、蓋子的漏斗處會冒蒸氣出來。
加注熱的或者發泡的液體時、要根據相應的表格不超過最大加注量。
重要!
使用機器時、要完整地使用所需的配件。
只能在攪拌器已經停止運轉時、才可安裝和取下配件。
只有在蓋子已經蓋上時、才可使用攪拌器。在機器工作的過程中、
要用手將蓋子按緊。手不要伸到加料口的上方!
建議在處理完畢被混合物之後、立即將攪拌器關機而不要使其長時間
處於開機狀態。
, 安全裝置
啟動安全裝置
只有當攪拌器被轉到止動位置時、機器才可
以開機。
自動關機機制
如果該配件在工作的過程中不慎被鬆動、
機器會自動關機。
安全裝置啟動時要如何解決、請參閱
“ 故障處理 ” 章節的說明。
產品概覽
本使用說明書中包括對不同型號的使用說
明。 圖片頁上有不同機型的概覽 ( 圖 ).
請翻開圖片頁。
圖
1 主機
2 旋轉開關
48
3
4
2a 2 級旋轉開關:
0/off =關機
1
=最低工作轉速
2
=最高工作轉速
脈衝 =最高轉速、在所需的時間內按住
開關
2b) 5 級旋轉開關:
0/off =關機
1
=最低工作轉速
5
=最高工作轉速
脈衝 =最高轉速、在所需的時間內按住
開關
2c) 5 級旋轉開關 (如同上述)、
另外還有兩個程序鍵:
=用於攪碎冰塊;觸按該鍵機器運
行 30 秒鐘
=用於攪拌冰沙;觸按該鍵機器運
行 2 分鐘
電纜捲繞裝置
驅動器
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 49 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
塑膠攪拌器配件 *
5 帶攪拌刀的刀架
6 攪拌杯、1500 毫升
7 帶加料口的蓋子
8 帶刻度的量杯 (最大 50 毫升)
9 冰沙嵌件 *
將水果和其它成份加工為果汁和冰沙。
嵌件的作用是濾除果核和其它固體成份、
防止其進入到飲料中。
玻璃製拌和器套件 *
10 帶攪拌刀的刀架
11 攪拌杯、1500 毫升
12 帶加料口的蓋子
13 帶刻度的量杯 (最大 50 毫升)
14 冰沙嵌件 *
將水果和其它成份加工為果汁和冰沙。
嵌件的作用是濾除果核和其它固體成份、
防止其進入到飲料中。
研磨套件 *
15 帶衝擊刀的研磨杯
16 蓋子
* 視機型而定
如果在供貨範圍中不包括研磨附件、可以透
過客服部門另行訂購 (訂購號 12003946)。
採用研磨附件、可以在製備炒飯時充分地利
用機器的功能 (請遵照食譜說明)。
關於食譜請參閱 “ 食譜 ” 章節。
操作方法
m
因尖銳的刀片或轉動的驅動器可能
造成受傷的危險!
只能在攪拌器已經停止運轉時、才可安裝
和取下配件。
切勿將手部伸到裝上的攪拌器中。
攪拌器必須是在完全裝好並蓋好蓋子的情
況下、才可以使用!
在關機之後、刀片會繼續轉動一段時間。
不要用沒有保護的手部接觸攪拌刀和切碎
刀。
m
燙傷危險!
在加工熱的攪拌物時、蓋子的漏斗處會冒
蒸氣出來。加注熱的或者發泡的液體時、
要根據上面的表格不超過最大加注量。
注意!
任何時候都不要讓攪拌器空轉。機器必須是
在完全裝好的情況下、才可以使用。
在將攪拌器安裝到主機上時、應將其轉緊直
到止動位置。將主機放置到平整清潔的工作
面上。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
準備工作
在第一次使用前請徹底清洗機器和配件、
參看 “ 清潔和護理 ”。
 將主機放置到平整清潔的工作面上。
 將電纜放出到所需的長度。

對工作轉速的建議
括弧中的數值適用於有兩級旋轉開關的機
型。
製備水果和蔬菜泥 ................................. 1(1)
製備美乃滋 ............................................ 1(1)
湯類、冰沙 ............................................ 3(2)
生水果和蔬菜 ......................................... 3(2)
雞尾酒、奶昔 ........................................ 5(2)
冰塊 ..................................................... 脈衝
很硬的成份 ........................................... 脈衝
說明:在有程序鍵 (碎冰、冰沙)的機器、
有加工冰塊和冰沙的最佳轉速。
塑膠攪拌器附件
攪拌器附件適用於
– 攪拌液體和使液體發泡、
– 切碎生水果、蔬菜、堅果和巧克力、
– 製備湯糊、煮熟水果和蔬菜泥、
– 製備美乃滋和調味汁。
不要加工冷凍配料 ( 冰塊除外 )。
本機器適用於加工以下食品量 ﹕
固體食品
液體
m 熱的或發泡液體
400 公克
最多 1.5 公升
最多 1.0 公升
圖
將刀架安裝到攪拌杯中並向左轉動將其鎖
定。
 將攪拌杯安裝到主機的驅動器上
(可用 2 個位置)。
 將攪拌杯順時針方向轉動直到止動位置、
將其固定。 通過主機上的開口必須可以看
到刀架上的顏色標記!
 加入配料。
 裝上蓋子並順時針方向轉動將其鎖定。
蓋子可以用 2 個位置安裝。
a)出料口向前、可倒出被攪拌物
b)出料口向後、容器被關閉
 將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針方
向轉動。
 插上電源插頭。
 將旋轉開關轉到所需級別。
 在攪拌過程中在蓋子邊緣按住蓋子。
手不要伸到加料口和倒出口!

49
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 50 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
續加配料
將旋轉開關調到 0/ 關。
等待傳動裝置處於靜止狀態。

或者


取下蓋子。
續加配料
取出量杯。
通過加料口加入液體或者固體
( 小塊狀)成份。
 重新開機。


玻璃製拌和器套件
說明:攪拌杯是由高度耐溫的硼矽酸鹽玻璃
製成、即使加工滾燙的成份、玻璃也不會爆
裂。
攪拌器附件適用於
– 攪拌液體和使液體發泡、
– 切碎生的或冰凍水果、蔬菜、堅果和巧克
力、
– 製備湯糊、煮熟水果和蔬菜泥、
– 製備美乃滋和調味汁。
本機器適用於加工以下食品量 ﹕
400 公克
最多 1.5 公升
最多 0.75 公升
圖
將攪拌刀安裝到刀架中並向左轉動將其鎖
定。
 將攪拌杯安裝到主機的驅動器上。
 將攪拌杯順時針方向轉動直到止動位置、
將其固定。通過主機上的開口必須可以看
到刀架上的顏色標記!
 加入配料。
 裝上蓋子並壓緊。
蓋子可以用 2 個位置安裝。
a)出料口向前、可倒出被攪拌物。
b)出料口向後、容器被關閉。
 將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針方
向轉動。
 插上電源插頭。
 將旋轉開關轉到所需級別。
 在攪拌過程中在蓋子邊緣按住蓋子。
手不要伸到加料口和倒出口!
續加配料
 將旋轉開關調到 0/ 關。
等待傳動裝置處於靜止狀態。

50


取下蓋子。
續加配料
或者
取出量杯。
通過加料口加入液體或者固體
( 小塊狀)成份。
 重新開機。


或者
固體食品
液體
m 熱的或發泡液體
或者
使用冰沙嵌件
使用該嵌件、可以簡易地用新鮮水果、
牛奶、豆漿、優酪乳和果汁製作冰沙。
圖
 如同前述準備攪拌器、將其裝到主機上。
 將冰沙嵌件裝入到攪拌杯中。
 將蓋子的出料口朝向前面 (用於此後倒
出冰沙)。
 透過加料口向攪拌杯加入成份、必要時事
先將水果切小。
注意!
較大的硬質成份不要加入到攪拌杯中、
例如酪梨核或者洋李核。
將量杯裝入到加料口中並將其在逆時針方
向轉動。
 插上電源插頭。
 用高工作轉速開機。
說明:在有程序鍵的機器、可以用最佳轉速
和開機時間製備冰沙。

加工完後
將旋轉開關調到 0/ 關。等待傳動裝置處於
靜止狀態。
 拔下電源插頭。
 在逆時針方向轉動攪拌器將其取下。
 通過蓋子的開口倒出攪拌杯中的內容物
(塑膠攪拌器)。

或者



將蓋子從攪拌杯取下。
倒空攪拌杯。
清洗每一個部件、參看 “ 清潔及維護 ”。
研磨套件
用於攪碎乾燥硬質食品、例如咖啡豆、
胡椒子、砂糖、罌粟子、辣椒、
肉豆蔻核仁等。
m
因尖銳的刀片或轉動的驅動器可能
造成受傷的危險!
取下或者安上研磨附件時、機器必須處於
關機狀態、並且驅動器要處於停止狀態。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 51 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
圖
將待切削的食品加入到加工杯中。
只加到杯子的上邊緣為止!
 將蓋子裝到研磨杯上、在逆時針方向轉動
將其鎖定。
 將研磨套件安裝到主機的驅動器上。
 將研磨套件順時針方向轉動直到止動位
置、將其固定。 蓋子的抓槽必須和電機單
元的開口相符合。
 插上電源插頭。
 用高工作轉速開機。
說明:開機時間越長、研磨的材料也更細。
加工完後 :
 將旋轉開關調到 0/ 關。等待傳動裝置處於
靜止狀態。
 拔下電源插頭。
 逆時針方向轉動研磨附件將其取下。
 順時針方向轉動蓋子將其取下。
 倒空研磨杯。
 清洗每一個部件、參看 “ 清潔及維護 ”。

清潔及維護
本機器無需保養!
定期仔細清潔可保障長久的使用壽命。
m
觸電危險 !
主機本身不得浸入到水中、也不要用流水
沖洗或者用洗碗機洗滌。
注意!
不要使用磨擦性洗滌劑以防機器表面受損。
提示 ﹕
– 在使用後最好立即清潔所有部件。
如此食品殘渣不會變乾且黏住在配件上、
也不會侵蝕塑膠部分 ( 例如調味料中的香
精油 )。
– 加工某些蔬果時、例如紅蘿卜或紅捲心
菜、塑膠部件會變色、此時只要塗抹幾滴
食用油即可清除。
圖
清潔主機
拔下電源插頭。
用濕抹布將主機擦乾淨。
必要時使用適量洗碗精。
 然後擦乾。


清潔攪拌器附件
m
利刀可能會造成人體損傷!
不要用沒有保護的手部觸摸攪拌刀。
清潔時要使用刷子。
刀架不要放在洗碗機中洗滌、而是要用刷子
在流水下清洗。 沖洗後不要留在水中!
攪拌杯、冰沙嵌件、蓋子和量杯可以用洗碗
機洗滌。
提示:請在裝在主機上的攪拌器倒入少量水
及洗碗精。 開機運行幾秒鐘、 將水倒出且用
清水沖洗攪拌器。
清潔研磨附件
m
利刀可能會造成人體損傷!
不要用沒有保護的手部接觸切碎刀。
清潔時要使用刷子。
研磨杯不要放在洗碗機中洗滌、而是要用刷
子在流水下清洗。 沖洗後不要留在水中!
杯蓋可在洗碗機中洗滌。
故障處理
m
受傷風險!
解除故障前應拔出電源線。
故障 :
機器不啟動、或者在運行過程中關機。
可能的原因 :
機器超載 (例如刀片被食品阻止)。
解決辦法:
 將旋轉開關調到 0/ 關。等待傳動裝置處於
靜止狀態。
 拔下電源插頭。
 解除超載原因。
 重新啟動機器。
可能的原因 :
附件鬆動。
解決辦法:
 將旋轉開關調到 0/ 關。等待傳動裝置處於
靜止狀態。
 正確安裝附件、將其轉動到止動位置。
 重新啟動機器。
重要提示
如果無法按上述步驟解除故障、請與售後服
務部門聯絡 ( 參閱本使用說明書最後一頁的
售後服務部門的地址 )。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
51
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 52 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
食譜
夠製備 4 份的量。
西瓜汁
500 公克西瓜 (去皮)
6 至 8 個冰塊
15 公克砂糖 (或者糖漿、根據需要)
將西瓜切成小塊、去除瓜子。
 將所有成份加入到攪拌器附件中。多次觸
按脈衝按鍵、直到冰塊被攪碎為止。
 然後用低速攪拌、直到果汁黏稠而幾乎沒
有水果塊。
香蕉冰沙
2 根香蕉 (約 220 公克)
30 公克蜂蜜或者砂糖 (根據需要)
480 公克牛奶
10 塊冰塊
 將香蕉去皮、切成小塊。
加入到攪拌器附件中。
 加入牛奶和蜂蜜 (或者砂糖)。
 在成份上面加入冰塊。多次觸按脈衝按
鍵、直到冰塊被攪碎為止。
 然後用高速攪拌、直到飲料黏稠。
提示:要製備 “ 濃稠 ” 的冰沙時、可減少牛奶
的用量。
高能飲料
500 公克低脂牛奶
1 根香蕉 (約 100 公克)
60 公克砂糖
40 公克可可粉
 將香蕉切成塊、將其過夜冷凍。
 將所有成份加入到攪拌器附件中攪拌。
奶油酪梨泥嬰兒食品
3 個蘋果或者梨子 (約 300 公克)
200 公克酪梨
150 毫升水
 將蘋果 (或者梨子)去皮去核後切成小
塊。
 將小塊水果放入加水的小鍋中用文火煮
軟。
 將酪梨去皮、切成兩半、去核、切成小
塊。
 將煮軟的水果塊和酪梨塊加入到攪拌器附
件中。用脈衝攪拌、直到水果泥有所需的
質地。
蘑菇湯
30 公克切碎的火蔥
15 公克切碎的新鮮百里香
( 或者 1 茶匙乾百里香)
半片月桂葉
5 公克鹽
2.5 公克胡椒粉
480 毫升鮮奶油
360 毫升雞高湯
5 公克澱粉、溶解於 15 毫升水中
用於點綴的切碎歐芹
 將蘑菇洗淨、將每個蘑菇切成四塊或者切
成片。
 用平底鍋融化奶油、用中等強度火候將火
蔥在鍋中煎黃。
 加入蘑菇、百里香和月桂葉、用溫和火候
煎炒 10 至 15 分鐘、使蘑菇的水分蒸發。
 加入鹽、胡椒、奶油和雞高湯、用大火煮
沸。然後用文火煮 20 分鐘。
 加入溶於水的澱粉、繼續文火煮 10 分鐘、
同時不斷地攪拌。
 根據口味愛好補加調料和檸檬汁。
 將湯倒入攪拌器附件中、多次短時脈衝攪
拌、直到蘑菇被切碎為小塊為止。
 撒上歐芹即可上桌享用。
炒飯
黃豆、量視機型而定
– 115 公克、用於 CNSM06 (450 瓦)
– 125 公克、用於 CNSM07 (600 瓦)
– 130 公克、用於 CNSM08 (800 瓦)
110 公克肉
110 公克歐芹
540 公克白米
7 公克鹽
110 毫升食用油
110 公克紅蘿蔔
 將白飯煮好。為了有最佳的製備效果、
先將煮好的白飯冷卻到室溫。
 將黃豆在研磨附件中用最高轉速15秒鐘切
碎。
說明:必要時、可以用脈衝運行將黃豆切
得更細小。
 將肉、歐芹和紅蘿蔔切小
( 約為 5x5 毫米)。
 分別將打碎的黃豆、肉和胡蘿蔔炒熟。
 將煮熟的白飯炒 5 分鐘。
 加入肉、紅蘿蔔、黃豆和歐芹、然後繼續
炒 10 分鐘。
450 公克白色蘑菇
15 毫升檸檬汁
20 公克未加鹽的奶油
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 53 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
zh-TW
處理舊機器的注意事項
本機器是依據歐洲 2012/19/EG 中關於
電子電氣設備法令而認證的。
該法令為歐盟範圍內回收和利用舊設備
提供一個普遍有效的制度。關於當前適
用的回收處理說明、請詢問專業經銷商
或地方政府。
保固
由我方相關的國家代理商針對此機器公佈的
保固條款是有效的。您隨時可以透過您購買
本機器的專業銷售商或者直接到我們的代理
商那裡要求獲得保固條款。在小冊子的背面
您可以找到針對德國的保固條款及地址。
除此之外、各項保固條款也能透過網路上的
網址找到、要獲得保固服務時必須出示購買
憑證。
保留資料隨時更改的權利。
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
53
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 54 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
02/14
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaaka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
CY Cyprus, BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
CZ eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotebie s.r.o.
Firemní servis domácích
spotebi
Pekaská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, OOO " "
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 55 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
!#: 181 82
($' ;<#$)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH ku=ni ure>aji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
02/14
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bh!rat, —ȡš
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, "#$%&
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, '()
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
X. [X\ 98
2012 ]
./^\: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, *+./&01
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 56 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprz`t Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, 2/03
OOO " "
{\ |{
}
~
 X€\ 19/1
119071 
\
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
PT Portugal
mailto:informacije.servis@
BSHP Electrodomésticos Lda.
bshg.com
Rua Alto do Montijo, nº 15
www.bosch-home.com/si
2790-012 Carnaxide
SK Slovensko, Slovakia
Tel.: 707 500 545*
BSH domáci spotebie s.r.o.
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ Organizaná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
bshg.com
821 04 Bratislava
www.bosch-home.pt
Tel.: 02 44 45 20 41
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
02/14
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Ça‚rı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli ƒehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
de‚iƒkenlik göstermektedir
TW Taiwan, บḧ
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, 4+5&
„†‡ " ˆ
‰X
„Š"
.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Ku=ni aparati d.o.o.
Milutina Milankovi=a 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 / 70 440 040
A
0810 / 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundenser vice-Verzeichnis.
Bosch Home Appliance Group
P.O. Box 83 01 01
D-81701 Munich
Germany
www.bosch-home.com
(9407)
en, es, id, th, zh-CN, zh-TW
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 58 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 59 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 60 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 61 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 62 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Blender_Maxi_en-es-id-th-2zh.book Seite 63 Donnerstag, 17. Juli 2014 12:42 12
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising