Davis 6163EU weather station Datenblatt

Add to my manuals
100 Pages

advertisement

Davis 6163EU weather station Datenblatt | Manualzz

Vantage Pro2

Manuel de la console

Bedienungsanleitung für die Konsole

Manual de la consola

Pour les stations météo Vantage Pro2

Für Vantage Pro2

et Vantage Pro2 Plus

und Vantage Pro2 Plus

Wetterstationen

Para las estaciones meteorológicas Vantage Pro2

y Vantage Pro2 Plus

®

Davis Instruments, 3465 Diablo Avenue, Hayward, CA 94545-2778 U.S.A. • 510-732-9229 • www.davisnet.com

Caractéristiques de l'affichage de la console Vantage Pro2

Vantage Pro2 Konsolendisplay-Funktionen

Características de la pantalla de la consola Vantage Pro2

2 3

4 5

6

14

13

1

WIND

NW

N

NE

W

SW

Last 24 hrs

MPH

SE

S

Every 1 hr

E

GRAPH

TEMP OUT

F

TEMP IN

F

DAILY

HUM OUT

HUM IN

Vertical Scale: X10 in

STATION NO.1

pm

2nd

BAROMETER

CHILL

RAIN RATE hPa

F in/hr

7

8

9

12

11

1.

Rose des vents

2.

Modes Graphique et Hi/Low (Min/

Max)

3.

Icônes de prévisions

4.

Indication de Phase de la lune

5.

Heure/Heure de lever du soleil

6.

Date/coucher du soleil

7.

Indication de bouton 2ND

8.

Flèche de tendance de pression atmosphérique

9.

Icône graphique

10. Icône pluie

11. Indicateur de numéro de station

12. Bande déroulante météo

13. Zone graphique

14. Icône alarme

1.

Kompassrose

2.

Grafik- u. Hi/Low (Höchst-/

Tiefstwerteinstellungen)

3.

Vorhersagesymbole

4.

Mondphasenanzeige

5.

Uhrzeit/Sonnenaufgang

6.

Datum/Sonnenuntergang

7.

2ND-Tastenanzeige

8.

Luftdrucktrendpfeil

9.

Grafiksymbol

10. Regensymbol

11. Stationsnummernanzeige

12. Wetterlaufschriftanzeige

13. Grafikfeld

14. Alarmsymbol

10

1.

Compás (rosa de los vientos)

2.

Modo grafico y de Hi/Low (máximas/ mínimas)

3.

Íconos del pronóstico meteorológico

4.

Indicador de las fases de la luna

5.

Hora/Hora de salida del sol

6.

Fecha/ Hora de puesta del sol

7.

Indicador de botón 2ND

8.

Flecha de tendencia barométrica

9.

Icono gráfico

10.

Icono de lluvia actual

11.

Indicador de número de estación

12.

Teletipo

13.

Espacio gráfico

14.

Icono de alarma

FCC Part 15 Class B Registration Warning

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.

These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try

• to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

• Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Changes or modification not expressly approved in writing by Davis Instruments may void the warranty and void the user's authority to operate this equipment. IC: 378810-6328

EC EMC Compliance

This product complies with the essential protection requirements of the EC EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive 2006/95/

EC; and Eco-Design Directive 2005/32EC > .05 watt no-load adaptor.

Vantage Pro 2 Console Manual, Euro Version

Rev. E, May 29, 2012

Document Part Number: 07395.240

For Vantage Pro2 Consoles #6312 & 6312C

And Vantage Pro2 Weather Stations #6152, 6152C, 6153, 6162, 6162C, 6163

Vantage Pro

®

,Vantage Pro2

, WeatherLink

®

, and Vantage Vue

®

are trademarks of Davis Instruments Corp., Hayward, CA. Windows is a trademark of Microsoft Corporation in the US and other countries. Macintosh

®

is a trademark of Apple, Inc. in the US and other

® countries.

© Davis Instruments Corp. 2012. All rights reserved. Davis Instruments Quality Management System is ISO 9001 certified.

Information in this document subject to change without notice.

Table des matières

Inhaltsverzeichnis

Índice

Bienvenue

Caractéristiques de la console

Options Vantage Pro2

Installation

Alimentation de la console

Installation de l'adapteur secteur

Installation des piles

Branchement des stations câblées

Emplacement de la console

Utilisation de votre station

Mode Setup

(installation)

Mode Current Weather

(conditions météo actuelles)

Sélection des unités de mesure

Affichage des prévisions

Icônes de prévisions

Affichage des lever et coucher du soleil

Étalonnage et définition des variables

Mode Highs and Lows

(maxima et minima)

Willkommen

Konsolenfunktionen

Bienvenido

Características de la consola

Vantage Pro2 Optionen Opciones Vantage Pro2

Installation Instalación

Stromversorgung der

Konsole

Anschließen des AC-

Netzteils

Einsetzen der Batterien

Encendido de la consola

Instalación del adaptador de corriente AC

Instalación de las pilas

Anschließen von kabelgebundenen

Stationen

Conexión de las estaciones cableadas

Aufstellen der Konsole

Verwenden der

Wetterstation

Betriebsart Setup

(Einrichten)

Betriebsart Current

Weather (Aktuelles

Wetter)

Ubicación de la consola

Utilización de la estación

Modalidad Setup

(Configuración )

Wählen der Messeinheit

Anzeigen der

Wettervorhersage

Vorhersagesymbole

Anzeigen des Sonnenauf- und -untergangs

Kalibrieren und Einstellen der Variablen

Betriebsart Highs and

Lows (Höchst- und

Tiefstwerte)

Modalidad Current

Weather (Tiempo actual)

Selección de las unidades de medida

Visualización del pronóstico meteorológico

Iconos del pronóstico meteorológico

Visualización de la salida y puesta del sol

Calibración y configuración de las variables

Highs and Lows Mode

(Modalidad máximas y mínimas)

9

14

15

30

7

8

8

3

6

6

1

1

32

40

41

41

41

47 i

ii

Mode Alarm (alarme)

Mode Graph (graphique)

Dépannage

Vantage Pro 2

Guide de dépannage

Écran de diagnostic de la console

Entretien de la console

Garantie limitée à un an

Contacter le support technique Davis

Annexe A :

Données météorologiques

Annexe B :

Spécifications

Console

Spécifications de communication sans fil

Affichage des données de la console

Spécifications des données météorologiques

Annexe C :

Configuration du répétiteur sans fil

Icônes de la console

Vantage Pro2

Betriebsart „Alarm“

Betriebsart Graph (Grafik)

Fehlersuche

Vantage Pro 2

Fehlersuche-Leitfaden

Diagnosebildschirme der

Konsole

Konsolenwartung

Eingeschränkte

Ein-Jahres-Garantie

Kontaktaufnahme mit der technischen

Unterstützung von Davis

Anhang A:

Wetterdaten

Anhang B:

Technische Daten

Konsole

Technische Daten der drahtlosen Übertragung

Konsolendatenanzeige

Wetterdaten

Technische Daten

Anhang C:

Konfiguration des

Funk-Repeaters

Vantage Pro2

Konsolensymbol

Alarm Mode (Modalidad

Alarma)

Graph Mode (Modo

Gráfico)

Localización y solución de averías

Vantage Pro 2

Guía de localización y solución de averías

Pantallas de diagnóstico de la consola

Mantenimiento de la consola

Un año de garantía limitada

Para contactar a

Asistencia técnica de

Davis

Apéndice A:

Datos meteorológicos

Apéndice B:

Especificaciones

Consola

Especificaciones de la comunicación inalámbrica

Especificaciones de la pantalla de datos

Especificaciones de los datos meteorológicos

Apéndice C:

Configuración del repetidor inalámbrico

Iconos de la consola

Vantage Pro2

59

64

72

72

73

50

55

59

74

91

96

85

85

86

86

88

Bienvenue à Vantage Pro2

Willkommen bei der Vantage Pro2

Bienvenido a la consola Vantage Pro2

Bienvenue sur votre console de station météo Vantage Pro2 La console affiche et enregistre des données météorologiques, produit des graphiques et offre des fonctions d'alarme, et peut se connecter à un ordinateur via le logiciel WeatherLink

®

.

Les stations Vantage Pro2 sont disponibles en version câblée ou sans fil. Une station câblée transmet les données extérieures depuis l'Ensemble de capteurs intégrés (Integrated Sensor Suite -

ISS) à la console par le biais d'un câble à quatre conducteurs. Une station sans fil transmet les données extérieures depuis l'ISS à la console par le biais d'une radio faible puissance.

Note: Les consoles sans fil peuvent aussi collecter des données depuis des capteurs optionnels

Vantage Pro2 ou un ISS Davis

Vantage Vue, et peuvent aussi transmettre des données à d'autres consoles Vantage Pro

2 ou Vantage vue, ou à une

Davis Weather Envoy. Vous pouvez avoir un nombre illimité de consoles - une dans chaque pièce!

Le Guide de référence rapide fourni avec votre station offre une référence facile pour la plupart des fonctions.

Caractéristiques de la console

Clavier et affichage

Le clavier vous permet d'afficher les données actuelles et historiques, de définir et supprimer des alarmes, de modifier les modèles de station, de saisir les chiffres d'étalonnage, de tracer et afficher des graphiques, de choisir les capteurs et de lire les prévisions. Le clavier comporte

12 touches de commande situées juste à côté de l'écran, et 4 touches de navigation situées en dessous des touches de commandes.

Willkommen bei der Vantage Pro2

Wetterstationskonsole. Die Konsole zeigt Wetterdaten an und zeichnet sie auf, stellt sie grafisch dar, verfügt über

Alarmfunktionen und über eine

Computerschnittstelle zu einem

Computer, auf dem unsere auf

Wunsch erhältliche Software

WeatherLink

® kann.

ausgeführt werden

Vantage Pro2 Wetterstationen gibt es als drahtlose und kabelgebundene

Ausführungen. Eine kabelgebundene

Wetterstation überträgt Daten von

Außensensoren der integrierten

Sensoreinheit (Integrated Sensor

Suite - ISS) an die Konsole mithilfe eines vierpoliges Kabels. Eine drahtlose Wetterstation überträgt

Daten von Außensensoren der integrierten Sensoreinheit (ISS) an die

Konsole über eine Funkverbindung.

Hinweis: Drahtlose Konsolen können auch Daten von optionalen

Sensoren wie Vantage Pro2 oder Davis Vantage Vue ISS erfassen und außerdem Daten zu anderen Vantage-Pro-2- oder Vantage-Vue-Konsolen oder einem Davis Weather

Envoy übertragen. Sie können eine unbegrenzte Anzahl von

Konsolen - eine in jedem

Zimmer haben!

Die Kurzanleitung, die Ihrer

Wetterstation beiliegt, gibt benutzerfreundliche Auskunft über die meisten Funktionen.

Konsolenfunktionen

Tastatur und Display

Mithilfe der Tastatur können Sie aktuelle und historische Daten ansehen, Alarme einstellen und löschen, Wetterstationsmodelle

ändern, Kalibrierungsnummern eingeben, Grafiken einrichten und anzeigen, Sensoren wählen und die

Vorhersage lesen. Die Tastatur besteht aus 12 Befehlstasten, die sich neben dem Display befinden, und vier Navigationstasten unter den Befehlstasten.

Bienvenido a su consola de estación meteorológica Vantage

Pro2. La consola exhibe y registra los datos meteorológicos, proporciona gráficos y funciones de alarma, se interconecta a la computadora utilizando nuestro software WeatherLink

®

opcional.

Las estaciones Vantage Pro2 están disponibles en versiones cableada e inalámbrica. La estación cableada transmite los datos de los sensores exteriores desde el conjunto integrado de sensores (Integrated

Sensor Suite - ISS) a la consola mediante un cable de cuatro conductores. La estación inalámbrica transmite los datos de los sensores exteriores desde el ISS a la consola mediante un sistema de radiofrecuencia de baja potencia.

Nota: Las consolas inalámbricas pueden también recolectar datos de sensores opcionales

Vantage Pro2 o un ISS Vantage

Vue de Davis, y pueden también transmitir datos a otras consolas Vantage Pro2 o

Vantage Vue, o un Weather

Envoy de Davis. Usted puede tener una cantidad ilimitada de consolas, una en cada sala.

La Referencia rápida que se incluye con su estación proporciona una referencia fácil de usar para la mayoría de las funciones.

Características de la consola

Teclado y pantalla

El teclado le permite ver los datos actuales y los históricos, establecer y borrar alarmas, cambiar los modelos de estaciones, introducir números de calibración, configurar y ver gráficos, seleccionar sensores y leer el pronóstico meteorológico.

El teclado consiste en 12 botones de comando ubicados al lado de la pantalla, y cuatro botones de navegación ubicados debajo de los botones de comando.

1

2

Une variable météo ou une commande de console est

CHILL

WIND imprimée sur chaque touche. Il suffit d'appuyer sur la touche pour sélectionner la variable ou la fonction imprimée sur celle-ci.

Chaque touche de commande possède aussi

2

ND une fonction secondaire, fonction imprimée juste au-dessus de celle-là. Pour sélectionner la fonction secondaire appuyez puis relâchez la touche 2ND (en haut à droite), puis appuyez immédiatement sur la touche de la fonction choisie.

Note: Une fois que vous avez appuyé sur la touche 2ND, l'icône 2ND s'affiche au-dessus de l'indication du baromètre pendant trois secondes. Toutes les touches de fonction secondaire sont activées pendant ces trois secondes. Le clavier revient à un fonctionnement normal une fois que l'icône a disparu.

Les touches flèches de navigation, haut, bas, gauche et droite, sont utilisées pour sélectionner

<

+

-

> des options de commandes, pour ajuster des valeurs et pour offrir des fonctions supplémentaires lorsqu'elles sont utilisées en combinaison avec une touche de commande.

Modes de la console

La console fonctionne en cinq modes de base : Setup (Installation),

Current Weather (Conditions météo actuelles), Highs and Lows (Maxima et minima), Alarm (Alarma) y Graph

(Alarme et Graphique). Chaque mode vous permet d'accéder à un jeu de fonction différent ou d'afficher vos données météo de différentes façons.

Jede Befehlstaste ist mit einer Wettervariablen oder

CHILL

WIND einem Konsolenbefehl beschriftet. Drücken Sie einfach die

Taste, um die Variable oder die

Funktion zu aktivieren, mit der die

Taste beschriftet ist.

Jede Befehlstaste ist mit einer Zweitfunktion über

2

ND der Taste beschriftet.

Drücken Sie kurz die Taste 2ND (in der oberen rechten Ecke) und sofort danach die Taste der gewünschten

Funktion, um die Zweitfunktion zu aktivieren.

Hinweis: Sobald Sie die Taste 2ND gedrückt haben, erscheint das

2ND-Symbol drei Sekunden lang über der

Barometerablesung auf dem

Bildschirm. Alle

Zweitfunktionstasten sind in dieser Zeit aktiv. Die Tasten kehren zu ihrer normalen

Funktion zurück, sobald das

Symbol erlischt.

Verwenden Sie die rechte, linke, Aufwärts- bzw.

Abwärtspfeiltaste, um die

Befehlsoptionen zu

<

+

-

> wählen, Werte anzupassen und zusätzliche Funktionen in

Verbindung mit einer Befehlstaste zu nutzen.

Konsolenbetriebsarten

Die Konsole arbeitet in fünf

Grundbetriebsarten: Setup

(Einrichten), Current Weather

(Aktuelles Wetter), Highs and Lows

(Höchst- und Tiefstwerte), Alarm

(Konsolenbetriebsarten) y Graph

(Grafik). Sie können in jeder

Betriebsart auf einen anderen

Funktionssatz der Konsole zugreifen bzw. verschiedene Aspekte Ihrer

Wetterdaten anzeigen.

En cada botón se encuentra impreso un comando de la

CHILL

WIND consola o una variable meteorológica. Simplemente pulse un botón para seleccionar la variable o función impresa en ese botón.

Cada botón de comando tiene también una

2

ND función secundaria impresa por encima del botón. Para seleccionar la función secundaria, pulse y suelte el botón 2ND (en la esquina superior izquierda) e inmediatamente pulse el botón correspondiente a esa función.

Nota: Tras pulsar el botón 2ND, aparece el icono 2ND en pantalla, sobre la lectura barométrica, durante tres segundos. En este momento todas las funciones secundarias de los botones quedan habilitadas. Los botones reanudan su función normal después de que el icono desaparece.

Las teclas de flechas arriba, abajo, izquierda y derecha se utilizan para seleccionar las opciones de

<

+

-

> comandos, ajustar los valores y proporcionar funciones adicionales cuando se usan en combinación con un botón de comando.

Modos de la consola

La consola funciona en cinco modos básicos: Setup (Configuración),

Current Weather (Tiempo actual),

Highs and Lows (Máximas y mínimas), Alarm (Alarma) y Graph

(Gráfico). Cada modalidad le proporciona acceso a un grupo diferente de funciones de la consola o para visualizar un aspecto diferente de sus datos meteorológicos.

Options Vantage Pro2

Capteurs en option

Ajoutez les capteurs en option suivants pour améliorer les capacités de surveillance météo de votre

Vantage Pro2. Voir notre site web pour plus de détails : www.davisnet.com.

Kit de transmetteur pour

anémomètre/capteur (n° 6332)

— Permet un positionnement plus flexible de l'anémomètre pour les stations sans fil. Avec l'Envoy8X, permet des capteurs additionnels pour radiation solaire, UV, température, pluie, ou des capteurs de tierce partie (à sortie 0-3 volts).

• Station sans fil humidité/ température pour feuillage et sol

(n° 6345) — Mesure et transmet

les données d'humidité de feuillage, humidité du sol et température. Utiliser avec

GLOBE.

• Station de température sans fil

(n° 6372) — Mesure et transmet

les données de température.

• Station de température/humidité

sans fil (n° 6382) — Mesure et

transmet les données de température et d'humidité de l'air.

Capteur de rayonnement solaire

(n° 6452) — Mesure le

rayonnement solaire. Requis pour le calcul de l'évapotranspiration

(ET). Disponible pour les stations câblées ou sans fil. Nécessite une

étagère pour montage de capteurs

(#6673).

Capteur de rayonnement ultra-

violet (UV) (n° 6490) — Mesure

le rayonnement UV. Requis pour le calcul de Dose UV. Disponible pour les stations câblées ou sans fil. Nécessite une étagère pour montage de capteurs (#6673).

Note: Les stations sans fil en option peuvent être utilisées uniquement avec les stations sans fil Vantage

Pro2.

Vantage Pro2

Optionen

Weitere Sensoren

Verwenden Sie die folgenden weiteren Sensoren oder drahtlosen

Wetterstationen, um weitere

Möglichkeiten der

Wetterüberwachung der Vantage

Pro2 zu nutzen. Mehr Informationen dazu finden Sie auf unserer Website unter: www.davisnet.com.

Anemometer/Sensor-

Transmitter-Kit

(Nr. 6332) — Bietet flexiblere

Platzierung des Anemometers für

WLAN-Stationen. Mit Envoy8X werden zusätzliche

Solarstrahlungs-, UV-,

Temperatur-, Regen- oder

Drittpartei-Sensoren (Auswertung in 0-3 Volt) Sensoren ermöglicht.

Drahtlose Blatt- und

Bodenfeuchte-/

Temperaturstation (Nr. 6345)

Misst Blattnässe,

Bodenfeuchtigkeit sowie

Temperatur und überträgt die

Daten. Zur Verwendung mit

GLOBE.

Drahtlose Temperaturstation

(Nr. 6372) Misst die Temperatur

und überträgt die Daten.

Drahtlose Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

(Nr. 6382) — Misst

Lufttemperatur und

Luftfeuchtigkeit und überträgt die

Daten.

Sonneneinstrahlungssensor

(Nr. 6452) — Misst die

Sonnenstrahlung. Erforderlich zur

Berechnung der

Evapotranspiration (ET).

Erhältlich für kabelgebundene und drahtlose Stationen. Erfordert

Sensor-Montagefach (Nr. 6673).

UV-Strahlensensor (Nr. 6490)

Misst UV-Strahlung. Erforderlich zur Berechnung der UV-Dosis.

Erhältlich für kabelgebundene und drahtlose Stationen. Erfordert

Sensor-Montagefach (Nr. 6673).

Hinweis: Optionale drahtlose Stationen können nur mit drahtlosen

Vantage Pro2-Stationen eingesetzt werden.

Opciones Vantage

Pro2 Sensores opcionales

Añada los sensores o las estaciones inalámbricas opcionales siguientes para mejorar las capacidades de monitorización meteorológica de su

Vantage Pro2. Visite nuestro sitio web para ampliar los detalles: www.davisnet.com.

Juego de transmisor de sensor/

anemómetro (# 6332)

Proporciona una ubicación más flexible del anemómetro para estaciones inalámbricas. Con

Envoy8X, permite sensores adicionales de radiación solar, UV, temperatura y lluvia (o de terceros, con información en 0-3 volts).

• Estación inalámbrica de humedad/temperatura de las

hojas y suelo (# 6345) — Mide y

transmite la humedad foliar, la humedad del suelo y los datos de temperatura. Úselo con GLOBE.

• Estación inalámbrica de

temperatura (# 6372) — Mide y

transmite los datos de temperatura.

• Estación inalámbrica de

temperatura/humedad (# 6382)

— Mide y transmite los datos de temperatura ambiente y datos de la humedad.

Sensor de radiación solar

(# 6452) — Mide la radiación

solar. Requerido para calcular la evapotranspiración (ET).

Disponible para estaciones cableadas (alámbricas) e inalámbricas. Requiere la repisa para montaje de sensores (# 6673).

Sensor de radiación ultravioleta

(UV) (# 6490) — Mide la

radiación ultravioleta (UV). Se requiere para calcular la dosis de

UV. Disponible para estaciones cableadas (alámbricas) e inalámbricas. Requiere la repisa para montaje de sensores (# 6673).

Nota: Las estaciones inalámbricas opcionales solamente se pueden usar con las estaciones Vantage

Pro2.

3

4

Logiciel WeatherLink

®

en option

Le logiciel et enregistreur de données WeatherLink relie votre station

Vantage Pro2 directement à un ordinateur, offrant des capacités de surveillance météo améliorées et des puissantes fonctionnalités Internet.

L'enregistreur de données Weather-

Link se loge élégamment dans la console et stocke les données météorologiques même lorsque l'ordinateur est éteint.

WeatherLink

Option

Weather-

Link pour

Windows, connexion

USB (n°

6150USB)

Description

Comprend le logiciel

WeatherLink et enregistreur de données USB. Prmet de sauvegarder vos données météo et de les regarder sur votre PC.

Weather-

Link pour

Windows, connexion série (n°

6150SER)

Weather-

Link IP pour

Windows

XP/Vista

(n° 6555)

Weather-

Link pour

Macintosh

OS X, connexion USB

(n° 6520C)

Comprend le logiciel

WeatherLink et enregistreur de données série. Permet de sauvegarder vos données météo et de les regarder sur votre PC.

Vous permet de publier vos données météo directement sur internet sans

PC.

Weather-

Link pour

APRS, version Windows, avec enregistreur de données en continu, connexion série

(n° 6540)

WeatherLink pour groupes d’interventions d’urgence, version Windows, avec enre-gistreur de données en continu, connexion série

(n° 6550)

Comprend le logiciel

WeatherLink et enregistreur de données USB. Permet de sauvegarder vos données météo et de les regarder sur votre Mac.

Comprend le logiciel

WeatherLink et l'enregistreur de données en continu série. Permet un affichage en temps réel des conditions météo en utilisation avec un APRS (système de suivi automatique des positions), pour les radios amateurs.

Pour une utilisation avec les logiciels

CAMEO/

ALOHA. Voir www.epa.gov/ceppo/cameo.

WeatherLink

®

Software-Option

Die WeatherLink Software und der

WeatherLink Datenlogger verbinden die Vantage Pro2 Wetterstation direkt mit einem Computer, was den

Wetterüberwachungsmöglichkeiten zugute kommt und leistungsstarke

Internet-Merkmale zur Verfügung stellt. Der WeatherLink Datenlogger passt nahtlos in die Konsole und speichert Wetterdaten, selbst wenn der Computer ausgeschaltet ist.

WeatherLink

Option

Weather-

Link für Windows, USB-

Anschluss

(Nr.

6150USB)

Beschreibung

Einschließlich

WeatherLink Software und USB-

Datenlogger.

Ermöglicht das

Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem PC.

Weather-

Link für Windows, serielle

Schnittstelle (Nr.

6150SER)

Weather-

Link IP für

Windows

XP/Vista

(Nr. 6555)

Einschließlich

WeatherLink Software und serieller

Datenlogger.

Ermöglicht das

Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem PC.

Ermöglicht Ihnen,

Ihre Wetterdaten ohne einen PC direkt ins Internet zu stellen.

Weather-

Link für

Macintosh

OS X, USB-

Anschluss

(Nr. 6520C)

Weather-

Link für

APRS, Windows Version, mit

Streaming-

Datenlogger, serieller

Schnittstelle (Nr.

6540)

Weather-

Link für Noteinsatztea ms, Windows-Version, mit

Streaming-

Datenlogger, serieller

Schnittstelle

(Nr. 6550)

Einschließlich

WeatherLink Software und USB-

Datenschreiber. Ermöglicht das

Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem

Mac.

Einschließlich

WeatherLink Software und seriellem

Streaming-Datenlogger. Ermöglicht

Echtzeitanzeige der aktuellen Wetterbedingungen für

Verwendung mit

APRS (Automatic

Position Reporting

System) für Amateurfunker.

Für die Nutzung mit kostenloser CAM-

EO/

ALOHA Software.

Siehe www.epa.gov/ ceppo/cameo.

Software WeatherLink opcional

®

El registrador de datos y software

Weatherlink conectan su estación

Vantage Pro2 directamente a un ordenador, proporcionando mejores capacidades de monitorización del tiempo y potentes características de internet. El registrador de datos

Weatherlink encaja perfectamente en la consola y registra los datos meteorológicos incluso cuando el ordenador está apagado.

WeatherLink

Opción

Weather-

Link para

Windows con conexión USB (#

6150USB)

Descripción

Incluye software

Weather-Link y registrador de datos

USB. Le permite guardar y visualizar sus datos meteorológicos en su computador personal

(PC).

Weather-

Link para

Windows con conexión serial (#

6150USER)

Weather-

Link IP para

Windows

XP/Vista

(#6555)

Incluye software

Weather-Link y registrador de datos serial. Le permite guardar y visualizar sus datos meteorológicos en su computador personal.

Le permite ingresar sus datos meteorológicos directamente a la internet sin usar un computador personal.

Weather-

Link para

Macintosh

OS X con conexión

USB (#

6520C)

Weather-

Link para

APRS, versión Windows, con registrador de datos en flujo continuo, con conexión serial (#

6540)

Weather-

Link para

Personal de respuesta a emergencias, versión

Windows, con registrador de datos en flujo continuo, con conexión serial

(# 6550)

Incluye software

Weather-Link y registrador de datos

USB. Le permite guardar y visualizar sus datos meteorológicos en su computador Mac.

Incluye software

Weather-Link y registrador de datos serial en flujo continuo.

Permite la visualización en tiempo real de las condiciones climáticas actuales para usar con el sistema de información de posición automático (APRS), para operadores de radio aficionados

HAM.

Para usar con el software CAMEO/

ALOHA gratuito.

Visite www.epa.gov/ ceppo/cameo.

Weather-Link

Option

WeatherLink pour les contrôles d’irrigation, version

Windows, avec enregistreur de données en continu, connexion série

(n° 6560)

Description

Permet un contrôle efficace et intelligent des systèmes d'irrigation automatique les plus populaires utilisant des données météorolo-giques.

Accessoires en option

Les accessoires suivants sont disponibles auprès de votre vendeur.

Weather Envoy, câblé ou sans fil,

(n° 6316, 6316C), Envoy8X (n°

6318) — Effectue de nombreuses

fonctions similaires à celles de la console Vantage Pro2, mais sans un affichage. Utilisez un Envoy pour interfacer votre station sans fil à un ordinateur, en libérant l'affichage pour une utilisation ailleurs. Un Weather Envoy peut recevoir les mêmes nombres et combinaisons qu'une console

Vantage Pro2 ; un Envoy8X peut recevoir jusqu'à 8 stations dans n'importe quelle combinaison, et créer une base de données importante.

Étagère pour montage de

capteurs (n° 6673) — Utilisée

pour monter les capteurs de rayonnement solaire et/ou d'UV sur l'ISS.

Console additionnelle Vantage

Pro2 (N° 6312) ou Vantage Vue

(N° 6351)

Profitez des informations météo dans plusieurs pièces.

Cordon sur allume-cigare de

voiture/bateau/véhicule de

loisirs (n° 6604) — Permet à la

console et à l'ISS de s'alimenter depuis un allume-cigare classique.

Adaptateur téléphone modem

(n° 6533) — Nécessaire en cas de

station de connexion sur un modem téléphonique extérieur.

Câbles d’extension (n° 7876)

Permet de placer la station Vantage

Pro2 câblée à une distance plus importante de la console via les câbles d'extension fournis par

Davis Instruments. Longueur max. du câble : 300 m (1000 pieds).

• Câble n° 7876-040 12 m (40')

• Câble n° 7876-100 30 m (100')

• Câble n° 7876-200 61 m (200')

Weather-Link

Option

WeatherLink für Bewässerungssteuerung, Windows

Version, mit

Streaming-

Datenlogger, serieller

Schnittstelle

(Nr. 6560)

Beschreibung

Für die intelligente und effiziente

Steuerung von handelsüblichen

Bewässerungssystemen mithilfe von Wetterdaten.

Weiteres Zubehör

Folgendes Zubehör ist bei Ihrem

Händler erhältlich:

Drahtlose oder kabelgebundene

Weather Envoy (Nr. 6316,

6316C), Envoy8X Nr.6318)

Führt viele der gleichen

Funktionen wie eine Vantage

Pro2-Konsole, aber ohne Display, durch. Verwenden Sie einen

Envoy als Schnittstelle für Ihre drahtlose Station mit einem

Computer und können damit die

Anzeige wo anders verwenden.

Weather Envoy kann die gleiche

Anzahl und Kombinationen von

Stationen empfangen wie eine

Vantage Pro2-Konsole; Envoy8X kann bis zu 8 Stationen in beliebiger Kombination empfangen und eine große

Datenbank erstellen.

Sensorhalterung (Nr. 6673)

Damit können Sie weitere

Sonneneinstrahlungs- bzw. UV-

Sensoren an die ISS montieren.

Zusätzliche Vantage-Pro2- (Nr.

6312) oder Vantage-Vue-Konsole

(Nr. 6351)—Erfreuen Sie sich an

Wetter-informationen in mehreren

Räumen.

Auto/Boot/Wohnmobil-

Zigarettenanzünderkabel

(Nr. 6604) — Damit ziehen die

Konsole und die ISS Strom über einen Zigarettenanzünder im Auto.

Telefonmodemadapter

(Nr. 6533) — Erforderlich beim

Anschluss der Station an ein externes Telefon-Modem.

Verlängerungskabel (Nr. 7876)

— Damit können Sie die kabelgebunde Vantage Pro2 ISS von der Konsole mithilfe des von

Davis Instruments gelieferten

Verlängerungskabels weiter weg aufstellen. Maximale Kabellänge

300 m.

• Nr. 7876-040 Kabel, 12 m

• Nr. 7876-100 Kabel, 30 m

• Nr. 7876-200 Kabel, 61 m

Weather-Link

Opción

WeatherLink para control de irrigación, versión Windows, con registrador de datos en flujo continuo, con conexión serial

(# 6560)

Descripción

Permite el control inteligente y eficiente de los sistemas de irrigación automáticos más populares utilizando datos meteorológicos.

Accesorios opcionales

Su concesionario tiene disponibles los accesorios siguientes.

Weather Envoy cableado o

inalámbrico (# 6316, 6316C),

Envoy8X (#6318) — Realiza

muchas de las mismas funciones de una consola Vantage Pro2, pero sin una pantalla. Utilice un Envoy para hacer interactuar su estación inalámbrica con una computadora, y así liberar la pantalla para otro uso. Weather Envoy puede recibir la misma cantidad y combinaciones de estaciones que una consola Vantage Pro2;

Envoy8X puede recibir hasta 8 estaciones en cualquier combinación y crear una gran base de datos.

Soporte para montaje de

sensores (# 6673) — Utilizada

para instalar los sensores de radiación solar y/o UV opcionales en el conjunto de sensores integrado ( ISS).

Consola Vantage Vue (Nº 6351) o

Vantage Pro2 (Nº 6312) adicional

Disponga de información meteorológica en varias salas.

Cable para encendedor de

coche/barco/caravana (# 6604)

— Permite alimentar la consola y el ISS a través de un encendedor de automóvil.

Adaptador para módem

telefónico (# 6533) — Se requiere

para la conexión de la estación a un módem telefónico externo.

Cable de extensión (# 7876)

Permite colocar el ISS del Vantage

Pro2 cableado más alejado de la consola utilizando el cable de extensión suministrado por Davis

Instruments. La longitud máxima del cable es 300 m (1000 pies).

• # 7876-040 Cable, 12 m (40')

• # 7876-100 Cable, 30 m (100')

• # 7876-200 Cable, 61 m (200')

5

Installation de la console

Installieren der Konsole

Instalación de la consola

La console Vantage Pro2 est conçue pour offrir des valeurs très précises. Bien que l'installation de la console soit relativement simple, respecter scrupuleusement les

étapes indiquées dans ce chapitre et effectuer une installation correcte de la console dès le départ, vous permettra d'apprécier toutes ses fonctionnalités en un minimum de temps et d'effort.

Alimentation de la console

Vantage Pro2 câblé

Les consoles câblées alimentent l'Ensemble de capteurs intégrés

(Integrated Sensor Suite - ISS) par le biais du câble de la console. En raison de la consommation supplémentaire apportée par l'ISS, un adaptateur secteur ou un cordon sur allume-cigare de voiture/ bateau/caravane est requis pour l'alimentation principale. La console peut tenir 4 à 6 semaines sur les piles uniquement.

Vantage Pro2 sans fil

La console sans fil ne nécessite pas d'adaptateur secteur. Vous pouvez, si vous le souhaitez, utiliser l'adaptateur secteur mais les trois piles C peuvent alimenter une console sans fil jusqu'à neuf mois.

Note: Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur, veillez à utiliser celui qui est livré avec la console Vantage Pro2. Votre console peut être endommagée si vous branchez un adaptateur secteur inadéquat. La console ne recharge pas les piles.

Utilisez des piles alcalines dans la console.

Die Vantage Pro2 Konsole ist für extrem genaue Messergebnisse ausgelegt. Auch wenn die

Installation der Konsole relativ einfach ist, stellen Sie durch ein

Befolgen der in diesem Kapitel genannten Schritte und den richtigen Zusammenbau der

Konsole von Anfang an sicher, dass

Sie alle Funktionen mit einem

Mindestmaß an Zeit und Mühe nutzen können.

Stromversorgung der Konsole

Kabelgebundene Vantage Pro2

Kabelgebundene Konsolen liefern

Strom an die integrierte

Sensoreinheit (Integrated Sensor

Suite - ISS) über das

Konsolenkabel. Aufgrund des zusätzlichen Stromverbrauchs der integrierten Sensoreinheit ist ein

AC-Netzteil oder auf Wunsch ein

Auto/Boot/Wohnmobil-

Zigarettenanzünderkabel für die

Netzstromversorgung erforderlich.

Die Konsole kann 4-6 Wochen mit

Batterie betrieben werden.

Drahtlose Vantage Pro2

Drahtlose Konsolen brauchen kein

AC-Netzteil. Sie können das im

Lieferumfang enthaltene Netzteil verwenden; die drei C-Zellen-

Batterien sollten die drahtlose

Konsole jedoch bis zu neun Monate lang mit Strom versorgen.

Hinweis: Wenn Sie ein AC-Netzteil verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie das im

Lieferumfang der Vantage

Pro2 Konsole enthaltene

Netzteil verwenden. Ihre

Konsole kann durch

Anschließen eines falschen

Netzteils Schaden nehmen.

Die Konsole lädt Batterien nicht wieder auf. Verwenden

Sie Alkaline batterien in der

Konsole.

La consola Vantage Pro2 está diseñada para proporcionar lecturas extremadamente precisas. Aunque la instalación de la consola es relativamente sencilla, al ejecutar desde el comienzo los pasos descritos en este capítulo y el montaje correcto de la consola tendrá la seguridad de disfrutar todas sus funciones con el mínimo de tiempo y esfuerzo.

Encendido de la consola

Vantage Pro2 cableada

Las consolas cableadas proporcionan alimentación al conjunto integrado de sensores

(Integrated Sensor Suite - ISS) por medio del cable de la consola.

Debido al mayor consumo de energía del ISS, se requiere un adaptador de corriente AC o un cable para encendedor de automóvil/barco/caravana opcional para contar con suministro de energía eléctrica principal. La consola dura entre 4 y 6 semanas alimentada por pilas solamente.

Vantage Pro2 inalámbrica

Las consolas inalámbricas no requieren un adaptador de CA. Si lo desea, puede usar el adaptador que se incluye, pero las tres pilas tipo C deberían alimentar la consola inalámbrica por un máximo de nueve meses.

Nota: Cuando utilice un adaptador de corriente CA, cerciórese de usar el adaptador suministrado con su consola Vantage Pro2.

Su consola podría dañarse al conectarla a un adaptador de corriente incorrecto. La consola no recarga las pilas. Use pilas alcalinas en la consola.

6

Prise Secteur

Stromstecker

Enchufe

Wrap Cord Around Pins

Kabel um Stifte wickeln

Enrollar alrededor de las clavijas

Installation de l'adaptateur secteur

1. Retirez le couvercle des piles situé à l'arrière de la console en appuyant sur les deux loquets au sommet du couvercle.

2. Localisez la prise femelle d'alimentation située au fond du boîtier de la console.

3. Branchez la fiche de l'adaptateur secteur dans la prise femelle puis branchez l'autre extrémité de l'adaptateur dans une prise de courant adéquate.

4. Vérifiez que la console effectue ses tests automatiques avec succès. Lors de la mise en route, la console affiche tous les segments de cristaux liquides et sonne deux fois. Un message s'affiche sur la bande déroulante dans la partie inférieure de la console puis est suivi par le premier écran affiché en mode

Setup (Installation). Le mode

Setup (Installation) vous guidera tout au long des étapes requises pour configurer la station.

Voir page 175pour plus d'informations.

Anschließen des

AC-Netzteils

1. Nehmen Sie die

Batterieabdeckung auf der

Rückseite der Konsole ab, indem

Sie die zwei Laschen an der

Oberseite der Abdeckung hinunterdrücken.

Netzeingangsbuchse sich an der Unterseite des

Konsolengehäuses.

3. Stecken Sie den Netzteilstecker in die Netzeingangsbuchse und schließen Sie das andere Ende des Netzteils an einer geeigneten

Netzdose an.

4. Stellen Sie sicher, dass die

Konsole erfolgreich ein kurzes

Eigentestverfahren durchläuft.

Die Konsole zeigt beim

Einschalten alle LCD-Segmente an und piepst zweimal. Eine

Meldung wird in der

Laufschriftanzeige unten an der

Konsole angezeigt, danach folgt der erste Bildschirm, der in der

Betriebsart Setup (Einrichten) angezeigt wird.

In der Betriebsart Setup

(Einrichten) gehen Sie nacheinander durch die für die

Konfiguration der Station erforderlichen Schritte. Siehe auf

Seite 15 für weitere

Informationen.

Instalación del adaptador de corriente CA

1. Quite la tapa de las pilas en la parte trasera de la consola, empujando hacia abajo los dos pestillos en la parte superior de la tapa.

2. Localice el tomacorriente (jack) en la parte inferior de la caja de la consola.

3. Inserte el enchufe del adaptador en el jack y después enchufe el otro extremo del adaptador a un tomacorriente adecuado.

4. Verifique que la consola ejecute un breve procedimiento de autoprueba satisfactoriamente. Al encenderla, la consola exhibe todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) y emite dos pitidos. En el teletipo de la parte inferior de la consola aparece un mensaje, seguido por la primera pantalla del modo

Setup (Configuración).

El modo Setup (Configuración) lo guía a través de los pasos requeridos para configurar la estación. Refiérase a la página 15 para ampliar la información.

7

8

y

Batter Batter

Installation des piles

1. Retirez le couvercle des piles situé à l'arrière de la console en appuyant sur les deux loquets au sommet du couvercle.

2. Placez trois piles C dans le boîtier, la borne négative (-)

(plate) en premier.

3. Replacez le couvercle des piles.

Branchement des stations câblées

Les stations câblées Vantage Pro2 sont livrées avec un câble de 30 m

(100 pieds) utilisé pour relier la console à l'ISS. Voir page 3 pour les câbles d'extension. Pour brancher la console à l'ISS :

1. Insérez fermement l'extrémité console du câble à quatre conducteurs dans la prise de la console indiquée par "ISS", jusqu'à entendre un clic. Ne forcez pas sur la prise. y y

Batter

Einsetzen der

Batterien

1. Nehmen Sie die

Batterieabdeckung auf der

Rückseite der Konsole ab, indem

Sie die zwei Laschen an der

Oberseite der Abdeckung hinunterdrücken.

2. Setzen Sie drei C-Batterien in das Batteriefach ein, und zwar mit dem negativen (-) Pol voraus.

3. Setzen Sie die

Batterieabdeckung wieder ein.

Anschließen von kabelgebundenen

Stationen

Kabelgebundene Vantage Pro2

Stationen werden mit einem 30 m langen Kabel ausgeliefert, das an der

Konsole der integrierten

Sensoreinheit angeschlossen wird.

Siehe Seite 3 für

Verlängerungskabel. Schließen Sie die Konsole folgendermaßen an die integrierte Sensoreinheit an:

1. Stecken Sie das Konsolenende des vierpoligen Kabels in die

Konsolenbuchse, die mit „ISS“ markiert ist, bis es hörbar einrastet. Wenden Sie beim

Einstecken des Steckverbinders in die Buchse keine Gewalt an.

Instalación de las pilas

1. Quite la tapa de las pilas en la parte trasera de la consola, empujando hacia abajo los dos pestillos en la parte superior de la tapa.

2. Inserte las tres pilas tipo C en el canal para pilas, introduciendo el terminal negativo (-) (plano) primero.

3. Coloque la tapa.

Conexión de las estaciones cableadas

Las estaciones Vantage Pro2 cableadas incluyen un cable de 30 m

(100 pies) para conectar la consola al

ISS. Refiérase a la página 3 para información sobre los cables de extensión. Para conectar la consola al ISS:

1. Inserte firmemente el extremo del cable de cuatro conductores en el receptáculo de la consola marcado "ISS" hasta sentir que encaja en su lugar. No meta a la fuerza el conector en el receptáculo.

2. Veillez à ce que le câble ne soit pas tordu quand il passe par le port d'accès.

Note: L'ensemble de capteurs intégrés

(ISS) doit avoir été assemblé et monté à la console afin de recevoir du courant avant que la connexion à la console ne puisse

être testée.

Une fois que la console et l'ISS sont tous les deux alimentés, la connexion du câble doit être testée et établie.

Une fois la console alimentée, elle entre automatiquement en mode

Installation. Vous pouvez vous déplacer dans les options du mode

Installation ou quitter ce mode afin de tester la connexion et les capteurs.

Voir “Mode Setup (Installation)” sur page 15 ou “Mode Current Weather

(conditions météo actuelles)” sur page 30.

Pour vérifier que la console reçoit des données de l'ISS via la connexion, voir “Station intégrée câblée" dans le Manuel d'installation de l'ensemble de capteurs intégrés.

Emplacement de la console

Placez la console dans un emplacement où le clavier est facilement accessible et l'affichage facile à lire. Pour des lectures précises, suivez ces instructions.

2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verdreht durch den

Zugangsanschluss läuft.

Vers ISS

Zu ISS

A ISS

2. Cerciórese de que el cable no entre retorcido en el orificio de acceso.

Hinweis: Die integrierte Sensoreinheit muss zusammengebaut und an die Konsole mit der

Stromversorgung angeschlossen werden, bevor die Konsolenkommunikation geprüft werden kann.

Nota: El ISS debe armarse y conectarse a la consola de tal modo que esté recibiendo energía eléctrica antes de que se pueda probar la conexión de la consola.

Sobald die Konsole und die integrierte Sensoreinheit in Betrieb sind, muss der Kabelanschluss geprüft und aufgebaut werden.

Sobald die Konsole eingeschaltet ist, gelangt sie automatisch in die

Betriebsart Setup (Einrichten). Sie können durch die Optionen in der

Betriebsart Setup (Einrichten) blättern bzw. die Betriebsart Setup

(Einrichten) verlassen, um die

Verbindung und die

Sensormessergebnisse zu prüfen.

Siehe “Betriebsart Setup (Einrichten) auf Seite 15 oder Betriebsart Current

Weather (Aktuelles Wetter) auf

Seite 30.

Um zu überprüfen, ob die Konsole

Daten von der integrierten

Sensoreinheit über die

Konsolenverbindung erhält, siehe

„Zusammenbau der kabelgebundenen integrierten

Sensoreinheit“ in der

Installationsanleitung der integrierten

Sensoreinheit.

Aufstellen der

Konsole

Stellen Sie die Konsole an einem Ort auf, wo die Tastatur gut zugänglich ist und das Display gut abgelesen werden kann. Befolgen Sie für genaue Messergebnisse folgende

Ratschläge:

Una vez que la consola y el ISS están encendidos, se debe probar y establecer la conexión del cable.

Una vez que la consola se enciende, entra automáticamente en el modo

Setup (Configuración). Puede desplazarse por las opciones del modo Setup (Configuración) o salirse de ella para probar la conexión y las indicaciones de los sensores.

Consulte el apartado “Modo Setup

(Configuración)” en la página 15. o

“Modo Current Weather (Tiempo actual)” en la página 30.

Para verificar si la consola está recibiendo datos del ISS a través de la conexión de la consola, refiérase a

"Montaje del ISS cableado" en el manual de instalación del conjunto de sensores integrado.

Ubicación de la consola

Coloque la consola en un lugar donde se tenga acceso fácil al teclado y la pantalla pueda verse fácilmente. Para obtener lecturas precisas, siga estas sugerencias.

9

• Évitez de placer la console à la lumière directe du soleil, ceci peut engendrer des températures intérieures ou de l'humidité erronée et endommager la console.

• Évitez de placer la console près de radiateurs ou de tuyaux de chauffage/air conditionné.

• Si vous fixez la console au mur, choisissez un mur intérieur. Évitez les murs extérieurs, ils auront tendance à se réchauffer ou se refroidir selon le temps.

• Si vous possédez une console sans fil, faites attention aux interférences possibles engendrées par les téléphones sans fils et autres appareils de ce type. Pour

éviter les interférences, gardez une distance de 3 mètres entre la console et un téléphone sans fil.

• Évitez de placer une console sans fil près de grands appareils métalliques tels que des réfrigérateurs, des télévisions, des chauffages ou des climatisations.

• Les antennes de la console ne tournent pas sur un cercle complet. Évitez de forcer les antennes lorsque vous les tournez.

• Stellen Sie die Konsole nicht in direktem Sonnenlicht auf, da dies zu falschen Messergebnissen hinsichtlich Innentemperatur und

Luftfeuchtigkeit sowie einer

Beschädigung des Geräts führen kann.

• Stellen Sie die Konsole nicht in der Nähe von Heizkörpern oder

Heizungs-/

Klimaanlagenschächten auf.

• Wählen Sie eine Innenwand, wenn Sie die Konsole an einer

Wand anbringen. Vermeiden Sie

Außenwände, da sie sich je nach

Witterung aufheizen bzw. auskühlen.

• Wenn Sie eine drahtlose Konsole haben, achten Sie auf mögliche

Störungen von schnurlosen

Telefonen oder anderen Geräten.

Halten Sie einen Abstand von mindestens 3 m zwischen der

Konsole und einem schnurlosen

Telefon ein, um Störungen zu vermeiden.

• Stellen Sie eine drahtlose Konsole möglichst nicht in der Nähe von großen metallischen Oberflächen auf, wie z.B. Kühlschränken,

Fernsehern, Heizungen oder

Klimaanlagen.

• Die Konsolenantenne dreht nicht in einem kompletten Kreis.

Vermeiden Sie beim Drehen der

Antennen eine zu große Kraft.

• Evite colocar la consola la luz directa del sol ya que podría causar lecturas erróneas de la humedad y temperatura interiores y dañar la unidad.

• Evite colocar la consola cerca de radiadores o conductos de calefacción/acondicionamiento de aire.

• Si va a instalar la consola en una pared, escoja una pared interior.

Evite las paredes exteriores que tienen tendencia a calentarse o enfriarse, dependiendo del tiempo.

• Si tiene una consola inalámbrica, esté atento a la posibilidad de interferencia de teléfonos inalámbricos u otros aparatos.

Para impedir la interferencia, mantenga una distancia de 3 m

(10 pies) entre la consola y un teléfono inalámbrico.

• Evite colocar una consola inalámbrica cerca de artefactos metálicos grandes, tal como refrigerador, televisor, calefactor o acondicionador de aire.

• La antena de la consola no gira en un círculo completo. Evite forzarla cuando la gire.

10

Pose sur une table et une étagère

La béquille de la console peut être réglée sur trois angles différents, permettant ainsi cinq angles d'affichage.

1. Installez les deux pieds rond en caoutchouc au fond de la console.

Les pieds en caoutchouc permettent d'éviter d'abîmer les meubles et surfaces.

2. Sortez la béquille en tirant sur son extrémité supérieure. Vous trouverez l'indentation pour votre doigt sur le côté supérieur de la console.

3. Faites glisser le loquet pour bloquer la béquille dans la position voulue.

Choisissez des inclinaisons penchées en arrière lorsque mis sur une table basse ou autre zone basse. Choisissez des inclinaisons plus verticales lorsque mis sur un bureau ou une

étagère.

Tisch- und

Regalaufstellung

Der Konsolenständer kann in drei verschiedene Winkel eingestellt werden, was fünf verschiedene

Displaywinkel ermöglicht.

1. Setzen Sie an der Unterseite der

Konsole zwei runde Gummifüße ein. Die Gummifüße verhindern ein Verkratzen von Möbeln und

Oberflächen.

2. Klappen Sie den Ständer aus, indem Sie an seiner Oberkante ziehen. Achten Sie auf die

Einschnitte für Ihre Finger an der

Oberkante der Konsole.

3. Schieben Sie die Sperre in die entsprechende Position, damit der Ständer im gewünschten

Winkel einrastet.

Wählen Sie kleinere Winkel für die Anzeige auf einem

Beistelltisch oder einem anderen niedrigen Ort. Wählen Sie größere Winkel für die Anzeige auf einem Tisch oder Regal.

Colocación de la mesa y repisa

El pedestal plegable de la consola puede colocarse en tres ángulo diferentes lo que permite cinco

ángulos de visualización diferentes.

1. Instale las dos patas de caucho redondas en la parte inferior de la consola. Las patas de caucho ayudan a evitar los daños en muebles y las superficies.

2. Incline el pedestal hacia fuera tirándolo de su borde superior.

Podrá ver la muesca para el dedo en el borde superior de la consola.

3. Deslice el enganche para apoyar el pedestal en el ángulo adecuado.

Elija ángulos bajos para la pantalla en una mesa para café u otro lugar bajo. Elija ángulos más altos cuando coloque la pantalla sobre un escritorio o repisa.

11

4. Installez les deux pièces à glissière en caoutchouc sur la béquille.

Si nécessaire, pousser sur la béquille pour la rentrer. Cela sera un peu serré, poussez donc suffisamment pour qu'elle coulisse.

Fixation au mur

Pour fixer la console sur un mur :

1. Utilisez une règle pour repérer les positions des deux trous de fixations sur le mur, à 203 mm d'écart l'un de l'autre. Si vous installez une console Vantage Pro2 câblée en faisant courir le câble dans le mur, fixez la console sur une boîte de distribution vide.

2. Utilisez une perceuse et une mèche de 3/32 ou 2,5 mm (7/64") pour percer deux trous d'implantation pour les vis.

3. À l'aide d'un tournevis, placez les deux vis #6 x 1" autoforeuses à tête cylindrique dans le mur. Laissez au moins 3 mm

(1/8") entre le mur et les têtes des vis.

4. Setzen Sie am Ständer zwei

Gummifüße ein.

Ziehen Sie nötigenfalls am Ständer, um ihn zu schließen. Er sitzt relativ fest, daher können Sie hart drücken, um ihn zu verschieben.

Wandbefestigung

Wandbefestigung der Konsole:

1. Verwenden Sie ein Linial, mit dem Sie die beiden

Befestigungslöcher 203 mm auseinander an der Wand markieren. Wenn Sie eine kabelgebundene Vantage Pro2

Konsole mit in der Wand verlaufendem Sensorkabel installieren, befestigen Sie die

Konsole über einem leeren

Schalterkasten.

2. Bohren Sie mit einem Bohrer und einem 2,5 mm Bohrbit zwei

Führungslöcher für die

Schrauben.

3. Schrauben Sie die beiden gewindeschneidenden 6x1-Zoll-

Zylinderkopfschrauben mit einem Schraubendreher in die

Wand. Lassen Sie zwischen der

Wand und den Schraubenköpfen mindestens 3 mm Platz.

4. Instale dos patas acanaladas de caucho en el pedestal.

De ser necesario, tire del pedestal plegable para cerrarlo. Se encontrará un poco apretado, de tal modo que está bien empujar con fuerza para que se deslice.

Montaje en la pared

Para instalar la consola en una pared:

1. Use una regla para marcar la posición de los dos agujeros de montaje en la pared con una separación de 203 mm (8 pulgadas) entre ellos. Si va a instalar una consola Vantage Pro2 cableada con el cable del sensor pasando por el interior de la pared, instale la consola sobre una caja de interruptor vacía.

2. Use un taladro y una broca de

3/32 ó 7/54" para taladrar dos agujeros piloto para los tornillos.

3. Con la ayuda de un destornillador, atornille los dos tornillos con cabeza de estrella

#6 x 1" en la pared. Deje al menos 3 mm

(1/8") entre la pared y las cabezas de los tornillos.

12

8" (203mm)

Percez deux trous de 2,4 à 2,8 mm (3/32" à 7/64")

Séparés de 203 mm (8") pour les vis de montage n°6 x 1".

Zwei Bohrungen mit Durchmesser 2,4 bis 2,8 mm in einem

Abstand von 203 mm für die 6x1-Zoll-Befestigungsschrauben bohren.

Drill two 3/32" or 7/64" (2.4 to 2.8mm) holes

8" (203mm) apart for the #6 x 1" mounting screws.

Note : Ce schéma n'est pas à l'échelle

Hinweis: Die Vorlage ist nicht maßstabsgerecht.

Nota: Esta plantilla no es de la medida precisa.

4. Si la béquille est sortie du support, replacez-la en position.

5. Placez les deux trous situés au dos de la console sur les têtes des vis.

4. Wenn der Ständer aus seinem

Fach gezogen ist, drücken Sie ihn zurück in eine aufrechte und eingerastete Position.

5. Führen Sie die beiden

Schlüsselloch-Aussparungen auf der Rückseite der Konsole über die beiden Schraubenköpfe.

4. Si había abierto el soporte de la consola, empújelo de vuelta a su posición vertical y trabada.

5. Encaje los dos orificios de la parte posterior de la consola sobre las cabezas de los dos tornillos.

13

Utilisation de votre station météo

Verwenden der Wetterstation

Utilización de la estación meteorológica

L'écran à cristaux liquides de la console ainsi que son écran permettent un accès facile aux informations météo.

Le large écran LCD affiche les conditions climatiques actuelles ainsi que la prévision des conditions à venir. Le clavier vous permet d'accéder aux différentes fonctions de la console telles que l'affichage des informations météo actuelles et passées, l'activation et la désactivation des alarmes, le changement des types de station, l'affichage et la modification des paramètres de la station, la configuration et l'affichage de graphiques, la sélection des capteurs, la récupération des prévisions, et bien d'autres encore.

Modes de la console

La console Vantage Pro2 fonctionne en cinq modes différents :

Mode Description

Setup

(Installation)

Current

Weather

(Condition s météo actuelles)

High/Low

(Maxima/

Minima)

Alarm

(Alarme)

Graph

(Graphique)

Utilisé pour saisir l'heure, la date et d'autres informations nécessaires pour calculer et afficher les données météo.

Utilisé pour lire les informations météo actuelles, pour modifier les unités de mesures et pour pour définir, effacer ou calibrer les données météo.

Affiche les maxima et minima quotidiens, mensuels ou annuels.

Vous permet de définir, supprimer et visualiser des réglages d'alarme.

Affiche vos données météo via 80 graphiques différents.

Der LCD-Bildschirm und die

Tastatur der Konsole bieten Ihnen einfachen Zugriff auf Ihre

Wetterinformationen.

Die große LCD-Anzeige zeigt aktuelle und vergangene

Umweltbedingungen an und liefert eine Wettervorhersage. Mit der

Tastatur können Sie die

Konsolenfunktionen bedienen, z.B. zur Anzeige der aktuellen und vergangenen Wetterinformationen, zum Einstellen und Löschen von

Alarmen, zum Wechseln der

Stationsarten, zum Anzeigen bzw.

Ändern der Stationseinstellungen, zum Einrichten und Anzeigen von

Grafiken, zum Wählen von

Sensoren, zum Durchführen einer

Vorhersage usw.

Konsolenbetriebsarten

Die Vantage Pro2 Konsole arbeitet in fünf verschiedenen

Grundbetriebsarten:

Betriebs art

Beschreibung

Setup

(Einrichten)

Current

Weather

(Aktuelles

Wetter)

High/Low

(Höchst- und

Tiefstwerte)

Alarm

(Alarm)

Graph

(Grafik)

Verwenden Sie diese

Betriebsart, um die

Uhrzeit, das Datum und andere für die

Berechnung und

Anzeige der

Wetterdaten erforderlichen

Informationen einzugeben.

Verwenden Sie diese

Betriebsart, um aktuelle

Wetterinformationen abzulesen, die

Messeinheiten zu wechseln und die

Wettermesswerte einzustellen, zu löschen oder zu kalibrieren.

Verwenden Sie diese

Betriebsart, um die

Tages-, Monats- oder

Jahreshöchst- und tiefstwerte anzuzeigen.

Verwenden Sie diese

Betriebsart, um die

Alarmeinstellungen einzustellen, zu löschen oder zu überprüfen.

Verwenden Sie diese

Betriebsart, um die

Wetterdaten mithilfe von über 80 verschiedenen

Grafiken anzuzeigen.

14

La pantalla LCD y el teclado de la consola le facilitan el acceso a la información meteorológica.

La pantalla LCD de gran tamaño muestra las condiciones ambientales actuales y pasadas como también un pronóstico de las condiciones futuras. El teclado controla las funciones de la consola para visualizar la información meteorológica actual e histórica, activar y desactivar alarmas, cambiar los tipos de estaciones, visualizar y/o cambiar las configuraciones de estaciones, organizar y visualizar gráficos, seleccionar sensores, obtener pronósticos del tiempo, y así sucesivamente.

Modos de la consola

LaLa consola Vantage Pro2 funciona en cinco modos diferentes:

Modo Descripción

Setup

(Configuración)

Current

Weather

(Tiempo actual)

High/Low

(Máxima/ mínima)

Alarm

(Alarma)

Graph

(Gráfico)

Se utiliza para introducir la hora, fecha y otros datos necesarios para calcular y visualizar los datos meteorológicas.

Se usa para leer la información meteorológica actual, para cambiar las unidades de medida y para ajustar, borrar o calibrar las lecturas meteorológicas.

Exhibe las lecturas máxima y mínima diaria, mensual o anualmente.

Permite establecer, borrar y revisar las alarmas.

Exhibe los datos meteorológicos utilizando más de 80 gráficos diferentes.

Mode Setup

(Installation)

Le mode Installation donne accès aux paramètres de configuration permettant de modifier le mode de fonctionnement de la station. Le mode Installation est constitué d'une série d'écrans pour sélectionner les options de la console et de la station météo. Les écrans affichés en mode

Installation varient selon le type de station météo (câblé ou sans fil) ou et le fait que la console a ou non une connexion WeatherLink établie.

Référez vous au guide de démarrage du WeatherLink pour plus d'informations sur la manière de relier votre console à votre ordinateur.)

Commandes du mode

Setup (Installation)

Le mode Setup (Installation) s'affiche lorsque la console est mise sous tension. Ce mode peut aussi être affiché à tout moment pour modifier les paramètres de la console/station météo. Utilisez les commandes suivantes pour pénétrer, quitter et naviguer au sein du mode Setup

(Installation) :

• Entrez en mode Setup

(Installation) en appuyant sur

DONE et en appuyant simultanément sur la flèche vers le bas (-).

Note: La console entre automatiquement en mode

Installation lors de sa première mise sous tension.

• Appuyez sur DONE pour passer à l'écran suivant.

• Appuyez sur BAR pour afficher l'écran précédent.

• Quittez le mode Setup

(Installation) en appuyant et en maintenant la touche DONE jusqu'à ce que l'écran Current

Weather (Conditions météo actuelles s'affiche).

Betriebsart Setup

(Einrichten)

Über die Betriebsart „Setup“

(Einrichten) haben Sie Zugriff auf die

Konfigurationseinstellungen, mit denen Sie die Funktion der Station steuern können. Die Betriebsart

„Setup“ hat eine Reihe von

Bildschirmen zur Auswahl der

Optionen für die Konsole und die

Wetterstation. Die Bildschirme, die in der Betriebsart „Setup“

(Einrichten) angezeigt werden, sind je nach Wetterstationstyp

(kabelgebunden oder drahtlos) bzw. wenn die Konsole bereits eine

WeatherLink Verbindung hergestellt hat, unterschiedlich. (Lesen Sie den

WeatherLink

Schnelleinstiegsleitfaden für weitere

Informationen zur Verbindung Ihrer

Konsole mit Ihrem Computer.)

Befehle in der

Betriebsart Setup

(Einrichten)

Die Betriebsart Setup (Einrichten) wird beim ersten Einschalten der

Konsole angezeigt. Diese Betriebsart kann auch zu jeder anderen Zeit angezeigt werden, um Konsolen-/

Wetterstationsoptionen zu ändern.

Verwenden Sie die folgenden

Befehle, um in die Betriebsart Setup

(Einrichten) zu gelangen, sie zu verlassen oder darin zu navigieren:

• Sie gelangen in die Betriebsart

Setup (Einrichten), indem Sie die

Taste DONE und den Abwärtspfeil

(-) gleichzeitig drücken.

Hinweis: Beim ersten Einschalten startet die Konsole automatisch in der

Betriebsart „Setup“.

• Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

• Drücken Sie die Taste BAR, um den vorherigen Bildschirm anzuzeigen.

• Sie verlassen die Betriebsart Setup

(Einrichten), indem Sie die Taste

DONE drücken und halten, bis der

Bildschirm Current Weather

(Aktuelles Wetter) angezeigt wird.

Modalidad Setup

(Configuración )

La modalidad Setup permite el acceso a los valores de configuración que controlan el funcionamiento de la estación. La modalidad Setup

(Configuración) consiste en una serie de pantallas para seleccionar opciones de consola y estaciones meteorológicas. Las pantallas que se visualizan en la modalidad Setup varían según el tipo de estación meteorológica (alámbrica o inalámbrica), o si la consola ya tiene establecida la conexión WeatherLink.

(Para ampliar la información sobre la conexión de su consola a su computadora, vea la Guía para

iniciar el WeatherLink.)

Comandos del modo

Setup (Configuración)

El modo Setup (Configuración) se visualiza cuando la consola se enciende por primera vez. Esta modalidad también puede visualizarse en cualquier momento para cambiar cualquiera de las opciones de la consola/estación meteorológica. Use los comandos siguientes para entrar, salir y desplazarse por el modo Setup

(Configuración).

• Entre en el modo Setup

(Configuración) pulsando DONE y la flecha inferior (-) simultáneamente.

Nota: La consola ingresa automáticamente a la modalidad

Setup cuando al encenderla.

• Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

• Pulse BAR para visualizar la pantalla anterior.

• Salga del modo Setup

(Configuración) manteniendo pulsado el botón DONE hasta que visualice la pantalla de Current

Weather (Tiempo actual).

15

STATION NO.1 4

Écran 1 :

Émetteurs actifs

L'Écran 1 affiche le message

"Réception depuis ..." et indique l'émetteur communiquant avec la console. De plus, un "X" clignote dans le coin inférieur droit de l'écran

à chaque fois que la console reçoit un paquet de données depuis une station. Le reste de l'écran à cristaux liquides est vierge.

Si vous possédez une station câblée, ou si votre ISS sans fil utilise les réglages par défaut et que vous recevez le signal, l'écran affiche

«Réception depuis la station No. 1.»

Toute autre station en option qui aurait été installée doit également s'afficher.

Note: La station ISS, ou toute station en option, doit être alimentée pour que la console puisse la reconnaître. Reportez-vous au

Manuel d'installation de

l'ensemble de capteurs intégrés, ou aux instructions d'installation de la station en option, pour obtenir plus d'informations. Il peut se passer plusieurs minutes avant que la console ne récupère les données et affiche un ID

émetteur.

1. Notez le ou les numéros de la station ou des stations indiquées

à l'écran.

2. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

La console peut recevoir des signaux de huit émetteurs, mais le nombre de certains types d'émetteur est limité.

Bildschirm 1:

Aktive Sender

Bildschirm 1 zeigt mit der Meldung

„Empfang von...“ die von der

Konsole empfangenen Sender an.

Außerdem blinkt ein „X“-Zeichen in der unteren rechten Ecke des

Bildschirms jedes Mal, wenn die

Konsole ein Datenpaket von einer

Station erhält. Der restliche LCD-

Bildschirm bleibt leer.

Wenn Sie eine kabelgebundene

Station haben oder Ihre drahtlose

ISS die Werkseinstellung verwendet und Sie das Signal empfangen, steht auf der Anzeige: „Receiving from station No. 1“ (Empfang von Station

Nr. 1). Falls Sie zusätzliche

Stationen aufgestellt haben, müssen diese auch angezeigt werden.

Hinweis: Eine integrierte Sensoreinheit oder eine weitere Station muss eingeschaltet sein, damit sie von der Konsole erkannt wird. Siehe die Installationseinleitung der

integrierten Sensoreinheit bzw. die Installationsanleitung für die weitere Station für weitere

Informationen. Es kann eine

Weile dauern, bis die Konsole eine Sender-ID erkennt und anzeigt.

1. Beachten Sie die

Stationsnummer(n), die auf dem

Bildschirm aufgeführt ist (sind).

2. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Die Konsole kann Signale von bis zu acht Sendern empfangen. Die

Anzahl bestimmter Sendertypen ist jedoch begrenzt.

Pantalla 1:

Transmisores activos

La pantalla 1 exhibe el mensaje

"Receiving from..." y muestra los transmisores que están siendo recibidos por la consola. Además, una

"X" parpadea en la esquina inferior derecha de la pantalla cada vez que la consola recibe un conjunto de datos de una estación. El resto de la pantalla

LCD está en blanco.

Si tiene una estación cableada, o si su ISS inalámbrico usa la configuración de fábrica y usted está recibiendo la señal, en la pantalla aparece "Receiving from station N°

1" (Recibiendo de la estación N° 1).

También se podrá visualizar cualquier estación opcional que se haya instalado.

Nota: Para que la consola la reconozca, una estación opcional o ISS debe estar encendido. Para ampliar la información, refiérase al manual de instalación del

conjunto de sensores integrado o a las instrucciones de instalación de la estación opcional. Es posible que la consola tarde varios minutos en adquirir y visualizar la identificación (ID) de un transmisor.

1. Anote el número(s) de estación que figura en la pantalla.

2. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

La consola puede recibir señales de un máximo de ocho transmisores, pero existe un límite en cuanto a la cantidad de ciertos tipos de transmisores.

16

Le tableau ci-dessous donne la liste du nombre maximal pour chaque type d'émetteur :

Type de station

Nombre maximum

Ensemble de capteurs intégrés (Integrated

Sensor Suite - ISS)

Kit émetteur anémomètre*

Station humidité/ température pour feuillage et sol

1

1

2**

Station de température 8

Station de température/ humidité

8

*Remplace l'anémomètre de l'ISS.

**Possibilité d'en mettre deux seulement si chaque station est partiellement équipée. Par exemple, un réseau peut soit avoir à la fois une station humidité/température du feuillage et une station humidité/ température du sol ou avoir une station qui combine l'humidité et la température du feuillage et du sol.

Note: Écouter plus d'un émetteur peut réduire de façon significative la durée de vie des piles.

Écran 2 : Configuration des ID d'émetteur (sans fil uniquement)

(Si vous possédez une station câblée, appuyez sur DONE et allez en page

20, « Écran 4: Date et heure »)

L'Écran de configuration 2 vous permet de modifier l'ID d'émetteur de l'ISS et d'ajouter ou supprimer des stations en options. Le paramètre par défaut "1" fonctionne bien pour la plupart des installations.

Note: Typiquement, vous pouvez utiliser le paramètre par défaut ID d'émetteur 1 à moins que vous n'installiez une station en option supplémentaire ou si un de vos voisins possède une station

Vantage Pro2 utilisant l'ID 1.

In der Tabelle unten ist die maximale

Anzahl der jeweiligen Sendertypen aufgeführt.

Stationstyp

Maximale

Anzahl

Integrierte Sensoreinheit

(ISS)

Anemometer-Sendersatz*

Blatt- und Bodenfeuchte-/

Temperaturstation

1

1

2**

Temperaturstation 8

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

8

*Ersetzt den ISS-Anemometer.

*Zwei sind nur zulässig, wenn beide

Stationen nur teilweise bestückt sind.

Zum Beispiel kann ein Netzwerk entweder eine Blattnässe/

Temperaturstation und ein

Bodenfeuchtigkeit/Temperaturstation oder es kann eine gemeinsame

Blattnässe- und Bodenfeuchtigkeit/

Temperaturstation haben.

Hinweis: Die Anzahl der zu empfangenden Sender kann die

Lebensdauer der Batterie erheblich verringern.

Bildschirm 2: Konfigurieren der Sender-IDs (nur drahtlose Geräte)

(Wenn Sie eine kabelgebundene

Station haben, drücken Sie die Taste

DONE und fahren Sie mit

„Bildschirm 4: Zeit und Datum“ auf

Seite 20 fort.)

Im Bildschirm 2 „Einrichten“ können

Sie die Sender-ID der integrierten

Sensoreinheit ändern oder weitere

Stationen hinzufügen bzw. entfernen.

Die Standardeinstellung „1“ funktioniert für die meisten

Installationen am besten.

Hinweis: Normalerweise verwenden Sie die Standardsender-ID-

Einstellung 1, außer Sie bauen eine weitere Senderstation ein oder ein unmittelbarer Nachbar von Ihnen hat eine Vantage

Pro2 Station, die bereits die

Sender-ID 1 für die integrierte

Sensoreinheit verwendet.

En la tabla a continuación figuran el número máximo para cada tipo de transmisor.

Tipo de estación

Número máximo

Conjunto de sensores integrado (SSI)

Kit transmisor de anemómetro*

Estación inalámbrica de humedad/temperatura de las hojas y suelo

1

1

2**

Estación de temperatura 8

Estación de temperatura/

Humedad

8

*Sustituye al anemómetro ISS.

**Solamente se permiten dos si ambas estaciones están solo parcialmente pobladas. Por ejemplo, una red puede tener tanto una estación de temperatura/humedad foliar como una estación de temperatura/humedad del suelo, o puede tener una estación combinada de temperatura/humedad foliar y del suelo.

Nota: Si la consola recibe datos de más de un transmisor la vida útil de las pilas se reducirá significativamente.

Pantalla 2: Configuración de la identificación (ID) del transmisor (inalámbrico solamente)

(Si tiene una estación cableada, oprima DONE y pase a la "Pantalla

4: Hora y fecha" en la página 20).

La pantalla 2 de Configuración permite cambiar la ID del transmisor de ISS y agregar o retirar estaciones opcionales. La configuración predeterminada "1" funciona bien para la mayoría de las instalaciones.

Nota: Típicamente, puede usar la configuración predeterminada ID de 1 salvo que esté instalando una de las estaciones transmisoras opcionales o algún vecino tenga una estación

Vantage Pro2 que utiliza la ID 1 del transmisor para el ISS.

17

1

Si vous possédez une station câblée ou une station sans fil utilisant l'ID d'émetteur par défaut, appuyez sur

DONE pour passer à l'écran suivant.

Note: Vous pouvez utiliser le paramètre ID émetteur par défaut

(=1) à moins que vous n'installiez une station en option supplémentaire ou si un de vos voisins possède une station

Vantage Pro2 utilisant l'ID 1.

Modifier l'ID émetteur :

1. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour choisir l'ID d'émetteur. Lorsque vous sélectionnez l'ID d'émetteur, le numéro de l'ID est affiché sur l'écran en même temps que la configuration de cette station.

2. Appuyez sur la flèche haute ou basse pour activer ou désactiver la réception depuis les émetteurs possédant cet ID.

3. Appuyez sur GRAPH pour modifier le type de station affecté à chaque numéro d'émetteur. Faites défiler les types de station — ISS, TEMP,

HUM, TEMP HUM, WIND,

RAIN, LEAF, SOIL et LEAF/

SOIL — jusqu'à ce que le type adéquat s'affiche.

4. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Note: Cet écran contient le caractère fonctionnel pour rendre capable des répétiteurs. Si le " Répétiteur"

(Repeater) " de mot affiche dans le coin juste supérieur de l'écran et vous n'utilisez pas des répétiteurs comme la partie de votre réseau, voyez " Annexe C:

Configuration du répétiteur sans fil " à la page 91 pour configurer des répétiteurs sur la console

Wenn Sie eine kabelgebundene

Station oder eine drahtlose Station haben und die Standardsender-ID-

Einstellung verwenden, drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten

Bildschirm zu gelangen.

Hinweis: In der Regel können Sie die

Standard-Sender-ID-Einstellung

1 verwenden, wenn Sie nicht eine der optionalen

Senderstationen installieren.

Wenn Sie allerdings Probleme beim Empfang Ihrer Station haben, kann sich eventuell eine andere ISS mit der ID 1 in der

Nähe befinden. Ändern Sie die

ID-Nummer sowohl an der

Konsole als auch am ISS.

Ändern der Sender-ID:

1. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um die Sender-ID zu markieren. Wenn Sie eine

Sender-ID markiert haben, wird die ID-Nummer auf dem

Bildschirm sowie die

Konfiguration dieser Station angezeigt.

2. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste , um den

Empfang von den Sendern mithilfe der ID ein- und auszuschalten.

3. Drücken Sie die Taste GRAPH, um den Stationstyp zu ändern, der jeder Sendernummer zugeordnet ist. Blättern Sie durch die Stationstypen ISS,

TEMP, HUM, TEMP HUM,

WIND, RAIN, LEAF, SOIL und

LEAF/SOIL, bis der richtige Typ angezeigt wird.

4. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Hinweis: Dieser Bildschirm enthält

Funktionen für die Aktivierung von Repeatern. Wenn das Wort

„Repeater“ in der rechten

Bildschirmecke angezeigt wird und Sie keine Repeater in Ihrem

Netzwerk verwenden, lesen Sie

„Löschen der Repeater-ID“ auf

Seite 100. Wenn Sie Repeater als Teil Ihres Netzes verwenden, lesen Sie „Anhang C:

Konfiguration des Funk-

Repeaters“ auf Seite 91 zur

Konfiguration von Repeatern auf der Konsole.

18

Si tiene una estación cableada, o una inalámbrica y está usando la configuración de ID predeterminada del transmisor, pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Nota: Típicamente, puede usar la configuración predeterminada de identificación de transmisor de 1 salvo que esté instalando una de las estaciones transmisoras opcionales o que un vecino tenga una estación Vantage Pro2 que usa la ID 1 del transmisor para el

ISS.

Para cambiar la ID del transmisor:

1. Pulse las flechas derecha y izquierda para seleccionar la ID del transmisor. Cuando selecciona la ID del transmisor, el número ID aparece en la pantalla como también la configuración de esa estación.

2. Pulse las flechas arriba o abajo para encender y apagar la recepción de los transmisores que utilizan esa ID.

3. Pulse GRAPH para cambiar el tipo de estación asignado a cada número de transmisor.

Desplácese por los tipos de estación ––ISS, TEMP, HUM,

TEMP HUM, WIND, RAIN,

LEAF, SOIL, y LEAF/SOIL –– hasta que aparezca el tipo correcto.

4. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Nota: Esta pantalla contiene funcionalidad para permitir repetidores. Si la palabra

"Repetidor" (Repeater)" demuestra en el rincón correcto superior de la pantalla y usted no utiliza repetidores como parte de su red, ven "Apéndice C:

Configuratión del repetidor inalámbrico" en la página 91 para configurar repetidores en la consola.

2

Écran 3 : Retransmission

(sans fil uniquement)

Si vous possédez une station câblée, appuyez sur DONE et allez en page 20.

La console peut recevoir des données de l'ISS et les transmettre à d'autres consoles Vantage Pro2. Les données de l'ISS sont les seules données que la console puisse retransmettre.

Pour activer la fonction de retransmission :

1. Appuyez sur la flèche haute ou basse pour activer ou désactiver la fonction de retransmission. Le premier ID d'émetteur disponible, non utilisé par l'ISS ou tout autre capteur en option, est affecté automatiquement.

Lorsque la retransmission a déjà

été activée, il suffit d'appuyer sur la flèche droite pour modifier l'ID émetteur utilisé pour la retransmission.

2. Utilisez la flèche de droite pour vous déplacer dans la liste des ID d'émetteur disponibles et sélectionnez l'ID pour votre console.

Note: Notez l'ID d'émetteur sélectionné pour la retransmission. La console recevant les données doit

être configurée pour recevoir l'ID d'émetteur que vous avez sélectionné.

3. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 3: Weitersenden

(nur drahtlose Geräte)

Wenn Sie eine kabelgebundene

Station haben, drücken Sie die Taste

DONE und gehen Sie zu Seite 20.

Die Konsole kann Daten an andere

Vantage Pro2 Konsolen senden, die sie von der integrierten Sensoreinheit erhalten hat. Nur Daten von der integrierten Sensoreinheit können von der Konsole weitergesendet werden.

Einschalten der Weitersendefunktion:

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste , um die

Weitersendefunktion ein- und auszuschalten. Die erste verfügbare Sender-ID, die nicht von der integrierten

Sensoreinheit oder einem weiteren Sensor verwendet wird, wird automatisch zugeordnet.

Wenn die Weitersendung bereits eingeschaltet ist, ändern Sie durch Drücken der rechten

Pfeiltaste die für die

Weitersendung verwendete

Sender-ID.

2. Mit der rechten Pfeiltaste blättern

Sie durch die Liste der verfügbaren

Sender-IDs und markieren die ID für Ihre Konsole.

Hinweis: Notieren Sie die ID, die Sie für die Weitersendung ausgewählt haben. Die Konsole, die die

Daten empfängt, muss für den

Empfang der von Ihnen ausgewählten Sender-ID konfiguriert sein.

3. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Pantalla 3:

Retransmisión

(inalámbrica solamente)

Si tiene una estación cableada, pulse

DONE y pase a la página 20.

La consola puede tomar los datos que recibe del ISS y transmitirlos a otras consolas Vantage Pro2. Los datos del

ISS son los únicos que pueden ser retransmitidos por la consola.

Para activar la función de retransmisión:

1. Pulse la flecha arriba o abajo para activar y desactivar la función de retransmisión. La primera ID de transmisor disponible sin usar por el ISS o cualquier sensor opcional se asigna automáticamente.

Una vez que se habilita la retransmisión, basta oprimir la flecha derecha para cambiar la ID de transmisor utilizada para retransmitir.

2. Use la flecha derecha para desplazarse por la lista de ID de transmisor disponibles y seleccione la ID para su consola.

Nota: Anote la ID seleccionada para retransmitir. La consola que recibe los datos deberá estar configurada para recibir la ID de transmisor que usted seleccionó.

3. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

19

am

Écran 4 : Date et heure

Au moment du tout premier démarrage de la console, entrez la date et l'heure locale exactes.

Modifier la date et l'heure :

1. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour sélectionner l'heure, les minutes, le mois, le jour ou l'année. L'heure ou la date sélectionnée clignote.

2. Pour modifier un réglage, appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur.

3. Pour choisir entre les formats 12 heures et 24 heures, choisissez d'abord le réglage de l'heure ou des minutes puis appuyez sur

2ND et immédiatement sur

UNITS.

4. Pour choisir entre les formats

MM/JJ et JJ.MM, choisissez d'abord le réglage de la date, le jour ou le mois, puis appuyez sur

2ND et immédiatement sur

UNITS.

5. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 4: Zeit und

Datum

Beim erstmaligen Einschalten der

Konsole geben Sie das korrekte

Datum und die Ortszeit ein.

Ändern von Zeit und Datum:

1. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um Stunde, Minute,

Monat, Tag oder Jahr auszuwählen. Die ausgewählte

Zeit oder das ausgewählte

Datum blinkt.

2. Um eine Einstellung zu ändern, drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, mit denen Sie den Wert nach oben oder unten korrigieren können.

3. Für eine 12- oder 24-Stundenuhr wählen Sie zuerst entweder die

Stunden- oder

Minuteneinstellung, drücken dann die Taste 2ND und sofort danach die Taste UNITS.

4. Für eine MM/TT - oder TT/MM

- Datumsanzeige wählen Sie zuerst entweder die Tages- oder

Monatseinstellung, drücken dann die Taste 2ND und sofort danach die Taste UNITS.

5. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Pantalla 4: Hora y fecha

La primera vez que encienda la consola, introduzca la fecha y hora locales correctas.

Para cambiar la hora y la fecha:

1. Pulse las flechas derecha e izquierda para seleccionar la hora, los minutos, el mes, día o año. La hora o fecha seleccionada parpadea intermitentemente.

2. Para cambiar un valor, pulse las flechas arriba y abajo para aumentar o disminuir el valor.

3. Para escoger un reloj de 12 horas

ó 24 horas, seleccione primero la hora o los minutos, pulse 2ND y a continuación pulse UNITS.

4. Para escoger entre una visualización MM/DD o

DD.MM para la fecha, seleccione primero el día o el mes y después oprima 2ND y oprima inmediatamente UNITS.

5. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

20

Écrans 5 et 6 : Latitude et longitude

La console utilise la latitude et la longitude pour déterminer votre emplacement, lui permettant d'adapter les prévisions et de calculer les heures de coucher et de lever de soleil.

• La latitude mesure la distance au nord ou au sud par rapport à l'équateur.

• La longitude mesure la distance à l'est ou à l'ouest par rapport au méridien de référence, qui est une ligne imaginaire allant du nord au sud et passant par Greenwich en

Angleterre.

Note: Vous pouvez trouver votre latitude et votre longitude en cherchant sur Internet (par exemple : googlemaps.com, earth.google.com ou earthtools.org). De nombreux atlas et cartes comportent des lignes de latitude et longitude.

Vous pouvez aussi demander au service de références de votre bibliothèque locale, appeler l'aéroport le plus proche ou chercher sur Internet.

Plus les valeurs seront précises, plus le fonctionnement sera bon ; cependant, une estimation raisonnable peut être suffisante.

1. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour vous déplacer parmi les champs.

2. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du champ sélectionné.

3. Pour choisir entre SUD et

NORD, appuyez sur 2ND puis

UNITS.

4. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 5 und 6.

Breitengrad und

Längengrad

Die Konsole verwendet Längen- und

Breitengrad zur Bestimmung des

Standorts, um die Prognose anzupassen und die Zeiten für

Sonnenaufgang und

Sonnenuntergang zu berechnen.

• Die Latitude gibt den Abstand nördlich oder südlich vom Äquator an.

• Die Longitude gibt den Abstand

östlich oder westlich vom

Nullmeridian an. Dies ist eine gedachte Linie, die von Norden nach Süden durch Greenwich,

England führt.

Hinweis: Sie können Angaben zu Ihrem

Breiten- und Längengrad durch im

Internet finden (zum Beispiel: googlemaps.com, earth.google.com oder earthtools.org). Viele Atlanten und

Karten enthalten die Breiten- und

Längengrade. Sie können auch die Auskunft Ihrer örtlichen

Bibliothek ansprechen, Ihren

örtlichen Flughafen anrufen oder im Internet suchen.

Je genauer Ihre Angaben sind, desto besser.

1. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste , um von einem Feld in das Nächste zu gelangen.

2. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, mit denen Sie die Einstellungen nach oben oder unten korrigieren können.

3. Für die Wahl der nördlichen oder südlichen Erdhalbkugel drücken

Sie die Taste 2ND und dann die

Taste UNITS.

4. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Pantalla 5 y Pantalla 6: latitud y longitud

La consola utiliza la latitud y la longitud para determinar su localización, lo que le permite ajustar el pronóstico y calcular las horas para la puesta y la salida del sol.

• La latitud mide la distancia al norte o al sur del ecuador.

• La longitud mide la distancia al este o al oeste del Primer

Meridiano, una línea imaginaria que va de norte a sur y pasa por

Greenwich, Inglaterra.

Nota: Puede encontrar su latitud y longitud buscando en Internet

(por ejemplo: googlemaps.com, earth.google.com o earthtools.org). Muchos atlas y mapas incluyen las líneas de latitud y de longitud. También puede hablar con el departamento de consultas de su biblioteca local, llamar al aeropuerto local o buscar en

Internet.

Cuanto más preciso, mejor, sin embargo, un calculo estimado razonable también le servirá.

1. Pulse las flechas derecha e izquierda para desplazarse entre los campos.

2. Pulse las flechas arriba y abajo para aumentar o disminuir los valores.

3. Para seleccionar en el hemisferio

SUR o NORTE, pulse 2ND y después UNITS.

4. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

21

1. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour vous déplacer parmi les champs.

2. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du champ sélectionné.

3. Pour sélectionner l'hémisphère

Est ou Ouest, appuyez sur 2ND puis UNITS.

4. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

1. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste , um von einem Feld in das Nächste zu gelangen.

2. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste , mit denen Sie die Einstellungen nach oben oder unten korrigieren können.

3. Für die östliche oder westliche

Erdhalbkugel drücken Sie die

Taste 2ND und dann die Taste

UNITS.

4. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

1. Pulse las flechas derecha e izquierda para desplazarse entre los campos.

2. Pulse las flechas arriba y abajo para aumentar o disminuir los valores.

3. Para seleccionar el hemisferio oriental o occidental, pulse 2ND y después UNITS.

4. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

22

Écran 7 : Fuseau horaire

La console est pré-programmée avec les fuseaux horaires des USA ainsi qu'avec les noms de villes principales au sein de chaque fuseau horaire. Il vous est aussi possible de régler votre fuseau horaire à l'aide du temps universel coordonné (UTC).

Note: Le décalage UTC mesure la différence entre l'heure d'un fuseau horaire et le temps universel, défini par convention comme étant l'heure de l'Observatoire Royal de

Greenwich, Angleterre. Hayward,

Californie, la maison mère de

Davis Instruments, est sur l'heure standard du Pacifique. Le décalage UTC de l'heure standard du Pacifique est de -8:00, ou huit heures de moins que le temps universel. Lorsqu'il est 19 h 00

UTC, il est 19 - 8 = 11 h 00 à

Hayward, en hiver. Lorsqu'il existe une heure d'été, on ajoute automatiquement une heure au décalage de temps. Utilisez cette fonction en corrélation avec l'Écran 8.

1. Appuyez sur les flèches haut et bas pour faire défiler les fuseaux horaires.

2. Si votre fuseau horaire n'est pas affiché, appuyez sur 2ND puis sur les flèches haut et bas pour définir votre décalage UTC.

3. Appuyez sur DONE pour sélectionner votre fuseau horaire ou décalage UTC à l'écran et passez à l'écran suivant.

Bildschirm 7: Zeitzone

Die Konsole ist auf die USamerikanischen Zeitzonen und

Namen der wichtigsten Städte für die betreffenden internationalen

Zeitzonen vorprogrammiert. Sie können auch die Zeitzone mithilfe des UTC-Versatzes (Universal Time

Coordinate - koordinierte Weltzeit) konfigurieren.

Hinweis: Der UTC-Versatz misst den

Unterschied zwischen der Zeit in einer Zeitzone zu einer

Standardzeit, die gemäß

Konvention auf das Royal

Observatory in Greenwich,

England, festgelegt ist.

Hayward, Kalifornien, die

Heimat von Davis Instruments, hält die pazifische Standardzeit

(PST) ein. Der UTC-Versatz für die Pacific Standard Time ist -

8:00 bzw. acht Stunden nach der koordinierten Weltzeit

(UTC). Wenn es nach Weltzeit

7:00 h abends (19:00 h) ist, ist es daher 19 - 8 = 11:00 h bzw.

11:00 morgens in Hayward im

Winter. In der Sommerzeit wird dem Versatz automatisch eine

Stunde hinzugezählt.

Verwenden Sie diese Funktion in Bezug auf Bildschirm 8.

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um durch die

Zeitzonen zu blättern.

2. Wenn Ihre Zeitzone nicht angezeigt wird, drücken Sie die

Taste 2ND und dann die

Aufwärts- und Abwärtspfeiltaste, um Ihren UTC-Versatz festzulegen.

3. Drücken Sie die Taste DONE, um die Zeitzone oder den UTC-

Versatz auf dem Bildschirm zu wählen und gehen Sie zum nächsten Bildschirm.

Pantalla 7: Zona horaria

La consola está preprogramada con las zonas horarias de EE.UU. y los nombres de las principales ciudades representando las zonas horarias en todo el mundo. También puede configurar su zona horaria usando la compensación del tiempo universal coordinado (UTC).

Nota: La compensación UTC mide la diferencia entre la hora en cualquier zona horaria y una hora estándar, establecida por convenio como la hora en el

Observatorio Real de Greenwich,

Inglaterra. Hayward, California, la oficina central de Davis

Instruments, se rige por la hora estándar del Pacífico. La compensación UTC para la hora estándar del Pacífico es -8:00, o sea ocho horas menos que la hora universal (UTC). Cuando son las 7:00 pm (1900 horas)

UTC, es 19-8 = 1100 horas, o las

11:00 am en Hayward en invierno.

Cuando rige el horario de verano o de ahorro de luz diurna, se añade una hora al horario de compensación automáticamente.

Use esta función en correlación con la pantalla 8.

1. Pulse las flechas arriba o abajo para desplazarse por las zonas horario.

2. Si su zona horaria no aparece, pulse 2ND y después pulse las flechas arriba y abajo para establecer su compensación

UTC.

3. Pulse DONE para seleccionar la zona horaria o la compensación

UTC mostrada en la pantalla y desplazarse a la pantalla siguiente.

23

Écran 8 : Paramètres heure d'été

Dans la majorité de l'Amérique du

Nord (sauf Saskatchewan, Arizona,

Hawaii et l'état mexicain de Sonora), et en Europe, utilisez le paramètre heure d'été AUTO.

La console est préprogrammée pour utiliser les dates de début et fin de l'heure d'été dans ces zones, en se basant sur le fuseau horaire défini à l'écran 7.

Les stations météo situées en dehors de l'Amérique du Nord, de l'Europe, et de l'Australie ou dans les zones qui n'appliquent pas l'heure d'été, doivent utiliser le paramètre

MANUEL.

1. Appuyez sur les flèches haut et bas pour choisir Auto ou

Manuel.

2. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 8: Einstellen der Sommerzeit

In den meisten Teilen Nordamerikas

(außer Saskatchewan, Arizona, Hawaii und dem mexikanischen Staat Sonora), und in Europa sollten Sie die automatische Sommerzeiteinstellung

AUTO verwenden.

Die Konsole ist für die Verwendung der richtigen Anfangs- und Enddaten der

Sommerzeit in diesen Gebieten vorprogrammiert, und zwar basierend auf die Zeitzoneneinstellung in

Bildschirm 7.

Außerhalb Nordamerikas, Europas und

Australiens oder Gebieten, in denen die

Sommerzeit nicht verwendet wird, müssen Sie die manuelle Einstellung

MANUAL verwenden.

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um zwischen

„Auto“ und „Manual“ zu wählen.

2. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Pantalla 8:

Configuraciones de ahorro de luz diurna

En gran parte de Norteamérica

(salvo Saskatchewan, Arizona,

Hawai y el estado mexicano de

Sonora), y en Europa, usan la configuración de ahorro de luz diurna AUTO.

La consola está preprogramada para usar las fechas de inicio y terminación correctas para el horario de ahorro de luz diurna en esas zonas, basado en la configuración de la zona horaria en la pantalla 7.

Las estaciones meteorológicas situadas afuera de Norteamérica,

Europa y Australia, o en zonas que no observan el horario de ahorro de luz diurna u horario de verano, deben usar la configuración MANUAL.

1. Pulse las flechas arriba o abajo para escoger Auto o Manual.

2. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Écran 9 : Statut heure d'été

Utilisez cet écran pour vérifier l'état des paramètres d'heure d'été automatiques ou des réglages manuels.

1. Si votre paramètre Heure d'été est en MANUEL, appuyez sur les touches haut et bas pour activer et désactiver l'heure d'été aux jours de l'année qui conviennent.

Si vous êtes sur AUTO, la console affiche les paramètres appropriés à l'heure et à la date actuelle.

2. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 9: Status der

Sommerzeit

Verwenden Sie diesen Bildschirm, um entweder den richtigen automatischen Status der

Sommerzeit zu überprüfen oder die

Sommerzeit manuell einzustellen.

1. Wenn Ihre

Sommerzeiteinstellung

MANUAL, also manuell, ist, drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um die

Sommerzeit am jeweiligen Tag des Jahres ein- oder auszuschalten.

Wenn Sie die automatische

Sommerzeiteinstellung AUTO verwenden, zeigt die Konsole die geeignete Einstellung gemäß der aktuellen Zeit und dem aktuellen

Datum an.

2. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

24

Pantalla 9: Estado del horario de ahorro de luz diurna

Use esta pantalla para verificar el estado del horario de ahorro de luz diurna automático correcto o para configurar manualmente el horario de ahorro de luz diurna.

1. Si su configuración de horario de ahorro de luz diurna es

MANUAL, pulse las flechas arriba o abajo para activar o desactivar la configuración de ahorro de luz diurna en los días del año correspondientes. .

Si tiene una configuración

AUTO del horario de ahorro de luz diurna, la consola exhibe la configuración correcta basada en la hora y fecha actuales.

2. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Écran 10 : Altitude

Les météorologistes établissent la pression atmosphérique en se basant sur le niveau de la mer afin que les relevés sur terre soient comparables, qu'ils soient pris en montagne ou près de l'océan. Afin de vous conformer à cette norme et d'avoir des relevés cohérents, saisissez votre altitude dans cet écran.

Note: Si vous ne connaissez pas votre altitude, il y a plusieurs façons de la trouver. Beaucoup d'atlas et de calendriers incluent l'altitude des villes et métropoles. Vous pouvez aussi demander au service de références de votre bibliothèque locale, ou vous appuyer sur les ressources d'Internet (Voir

"Écrans 5 et 6 : Latitude et longitude" pour une liste de sites

Web). Plus vous serez précis mieux cela vaudra, mais une estimation raisonnable peut aussi suffire.

1. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour vous positionner sur un chiffre de l'altitude.

2. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du champ sélectionné.

3. Appuyez sur 2ND puis sur

UNITS pour basculer entre les pieds et les mètres.

4. Si vous vous trouvez en dessous du niveau de la mer, commencez par saisir l'altitude comme un nombre positif. Puis, sélectionnez le "0" à la gauche du chiffre différent de zéro le plus à gauche

(par exemple, le deuxième zéro à partir de la gauche pour 0026, ou le premier zéro à partir de la gauche pour 0207) et appuyez sur les flèches haut et bas pour basculer entre positif et négatif.

Bildschirm 10: Höhenlage

Meteorologen beziehen barometrische Druckdaten auf den

Meeresspiegel, damit die

Oberflächenmessdaten vergleichbar bleiben, egal ob sie im Gebirge oder am Meer gemessen wurde. Geben Sie die Höhenlage Ihres Standorts auf diesem Bildschirm an, um auch diese

Standardisierung durchzuführen und einheitliche Messwerte sicherzustellen.

Hinweis: Wenn Sie Ihre Höhenlage nicht kennen, gibt es mehrere

Möglichkeiten, das herauszufinden. Viele

Atlanten und Almanache enthalten die Höhenlage von

Städten und Gemeinden. Sie können auch die Referenz-

Abteilung Ihrer örtlichen

Bibliothek ansprechen oder entsprechende Internet-

Ressourcen nutzen. (Auf

Bildschirm 5 und 6: "Höhen- und Breitengrade" finden Sie eine Liste mit Web-Sites.) Je genauer Sie sind, desto besser ist es, aber eine vernünftige Schätzung funktioniert auch.

1. Drücken Sie die linke und rechte

Pfeiltaste, um von einer

Ziffernstelle in der Höhenangabe zur Nächsten zu gelangen.

2. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um die

Ziffernstelle nach oben oder unten zu korrigieren.

3. Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste UNITS, um zwischen Fuß und Metern zu wechseln.

4. Wenn Sie unter dem

Meeresspiegel sind, geben Sie zuerst die Höhenangabe als positive Zahl ein. Dann wählen

Sie „0“ direkt links von der am weitesten links stehenden

Ziffernstelle (die zweite Null von links in 0026, z.B., oder die erste

Null von links in 0207) und drücken dann die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um von einer positiven zu einer negativen

Höhenangabe zu wechseln.

Pantalla 10: Altitud

Los meteorólogos normalizan los datos de presión barométrica de acuerdo al nivel del mar de tal modo que sus lecturas superficiales sean comparables, así se midan en una montaña o a orillas del océano. Para hacer esta misma normalización y asegurar la obtención de lecturas consistentes, ingrese su elevación en esta pantalla.

Nota: si no sabe cual es su altitud, existen varias formas de averiguarlo. Muchos atlas y almanaques incluyen la altitud de las ciudades y aldeas. También puede averiguarlo en el departamento de consultas de su biblioteca local o consultar recursos de Internet. (Vea en

"Pantalla 5 y Pantalla 6: latitud y longitud" una lista de sitios Web).

Cuanto más exacto sea, mejor, pero un cálculo estimativo razonable también sirve.

1. Pulse las flechas izquierda y derecha para desplazarse entre los dígitos de la altitud.

2. Pulse las flechas arriba y abajo para aumentar o disminuir un dígito.

3. Pulse 2ND y después UNITS para cambiar entre pies y metros.

4. Si usted se encuentra bajo el nivel del mar, primero introduzca la altitud como un número positivo. Después, seleccione el

"0" inmediatamente a la izquierda del primer dígito diferente de cero (por ejemplo, el segundo cero en 0026, o el primer cero en 0207) y pulse las flechas arriba y abajo para cambiar de una altitud positiva a una negativa.

25

Note: Vous pouvez configurer une altitude négative seulement après que vous ayez saisi un chiffre différent de zéro et quand vous

êtes positionné sur le zéro juste à gauche du chiffre différent de zéro le plus à gauche.

5. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Hinweis: Sie können die Höhenlage nur dann als Negativwert eingeben, nachdem Sie eine Zahl eingegeben haben, die nicht null ist und sobald die Null in der

Stelle links von der äußersten linken Nicht-Null-Zahl gewählt wurde.

5. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Nota: Puede ajustar la elevación a un número negativo solamente después que haya ingresado un dígito sin cero y cuando se haya seleccionado el cero en la posición directamente a la izquierda del dígito sin cero de la extrema izquierda.

5. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Écran 11 : Taille de coupelle d'anémomètre

Les stations Vantage Pro2 sont livrées en standard avec des coupelles pour le vent de grande taille. Faites passer ce paramètre sur SMALL CUP (petite coupelle) si vous avez acheté séparément des petites coupelles pour le vent que vous avez installées.

Paramétrez avec OTHER si vous recevez depuis un ISS Vantage Vue ou si vous utilisez un anémomètre d'un autre fournisseur.

Note: Les grandes coupelles sont plus sensibles en cas de vent faible et sont les plus appropriées pour la plupart des utilisateurs.

1. Appuyez sur les flèches haut et bas pour basculer entre des petites coupelles et des grandes coupelles.

2. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Bildschirm 11:

Windschalengröße

Vantage Pro2 Stationen sind serienmäßig mit großen Windrädern ausgestattet. Schalten Sie diese

Einstellung auf Small Cup, wenn Sie eine Station mit kleinen Windrädern separat erworben haben. Schalten

Sie auf OTHER, wenn Sie von einer

Vantage Vue ISS empfangen oder wenn Sie einen Drittpartei-

Anemometer verwenden.

Hinweis: Große Windschalen sind empfindlicher bei niedrigeren

Windgeschwindigkeiten und für die meisten Benutzer die beste

Wahl.

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um zwischen großen und kleinen Windschalen zu wechseln.

2. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Pantalla 11: Tamaño de las cazoletas

Las estaciones Vantage Pro2 vienen estándar con cazoletas grandes.

Cambie este ajuste a SMALL CUP

(Cazoleta pequeña) si compró por separado e instaló cazoletas pequeñas. Cambie a OTHER (Otro) si está recibiendo desde un ISS

Vantage Vue o está usando un anemómetro de terceros.

Nota: Las cazoletas grandes son más sensibles a las velocidades bajas del viento y son la mejor opción para gran parte de los usuarios.

1. Pulse las flechas arriba y abajo para cambiar entre cazoletas de anemómetro grandes y pequeñas.

2. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

26

Écran 12 : Collecteur de pluie

Le pluviomètre à auget basculeur du

Vantage Pro2 a été calibré en usine pour mesurer 0,2 mm de pluie à chaque basculement sur les modèles pour Royaume-Uni et Europe..

L'utilisateur n'a généralement pas besoin de modifier cet affichage.

Cependant certains utilisateurs peuvent souhaiter que le niveau de pluie soit donné en pouces sur leur console.

Pour afficher la quantité de pluie en pouces à la console :

1. Quittez le mode Installation en appuyant et en maintenant la touche DONE jusqu'à ce que l'écran Current Weather

(conditions météo actuelles) s'affiche.

2. Appuyez sur

RAINYR pour afficher le taux de pluie actuel.

3. Appuyez sur 2ND et

2

ND relâchez, et appuyez une fois sur UNITS.

RAIN

YR

UNITS

GRAPH

Les unités utilisées pour afficher les données sur la pluie commutent entre pouces et millimètres à chaque fois que vous répétez cette séquence d'actionnement de touches.

Le choix des pouces pour une variable de pluie fait également passer toutes les autres variables de pluie sur un affichage en pouces.

Pour afficher la pluie tombée en pouces avec

Weatherlink

Référez-vous à l'aide en ligne pour

WeatherLink afin d'obtenir des instructions sur la façon de sélectionner les pouces comme unité d'affichage de pluie. (Setup > Select

Units.)

Bildschirm 12:

Niederschlagsmesser

Die Kippwaage im Regensammlerr

Vantage Pro2 wurde an UK- und EU-

Modellen im Werk zur Messung von

0,2 mm Regen bei jedem Kippen kalibriert. Der typische Benutzer muss diesen Bildschirm nicht ändern.

Einige Benutzer möchten jedoch auf ihrer Konsole den Regen in Zoll angezeigt haben.

Um den Regen auf der Konsole in

Zoll anzuzeigen:

1. Sie verlassen die Betriebsart

Setup (Einrichten), indem Sie die

Taste DONE drücken und halten, bis der Bildschirm Current

Weather (Aktuelles Wetter) angezeigt wird.

1. Drücken Sie

RAINYR, um die

2. Drücken

Sie kurz

2

ND auf 2ND und dann einmal auf UNITS.

RAIN aktuelle

Regenfallrate anzuzeigen.

YR

UNITS

GRAPH

Die zur Anzeige verwendeten

Einheiten schalten jedes Mal nach dieser Tastenfolge zwischen

Millimeter und Zoll um.

Die Auswahl von Zoll für eine

Regenvariable setzt auch alle anderen Variablen auf Zoll.

Zur Anzeige des

Regenfalls in Zoll im

Weatherlink

In der WeatherLink finden Sie

Anleitungen, um Zoll als Einheit für den Regenfall einzurichten. (Setup >

Select Units.)

Pantalla 12: Pluviómetro

El balancín del pluviómetro Vantage

Pro2 fue calibrado en fábrica para medir 0.2 mm de lluvia con cada vuelco, en los modelos para el Reino

Unido (UK) y la Unión Europea

(EU). Normalmente, el usuario no necesita cambiar esta pantalla. Sin embargo, algunos usuarios pueden preferir ver en su consola el informe de lluvia en pulgadas.

Para visualizar la lluvia en pulgadas en la consola:

1. Salga del modo Setup

(Configuración) manteniendo pulsada la tecla DONE hasta que aparezca la pantalla de Current

Weather (Tiempo actual).

2. Pulse RAINYR para visualizar la intensidad de lluvia actual.

3. Pulse y suelte

2ND, y pulse una vez UNITS.

2 ND

RAIN

UNITS

YR

GRAPH

Las unidades que se utilizan para visualizar los datos de lluvia cambian entre pulgadas y milímetros cada vez que usted repite esta secuencia de teclas.

La selección de pulgadas para una variable de lluvia ajusta también en pulgadas las demás variables de lluvia.

Para visualizar la lluvia en pulgadas en

WeatherLink

Consulte el WeatherLink Ayuda para obtener instrucciones sobre cómo seleccionar pulgadas como la dependencia de la lluvia. (Setup >

Select Units.)

27

Écran 13 : Saison des pluies

Comme les saisons des pluies démarrent à des dates différentes selon la région du monde, il vous faudra spécifier le mois du début de la saison des pluies annuelle. 1 er janvier est la date par défaut. La date de début de la saison des pluies affecte les minima et maxima de pluviométrie annuelle.

1. Appuyez sur les flèches haut et bas pour sélectionner le mois du début de la saison des pluies.

2. Appuyez sur DONE pour passer

à l'écran suivant.

Note: Ce paramètre détermine quand le total annuel de pluie est remis

à zéro. Davis Instruments recommande de positionner le paramètre de saison des pluies sur janvier (par défaut), à moins que vous n'habitiez sur la côte ouest des USA, sur la côte méditerranéenne ou que vous subissiez des hivers arides dans l'hémisphère Sud. Si c'est le cas, modifiez le paramètre de saison des pluies au 1er juillet. Si vous effectuez des études hydrologiques dans l'un de ces climats de l'hémisphère nord, modifiez le paramètre de saison des pluies au 1er octobre.

Bildschirm 13: Regenzeit

Da Regenzeiten in unterschiedlichen

Teilen der Welt zu unterschiedlichen

Zeiten anfangen und enden, müssen

Sie den Monat angeben, an dem Ihre jährlichen Niederschlagsdaten beginnen sollen. 1. Januar ist die

Standardeinstellung. Das Datum, an dem die Regenzeit beginnt, wirkt sich auf die jährlichen

Niederschlagshöchst- und tiefstwerte aus.

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um den

Monat für den Beginn der

Regenzeit zu wählen.

2. Drücken Sie die Taste DONE, um zum nächsten Bildschirm zu gelangen.

Hinweis: Diese Einstellung bestimmt, wann die jährliche

Niederschlagsgesamtmenge auf null zurückgesetzt wird.

Davis Instruments empfiehlt eine Januar-

Regenzeiteinstellung (der

Vorgabewert), es sei denn, Sie befinden sich an der

Westküste der Vereinigten

Staaten, der Mittelmeerküste oder haben trockene Winter in der südlichen Hemisphäre.

Ändern Sie in diesem Fall die

Regenzeiteinstellung auf den

1. Juli. Wenn Sie in irgendeinem dieser

Klimagebiete in der nördlichen

Hemisphäre

Hydrologierstudien durchführen, ändern Sie die

Regenzeiteinstellung auf den

1. Oktober.

Pantalla 13: Temporada de lluvia

Debido a que las temporadas de lluvia comienzan y terminan en diferentes partes del mundo, es necesario que especifique en qué mes del año desea que sus datos pluviométricos anuales comiencen.

El 1

°

de enero es el día predeterminado. La fecha en que comienza la temporada de lluvia afecta las máximas y mínimas de la pluviometría anual.

1. Pulse las flechas arriba y abajo para seleccionar el mes de inicio de la temporada de lluvias.

2. Pulse DONE para desplazarse a la pantalla siguiente.

Nota: Esta configuración determina cuándo el total de lluvia anual se vuelve a poner a cero. Davis

Instruments recomienda una configuración de estación lluviosa de Enero (predeterminada), salvo que usted resida en la costa oeste de Estados Unidos, en la costa del Mediterráneo o experimente inviernos secos en el Hemisferio sur. De ser así, cambie la configuración de la estación lluviosa a 1° de julio. Si está realizando estudios de hidrología en cualquiera de estos climas en el hemisferio norte, cambie la configuración de estación lluviosa a 1° de octubre.

28

Écran 14 : Débit série en

Baud

L'écran de débit en Baud fonctionne seulement si la console détecte qu'un enregistreur de données WeatherLink est installé sur la console.

La console utilise un port série ou

USB pour communiquer avec l'ordinateur. Si vous connectez l'enregistreur de données directement

à votre ordinateur, laissez le paramètre sur 19200. Si vous utilisez un modem, employez la vitesse maximale de votre modem.

La console doit être équipée avec un enregistreur de données WeatherLink pour pouvoir communiquer avec un ordinateur ou un modem.

1. Appuyez sur les flèches haut et bas pour sélectionner le débit.

Votre console Vantage Pro2 prend en charge des débits en

Baud de 1200, 2400, 4800, 9600,

14400 et 19200.

2. Quittez le mode Installation en appuyant et en maintenant la touche DONE jusqu'à ce que l'écran Current Weather

(conditions météo actuelles) s'affiche.

Note: Le réglage de débit (en bauds) de votre console doit correspondre à celui du logiciel que vous utilisez. Si vous utilisez

WeatherLink pour un Vantage

Pro2, référez-vous à l'aide en ligne pour WeatherLink afin d'obtenir des instructions pour régler le débit en bauds du port série sur votre ordinateur.

Bildschirm 14: Serielle

Baudrate

Der Bildschirm „Baudrate“ wird nur angezeigt, wenn die Konsole einen angeschlossenen WeatherLink

Datenlogger erkennt.

Für die Kommunikation mit einem

Computer verwendet die Konsole einen seriellen oder einen USB-

Anschluss. Wenn Sie den

Datenlogger direkt an Ihren

Computer anschließen, lassen Sie die

Einstellung auf 19200. Wenn Sie ein

Modem verwenden, verwenden Sie die höchste Einstellung, die Ihr

Modem handhaben kann. Die

Konsole muss mit einem

WeatherLink Datenlogger ausgerüstet sein, um mit einem

Computer oder Modem kommunizieren zu können.

1. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um die

Baudrate zu wählen.

2. Sie verlassen die Betriebsart

Setup (Einrichten), indem Sie die

Taste DONE drücken und halten, bis der Bildschirm Current

Weather (Aktuelles Wetter) angezeigt wird.

Hinweis: Die Einstellung der Baudrate auf der Konsole muss mit der

Baudrateeinstellung der von

Ihnen verwendeten Software

übereinstimmen. Wenn Sie

WeatherLink für Vantage Pro2 verwenden, finden Sie unter

WeatherLink-Hilfe die

Anleitungen zur Einstellen der

Baudrate der seriellen

Schnittstelle auf Ihrem

Computer.

Pantalla 14: Velocidad de línea en baudios

La pantalla de Baud Rate (velocidad en baudios) se visualiza solamente si la consola detecta que en ella hay instalado un registrados de datos

WeatherLink.

La consola usa un puerto serial o

USB para comunicarse con una computadora. Si va a conectar el registrador de datos directamente a su computadora, deje el valor ajustado a 19200. Si va a usar un módem, use el ajuste más alto aceptado por su modem. La consola debe estar equipada con un registrador de datos Weatherlink para comunicarse con una computadora o módem.

1. Pulse las flechas arriba y abajo para seleccionar la velocidad en baudios.

Su consola Vantage Pro2 soporta velocidades en baudios de 1200,

2400, 4800, 9600, 14400 y

19200.

2. Salga del modo Setup

(Configuración) manteniendo pulsada la tecla DONE hasta que aparezca la pantalla de Current

Weather (Tiempo actual).

Nota: El ajuste de velocidad en baudios en su consola debe coincidir con la velocidad en baudios del software que usted utiliza. Si utiliza WeatherLink para Vantage

Pro2, consulte la ayuda de

WeatherLink para ver las instrucciones sobre el ajuste de la velocidad en baudios del puerto serie en su computadora.

29

Commande Clear All

(Effacer tout)

Une fois tous les réglages ci-dessus effectués et que vous êtes sorti du

Mode Installation, utilisez la commande Effacer Tout avant de mettre en marche votre station.

La commande Clear All (Effacer tout) supprime toutes valeurs de maxima et de minima stockées et réinitialise les réglages d'alarme.La commande est recommandée pour purger la console de toutes données erronées avant la première mise en route de la station.

Supprimer toutes les données météo :

1. Appuyez sur WIND sur la console.

2. Appuyez sur 2ND, puis pressez et maintenez enfoncé CLEAR pendant au moins six secondes.

3. Relâchez CLEAR lorsque

"CLEARING NOW" s'affiche au bas de l'écran de la console.

Mode Current Weather

(conditions météo actuelles)

Mode conditions météo actuelles

Dans le Mode conditions météo actuelles vous pouvez afficher toutes les valeurs lues par votre station, choisir les unités de mesure et définir, effacer ou calibrer les données météo.

Vous pouvez visualiser jusqu'à 10 variables sur l'écran à la fois, ainsi que l'heure et la date, les icônes de phase lunaire et prévision météo, une prévision ou un message spécifique à votre station, et un graphique de la donnée météo en cours de sélection.

Quelques variables sont visibles en permanence sur l'écran de la console, mais la plupart partagent leur emplacement avec une ou plusieurs autres.

Vous pouvez sélectionner n'importe quelle variable non présente sur l'écran pour l'afficher.

Choix de variables météo

Sélectionnez une variable météo à afficher sur l'écran ou à partir de laquelle établir un graphique.

Befehl Clear All

(Alles löschen)

Sobald Sie das oben aufgeführte

Einrichtverfahren abgeschlossen und die Betriebsart „Setup“ (Einrichten) verlassen haben, müssen Sie den

Befehl „Clear All“ (Alles löschen) verwenden, bevor Sie die

Wetterstation verwenden können.

Mit dem Befehl Clear All (Alles löschen) werden alle gespeicherten

Höchst- und Tiefstwerte der

Wetterdaten sowie die

Alarmeinstellungen gelöscht.Der

Befehl wird empfohlen, um die

Konsole vor der ersten

Inbetriebnahme von allen fehlerhaften Daten zu befreien.

Löschen der Wetterdaten:

1. Drücken Sie die Taste WIND auf der Konsole.

2. Drücken Sie die Taste 2ND.

Drücken und halten Sie dann die

Taste CLEAR mindestens 6

Sekunden lang.

3. Lassen Sie die Taste CLEAR los, sobald „CLEARING NOW“ unten auf dem Konsolenbildschirm angezeigt wird.

Betriebsart

„Current Weather“

(Aktuelles Wetter)

In der Betriebsart „Current Weather“

(Aktuelles Wetter) können Sie die aktuellen Datenwerte von Ihrer

Station anzeigen, Messeinheiten wählen und Wettervariablen kalibrieren, einstellen oder löschen.

Sie können auf dem Bildschirm bis zu zehn Wettervariablen gleichzeitig sehen sowie die Zeit und das Datum, die Mond- und Vorhersagesymbole, eine Vorhersage oder besondere

Mitteilung von Ihrer Station und eine

Grafik der zurzeit gewählten

Variable. Ein paar Variablen sind auf dem Konsolenbildschirm immer sichtbar, während die meisten

Variablen sich mit einer oder mehreren anderen Variablen dieselbe

Bildschirmposition teilen. Sie können jede augenblicklich nicht angezeigte Variable zur Anzeige auswählen.

Auswählen der

Wettervariablen

Wählen Sie eine Wettervariable, um ihre Daten auf dem Bildschirm oder als Grafik anzuzeigen.

Comando Clear All

(Borrar todo)

Después de terminados los procedimientos de configuración anteriores y haber salido de la modalidad de Setup (Configuración), use el comando Clear All (Borrar todo) antes de poner en servicio su estación meteorológica.

El comando Clear All (Borrar todo) borra todos los datos meteorológicos máximos y mínimos almacenados y borra las configuraciones de las alarmas.Se recomienda el comando para borrar correctamente todos los datos erróneos de la consola antes de poner en uso la estación por primera vez.

Para borrar todos los datos meteorológicos:

1. Pulse WIND en la consola.

2. Pulse el botón 2ND y después mantenga pulsado CLEAR por lo menos seis segundos.

3. Suelte el botón CLEAR cuando vea "CLEARING NOW" en la parte inferior de la pantalla de la consola.

Modalidad Current

Weather (Tiempo actual)

En la modalidad Current Weather

(Tiempo actual) puede visualizar las lecturas de datos actuales de su estación, seleccionar las unidades de medida, y calibrar, ajustar o borrar las variables meteorológicas. Puede ver hasta diez variables meteorológicas en la pantalla simultáneamente, como también la hora y fecha, los iconos de luna y pronóstico, un mensaje de pronóstico o especial de su estación, y un gráfico de la variable seleccionada actualmente. Siempre hay unas pocas variables visibles en la pantalla de la consola, mientras la mayoría comparte su localización con una o más variables. Usted puede seleccionar cualquier variable que actualmente no está en la pantalla, para visualizarla.

Selección de las variables meteorológicas

Seleccione una variable meteorológica para visualizar sus datos en la pantalla o para trazar gráficamente los datos disponibles para esa variable.

30

Les variables météo sont sélectionnées via les touches de commande de la console :

• Si la variable est imprimée sur une touche, appuyez tout simplement sur cette touche pour sélectionner cette variable.

• Si la variable est imprimée sur le boîtier de la console, appuyez et relâchez 2ND puis appuyez

2 ND rapidement sur la touche située sous la variable pour la sélectionner.

Note: Une fois que vous avez appuyé sur la touche 2ND, l'icône 2ND s'affiche à l'écran pendant trois secondes. Toutes les touches de fonction secondaire sont activées pendant ces trois secondes. Le clavier revient à un fonctionnement normal une fois que l'icône a disparu.

• Sélectionnez une variable puis appuyez sur GRAPH pour tracer un graphique à partir de la variable sur l'écran

Mode conditions météo actuelles.

La console affiche une icône graph sur l'écran pour indiquer la variable sélectionnée.

• Vous pouvez aussi sélectionner n'importe quelle variable

+

<

>

actuellement à l'écran

à l'aide des touches flèches. Appuyez sur haut (+) pour vous déplacer vers le haut de l'écran. Appuyez sur bas (-) pour vous déplacer vers le bas sur l'écran. Appuyez sur gauche (<) pour vous déplacer vers la gauche et droite (>) pour vous déplacer vers la droite.

Wettervariablen werden über die

Befehlstasten der Konsole ausgewählt.

• Wenn eine Taste mit der Variablen beschriftet ist, drücken Sie einfach die Taste, um diese Variable zu wählen.

• Wenn das

Konsolengehäuse selbst

2 ND mit der Variablen beschriftet ist, drücken Sie kurz die Taste 2ND und dann die Taste unterhalb der

Variablenbeschriftung, um sie zu wählen.

Hinweis: Nachdem Sie die Taste 2ND gedrückt haben, erscheint das

2ND-Symbol drei Sekunden lang auf dem Bildschirm.

Zweitfunktionstasten sind in dieser

Zeit aktiv. Die Tasten kehren zu ihrer normalen Funktion zurück, sobald das Symbol erlischt.

• Wählen Sie eine

Variable und drücken

Sie die Taste GRAPH, um die Variable im Bildschirm der

Betriebsart „Current Weather“

(Aktuelles Wetter) grafisch darzustellen. Die Konsole platziert ein Grafiksymbol auf dem

Bildschirm, das die derzeit gewählte Variable anzeigt.

• Sie können auch jede derzeit auf dem LCD-

+

< >

Bildschirm angezeigte

Variable mithilfe der

Pfeiltasten wählen.

Drücken Sie die

-

Aufwärtspfeiltaste (+), um im

Bildschirm nach oben zu scrollen.

Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste

(-), um im Bildschirm nach unten

zu scrollen. Drücken Sie die linke

Pfeiltaste (<), um nach links zu scrollen, und die rechte Pfeiltaste

(>), um nach rechts zu scrollen.

Las variables meteorológicas se seleccionan mediante los botones de comando en la consola.

• Si la variable está impresa en un botón, simplemente pulse ese botón para seleccionarla.

• Si la variable está impresa en la caja de la consola, pulse primero

2 ND y suelte el botón 2ND, después pulse rápidamente el botón debajo de la variable para seleccionarla.

Nota: Después de pulsar 2ND, en la pantalla aparece el icono 2ND por tres segundos. En este momento todas las funciones secundarias de los botones quedan habilitadas. Los botones reanudan su función normal después de que el icono desaparece.

• Seleccione una variable y pulse

GRAPH para trazar gráficamente la variable en la pantalla de modalidad Current

Weather (Tiempo actual).

La consola coloca un icono de gráfico en la pantalla para indicar la variable seleccionada actualmente.

• También puede seleccionar cualquier

+ variable actualmente visualizada en la

<

>

pantalla LCD utilizando las flechas. Pulse la flecha arriba (+) para desplazarse hacia arriba por la pantalla. Pulse la flecha abajo (-) para desplazarse hacia abajo por la pantalla. Pulse la flecha izquierda (<) para desplazarse hacia la izquierda y pulse la flecha derecha (>) para desplazarse hacia la derecha.

31

TEMP OUT

F

TEMP IN

F

WIND

NW

N

NE

W

SW

MPH

S

SE

E

WIND

W

NW

SW

Last 24 hrs

N

NE

MPH

SE

S

Every 1 hr

E

Vertical Scale: X10

TEMP OUT

F

HUM OUT pm

BAROMETER hPa

TEMP IN HUM IN

F F

HEAT INDEX

DAILY RAIN in

STATION NO.1

RAIN YEAR in

Sélection des unités de mesure

La plupart des variables météo peuvent être affichées en deux unités de mesures, ceci inclut le système métrique et US.

Remarquez que vous pouvez définir les unités de chaque variable de façon indépendante, n'importe quand, comme vous le souhaitez.

Modifier les unités :

1. Sélectionnez la variable météo.

Voir page 30 «Choix de variables météo».

2. Appuyez et relâchez

2ND puis appuyez sur

UNITS.

2

ND

UNITS

GRAPH

L'unité de la variable sélectionnée change. Répétez les

étapes 1 et 2 jusqu'à afficher l'unité voulue.

Wählen der Messeinheit

Die meisten Wettervariablen werden in mindestens zwei verschiedenen

Messeinheiten angezeigt, einschließlich US- und metrischen

Messsystemen.

Beachten Sie, dass Sie die

Messeinheiten der Variablen unabhängig voneinander und jederzeit nach Wunsch einstellen können.

Ändern der Messeinheiten:

1. Wählen Sie die Wettervariablen.

Siehe „Auswählen der

Wettervariablen“ auf Seite 30.

2. Drücken Sie die Taste

2ND und dann die

Taste UNITS.

2 ND

UNITS

GRAPH

Die Messeinheiten der gewählten Variable wird geändert. Wiederholen Sie

Schritte 1 und 2, bis die gewünschte Messeinheit angezeigt wird.

Selección de las unidades de medida

La mayoría de las variables meteorológicas puede visualizarse en por lo menos dos unidades de medida diferentes, incluyendo los sistemas estadounidense y métrico.

Nótese que puede establecer las unidades de cada variable independientemente, y en cualquier momento, a su elección.

Para cambiar las unidades:

1. Seleccione la variable meteorológica. Vea "Selección de las variables meteorológicas" en la página 30.

2. Mantenga pulsada la tecla 2ND y pulse

UNITS.

2

ND

UNITS

GRAPH

Las unidades de la variable seleccionada cambiarán. Repita los pasos 1 y 2 hasta que aparezca la unidad que desea.

32

BAROMETER BAROMETER mm

BAROMETER

mb in

Unités d'affichage: Unités de pression atmosphérique: millibars (mb), millimètres (mm) et pouces (in)

Angezeigte Einheiten: Barometrischer Druck: Millibar (mb), Millimeter (mm) und Zoll (in)

Unidades de visualización: Unidades de presión barométrica milibares (mb), milímetros (mm) y pulgadas (in)

Par exemple, pour changer les unités de pression atmosphérique, appuyez d'abord sur BAR. Puis, appuyez et relâchez 2ND et appuyez sur

UNITS. Répéter ces étapes vous permet d'évoluer au sein des unités disponibles pour la pression atmosphérique : millibars, millimètres, pouces et hectoPascals.

Vitesse et direction du vent

1. Appuyez surWIND pour sélectionner la vitesse du vent.

WIND

2. La vitesse du vent peut être affichée en miles par heure

(mph), en kilomètres par heure

(km/h), en mètres par seconde

(m/s) et en knots (noeuds). La vitesse moyenne du vent sur 10 minutes sera affichée sur la bande déroulante.

Une flèche plein au sein de la rose des vents indique la direction actuelle du vent. Des flèches creuses indiquent les directions des vents dominants durant les 10 dernières minutes, jusqu'à six directions, afin d'avoir un historique de l'heure écoulée.

Um die Messeinheiten des barometrischen Drucks zu

ändern, drücken Sie zuerst die

Taste BAR. Dann drücken Sie kurz die Taste 2ND und anschließend die Taste UNITS.

Durch Wiederholen dieser

Schritte rollen Sie durch alle verfügbaren Messeinheiten für barometrischen Druck: Millibar,

Millimeter, Zoll und

Hektopaskal.

Windgeschwindigkeit und richtung

1. Drücken Sie die

Taste WIND, um die

Windgeschwindigkeit zu wählen.

WIND

2. Die Windgeschwindigkeit kann in Meilen pro Stunde (mph),

Kilometer pro Stunde (km/h),

Meter pro Sekunde (m/s) und

Knoten (knots) angezeigt werden. Die

Durchschnittsgeschwindigkeit der letzten 10 Minuten wird in der Laufschriftanzeige angezeigt.

Ein gefüllter Pfeil in der

Kompassrose zeigt die aktuelle

Windrichtung an. Die

Pfeilspitzen zeigen bis zu sechs verschiedene vorherrschende 10minütige Windrichtungen für einen Überblick der vorherrschenden Windrichtung der letzten Stunde an.

Por ejemplo, para cambiar las unidades de presión barométrica, primero pulse BAR. A continuación, mantenga pulsada la tecla 2ND y pulse UNITS. Al repetir estos pasos se desplaza por las unidades disponibles para la presión barométrica: milibares, milímetros, pulgadas y hectoPascals.

Velocidad y dirección del viento

1. Pulse WIND para seleccionar la velocidad del viento.

WIND

2. La velocidad del viento puede visualizarse en millas por hora

(mph), kilómetros por hora (km/h), metros por segundo (m/s) y nudos (knots). La velocidad media del viento de 10 minutos aparecerá en el teletipo.

Una flecha sólida dentro del compás

(rosa de los vientos) indica la dirección actual del viento. Las puntas de flecha indican hasta seis direcciones dominantes del viento durante 10 minutos para proporcionar un historial de las direcciones dominantes del viento durante la última hora.

33

3. Appuyez sur WIND une seconde fois pour afficher la direction du vent en degrés au lieu de la vitesse du vent. Chaque pression supplémentaire de la touche

WIND permet de basculer entre la vitesse et la direction du vent.

Note: Lorsque il est affiché en degrés, le Nord est indiqué à 360° pour les consoles avec un firmware datant de mai 2005 ou après, ou de la version 1.6 ou supérieure.

Les versions antérieures indiquaient le Nord à 0°.

Note: Si le bras de votre anémomètre ne pointe pas vers le nord vrai, vous devez ré-étalonner la mesure de direction du vent sur votre console. Consultez la section "Étalonnage de la

Direction du vent" en page 43 pour plus d'informations.

Température extérieure et intérieure

1. Appuyez sur TEMP pour sélectionner la température extérieure.

La température peut être affichée

TEMP en degrés

Fahrenheit (ºF) ou Centigrade

(ºC). Le température peut aussi

être affichée en degrés ou dixièmes de degrés.

2. Appuyez sur TEMP pour sélectionner la température intérieure. Chaque pression successive de la touche TEMP affiche les valeurs de température pour toute station de température, de température/ humidité, de température de sol, d'humidité de sol, connectée à la console.

L'ordre d'affichage des relevés des capteurs optionnels dépend de la configuration de votre station.

Les relevés de la station de température s'affichent et les relevés de la station de température et humidité s'affichent en alternance.

3. Drücken Sie die Taste WIND ein zweites Mal, um die Windrichtung in Grad statt der

Windgeschwindigkeit anzuzeigen.

Mit jedem weiteren Drücken der

Taste WIND wechselt die Anzeige zwischen Windgeschwindigkeit und Windrichtung in Grad hin und her.

Hinweis: Bei Anzeige in Grad wird bei

Konsolen mit einer Firmware

Mai 2005 oder später, bzw.

Version 1.6 oder später,

Norden mit 360° angegeben.

Bei vorherigen Versionen wurde Norden mit 0° angegeben.

Hinweis: Wenn Ihr Anemometer-Arm nicht nach dem wahren Norden weist, müssen Sie die auf Ihrer

Konsole zu angezeigte

Windrichtung erneut kalibrieren.

Weitere Informationen über

"Kalibrieren des

Windrichtungswert s

" finden Sie auf Seite 43.

Außen- und

Innentemperatur

1. Drücken Sie die Taste TEMP, um die Außentemperatur zu wählen.

Die Temperatur kann in Fahrenheit

TEMP

(°F) oder Celsius

(°C) angezeigt werden. Die

Temperaturen können auch in

Grad oder Zehntelgrad angezeigt werden.

2. Drücken Sie die Taste TEMP erneut, um die Innentemperatur zu wählen. Jedes weitere

Drücken der Taste TEMP zeigt die Temperaturwerte für eine weitere Temperatur-,

Temperatur-/Luftfeuchtigkeits-,

Bodentemperatur-,

Bodenfeuchtestation an, die ebenfalls an der Konsole angeschlossen sind.

Die Reihenfolge der

Messwertanzeige für die weiteren Sensoren hängt von

Ihrer Stationskonfiguration ab.

Die Temperaturen werden für

Temperaturstationen angezeigt, wobei die Werte der

Bodentemperatur- und

Feuchtestationen nacheinander angezeigt werden.

3. Pulse WIND de nuevo para visualizar la dirección del viento en grados en lugar de la velocidad. Cada vez que pulse el botón WIND la pantalla cambiará entre velocidad del viento y dirección del viento en grados.

Nota: Cuando se visualiza en grados, el Norte aparece como 360° en las consolas con firmware fechado mayo del 2005 o posterior, o Versión 1.6 o posterior. Las versiones anteriores apuntan el Norte a 0°.

Nota: Si el brazo del anemómetro no está apuntando hacia el norte geográfico, debe recalibrar la lectura de la dirección del viento en su consola. Para obtener más información, vea "Calibración de la lectura de la dirección del viento" en la página 43.

Temperatura exterior e interior

1. Pulse TEMP para seleccionar la temperatura exterior.

La temperatura puede visualizarse

TEMP en grados

Fahrenheit (ºF) o centigrados

(ºC).También pueden visualizarse en grados o en décimas de grado.

2. Pulse TEMP de nuevo para seleccionar la temperatura interior. Pulsando consecutivamente TEMP visualizará las lecturas de temperatura para cualquier estación opcional de temperatura, temperatura/ humedad, temperatura del suelo, temperatura de hoja que tenga conectadas a su consola.

?El orden en que se visualizan las lecturas de sensores opcionales depende de la configuración de su estación.

Se visualizan las temperaturas para estaciones de temperatura, con las estaciones de temperatura y humedad del suelo visualizándose consecutivamente.

34

HUM IN

HUM OUT

BAROMETER hPa

WIND

W

NW

SW

Last 24 hrs

N

NE

MPH

SE

S

Every 1 hr

E

Vertical Scale: X10

TEMP OUT

F

HUM OUT pm

BAROMETER hPa

TEMP IN HUM IN

DAILY RAIN

F F

HEAT INDEX in

STATION NO.1

RAIN YEAR in

DEW POINT

F

CHILL

F

Humidité, Pression, Point de rosée et Refroidissement éolien

Luftfeuchtigkeit, Druck, Taupunkt & Windchill Humedad, presión, punto de rocío y sensación térmica

Humedad, presión, punto de rocío y sensación térmica

Humidité

Appuyez sur HUM pour sélectionner l'humidité

DEW

HUM extérieure. Appuyer sur

HUM une deuxième fois sélectionne l'humidité intérieure. L'humidité est affichée en pourcentage d'humidité relative.

Chaque pression successive de la touche HUM affiche les valeurs d'humidité pour toute station d'humidité, d’humidité de feuillage ou de feuillage et de température connectée à la console.

L'ordre d'affichage des relevés des capteurs optionnels dépend de la configuration de votre station.

Les relevés de la station d'humidité s'affichent, et les relevés de la station d'humidité et température de feuillage s'affichent en alternance.

Wind Chill

(Refroidissement

éolien)

2 ND

CHILL

WIND

Appuyez sur 2ND puis sur CHILL pour sélectionner le Refroidissement

éolien. Le Refroidissement éolien est affiché en degrés Fahrenheit (ºF) ou

Centigrade (ºC), degrés entiers. La console utilise la moyenne de la vitesse du vent sur 10 minutes pour calculer le Refroidissement éolien.

Dew Point

(Point de

rosée)

2

ND

DEW

HUM

Appuyez sur 2ND puis sur DEW pour sélectionner le Point de rosée.

Le Point de rosée est affiché en degrés Fahrenheit (ºF) ou Centigrade

(ºC), degrés entiers.

Luftfeuchtigkeit

Drücken Sie die Taste

HUM, um die

DEW

HUM

Außenluftfeuchtigkeit zu wählen. Drücken Sie die Taste

HUM erneut, um die

Innenluftfeuchtigkeit zu wählen. Die

Luftfeuchtigkeit wird in Prozent relativer Luftfeuchtigkeit angezeigt.

Jedes weitere Drücken der Taste

HUM zeigt die

Luftfeuchtigkeitmesswerte für eine weitere Luftfeuchtigkeits-,

Blattfeuchte-, Bodenfeuchte- oder

Temperaturstation an, die ebenfalls an der Konsole angeschlossen sind.

Die Reihenfolge der

Messwertanzeige für die weiteren

Sensoren hängt von Ihrer

Stationskonfiguration ab. Die

Luftfeuchtigkeitsmessdaten werden für Luftfeuchtigkeitsstationen angezeigt, wobei die Blattfeuchte- und Blatttemperaturwerte nacheinander angezeigt werden.

Windchill

2 ND

CHILL

Drücken Sie die

Taste 2ND und

WIND dann CHILL, um den Windchill zu wählen. Der Windchill wird entweder in Fahrenheit (°F) oder

Celsius (°C) angezeigt. Die Konsole verwendet die

Durchschnittswindgeschwindigkeit der letzten 10 Minuten für die

Berechnung des Windchills.

Dew Point

(Taupunkt)

2 ND

DEW

HUM

Drücken Sie die

Taste 2ND und dann DEW, um den

Taupunkt zu wählen. Der Taupunkt wird entweder in Fahrenheit (°F) oder Celsius (°C) angezeigt.

Humedad

Pulse HUM para seleccionar la humedad

DEW

HUM exterior. Al pulsar por segunda vez HUM se selecciona la humedad interior. La humedad se visualiza en tanto por ciento de humedad relativa.

Pulsando consecutivamente HUM visualizará las lecturas de humedad para cualquier estación opcional de humedad, humedad de las hojas o temperatura de las hojas que también están conectadas a su consola.

El orden en que se visualizan las lecturas de sensores opcionales depende de la configuración de su estación. Se visualizan las lecturas de humedad para estaciones de humedad, con las lecturas de humedad y temperatura foliar visualizándose consecutivamente.

Wind Chill

(Factor de enfriamiento por el viento)

2 ND

CHILL

WIND

Pulse la tecla 2ND y después CHILL para seleccionar Wind Chill (Factor de enfriamiento por el viento). El factor de enfriamiento por el viento se visualiza en Fahrenheit (ºF) o centígrado (ºC) en grados enteros. La consola utiliza la velocidad media del viento durante diez minutos para calcular el factor de enfriamiento.

Dew Point

(Punto de rocío)

2 ND

DEW

HUM

Pulse el botón 2ND y después DEW para seleccionar el Dew Point (Punto de rocío). El punto de rocío se visualiza en Fahrenheit (ºF) o centígrado (ºC) en grados enteros.

35

index

WIND

NW

N

NE

W

SW

Last 24 hrs

MPH

SE

S

Every 1 hr

E

Vertical Scale: X10

TEMP OUT HUM OUT pm

BAROMETER

F hPa

TEMP IN

DAILY RAIN

F

UV

index in

STATION NO.1

F

THSW INDEX

RAIN YEAR in

HEAT INDEX

F

UV

F

THSW INDEX

Pression atmosphérique

Appuyez sur BAR pour sélectionner la pression

BAR atmosphérique. La pression atmosphérique peut être affichée en pouces (in), millimètres

(mm), millibars (mb) ou hectoPascals

(hPa).

Pressure Trend

(Tendance de pression atmosphérique)

La flèche de tendance de pression indique la tendance atmosphérique actuelle ; mesurée lors des trois dernières heures. La tendance est mise à jour toutes les 15 minutes. La tendance de pression nécessite trois heures de données afin d'être calculée, ne vous inquiétez donc pas si elle ne s'affiche pas tout de suite sur une nouvelle station.

UV (Rayonnement ultra-violet)

Appuyez sur 2ND puis UV pour

2

ND

UV

RAIN

YR afficher l'indice

UV actuel. L'indice UV actuel est la quantité de rayons ultra-violet lue par le capteur actuellement.

Appuyez sur 2ND puis UV une nouvelle fois pour afficher l'indice

UV cumulé pour la journée. L'indice

UV cumulé est le total de rayonnement ultra-violet lu par le capteur durant la journée. L'indice d'UV cumulé de la journée est remis

à zéro chaque nuit.

Note: Nécessite un capteur UV. (Voir

“Capteurs en option” en page 3)

Indices UV, de Chaleur et THSW

UV-, Wärme- und THSW-Index

Índice de UV, calor y THSW

Barometrischer Druck

Drücken Sie die Taste

BAR, um den

BAR barometrischen Druck zu wählen. Der barometrische Druck wird in Zoll (in), Millimeter (mm),

Millibar (mb) oder Hektopaskal

(hPa) angezeigt.

Pressure Trend

(Luftdrucktrend)

Der Luftdrucktrendpfeil gibt den aktuellen

Luftdrucktrend gemessen über die letzten drei Stunden an. Der

Luftdrucktrend wird alle 15 Minuten aktualisiert. Der Luftdrucktrend braucht für seine Berechnung Daten

über die letzten drei Stunden. Er wird also nicht gleich beim

Einschalten einer neuen Station angezeigt.

UV-Strahlung

Drücken Sie die

Taste UV, um den

2

ND

UV

RAIN

YR aktuelle UV-Index anzuzeigen. Der aktuelle UV-Index ist die UV-Dosis, die der Sensor derzeit misst.

Drücken Sie die Tasten 2ND und

UV, um den aktuelle UV-Index anzuzeigen. Der kummulierte UV-

Index ist die UV-Gesamtdosis, die der Sensor über den Tag gemessen hat. Der kummulierte UV-Index des

Tages wird jede Nacht auf null zurückgesetzt.

Hinweis: Benötigt einen UV-Sensor.

(Siehe “Weitere Sensoren” auf

Seite 3)

Presión atmosférica

Pulse BAR para seleccionar la presión atmosférica. La presión atmosférica puede

BAR visualizarse en pulgadas (in), milímetros (mm), milibares (mb) o hectoPascals (hPa).

Pressure Trend

(Tendencia barométrica)

La flecha de tendencia de presión indica la tendencia barométrica actual, medida en el transcurso de las tres últimas horas.

La tendencia barométrica se actualiza cada 15 minutos. La tendencia barométrica requiere tres horas de datos para poder calcularla, por eso no se visualizará inmediatamente en una estación nueva.

UV (Radiación ultravioleta)

Pulse 2ND y UV para visualizar el

2 ND

UV

RAIN

YR

índice UV actual.

El índice UV actual es la cantidad de radiación ultravioleta que los sensores están actualmente detectando.

Pulse 2ND y UV nuevamente para visualizar el índice UV acumulado durante el día. El índice UV acumulado es la radiación ultravioleta total que el sensor detectó durante todo el día. El índice

UV acumulado durante el día se pone a cero cada noche.

Nota: Se requiere un sensor de UV.

(Refiérase a “Sensores opcionales” en la página 3)

36

Heat Index

(Indice de chaleur)

2

ND

HEAT

TEMP

Appuyez sur 2ND puis sur HEAT pour sélectionner Heat Index

(l'Indice de chaleur).

THSW Index (Indice de

Température ressentie)

Une fois l'indice de chaleur sélectionné, appuyez sur 2ND puis

HEAT une nouvelle fois pour sélectionner l'indice de température ressentie (Temperature Humidity Sun

Wind - THSW). L'indice Temp/Hum/

Vent/Soleil (THSW) n'est disponible que sur les stations équipées d'un capteur de rayonnement solaires

Les indices de chaleur et THSW s'affichent au même emplacement sur l'écran et sont en degrés Fahrenheit

(°F) ou Celsius (°C).

Heat Index

(Hitzeindex)

2

ND

HEAT

TEMP

Drücken Sie die

Taste 2ND und dann HEAT, um den

Heat Index (Hitzeindex) zu wählen.

THSW-Index

Sobald Sie den Wärmeindex gewählt haben, drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste HEAT erneut, um den Temperatur-Luftfeuchtigkeits-

Sonne-Wind-Index (THSW) zu wählen. Der THSW-Index steht nur bei Stationen zur Verfügung, die mit einem Sonnenstrahlungssensor ausgerüstet sind. Der Wärmeindex und der THSW-Index werden an derselben Stelle auf dem Bildschirm angezeigt und zwar in Grad

Fahrenheit (°F) oder Celsius (°C).

Heat Index

(Índice de calor)

2

ND

HEAT

TEMP

Pulse 2ND y después HEAT para visualizar el Heat Index (índice de calor).

THSW Index (Índice THSW)

Tras seleccionar el THSW Index

(Índice THSW), pulse 2ND y después HEAT de nuevo para seleccionar el índice de temperatura, humedad, sol y viento (THSW). El

índice THSW (temperatura, humedad, sol y viento) está disponible solamente en las estaciones provistas de un sensor de radiación solar. El índice de calor y el de THSW se visualizan en el mismo lugar en la pantalla y aparecen en grados Fahrenheit (°F) o Celsius

(°C).

RAIN STORM

RAIN YEAR in

WIND

NW

W

SW

Last 24 hrs

N

NE

MPH

SE

S

Every 1 hr

E

Vertical Scale: X10

TEMP OUT

F

TEMP IN

HUM OUT

HUM IN

F pm

BAROMETER hPa

F

HEAT INDEX

DAILY RAIN in

STATION NO.1

RAIN YEAR in in

RAIN MO in

DAILY RAIN RAIN RATE in in/hr

Précipitation quotidienne, Averse d'orage, Précipitation annuelles, Précipitation mensuelles, et Pluviométrie

Tagesniederschlag, Sturm-Niederschlagsmenge, Niederschlagsjahr, Niederschlagsmonat & Regendichte

Lluvia diaria, tormenta de lluvia, lluvia anual, lluvia mensual y pluviometría

Rain Rate

(Pluviométrie)

UV

RAIN

YR

Appuyez sur RAINYR pour afficher la pluviométrie actuelle. La pluviométrie peut être affichée en pouces par heure (in/hr) ou en millimètres par heure (mm/hr). La

Rain Rate (pluviométrie) sera nulle et l'icône parapluie ne sera pas affichée tant que deux basculement du pluviomètre ne sont pas survenus dans une période de 15 minutes.

Rain Rate

(Niederschlagsrate)

UV

RAIN

YR

Drücken Sie die Taste

RAINYR, um die aktuelle

Niederschlagsrate anzuzeigen. Die

Niederschlagsrate kann entweder als

Zoll pro Stunde (in/hr) oder

Millimeter pro Stunde (mm/hr) angezeigt werden. Die Rain Rate

(Niederschlagsrate) zeigt null und das Regenschirmsymbol wird erst angezeigt, wenn der Kippbehälter innerhalb von 15 Minuten zweimal ausgekippt worden ist.

Rain Rate

(Intensidad de Lluvia)

UV

RAIN

YR

Pulse RAINYR para visualizar la Rain Rate (Intensidad de

Lluvia) actual.La Intensidad de

Lluvia puede visualizarse en pulgadas por hora (in/hr) o en milímetros por hora (mm/hr). La

Rain Rate (Intensidad de Lluvia) señalará cero y no aparecerá el icono de sombrilla hasta que ocurran dos vuelcos del balancín en el transcurso de un intervalo de 15 minutos.

37

Month-to-Date Precipitation

(Précipitation mensuelle à ce jour)

Appuyez sur RAINYR une nouvelle fois pour sélectionner l'enregistrement des précipitations mensuelles à ce jour. Ceci affiche les précipitations cumulées depuis le début du mois civil. La Précipitation mensuelle à ce jour est affichée en pouces (in) ou millimètres (mm).

Year-to-Date Precipitation

(Précipitation annuelle à ce jour)

Appuyez sur RAINYR une nouvelle fois pour sélectionner l'enregistrement des précipitations annuelles à ce jour. Ceci affiche les précipitations cumulées depuis le 1er du mois choisi comme début de l'année des précipitations en mode

Setup (Installation) (Voir “Écran 13 :

Saison des pluies” en page 28). La

Précipitation annuelle à ce jour est affichée en pouces (in) ou millimètres (mm).

Daily Rain

(Précipitation quotidienne)

RAIN

DAY

Appuyez sur RAINDAY pour afficher la pluviométrie cumulée depuis minuit. Toutes les précipitations cumulées depuis les

24 dernières heures sont affichées dans le bandeau déroulant au bas de l'écran.

Rain Storm (Averse d'orage)

Rain Storm (L'Averse d'orage) affiche le cumul de pluie de la dernière averse. il faut deux basculements du pluviomètre pour démarrer un événement d'orage et 24 heures sans pluie pour le stopper.

Appuyez sur RAINDAY pour basculer entre les précipitations quotidiennes et le total d'Averse d'orage. Le cumul de pluie peut être affiché en pouces (in) ou millimètres (mm).

Month-to-Date Precipitation

(Monatsniederschlag)

Drücken Sie die Taste RAINYR erneut, um den Datensatz für die

Niederschlagsmenge des Monats zu wählen. Monatsniederschlag zeigt die Niederschlagsmenge an, die sich seit Beginn des Kalendermonats kummuliert hat. Der

Monatsniederschlag wird in Zoll (in) oder Millimeter (mm) angezeigt.

Year-to-Date Precipitation

(Jahresniederschlag)

Drücken Sie die Taste RAINYR ein drittes Mal, um den Datensatz für die

Jahresniederschlagsmenge zu wählen.

Der Jahresniederschlag zeigt die

Niederschlagsmenge an, die sich seit dem ersten des Monats, den Sie als

Beginn Ihrer Regenzeit in der

Betriebsart Setup (Einrichten) gewählt haben (Seihe “Bildschirm 13:

Regenzeit” auf Seite 28), kummuliert hat. Der Jahresniederschlag wird in Zoll

(in) oder Millimeter (mm) angezeigt.

Daily Rain

(Tagesniederschlag)

RAIN

DAY

Drücken Sie die Taste RAINDAY, um die kumulierte

Niederschlagsmenge seit 24:00 h anzuzeigen. Die kumulierte

Niederschlagsmenge der letzten 24

Stunden wird in der

Laufschriftanzeige unten im

Bildschirm angezeigt.

Rain Storm (Stürmisches

Regenwetter)

Rain Storm (Stürmisches Regenwetter) zeigt die Niederschlagsgesamtmenge des letzten Regenwetters an. Zwei

Leerungen des Kippbehälters sind erforderlich, um den Messbeginn bei

Regenwetter auszulösen, und 24

Stunden ohne Niederschlag, um das

Messungsende des Regenwetters anzuzeigen.

Drücken Sie die Taste RAINDAY, um zwischen der

Tagesgesamtniederschlagsmenge und der Gesamtniederschlagsmenge des stürmischen Regenwetters hin- und herzuspringen. Die kumulierte

Niederschlagsmenge wird entweder in

Millimetern (mm) oder Zoll (in) angezeigt.

Month-to-Date Precipitation

(Luvia mensual acumulada)

Pulse RAINYR nuevamente para seleccionar el registro de la lluvia mensual acumulada. La lluvia mensual presenta la precipitación acumulada desde que comenzó el mes. La lluvia mensual acumulada se visualiza en pulgadas o milímetros

(mm).

Year-to-Date Precipitation

(Lluvia anual acumulada)

Pulse RAINYR por tercera vez para visualizar el registro de lluvia anual acumulada. La lluvia anual muestra la precipitación acumulada desde el

1° del mes que seleccionó como el inicio de la temporada de lluvia en el modo Setup (Configuración)

(Refiérase “Pantalla 13: Temporada de lluvia” en la página 28). La lluvia anual acumulada se visualiza en pulgadas (in) o milímetros (mm).

Daily Rain (Lluvia diaria)

RAIN

DAY

Pulse RAINDAY para visualizar la lluvia acumulada desde la medianoche. La lluvia acumulada en las últimas 24 horas aparece en el teletipo de la parte inferior de la pantalla.

Rain Storm (Lluvia de tormenta)

Rain Storm (Lluvia de tormenta) visualiza el total de precipitación acumulada caída en el último suceso de lluvia. Se necesitan dos vuelcos del balancín para iniciar un suceso de tormenta y 24 horas sin lluvia para terminarlo.

Pulse RAINDAY para cambiar entre el total de lluvia diaria y el total de lluvia de tormenta. La lluvia acumulada puede visualizarse en milímetros (mm) o pulgadas (in).

38

SUN

WIND

NW

W

SW

Last 24 hrs

N

MPH

SE

S

Every 1 hr

NE

YEAR GRAPH

TEMP OUT

E

TEMP IN

F

F

Vertical Scale: X10

HUM OUT

HUM IN pm

BAROMETER hPa

F

HEAT INDEX

DAILY RAIN in

STATION NO.1

RAIN YEAR in

ET

ET

MO

W/m 2

ET

YEAR mm mm mm

Rayonnement solaire, Évapotranspiration actuelle (ET), mensuelle et annuelle

Sonnenstrahlung, aktuelle ET, Monats-ET & Jahres-ET

Radiación solar, ET actual, ET mensual y ET anual

Solar Radiation

(Rayonnement solaire)

Appuyez puis relâchez 2ND puis

2 ND

SOLAR

RAIN

DAY

SOLAR pour sélectionner la valeur actuelle du

Rayonnement solaire. Le

Rayonnement solaire est affiché en

Watts par mètre carré (W/m

2

).

Évapotranspiration (ET) actuelle

Appuyez puis relâchez

2ND puis ET pour

2 ND sélectionner la valeur actuelle de l'Évapotranspiration.

Évapotranspiration (ET) mensuelle

ET

BAR

Appuyez sur 2ND puis sur ET, et répétez cette séquence pour afficher l'ET mensuelle.

Évapotranspiration (ET) annuelle

Appuyez sur 2ND puis sur ET, et répétez cette séquence deux autres fois pour afficher l'ET cumulée depuis le 1er janvier de l'année en cours.

Note: Un capteur de rayonnement solaire est nécessaire pour toutes les valeurs indiquées ci-dessus.

(Voir “Capteurs en option” en page 3)

Lamps (Éclairage)

Appuyez sur 2ND puis

LAMPS pour activer le

LAMPS

2

ND rétro-éclairage de l'écran.

Appuyez sur 2ND puis LAMPS une nouvelle fois pour éteindre le rétro-

éclairage.

Solar Radiation

(Sonneneinstrahlung)

Drücken Sie die

Taste 2ND und dann

2 ND

SOLAR

RAIN

DAY

SOLAR, um den aktuellen Sonneneinstrahlungswert anzuzeigen. Die Sonneneinstrahlung wird als Watt pro Quadratmeter

(W/m

2

) angezeigt.

Aktuelle Evapotranspiration

(ET)

Drücken Sie die Taste

2ND und dann ET, um

2 ND

ET

BAR den aktuellen

Evapotranspirationswert anzuzeigen.

Monatsevapotranspiration

(ET)

Drücken Sie die Taste 2ND, dann ET und wiederholen Sie dann die

Tastenfolge, um die

Monatsevaporation anzuzeigen.

Jahresevapotranspiration

(ET)

Drücken Sie die Taste 2ND, dann ET und wiederholen Sie dann die

Tastenfolge zweimal, um den

Evaporationswert seit 1. Januar des aktuellen Jahres anzuzeigen.

Hinweis: Ein Sonneneinstrahlungssensor ist erforderlich, um alle oben genannte Messwerte aufzunehmen. (Siehe “Optional

Sensors” auf Seite 3)

Lamps (Lampen)

Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste LAMPS,

LAMPS

2

ND um die Hintergrundbeleuchtung der Bildschirmanzeige einzuschalten. Drücken Sie die Taste

2ND und dann die Taste LAMPS erneut, um die

Hintergrundbeleuchtung auszuschalten.

Solar Radiation (Radiación solar)

Pulse y suelte 2ND y a continuación

2 ND

SOLAR

RAIN

DAY pulse SOLAR para visualizar la lectura de la radiación solar actual. La radiación solar se visualiza en Watts por metro cuadrado (W/m

2

).

Evapotranspiración (ET) actual

Pulse y suelte 2ND y a continuación pulse ET

2 ND para visualizar la lectura de la evapotranspiración actual.

Evapotranspiración (ET) mensual

ET

BAR

Pulse 2ND y a continuación ET, luego repita esta secuencia de botones para visualizar la ET mensual.

Evapotranspiración (ET) anual

Pulse 2ND y a continuación ET, luego repita esta secuencia de botones dos veces más para visualizar la ET a partir del 1 de enero del año en curso.

Nota: Se requiere un sensor de radiación solar para tomar las lecturas arriba descritas.

(Refiérase “Sensores opcionales” en la página 3)

Lamps (Iluminación)

Pulse 2ND y a continuación

LAMPS para encender la luz

LAMPS de fondo de la pantalla.

Pulse 2ND y a continuación LAMPS nuevamente para apagarla.

2

ND

39

Utilisez le rétro-éclairage lorsque l'écran à cristaux liquides n'est pas bien visible.

Lorsque la console fonctionne sur piles, le rétro-éclairage reste allumé tant que l'on presse des touches ou que le bandeau déroulant affiche un message.

Si aucune touche n'est pressée, le rétro-éclairage s'éteint automatiquement environ quinze secondes après qu'il s’est allumé.

Si une touche est pressée lorsque qu'il est allumé, il restera illuminé pendant 60 secondes à partir de la dernière pression sur une touche.

Lorsque la charge des piles est faible, le rétro-éclairage ne s'allume pas.

Note: Quand la console est branchée sur le secteur, le rétro-éclairage reste allumé jusqu'à ce qu'il soit désactivé.

Laisser le rétro-éclairage allumé fait augmenter les relevés de températures internes et fait baisser les relevés internes d'humidité.

Affichage des prévisions

Votre console produit des prévisions météo en se basant sur la pression et tendance atmosphérique, la vitesse du vent et sa direction, les précipitations, la température, l'humidité, la latitude et la longitude ainsi que la période de l'année. Les prévisions comprennent les conditions du ciel (ensoleillé, nuageux, etc.) et les variations de précipitations, température, direction du vent et vitesse du vent.

Appuyez sur

FORECAST pour afficher les

FORECAST prévisions. Le message des prévisions s'affiche sur le bandeau déroulant au bas de l'écran, prévisions jusqu'à 48 heures à l'avance. Les prévisions sont mises à jour une fois par heure. Les prédictions sont faites pour la couverture nuageuse, les tendances de températures, la probabilité de précipitation, le timing, la sévérité et les conditions du vent.

Verwenden Sie die

Hintergrundbeleuchtung, wenn die

LCD nicht gut sichtbar ist. Wenn die

Konsole batteriebetrieben wird, bleibt die Hintergrundbeleuchtung so lange an, wie die Tasten gedrückt sind oder eine Laufschriftmeldung

über den Bildschirm läuft. Wenn keine Tasten gedrückt werden, wird die Hintergrundbeleuchtung automatisch fünfzehn Sekunden nach ihrem Einschalten wieder ausgeschaltet. Wenn irgendeine

Taste gedrückt wird, während die

Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist, bleibt sie 60

Sekunden nach dem letzten

Tastendruck eingeschaltet. Wenn die

Batterie eine niedrige Ladung hat, funktioniert die

Hintergrundbeleuchtung nicht.

Hinweis: Wenn die Konsole Strom vom

Wechselstromadapter erhält, bleibt die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet, bis sie ausgeschaltet wird. Wenn die

Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet gelassen wird, erhöht sich der

Innentemperaturmesswert und sinkt der

Innenluftfeuchtigkeitsmesswert.

Anzeigen der

Wettervorhersage

Die Konsole generiert eine

Wettervorhersage basierend auf dem barometischen Messwert und Trend, der Windgeschwindigkeit und richtung, dem Niederschlag, der

Temperatur, der Luftfeuchtigkeit, des Breiten- und Längengrads und der Jahreszeit. In der

Wettervorhersage enthalten ist eine

Vorhersage des Bewölkungsgrads

(heiter, bewölkt usw.) und

Änderungen hinsichtlich Regen,

Temperatur, Windrichtung oder

Windgeschwindigkeit.

Drücken Sie die

Taste FORECAST , um die

Wettervorhersage

FORECAST anzuzeigen. Die Wettervorhersage-

Laufschrift unten im Bildschirm ist eine Wettervorhersage der nächsten

48 Stunden. Die Wettervorhersage wird stündlich zur vollen Stunde aktualisiert. Es werden Vorhersagen zu Bewölkungsgrad,

Temperaturtrends,

Wahrscheinlichkeit des

Niederschlags, Zeit, Schwere und

Windbedingungen gemacht.

Use la luz de fondo cuando la pantalla LCD no esté claramente visible. Cuando la consola está alimentada por pilas, la luz de fondo permanece encendida siempre que se mantengan oprimidos los botones o un mensaje del teletipo esté desplazándose por la pantalla. Si no se oprime ningún botón, la luz de fondo se apaga automáticamente alrededor de quince segundos después de encenderse. Si se oprime cualquier botón mientras está encendida, permanecerá iluminada por 60 segundos desde la última vez que se oprimió el botón. Cuando la energía de las pilas está baja, la luz de fondo no se ilumina.

Nota: Cuando la consola recibe energía del adaptador CA, la luz de fondo permanece encendida hasta que es apagada. Si se deja la luz de fondo encendida se aumenta la lectura de la temperatura interior y reduce la lectura de la humedad interior.

Visualización del pronóstico meteorológico

Su consola genera un pronóstico meteorológico basado en la lectura y tendencia barométrica, velocidad y dirección del viento, lluvia, temperatura, humedad, latitud y longitud, y época del año. El pronóstico incluye una predicción de las condiciones del cielo (soleado, nublado, etc.) y los cambios en la precipitación, temperatura, dirección o velocidad del viento.

Pulse FORECAST para visualizar el pronóstico. El mensaje

FORECAST parpadeante de pronóstico del tiempo en la parte inferior de la pantalla predice el tiempo hasta con un máximo de 48 horas de anticipación. El pronóstico se actualiza una vez cada hora, a las horas en punto. Las predicciones se hacen para nubosidad, tendencias de temperatura, la posibilidad de precipitación, tiempo, severidad y condiciones de vientos fuertes.

40

Temps clair

Heiter

Quelques nuages

Teilweise bewölkt

Muy Despejado Parcialmente Nublado

Icônes de prévisions

L'icône indique les prévisions météo pour les 12 prochaines heures. S'il est possible qu'il pleuve et/ou neige, mais pas forcément "probable", l'icône partiellement nuageux s'affiche avec l'icône pluie ou neige.

Lorsque les icônes pluie et neige s'affichent, les chances de pluie, de pluie givrante, de neige fondue et/ou de neige sont fortes.

Temps nuageux

Stark bewölkt

Muy Nublado

Vorhersagesymbole

Pluie probable

Regen wahrscheinlich

Lluvias Probables

Neige

Schnee

Nieve

Die Vorhersagesymbole zeigen das vorhergesagte Wetter der nächsten 12

Stunden an. Bei geringer Regen- bzw. Schneefallwahrscheinlichkeit wird ein teilbewölktes Symbol zusammen mit dem Regen- oder

Schneesymbol angezeigt. Wenn sowohl das Regen- als auch das

Schneesymbol angezeigt werden, sind/ist Regen, gefrierende Nässe,

Graupelschauer und/oder Schnee wahrscheinlich.

Affichage de l'heure et de la date ou des lever et coucher du soleil

Votre console affiche les heures de lever et coucher de soleil à l'endroit où s'affiche la date et l'heure actuelles sur l'écran.

Appuyez sur 2ND puis TIME pour basculer entre l'heure et la date actuelles ou les heures de lever et coucher de soleil pour aujourd'hui.

Note: Voir «Écran 4 : Date & heure» en page 20 pour modifier la date et l'heure de la console ou pour choisir une horloge sur 12 ou

24 heures.

Étalonnage, définition et effacement des variables

Pour régler précisément votre station, vous pouvez étalonner la plupart des variables météo. Par exemple, si la température extérieure semble uniformément trop élevée ou trop basse, vous pouvez saisir un décalage pour corriger la déviation.

Anzeigen der Uhrzeit und des Datums oder des Sonnenauf- und untergangs

Die Konsole zeigt die Uhrzeit des

Sonnenauf- und -untergangs an der gleichen Stelle im Bildschirm wie die aktuelle Uhrzeit und das aktuelle

Datum an.

Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste TIME, um zwischen aktueller Uhrzeit/aktuellem Datum und Uhrzeit des Sonnenauf- und untergangs des aktuellen Tages hin- und herzuspringen.

Hinweis: Siehe „"Bildschirm 4: Zeit und

Datum“ auf Seite 20, um Zeit und

Datum der Konsole zu ändern oder die Uhr von 12- auf 24-

Stundendarstellung umzustellen.

Kalibrieren, Einstellen und Löschen der

Variablen

Zum Feinausrichten der

Wetterstation können Sie die meisten

Wettervariablen kalibrieren. Wenn die Außentemperatur z.B. ständig zu hoch oder zu niedrig erscheint, können Sie einen Versatz eingeben, die diese Abweichung korrigiert.

Iconos del pronóstico meteorológico

Los iconos de previsión meteorológica muestran el tiempo pronosticado para las próximas 12 horas. En el caso de que la lluvia y/o nieve sea posible pero no necesariamente "probable", se visualiza el icono de parcialmente nublado junto con el icono de lluvia o nieve. Cuando los iconos de lluvia y nieve aparecen juntos, las probabilidades de que ocurra lluvia, granizo, aguanieve y/o nieve son altas.

Visualización de hora y fecha o salida y puesta del sol

Su consola muestra la hora de salida y puesta del sol en el mismo lugar en la pantalla utilizado por la hora y fecha actuales.

Pulse 2ND y después TIME para cambiar entre la hora y fecha actuales y las horas de la salida y puesta del sol para el día en curso.

Nota: Vea la "Pantalla 4: Hora y fecha" en la página 20, para cambiar la hora y fecha en la consola o para seleccionar un reloj de 12 ó

24 horas.

Variables calibrar, ajustar y borrar

Para ajustar con precisión su estación, puede calibrar la mayoría de las variables meteorológicas. Por ejemplo, si la temperatura exterior pareciera consistentemente demasiado alta o demasiado baja, puede introducir un valor de compensación para corregir la desviación.

41

Étalonnage de la température et de l'humidité

Vous pouvez étalonner les capteurs de température intérieure et extérieure, d'humidité intérieure et extérieure ainsi que tous les capteur supplémentaires de température/ humidité, pour les données qu'ils transmettent à votre Vantage Pro2.

1. Sélectionner une variable à

étalonner. Voir page 30 «Choix de variables météo».

2. Appuyez et relâchez 2ND

2

ND

SET

ALARM puis appuyez et maintenez SET. Au bout d'un instant, la variable choisie commence à clignoter.

Maintenez la pression sur SET jusqu'à ce que le message

Décalage d'étalonnage s'affiche sur la bande déroulante. La bande déroulante affiche le décalage actuel.

3. Appuyez sur la touche flèche vers le haut ou bas pour augmenter ou diminuer la valeur du décalage de température. Les températures extérieure et intérieure sont étalonnées par incréments de

0,1° F ou 0,1° C, jusqu'à un décalage maximum de + 12,7

(°F ou °C) et minimum de -

12,8 (°F ou °C). La variable changera de valeur et le bandeau déroulant affichera le décalage que vous avez saisi.

4. Appuyez sur DONE pour quitter l'étalonnage.

Kalibrieren der Temperatur und Luftfeuchtigkeit

Sie können die Innen- und

Außentemperatur, die Innen- und

Außenluftfeuchtigkeit sowie die

Werte weiterer Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitssensoren, die an die

Vantage Pro2 gesendet werden, kalibrieren.

1. Wählen Sie eine Variable, die kalibriert werden soll. Siehe

„Auswählen der

Wettervariablen“ auf Seite 30.

2. Drücken Sie die Taste 2ND

2

ND

SET

ALARM und drücken und halten Sie dann die Taste

SET. Kurz darauf beginnt die von Ihnen ausgewählte Variable zu blinken an. Halten Sie die

Taste SET gedrückt, bis die

Kalibrierversatzmeldung in der

Laufschriftanzeige angezeigt wird. Die Laufschriftanzeige zeigt den aktuellen

Kalibrierversatz an.

3. Drücken Sie die Auf- oder

Abwärtspfeiltaste, um den

Temperaturversatzwert zu erhöhen oder zu verringern. Die

Innen- und Außentemperatur werden in Schritten von 0,1 °C bzw. 0,1 °F kalibriert, und zwar mit einem maximalen Versatz von +12,7 (°C bzw. °F) und einem minimalen Versatz von -

12,8 (°C bzw. °F). Der Wert der

Variable ändert sich und die

Laufschriftanzeige zeigt den von

Ihnen eingegebenen Versatz.

4. Drücken Sie die Taste DONE, um die Kalibrierung zu verlassen.

Calibración de la temperatura y la humedad

Se puede calibrar la temperatura interior y exterior, la humedad interior y exterior, como también cualquier lectura de sensores adicionales de temperatura/humedad que tenga transmitiendo a su Vantage Pro2.

1. Seleccione la variable a calibrar.

Vea "Selección de las variables meteorológicas" en la página 30.

2. Pulse y suelte el botón 2ND y mantenga pulsado SET.

2

ND

SET

ALARM

Después de un momento, la variable seleccionada comienza a parpadear. No suelte la tecla SET hasta que el mensaje Calibration

Offset aparezca en el teletipo.

Esa pantalla presenta la compensación de calibración actual.

3. Pulse las flechas arriba o abajo para aumentar o disminuir el valor de compensación de temperatura. La temperatura interior y exterior se calibran en incrementos de 0,1° F ó 0,1° C , hasta una compensación máxima de +12,7 (°F ó °C) y una mínima de -12,8 (°F ó °C). La variable cambiará el valor y el teletipo mostrará la compensación que usted entró.

4. Pulse DONE para salir de la calibración.

42

Étalonnage de la

Direction du vent

Si le bras d'anémomètre ne peut pas

être monté en pointant vers le nord vrai, utilisez cette procédure pour corriger la lecture de direction du vent sur la console.

1. Vérifiez la direction actuelle du vent sur la girouette de l'anémomètre. Comparez avec la direction du vent affichée sur la console.

2. Appuyez sur WIND pour afficher la direction du vent en degrés.

3. Appuyez et relâchez 2ND puis appuyez et maintenez SET. La variable de direction du vent commence à clignoter.

4. Maintenez la pression sur SET jusqu'à ce que le message CAL s'affiche sur le bandeau déroulant.

Note: Le bandeau déroulant affiche la valeur actuelle d'étalonnage de direction du vent.

5. Appuyez sur la flèche droite ou gauche pour sélectionner un chiffre sur la valeur actuelle de l'anémomètre.

6. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du champ sélectionné.

7. Répétez les étape 5 et 6 jusqu'à ce que vous ayez saisi la valeur de l'étape 1.

8. Appuyez sur DONE pour quitter.

Kalibrieren des

Windrichtungswerts

Wenn der Anemometer-Arm nicht nach dem wahren Norden zeigend montiert werden kann, korrigieren

Sie mit diesem Verfahren die korrekte Windrichtungsanzeige auf der Konsole.

1. Überprüfen Sie die aktuelle

Richtung der Wetterfahne am

Anemometer. Vergleichen Sie den Messwert der Windrichtung auf der Konsole.

1. Drücken Sie die Taste WIND, um die Windrichtung in Grad anzuzeigen.

2. Drücken Sie die Taste 2ND und drücken und halten Sie dann die

Taste SET. Die

Windrichtungsvariable beginnt zu blinken.

3. Halten Sie die Taste SET gedrückt, bis die Meldung CAL in der Laufschriftanzeige angezeigt wird.

Hinweis: Die Laufschriftanzeige zeigt den aktuellen Windrichtungskalibrierwert an

5. Drücken Sie die rechte oder linke

Pfeiltaste, um die Ziffernstellen im aktuellen Messwert des

Anemometers auszuwählen.

6. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um den

Messwert des Anemometer zu vergrößern oder zu verkleinern.

7. Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, bis Sie den Versatzwert aus Schritt 1 eingegeben haben.

8. Drücken Sie die Taste DONE, um die Kalibrierung zu verlassen.

Calibración de la lectura de la dirección del viento

Si el brazo del anemómetro no puede montarse apuntando hacia el norte geográfico, utilice este procedimiento para corregir la lectura de la dirección del viento en la consola.

1. Verifique la dirección actual de la veleta en el anemómetro.

Compárela con la lectura de dirección del viento en la consola.

1. Pulse WIND para visualizar la dirección del viento en grados.

2. Pulse y suelte el botón 2ND y mantenga pulsado UNITS. La variable de dirección del viento comienza a parpadear.

3. Mantenga pulsado el botón SET hasta que en el teletipo aparezca el mensaje CAL.

Nota: Esa pantalla presenta el valor de calibración de dirección del viento actual.

5. Pulse las flechas derecha o izquierda para desplazarse entre los dígitos en la lectura actual del anemómetro.

6. Pulse las flechas arriba y abajo para incrementar o disminuir el valor de la lectura del anemómetro.

7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que haya introducido el valor de compensación del paso 1.

8. Pulse DONE para salir.

43

Étalonnage de la

Pression atmosphérique

Avant d'étalonner la pression atmosphérique, vérifiez l'altitude de la station. Voir « Ecran 10: Altitude»

à la page 25 pour plus de détails.

1. Appuyez sur BAR pour sélectionner la pression atmosphérique.

2. Appuyez et relâchez 2ND puis appuyez et maintenez SET. La variable de pression clignote.

3. Maintenez la pression sur SET jusqu'à ce que le message "régler baromètre..." s'affiche sur le bandeau déroulant.

4. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour sélectionner des chiffres dans la variable.

5. Appuyez sur la touche flèche vers le haut ou bas pour augmenter ou diminuer la valeur de ce chiffre.

6. Appuyez sur DONE pour quitter l'étalonnage.

Définition des variables météo

Vous pouvez définir des valeurs pour les variables météo suivantes :

Daily Rain (Précipitations

quotidiennes) - Total des

précipitations quotidiennes. Les totaux mensuels et annuels sont mis à jour.

Monthly Rain (Précipitations

mensuelles) - Total des

précipitations mensuelles.

N'affecte pas le total des précipitations annuelles.

Yearly Rain (Précipitations

annuelles) - Total des

précipitations annuelles.

Daily ET (Évapotranspiration

(ET) quotidienne) - Total de

l'Évapotranspiration quotidienne.

Les totaux mensuels et annuels sont mis à jour.

Monthly ET

(Évapotranspiration (ET)

mensuelle) - Total de

l'Évapotranspiration (ET) mensuelle. N'affecte pas le total annuel.

Yearly ET (Évapotranspiration

(ET) annuelle) - Total de

l'Évapotranspiration (ET) annuelle.

Kalibrieren des barometrischen Drucks

Bevor Sie den barometrischen Druck kalibrieren, müssen Sie sicherstellen, dass die Höhenlage der Station richtig eingegeben wurde. Siehe „Bildschirm

10: Höhenlage“ auf Seite 25 für weitere Informationen.

1. Drücken Sie die Taste BAR, um den barometrischen Druck zu wählen.

2. Drücken Sie die Taste 2ND und drücken und halten Sie dann die

Taste SET. Die Luftdruckvariable blinkt.

3. Halten Sie die Taste gedrückt, bis die

Laufschriftanzeige „Set

Barometer...“ anzeigt.

4. Drücken Sie die rechten und linken

Pfeiltasten, um die Ziffernstelle in der Variablen zu wählen.

5. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um den Wert der

Ziffernstelle zu erhöhen oder zu verringern.

6. Drücken Sie die Taste DONE, um die Kalibrierung zu verlassen.

Einstellen der

Wettervariablen

Sie können die Werte für die folgenden Wettervariablen einstellen:

• Daily Rain (Tagesniederschlag) -

Stellt die Gesamtniederschlagsmenge des Tages ein. Die

Gesamtniederschlagsmenge des

Monats und Jahres werden aktualisiert.

Monthly Rain (Monat-

sniederschlag) - Stellt die aktuelle

Gesamtniederschlags-menge des

Monats ein. Hat keine Auswirkung auf die Gesamt-niederschlagsmenge des Jahres.

Yearly Rain (Jahresniederschlag) -

Stellt die aktuelle

Gesamtniederschlagsmenge des

Jahres ein.

Daily ET (Tagesevapo-

transpiration) - Stellt die

Gesamtevapotranspirations-menge des Tages ein. Die Gesamtevapotranspirationsmenge des Monats und Jahres werden aktualisiert.

Monthly ET (Monatse-

vapotranspiration) - Stellt die aktuelle

Gesamtevapotranspirationsmenge des Monats ein. Hat keine

Auswirkung auf die Gesamtevapotranspirationsmenge des Jahres.

Yearly ET (Jahresevapotrans-

piration) - Stellt die aktuelle

Gesamtevapotranspirationsmenge des Jahres ein.

Calibración de la presión atmosférica

Antes de calibrar la presión atmosférica, cerciórese de que en la estación está configurada la altitud correcta.

Vea la "Pantalla 10: Elevación" en la página 25 para más información.

1. Pulse BAR para seleccionar la presión atmosférica.

2. Pulse y suelte el botón 2ND y mantenga pulsado UNITS. La variable de presión parpadea.

3. Mantenga pulsado el botón hasta que en el teletipo aparezca "set barometer . . . ”.

4. Pulse las flechas derecha e izquierda para seleccionar los dígitos en la variab

5. Pulse las flechas arriba y abajo para incrementar o disminuir el valor del dígito.

6. Pulse DONE para salir de la calibración.

Configuración de las variables meteorológicas

Puede establecer valores para las variables meteorológicas siguientes:

Daily Rain (Lluvia diaria) -

Establece el total de lluvia diario.

Los totales de lluvia mensuales y anuales se actualizan.

Monthly Rain (Lluvia mensual)

- Establece la lluvia total mensual actual. No afecta al total de lluvia anual.

Yearly Rain (Lluvia anual) -

Establece el total de lluvia del año en curso.

Daily ET (Evapotranspiración

diaria) - Establece el total ET

diario. Los totales de evapotranspiración (ET) mensuales y anuales se actualizan.

Monthly ET (Evapotranspiración

mensual) - Establece la ET del mes

en curso. No afecta el total anual.

Yearly ET (Evapotranspiración

anual ) - Establece la ET total del

año en curso.

44

Pour définir une valeur de variable météo :

1. Sélectionnez la variable à modifier.

2. Appuyez et relâchez 2ND puis appuyez et maintenez SET. La variable clignote.

3. Maintenez la pression sur SET jusqu'à ce que tous les chiffres soient visibles et qu'un seul clignote.

4. Appuyez sur la flèche droite ou gauche pour sélectionner un chiffre sur la valeur.

5. Appuyez sur les flèches vers le haut ou bas pour augmenter ou diminuer la valeur de ce chiffre.

6. Une fois terminé, appuyez sur

DONE pour quitter.

Effacement de variables météo

Les variables suivantes peuvent être effacées :

Baromètre - Effacer la valeur du baromètre supprime tout décalage de pression utilisé pour étalonner la station ainsi que la valeur d'altitude.

Vent - Efface l'étalonnage de la direction du vent.

Daily Rain (Précipitations

quotidiennes) - Effacer la valeur

de précipitation quotidienne se reflète sur le total des précipitations quotidiennes, les

15 dernières minutes de précipitations, les trois dernières heures de précipitations envoyées

à l'algorithme de prévision, l'icône parapluie et les totaux annuels de précipitation. Effacez le total des précipitations quotidiennes si la station a enregistré accidentellement des précipitations lors de l'installation de l'ISS.

Monthly Rain (Précipitations

mensuelles) - Efface le total des

précipitations mensuelles.

N'affecte pas le total des précipitations annuelles.

Yearly Rain (Précipitations

annuelles) - Efface le total des

précipitations annuelles.

Einstellen des Werts einer

Wettervariablen:

1. Wählen Sie die Variable, die geändert werden soll.

2. Drücken Sie die Taste 2ND und drücken und halten Sie dann die

Taste SET. Die Variable blinkt.

3. Halten Sie die Taste SET gedrückt, biss alle Ziffernstellen beleuchtet sind und nur noch eine

Ziffernstelle blinkt.

4. Drücken Sie die rechte oder linke

Pfeiltaste, um die Ziffernstellen im Messwert auszuwählen.

5. Drücken Sie die Auf- und

Abwärtspfeiltaste, um den Wert der ausgewählten Ziffernstelle zu erhöhen oder zu verringern.

6. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Taste DONE, um die

Kalibrierung zu verlassen.

Löschen der

Wettervariablen

Die folgenden Wettervariablen können gelöscht werden:

Barometer - Durch Löschen des barometrischen Werts löschen Sie alle Luftdruckversätze, die zur

Kalibrierung der Station verwendet werden, sowie die

Höhenangabe.

Wind - Damit löschen Sie die

Kalibrierung der Windrichtung.

Daily Rain (Tagesniederschlag) -

Ein Löschen des Messwerts des

Tagesniederschlags wirkt sich auf die Gesamtniederschlagsmenge des Tages, die letzten 15 Minuten des Niederschlags, die letzen drei

Stunden des Niederschlags, die an den Vorhersagealgorithmus geschickt werden, das

Regenschirmsymbol und die

Gesamtniederschlagsmengen des

Monats und Jahres aus. Löschen

Sie die

Gesamtniederschlagsmenge des

Tages, wenn die Station bei der

Installation der ISS aus Versehen

Regen aufgezeichnet hat.

Monthly Rain

(Monatsniederschlag) - Löscht

Gesamtniederschlagsmenge des

Monats. Hat keine Auswirkung auf die Gesamtniederschlagsmenge des Jahres.

Yearly Rain (Jahresnieder-

schlag) - Löscht Gesamtnieder-

schlagsmenge des Jahres.

Para establecer el valor de una variable meteorológica:

1. Seleccione la variable que desea cambiar.

2. Pulse y suelte el botón 2ND y mantenga pulsado UNITS. La variable parpadea.

3. Siga pulsando el botón SET hasta que todos los dígitos se iluminen y solamente uno esté parpadeando.

4. Pulse las flechas derecha o izquierda para desplazarse entre los dígitos del valor.

5. Pulse las flechas arriba o abajo para incrementar o disminuir el dígito seleccionado.

6. Una vez terminado, pulse DONE para salir.

Borrado de las variables meteorológicas

Las variables meteorológicas siguientes pueden borrarse:

Barómetro - Al borrar el valor barómetro se borra cualquier valor de compensación de presión utilizado para calibrar la estación y la entrada de altitud.

Viento - Borra la calibración de la dirección del viento.

Daily Rain (Lluvia diaria) - El borrado del valor de lluvia diaria se refleja en el total de lluvia diaria, los últimos 15 minutos de lluvia, las últimas tres horas de lluvia enviadas al algoritmo de pronóstico, el icono de sombrilla y los totales de lluvia mensuales y anuales. Borre el total de lluvia diaria si la estación registró lluvia accidentalmente al instalar el ISS.

Monthly Rain (Lluvia mensual) -

Borra el total de lluvia mensual.

No afecta al total de lluvia anual.

Yearly Rain (Lluvia anual) -

Borra el total de lluvia anual.

45

Daily ET (Évapotranspiration

(ET) quotidienne) - Efface

l'Évapotranspiration quotidienne et soustrait l'ancien total des totaux annuels et mensuels de l'Évapotranspiration.

Monthly ET

(Évapotranspiration (ET)

mensuelle) - Efface le total

mensuel d'Évapotranspiration.

N'affecte pas le total annuel d'Évapotranspiration.

Yearly ET (Évapotranspiration

(ET) annuelle) - Efface le total

annuel d'Évapotranspiration.

Pour effacer une variable météo unique :

1. Sélectionnez la variable météo.

Voir “Choix de variables météo” en page 30.

2. Appuyez et relâchez 2ND puis appuyez et maintenez CLEAR.

La variable choisie clignote.

Maintenez la pression sur cette touche jusqu'à ce que la valeur devienne zéro ou, dans la cas du baromètre, passe à la valeur brute indiquée par le baromètre.

Effacer la valeur du baromètre va aussi effacer les paramètres d'altitude.

Commande Clear All

(Effacer tout)

La commande Effacer tout supprime toutes valeurs de maxima et de minima stockées, incluant les minima et maxima mensuels et annuels, et réinitialise les réglages d'alarme, tout ceci en une fois :

1. Assurez-vous que la vitesse du vent est montrée dans la rose des vents. Si ce n'est pas le cas, appuyez sur WIND à la console jusqu'à l'apparition de la vitesse du vent.

2. Appuyez sur 2ND, puis pressez et maintenez enfoncé CLEAR pendant au moins six secondes.

3. Relâchez CLEAR lorsque

"CLEARING NOW" s'affiche au bas de l'écran de la console.

Daily ET (Tagesevapo-

transpiration) - Löscht Messwert

der Tagesevapotranspiration und zieht die alte

Gesamtevapotranspirationsmenge des Tages von der des Monats und des Jahres ab.

Monthly ET

(Monatsevapotranspiration) -

Löscht aktuelle

Gesamtevapotranspiration des

Monats. Hat keine Auswirkung auf die Gesamtevapotranspirationsmenge des Jahres.

Yearly ET

(Jahresevapotranspiration) -

Löscht aktuelle

Gesamtevapotranspiration des

Jahres.

Löschen einer einzelnen

Wettervariablen:

1. Wählen Sie die Wettervariable.

Siehe “Auswählen der

Wettervariablen” auf Seite 30.

2. Drücken Sie kurz die Taste 2ND und drücken und halten Sie dann die Taste CLEAR.

Die von Ihnen ausgewählte

Variable blinkt. Halten Sie die

Taste gedrückt, bis der Wert auf null wechselt bzw. im Fall des

Barometers rohen

Barometerwerts. Wenn Sie den

Barometerwert löschen, wird auch die Höhenangabe gelöscht.

Befehl Clear All

(Alles löschen)

Dieser Befehl löscht alle gespeichterten Höchst- und

Tiefstwerte der Wetterdaten, einschließlich Höchst- und

Tiefstwerte des Jahres und des

Monats, sowie alle

Alarmeinstellungen auf einmal.

1. Stellen Sie sicher, dass die

Windgeschwindigkeit im Wind-

Kompass angezeigt wird. Wenn

Windrichtung angezeigt wird, drücken Sie WIND auf der

Konsole, bis die

Windgeschwindigkeit erscheint.

2. Drücken Sie die Taste 2ND und drücken und halten Sie die Taste

CLEAR mindestens sechs

Sekunden lang.

3. Lassen Sie die Taste CLEAR los, sobald CLEARING NOW unten im Konsolenbildschirm angezeigt wird.

Daily ET (ET diaria) - Borra la evapotranspiración diaria y resta el antiguo total de ET diario de los totales de ET mensuales y anuales.

Monthly ET (ET mensual ) -

Borra el total de ET mensual actual. No afecta el total de ET anual.

Yearly ET (ET anual) - Borra el total de ET anual actual.

Para borrar una sola variable meteorológica:

1. Refiérase a “Selección de las variables meteorológicas” en la página 30.

2. Pulse y suelte el botón 2ND y mantenga pulsado CLEAR.

La variable seleccionada empezará a parpadear. Mantenga pulsado el botón hasta que el valor cambie a cero o, en el caso del barómetro, el valor original de barómetro. Al borrar el valor de barómetro también se borra el valor fijado de elevación.

Comando Clear All

(Borrar todo)

Este comando borra todos los datos de las máximas y mínimas meteorológicas incluyendo las máximas y mínimas mensuales y anuales.

1. Asegúrese de que la velocidad del viento esté indicada en la brújula de vientos. Si está indicada la dirección del viento, pulse WIND en la consola hasta que aparezca la velocidad del viento.

2. Pulse el botón 2ND y después mantenga pulsado CLEAR por lo menos seis segundos.

3. Suelte el botón CLEAR cuando vea "CLEARING NOW" en la parte inferior de la pantalla de la consola.

46

Mode Highs and Lows

(maxima et minima)

Le Vantage Pro2 enregistre les maxima et minima pour de nombreuses conditions météo durant trois périodes différentes : journées, mois et années. Mis à part les précipitations annuelle, tous les maxima et minima sont effacés automatiquement à la fin de chaque période.

Par exemple, les maxima quotidiens sont effacés à minuit, les maxima mensuels sont effacés à la fin du mois

à minuit, les maxima annuels sont effacés à la fin de l'année à minuit.

Vous pouvez choisir le mois durant lequel les précipitations annuelles doivent être effacées. La

Précipitation annuelle s'efface le premier jour du mois choisi. Le maximum de précipitation de l'année s'efface de la même façon. Le tableau de la page suivant donne la liste des modes maxima et minima pour toutes les variables météo.

Betriebsart Highs and

Lows (Höchst- und

Tiefstwerte)

Die Vantage Pro2 zeichnet Höchst- und Tiefstwerte für viele

Wetterbedingungen über drei verschiedene Perioden auf: Tag,

Monat und Jahr. Abgesehen von der

Jahresniederschlagsmenge werden alle Höchst- und Tiefstwerte automatisch am Ende jeder Periode gelöscht.

Tageshöchstwerte werden z.B. um

Mitternacht, Monatshöchstwerte am

Monatsende um Mitternacht und

Jahreshöchstwerte am Jahresende um

Mitternacht gelöscht. Sie können den

Monat eingeben, an dem die kummulierte

Jahresniederschlagsmenge gelöscht werden soll. Die

Jahresniederschlagsmenge wird am

Ersten des von Ihnen gewählten

Monats gelöscht. Die

Jahreshöchstniederschlagsrate wird mit der gleichen Einstellung gelöscht. Die Tabelle auf der nächsten Seite führt die Betriebsart für die Höchst- und Tiefstwerte aller

Wettervariablen auf.

Modo de Highs and

Lows (Modalidad de máximas y mínimas)

La estación Vantage Pro2 registra las máximas y mínimas de muchas condiciones meteorológicas en el transcurso de tres periodos diferentes: días, meses y años. Con la excepción de la lluvia anual, todos los registros de máximas y mínimas se borran automáticamente al final de cada periodo.

Por ejemplo, las máximas diarias se borran en la medianoche, las máximas mensuales se borran en la medianoche de fin de mes, las máximas anuales se borran en la medianoche de fin de año. Puede introducir el mes en que desea que se borre la lluvia anual acumulada.

LaLa lluvia anual se borra el primer día del mes elegido. La intensidad de lluvia máxima anual se borra usando la misma configuración. La tabla de la página siguiente presenta los modos de máxima y mínima para todas las variables meteorológicas.

47

Mois Monat Mes

Année Jahr Año

Température extérieure Außentemperatur

Température intérieure

Humidité extérieure

Humidité intérieure

Baromètre

Indice de chaleur

Indice Temp/Hum/Vent/

Soleil (THSW) ***

Innentemperatur

Außenluftfeuchtigkeit

Innenluftfeuchtigkeit

Barometer

Hitzeindex

Temp-Feuchte-Sonne-

Windindex (THSW) ***

Refroidissement éolien

Vitesse du vent Windgeschwindigkeit

Intensité pluviale

Précipitation quotidienne

Niederschlagsrate

Tagesniederschlag

Indice UV**** UV-Index****

Rayonnement solaire*** Sonneneinstrahlung***

Point de rosée

Évapotranspiration***

Humidité du sol

Humidité de feuillage

Taupunkt

Evapotranspiration***

Bodenfeuchte

Blattfeuchte

Légende du tableau :

Windchill

— La console affiche les informations sélectionnées pour la variable

X — La console ne peut pas afficher les données pour la variable sélectionnée

= — La console affiche le total pour la variable sélectionnée

* — Stocke uniquement le maxima annuel pour l'année en cours

** — Stocke uniquement le maxima mensuel pour le mois en cours

*** — Nécessite un capteur de rayonnement solaire

**** — Nécessite un capteur UV

— Nécessite un capteur d'humidité de sol

‡ — Nécessite un capteur d'humidité de feuillage

Temperatura exterior

Temperatura interior

Humedad exterior

Humedad interior

Barómetro

Índice de calor

Índice temp/hum/viento/ sol (THSW)***

Factor de enfriamiento por el viento

Velocidad del viento

Intensidad de lluvia

Lluvia diaria

=

=

*

*

*

*

*

=

*

*

Índice UV***

Radiación solar***

Punto de rocío

Evapotranspiración***

Humedad del suelo

Humectación de hoja

Tabellenlegende:

 — Konsole zeigt die ausgewählten

Informationen für die Variable an.

X — Konsole kann die Daten für die ausgewählte Variable nicht anzeigen.

= — Konsole zeigt den Gesamtwert für die ausgewählte Variable an.

* — Nur der Jahreshöchstwert für das aktuelle Jahr wird gespeichert.

** — Nur der Monatshöchstwert für den aktuellen Monat werden gespeichert.

*** — Benötigt einen

Sonneneinstrahlungssensor.

**** — Benötigt einen UV-Sensor.

— Benötigt einen Bodenfeuchtesensor.

‡ — Benötigt einen Blattfeuchtesensor.

=

**

**

=

X

Leyenda de la tabla:

— La consola presenta la información seleccionada para la variable

X — La consola no puede presentar los datos para la variable seleccionada

= — La consola presenta el total de la variable seleccionada

* — Solamente almacena la máxima anual del año en curso

* — Solamente almacena la máxima mensual del mes en curso

*** — Requiere un sensor de radiación solar

*** — Requiere un sensor de UV

— Requiere un sensor de humedad del suelo

‡ — Requiere un sensor de humectación de hoja

*

*

*

=

*

*

Affichage de maxima et minima

1. Appuyez sur HI/LOW pour entrer en Mode Highs and Lows

(maxima et minima).

Les icônes DAY et HIGHS s'allument et la station affiche les maxima de tous les champs visibles.

Anzeigen der Höchst- und

Tiefstwerte

1. Drücken Sie die Taste HI/LOW, um in die Betriebsart Highs and

Lows (Höchst- und Tiefstwerte) zu gelangen.

Die Symbole DAY und HIGHS leuchten auf und die Station zeigt die Höchstwerte für alle sichtbaren Felder an.

Visualización de las máximas y mínimas

1. Pulse HI/LOW para entrar en el modo de Highs and Lows

(máximas y mínimas).

Se iluminan los iconos DAY y

HIGHS y la estación visualiza las máximas para todos los campos visibles.

48

2. Appuyez sur les flèches haut et bas pour naviguer entre les

Maxima quotidiens, Minima quotidiens, Maxima mensuels,

Minima mensuels, Maxima annuels et Minima annuels.

L'icône HIGH ou LOW, ainsi que l'icône DAY, MONTH ou YEAR s'allument pour indiquer le High/

Low (Maxima/Minima) que vous avez sélectionné.

3. Appuyez sur les flèches gauche et droite pour naviguer au sein des 24 dernières valeurs. Appuyer sur la flèche gauche affiche les maxima de la journée précédente. Chaque fois que vous appuyez sur la flèche gauche, la date recule d'un jour.

Les 24 points dans le champ graphique représentent les derniers

24 jours, mois ou années ; le point le plus à droite représente le jour présent. À mesure que vous vous déplacez en arrière et en avant, le point clignotant indique l'endroit où vous vous trouvez.

4. Utilisez les touches de la console pour sélectionner une autre variable météo.

L'affichage de l'heure de la console indique la date correspondante au maxima ou minima de la variable sélectionnée.

5. Appuyez sur DONE pour quitter le Mode Highs and Lows

(maxima et minima). L'écran de la console revient au Mode

Current Weather (conditions météo actuelles).

2. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um zwischen den Tageshöchst- und -tiefst-, den Monatshöchst- und -tiefst, den Jahreshöchst- und tiefstwerten zu blättern. Das

Symbol HIGH oder LOW sowie das Symbol DAY, MONTH oder

YEAR leuchten auf, um den von

Ihnen gewählten Bildschirm

High/Low (Höchst-/Tiefstwer) anzuzeigen.

3. Drücken Sie die linke und rechte

Pfeiltaste um zwischen den letzten 24 Werten vor- und zurückzuscrollen. Wenn Sie auf die linke Pfeiltaste drücken, werden die Höchstwerte des

Vortages angezeigt. Jedes Mal, wenn Sie die linke Pfeiltaste erneut drücken, geht die Anzeige einen weiteren Tag zurück. Die

24 Punkte im Grafikfeld stellen jeweils die letzten 24 Tage,

Monate oder Jahre dar; der am weitesten rechts liegende Punkt ist dabei der aktuelle Tag. Wenn

Sie sich in der Grafik vor- und zurückbewegen, ändert sich der blinkende Punkte an, auf welchen

Wert Sie derzeit schauen.

4. Verwenden Sie die

Konsolentasten, um eine andere

Wettervariable zu wählen.

Konsolenzeitanzeige zeigt die

Uhrzeit des Highs and Lows

(Höchst- oder Tiefstwerts) der gewählten Variable.

5. Drücken Sie die Taste DONE, um die Betriebsart „Höchst- und

Tiefstwerte“ zu verlassen. Der

Konsolenbildschirm wechselt zur

Betriebsart Current Weather

(Aktuelles Wetter).

2. Pulse las flechas arriba y abajo para desplazarse entre las entre las máximas diarias, mínimas diarias, máximas mensuales, mínimas mensuales, máximas anuales y mínimas anuales. El icono HIGH o LOW (MÁXIMA o MÍNIMA), como también el icono DAY, MONTH o YEAR

(DÍA, MES o AÑO) sese ilumina para mostrar la pantalla de High/

Low (máximas/ mínimas) seleccionada.

3. Pulse las flechas izquierda y derecha para desplazarse por los

últimos 24 valores. Al pulsar la flecha izquierda se muestran las máximas del día anterior. Cada vez que se pulsa la flecha izquierda, la fecha retrocede otro día. Los 24 puntos del gráfico también representan cada uno de los últimos 24 días, meses o años; el punto de más a la derecha corresponde al día actual. A medida que se retrocede y avanza el punto parpadeante cambia para mostrar el valor que está mirando.

4. Use los botones de la consola para seleccionar una variable meteorológica diferente.

La pantalla de hora de la consola muestra la hora en que sucedió la máxima o mínima de la variable.

5. Pulse DONE para salir del modo de Highs and Lows (máximas y mínimas). La pantalla de la consola cambia al modo de

Current Weather (Tiempo actual).

49

Mode Alarm (alarme)

Le Vantage Pro2 comporte plus de

70 alarmes que l'on peut programmer pour retentir lorsqu'une valeur particulière définie est dépassée. À l'exception de la pression atmosphérique et de l'heure, toutes les alarmes retentissent lorsqu'une valeur dépasse un seuil. Par exemple, si l'alarme de température extérieure élevée est définie à 18 °C

(65 °F), l'alarme retentit lorsque la température atteint 18 °C (65 °F)C.

Lorsqu'une condition d'alarme est atteinte, l'alarme sonore retentit, l'icône d'alarme clignote et une description d'alarme s'affiche dans le bandeau déroulant au bas de l'écran.

L'alarme retentit pendant deux minutes au maximum si la console est alimentée par des piles, mais l'icône continuera de clignoter et le message sera toujours affiché dans le bandeau tant que vous n'aurez pas effacé l'alarme ou que la condition ne soit plus remplie. Si vous utilisez un adaptateur secteur, l'alarme continue à retentir tant que la condition est remplie.

L'alarme retentira une nouvelle fois pour chaque nouvelle alarme. Si plus d'une alarme est active, la description de chaque alarme active s'affiche à tour de rôle sur l'écran pendant quatre secondes. Le symbole “+” s'affiche à la fin du texte de l'alarme si plus d'une alarme est déclenchée.

Les alarmes de minima fonctionnent sur le même principe. Par exemple, si le seuil de refroidissement éolien est de -1 °C (30°F), la condition d'alarme est remplie lorsque le refroidissement éolien atteint -1 °C

(30°F) et retentit tant que cette valeur ne repasse pas au dessus de -1 °C

(30°F).

Betriebsart „Alarm“

Die Vantage Pro2 verfügt über mehr als

70 Alarme, die programmiert werden können, um ein Tonsignal abzugeben, wenn ein Messwert einen eingestellten

Wert übersteigt. Mit der Ausnahme des barometrischen Drucks und der Uhrzeit ertönen alle Alarme, wenn ein

Messwert die Alarmschwelle erreicht.

Wenn die Alarmschwelle für die höchste Außentemperatur z.B. auf 18

°C (65 °F) eingestellt ist, ertönt ein

Alarm, sobald die Temperatur über 18

°C (65 °F) steigt.

Wenn ein Alarmzustand besteht, ertönt ein Warnton, das

Alarmsymbol blinkt wiederholt und eine Alarmbeschreibung wird in der

Laufschriftanzeige unten im

Bildschirm angezeigt. Der Alarm ertönt maximal zwei Minuten lang, wenn die Konsole batteriebetrieben ist. Das Symbol blinkt jedoch durchgehend und eine Meldung bleibt in der Laufschriftanzeige, bis

Sie den Alarm löschen oder der

Alarmgrund entfällt. Wenn Sie das

AC-Netzteil verwenden, ertönt ein

Warnton so lange, wie der

Alarmzustand besteht.

Der Alarm wird für jeden neuen

Alarm ausgelöst. Wenn mehr als ein

Alarm aktiv ist, läuft die

Beschreibung für jeden Alarm alle vier Sekunden über den Bildschirm.

Ein „+“-Symbol wird am Ende des

Warntexts angezeigt, wenn mehr als ein Alarm ausgelöst wurde.

Alarme für Tiefstwerte funktionieren genauso. Wenn z.B. die Windchill-

Schwelle auf -1 °C (30°F) eingestellt ist, beginnt ein Alarmzustand, sobald der Windchill auf -1 °C (30°F) abfällt, und hält an, bis der Windchill wieder über -1 °C (30°F) steigt.

Alarm Mode (Modo de

Alarmas)

La Vantage Pro2 está provista de más de 70 alarmas que pueden programarse para que suenen cada vez que una lectura sobrepasa un valor fijado. Con la excepción de la presión atmosférica y la hora, todas las alarmas suenan cuando una lectura llega al umbral de la alarma.

Por ejemplo, si el umbral de la alarma de máxima de temperatura exterior está fijado en 18 °C (65 °F), lala alarma sonará cuando la temperatura alcance hasta 18 °C (65 °F).

Cuando se da una condición de alarma, suena la alarma sonora, el icono ALARM parpadea repetidamente y una descripción de la alarma aparece en el teletipo de la parte inferior de la pantalla. La alarma suena por un máximo de dos minutos si la consola está alimentada por pilas, pero el icono seguirá parpadeando y el mensaje permanecerá en el teletipo hasta que borre la alarma o desaparezca la condición de alarma. Si utiliza el adaptador CA, la alarma seguirá sonando mientras la condición exista.

La alarma sonará nuevamente para cada alarma nueva. Si hay más de una alarma activa, la descripción de cada una de ellas aparece en la pantalla cada cuatro segundos. Al final del texto de alarma aparece un símbolo "+" si se activó más de una alarma.

Las alarmas de mínimas también funcionan de la misma manera. Por ejemplo, si el umbral de enfriamiento por viento está fijado para -1 °C (30°F), la condición de alarma comienza cuando el enfriamiento por viento baja a -1 °C (30°F) y seguirá hasta que el enfriamiento aumento por encima de

-1 °C (30°F).

50

Quatre alarmes spéciales

Alarme d'Évapotranspiration

(ET)

L'Évapotranspiration est mise à jour une fois par heure. Si durant une heure donnée, la valeur de l'ET dépasse la valeur seuil d'alarme, l'alarme ET retentit à la fin de cette heure. Ceci est également vrai pour les alarmes ET quotidienne, mensuelle et annuelle. Vous devez posséder le Capteur de rayonnement solaire en option pour utiliser cette alarme. See “Evapotranspiration

(ET)” on page 83 pour une description de cette variable.

Alarme de Pression atmosphérique

Le Vantage Pro2 vous permet de définir deux alarmes de pression atmosphérique : Une alarme

"montée" et une alarme "chute". Vous pouvez choisir tout taux de variation pour trois heures entre 0 et 6,35 mm

Hg (0.25 pouces Hg,

8.5 mb/hPa) ; l'alarme retentit si le taux de variation (quelque soit le sens) dépasse le seuil défini. L'alarme est mise à jour toutes les

15 minutes.

Alarme

L'alarme est une alarme de réveil standard. Elle retentit pendant une minute à l'heure programmée.

Attention à bien choisir AM ou PM si vous êtes en mode 12-heures.

Alarme de Dose UV

L'alarme de Dose UV retentit lorsque les doses cumulées d'UV dépassent la dose définie. L'alarme de Dose UV ne s'arme pas tant que la dose initiale d'UV pour la journée n'a pas été remise à zéro. Une fois la valeur de

Dose UV programmée, effacez la dose d'UV cumulée. Voir

“Effacement de variables météo” en page 45.

Vier Sonderalarme

Evapotranspirationsalarm (ET)

Die Evapotranspiration wird stündlich zur vollen Stunde aktualisiert. Wenn der ET-Wert innerhalb einer Stunde die

Alarmschwelle überschreitet, ertönt der ET-Alarm am Ende dieser

Stunde. Das gilt für Tages-, Monats- und Jahres-ET-Alarme. Sie müssen einen auf Wunsch erhältlichen

Sonneneinstrahlungssensor haben, um diese Alarmfunktion nutzen zu können. Siehe “Evapotranspiration

(ET)” auf Seite 83 für eine

Beschreibung dieser Variablen.

Luftdruckalarm

Mit der Vantage Pro2 können Sie zwei Luftdruckalarme einstellen: einen „Anstiegs-„ und einen

„Abfallalarm“. Sie können jede

Veränderungsrate pro drei Stunden zwischen 0,00 und 6,35 mm (0,25

Zoll) Hg, (8,5 mb, hPa) wählen. Der

Alarm ertönt, sobald die

Änderungsrate (in eine der beiden

Richtungen) den eingestellten

Schwellenwert übersteigt. Dieser

Alarm wird alle 15 Minuten aktualisiert.

Uhrzeitalarm

Der Uhrzeitalarm ist ein ganz normaler „Weckalarm“. Er ertönt eine Minute lang zu der eingestellten

Uhrzeit. Stellen Sie sicher, dass Sie in der 12-Stundenanzeige AM oder

PM wählen.

UV-Dosisalarm

Der UV-Dosisalarm ertönt, wenn die kummulierte UV-Dosis die von Ihnen eingestellte Dosis überschreitet. Der

UV-Dosisalarm wird nur ausgelöst, wenn die Anfangs-UV-Dosis für den

Tag zurückgesetzt wurde. Sobald Sie den UV-Dosisalarm eingestellt haben, löschen Sie die kummulierte

UV-Dosis. Siehe “Löschen der

Wettervariablen” auf Seite 45.

Cuatro alarmas especiales

Alarma ET

(evapotranspiración)

La ET se actualiza solamente una vez por hora, a la hora en punto. Si durante una hora dada el valor ET excede el umbral de alarma, la alarma ET suena al fina de esa hora.

Esto sucede con las alarmas ET diarias, mensuales y anuales. Su estación tiene que tener un sensor de radiación solar opcional para poder usar esta alarma. Refiérase a

“Evapotranspiration (ET)” en la página 83 para una descripción de esta variable.

Alarma de presión atmosférica

La Vantage Pro2 permite establecer dos alarmas de presión atmosférica: una alarma de "aumento" y otra de

"disminución". Puede seleccionar cualquier velocidad de variación de presión en tres horas entre 0.00 y

0.25 pulgadas (6.35 mm) Hg, (8.5 mb, hPa); la alarma sonará si la velocidad de variación (en cualquier dirección) sobrepasa el umbral establecido. Esta alarma se actualiza cada 15 minutos.

Alarma de hora

La alarma de hora es una tipo "reloj despertador" normal. Suena durante un minuto a una hora fijada.

Cerciórese de escoger AM o PM, si están en la modalidad de 12 horas.

Alarma de dosis UV

La alarma de dosis UV se activa cuando la dosis UV acumulada sobrepasa la dosis fijada. La alarma de dosis UV no se activará a menos que la dosis UV inicial para el día haya sido puesta a cero. Una vez que fije el valor de alarma de dosis UV, borre la dosis UV acumulada.

Refiérase a “Borrado de las variables meteorológicas” en la página 45.

51

Programmer des alarmes

1. Appuyez sur ALARM pour entrer en mode Alarme afin d'afficher ou programmer des seuils d'alarmes. L'écran affiche les seuils d'alarme actuels. Les icônes ALARM et HIGHS s'affichent aussi.

2. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour sélectionner une des variables affichées à l'écran ou utilisez une des touches de la console pour choisir une variable météo. Appuyez aussi sur HI/

LOW pour afficher le basculement entre les seuils de minima et maxima.

3. Appuyez sur 2ND puis sur

ALARM pour activer la variable météo sélectionnée.

4. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour sélectionner un chiffre de la valeur seuil.

5. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du chiffre.

6. Appuyez sur DONE pour terminer.

7. Répétez les étapes 3 à 6 pour modifier d'autres paramètres d'alarmes.

8. Appuyez sur DONE pour quitter le mode Alarme.

Réglage de l'alarme

(Réveil)

1. Appuyez sur ALARM pour entrer en Mode Alarme. Les icônes ALARM et HIGHS s'affichent.

2. Appuyez sur 2ND, puis appuyez sur TIME, puis sur 2ND une nouvelle fois, puis sur ALARM.

Le champ de l'heure commence à clignoter.

Einstellen der Alarme

1. Drücken Sie die Taste ALARM, um in die Betriebsart „Alarm“ zu gelangen und die Höchstwerte für die Alarmschwellen anzuzeigen bzw. einzustellen.

Der Bildschirm zeigt die aktuellen Alarmschwellen für die Höchstwerte. Die Symbole

ALARM und HIGHS werden auch angezeigt.

2. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um eine der auf dem

Bildschirm angezeigten

Variablen zu wählen, oder verwenden Sie die

Konsolentasten, um eine

Wettervariable zu wählen.

Drücken Sie auch die Taste HI/

LOW, um zwischen der Anzeige der Einstellungen der höchsten und tiefsten Alarmschwelle hin- und herzuspringen.

3. Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste ALARM, um die aktuell gewählte Wettervariable zu aktivieren.

4. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um die Ziffernstelle im Schwellenwert zu wählen.

5. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um den Wert der

Ziffernstelle zu vergrößern oder zu verkleinern.

6. Drücken Sie die Taste DONE, um die Änderung der

Alarmeinstellung fertig zu stellen.

7. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 9, um weitere

Alarmeinstellungen zu ändern.

8. Drücken Sie die Taste DONE, um die Betriebsart „Alarm“ zu verlassen.

Einstellen des

Uhrzeitalarms

1. Drücken Sie die Taste ALARM, um in die Betriebsart „Alarm“ zu gelangen. Die Symbole ALARM und HIGHS werden angezeigt.

2. Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste TIME; drücken

Sie anschließend die Taste 2ND erneut, und dann die Taste

ALARM. Das Uhrzeitfeld beginnt zu blinken.

Configuración de las alarmas

1. Pulse ALARM para entrar en el modo de Alarm (Alarma) para ver o establecer los umbrales de máxima de las alarmas. En la pantalla aparecen los umbrales de máxima de las alarmas actuales. También aparecen los iconos ALARM y HIGHS.

2. Pulse las flechas derecha e izquierda para seleccionar una de las variables visualizadas en la pantalla o use los botones de la consola para seleccionar cualquier variable meteorológica. Además, puede pulsar HI/LOW para altenar entre los valores de los umbrales de alarma de máxima y de mínima.

3. Pulse 2ND y después ALARM para activar la alarma de la variable meteorológica seleccionada actualmente.

4. Pulse las flechas derecha e izquierda para desplazarse entre los dígitos del valor umbral.

5. Pulse las flechas arriba y abajo para incrementar o disminuir el valor del dígito.

6. Pulse DONE para finalizar la configuración de la alarma.

7. Repita los pasos 3 a 6 para cambiar la configuración de otras alarmas.

8. Pulse DONE para salir del modo de Alarm (Alarma).

Configuración de la alarma de hora

1. Pulse ALARM para entrar en el modo de Alarm (Alarma).

Aparecerán los iconos ALARM y HIGHS.

2. Pulse 2ND, TIME, después 2ND nuevamente, y por último

ALARM. El espacio de la hora comenzará a parpadear.

52

3. Appuyez sur les flèches droite et gauche pour sélectionner l'heure, les minutes ou AM/PM.

4. Appuyez sur les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la valeur du chiffre sélectionné.

5. Appuyez sur DONE pour quitter le mode Alarme.

Effacer les réglages d'alarme

1. Appuyez sur ALARM pour entrer en Mode Alarme. Les icônes ALARM et HIGHS s'affichent.

2. Sélectionnez l'alarme à supprimer.

3. Appuyez sur 2ND puis sur

CLEAR en maintenant la pression jusqu'à ce que la valeur se change en tirets. Vous venez d'effacer un réglage d'alarme.

4. Appuyez sur DONE pour quitter le mode Alarme.

Rendre les alarmes muettes

1. Appuyez sur DONE pour rendre une alarme muette lorsqu'elle retentit.

3. Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um die Stunden,

Minuten oder AM/PM zu wählen.

4. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um den Wert der Ziffernstelle zu vergrößern oder zu verkleinern.

5. Drücken Sie die Taste DONE, um die Betriebsart „Alarm“ zu verlassen.

Löschen der

Alarmeinstellungen

1. Drücken Sie die Taste ALARM, um in die Betriebsart „Alarm“ zu gelangen. Die Symbole ALARM und HIGHS werden angezeigt.

2. Wählen Sie die Alarmeinstellung, die Sie löschen möchten.

3. Drücken Sie kurz die Taste 2ND und drücken und halten Sie dann die

Taste CLEAR, bis die Einstellung nur noch aus Gedankenstrichen besteht. Sie haben die

Alarmeinstellung gelöscht.

4. Drücken Sie die Taste DONE, um die Betriebsart „Alarm“ zu verlassen.

Stummschalten der

Alarme

1. Drücken Sie die Taste DONE, um einen ausgelösten Alarm stummzuschalten.

3. Pulse las flechas izquierda y derecha para seleccionar las horas, minutos, o AM/PM.

4. Pulse las flechas arriba y abajo para incrementar o disminuir el valor del dígito.

5. Pulse DONE para salir del modo de Alarm (Alarma).

Borrado de las configuraciones de alarmas

1. Pulse ALARM para entrar en el modo de Alarm (Alarma).

Aparecerán los iconos ALARM y

HIGHS.

2. Seleccione la configuración de alarma que desea borrar.

3. Pulse 2ND, y después mantenga pulsado CLEAR hasta que el valor cambie a guiones.

Entonces se habrá borrado la configuración de la alarma.

4. Pulse DONE para salir del modo de Alarm (Alarma).

Silenciamiento de las alarmas

1. Pulse DONE para silenciar una alarma cuando está sonando.

53

54

Pluviométrie

Humidité du sol

Rayonnement solaire

Température intérieure

Température extérieure

Température supplémentaire

Température d'Indice de chaleur

Température d'Indice THSW

Température de

Refroidissement

éolien

Indice de rayonnement UV

Alarmes de la station Vantage Pro

Variable Alarmes

Tendance de pression atmosphérique

Évapotranspiration

Alerte orage - utilise un taux d'accroissement de tendance.

Fin d'orage - utilise un taux de décroissance de tendance.

Alarme ET - utilise le total de l'ET de la journée

Humidité, intérieure

Humidité, extérieure

Maxima/Minima

Maxima/Minima

Point de rosée

Capteur d’humidité de feuillage

Maxima/Minima

Maxima/Minima

Pluie

Orage

Alarme crue subite - utilise le total actuel des précipitations de

15 dernières minutes.

Alarme précipitations des

24 heures - utilise le total actuel des précipitations de

24 dernières heures.

Alarme orage - utilise le total actuel des précipitations d'orage

Maxima

Maxima/Minima

Maxima

Maxima/Minima

Maxima/Minima

Maxima/Minima

Maxima

Maxima

Minima

Maxima

Indice de rayonnement

MED

Vitesse du vent

Date et heure

Maxima - utilise le total actuel si la valeur a été remise à zéro

Maxima

Oui - l'alarme retentit pendant 1 minute.

Vantage Pro Stationsalarme

Variable Alarme

Luftdrucktrend

Evapotranspiration

Sturmwarnung - verwendet die

Anstiegsrate des

Trendwerts.

Sturmentwarnung

- verwendet die

Abfallsrate des

Trendwerts.

ET-Alarm - verwendet den ET-

Gesamtwert für den Tag.

Innenluftfeuchtigkeit

Außenluftfeuchtigkeit

Taupunkt

Blattfeuchte

Regen

Höchst- und

Tiefstwert

Höchst- und

Tiefstwert

Höchst- und

Tiefstwert

Höchst- und

Tiefstwert

Überschwemmung salarm - verwendet aktuelle 15-

Minuten-

Niederschlagsgesa mtmenge. 24-

Stunden-

Regenalarm - verwendet aktuelle

24-Stunden-

Niederschlagsgesa mtmenge.

Sturm

Sturmalarm - verwendet aktuelle

Sturmniederschlag sgesamtmenge.

Niederschlagsrate Höchstwert

Bodenfeuchte

Höchst- und

Tiefstwert

Sonneneinstrahlung

Höchstwert

Innentemperatur

Außentemperatur

Höchst- und

Tiefstwert

Höchst- und

Tiefstwert

Zusatztemperatur

Höchst- und

Tiefstwert

Hitzeindex-

Temperatur

THSW-Index-

Temperatur

Windchill-

Temperatur

UV-

Strahlungsindex

Höchstwert

Höchstwert

Tiefstwert

Höchstwert

UV-Strahlung-

MED

Höchstwert - verwendet den aktuellen

Gesamtwert, wenn die Variable zurückgesetzt wurde.

Windgeschwindigkeit

Höchstwert

Zeit und Datum

Ja - der Alarm ertönt 1 Minute lang.

Alarmas de la estación Vantage Pro

Variable Alarmas

Tendencia barométrica

Evapotranspiración

Aviso de tormenta

- utiliza la velocidad de aumento del valor de tendencia.

Borrado de tormenta - utiliza la velocidad de disminución del valor de tendencia.

Alarma ET - usa la

ET total para el día

Humedad interior Máxima y mínima

Humedad exterior Máxima y mínima

Máximo y mínimo Punto de rocío

Humectación de hoja

Máxima y mínima

Lluvia

Tormenta

Alarma de crecida torrencial - usa el total de lluvia caída en 15 minutos actual

Alarma de lluvia de 24 horas - usa el total de lluvia caída en 24 horas actual

Alarma de tormenta - usa el total de lluvia de tormenta actual

Intensidad de lluvia

Humedad del suelo

Máxima

Máxima y mínima

Máxima Radiación solar

Temperatura interior

Temperatura exterior

Máxima y mínima

Máxima y mínima

Temperatura adicional

Temperatura del

índice de calor

Temperatura del

índice THSW

Temperatura de enfriamiento por viento

Índice de radiación

UV

Máxima y mínima

Máxima

Máxima

Mínima

Máxima

MED Radiación

UV

Máxima - usa el total actual si no se ha puesto a cero la variable

Velocidad del viento

Máxima

Hora y fecha

Sí - la alarma suena durante 1 minuto

am

GRAPH

TEMP OUT

F

Last 24 hrs Every 1 hr

Vertical Scale: 2

Mode Graph (graphique)

La console comprend un mode Graph

(graphique) qui vous permet d'afficher plus de 100 graphiques sur l'écran, sans se connecter à un PC.

Affichage des graphiques

Bien que les graphiques disponibles dépendent de la variable météo, l'affichage se fait de la même façon pour toutes les variables.

Afficher un graphique :

1. Appuyez sur GRAPH. Seuls la date, le graphique, l'icône graphique et la variable sélectionnée sont visibles. Le reste de l'écran à cristaux liquides est vierge.

2. Sélectionnez une variable pour

établir un graphique. Les valeurs des 24 dernières heures sont affichées sur le graphique, chaque heure est représentée par un point. Le point situé le plus à droite du graphique représente l'heure présente. Le point clignote.

3. Appuyez sur la flèche gauche. Le deuxième point à partir de la droite commence à clignoter.

L'écran affiche la valeur du nouveau point. L'affichage de l'heure indique l'heure du point affiché.

Betriebsart Graph

(Grafik)

Die Konsole verfügt auch über die

Betriebsart Graph (Grafik), mit der

Sie über 100 Grafiken rechts im

Bildschirm anzeigen können, ohne einen PC anschließen zu müssen.

Anzeigen der Grafiken

Auch wenn die verfügbaren Grafiken für jedes Wetter unterschiedlich sind, können Sie die Grafiken auf die gleiche Weise anzeigen.

Anzeigen einer Grafik:

1. Drücken Sie die Taste GRAPH. Nur das Datum, die Grafik, das

Grafiksymbol und die ausgewählte

Variable sind sichtbar. Der restliche

Bildschirm bleibt leer.

2. Wählen Sie eine Variable, die grafisch dargestellt werden soll.

Werte für jede der letzten 24

Stunden werden in der Grafik angezeigt; jede Stunde ist als ein

Punkt dargestellt. Der Punkt, der am weitesten rechts in der Grafik ist, ist der Wert für die aktuelle Stunde.

Der Punkt blinkt.

3. Drücken Sie die linke Pfeiltaste. Der zweite Punkt von rechts beginnt zu blinken. Der Bildschirm zeigt den

Wert des neuen Punkts an. Die

Zeitanzeige zeigt an, welche Stunde angezeigt wird.

Graph Mode

(Modo Gráfico)

La consola incluye un modo Graph

(Gráfico) que permite ver más de 100 gráficos en pantalla, sin necesidad de conectarse a un ordenador.

Visualización de los gráficos

Aunque los gráficos disponibles puede variar para cada variable meteorológica, los gráficos se visualizan de la misma manera.

Para ver un gráfico:

1. Pulse GRAPH. Solamente quedarán visibles la fecha, el gráfico, el icono gráfico y la variable seleccionada. El resto de la pantalla está en blanco.

2. Seleccione una variable para trazar gráficamente. Los valores para cada una de las últimas 24 horas aparecen en el gráfico, cada hora representada por un punto.

El punto del extremo derecho del gráfico es el valor de la hora actual. Este punto aparece intermitente.

3. Pulse la flecha izquierda. El segundo punto de la derecha comienza a parpadear. La pantalla muestra el valor del punto nuevo. La pantalla de la hora muestra qué hora se está viendo.

55

GRAPH

TEMP OUT

F

HIGHS

Last 24 days Every 1 day

Vertical Scale: 5

4. Appuyez sur les flèches gauche et droite pour afficher les valeurs de la variable durant les 24 dernières heures.

5. Appuyez sur les flèches haut et bas pour déplacer l'intervalle de temps du graphique.

Si vous appuyez sur la flèche du bas

(-), le graphique se décale des 24 dernières heures aux 24 derniers jours. Chaque point représente maintenant le maxima enregistré pour le jour indiqué dans le champ date. Pour voir les minima des 24 derniers jours, appuyez sur HI/LOW.

Appuyez sur les flèches droite et gauche pour changer de jour.

En appuyant sur la flèche bas une nouvelle fois, le graphique affiche les maxima des 24 derniers mois.

Comme précédemment, appuyez sur les flèches droite et gauche pour naviguer parmi les mois. Appuyez sur HI/LOW pour passer des maxima aux minima et inversement.

En appuyant sur la flèche bas une nouvelle fois, le graphique affiche les maxima des 24 dernières années.

Appuyez sur HI/LOW pour passer des maxima aux minima et inversement.

La console émet un bip lorsque vous avez atteint la première ou la dernière valeur de l'intervalle couvert par le graphique.

Puisque la console ne peut générer des graphiques que sur les données recueillies par la station, ceux-ci ne peuvent afficher que les données recueillies depuis la première installation de la station.

4. Drücken Sie die linke und rechte

Pfeiltaste, um die Werte der

Variable für jede der letzten 24

Stunden anzuzeigen.

5. Drücken Sie die Aufwärts- und

Abwärtspfeiltaste, um die

Zeitspanne der Grafik zu wechseln.

Wenn Sie die Abwärtspfeiltaste drücken (-), wechselt die Grafik von den letzten 24 Stunden zu den letzten

24 Tagen. Jetzt stellt jeder Punkt den aufgezeichneten Höchstwert des im

Datumsfeld angezeigten Tags an.

Um die aufgezeichneten Tiefstwerte der letzten 24 Tage anzuzeigen, drücken Sie die Taste HI/LOW.

Drücken Sie die rechte und linke

Pfeiltaste, um von einem Tag zum

Nächsten zu gelangen.

Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste erneut und die Grafik wechselt zu den Höchstwerten der letzten 24

Monate. Drücken Sie auch hier die rechte und linke Pfeiltaste, um von einem Monat zum Nächsten zu gelangen. Drücken Sie die Taste HI/

LOW, um zwischen den Höchst- und

Tiefstwerten zu wechseln.

Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste erneut und die Grafik wechselt zu den Höchstwerten der letzten 24

Jahre. Drücken Sie die Taste HI/

LOW, um zwischen den Höchst- und

Tiefstwerten zu wechseln.

Die Konsole zeigt durch einen

Piepston an, wenn Sie den erst- oder letztmöglichen Wert oder die erst- oder letztmögliche Zeitspanne für die Grafik erreicht haben.

Da die Konsole nur Daten in einer

Grafik anzeigt, die von der Station gesammelt wurden, kann die Grafik auch nur Daten anzeigen, die ab dem

Moment gesammelt wurden, als die

Station installiert wurde.

4. Pulse las flechas izquierda y derecha para ver los valores de la variable para cada una de las

últimas 24 horas.

5. Pulse las flechas arriba y abajo para cambiar el intervalo de tiempo del gráfico.

Si pulsa la flecha abajo (-), el gráfico cambia de las últimas 24 horas a los

últimos 24 días. Ahora cada punto representa la máxima registrada en el día que aparece en el espacio de la fecha. Para ver las mínimas registradas en los últimos 24 días, pulse HI/LOW. Pulse las flechas izquierda y derecha para desplazarse entre los días.

Al pulsar la flecha abajo nuevamente, el gráfico cambia para mostrar las máximas de los últimos

24 meses. Como lo hizo anteriormente, use las flechas derecha e izquierda para desplazarse entre los meses. Pulse HI/LOW para desplazarse entre máximas y mínimas.

Al pulsar la flecha debajo de nuevo, el gráfico cambia una vez más para mostrar las máximas de los últimos

24 años. Pulse HI/LOW para cambiar entre máximas y mínimas.

La consola emite un pitido cuando llega al primer o último valor posible del intervalo del gráfico.

Dado que la consola solamente traza gráficos de datos recolectados por la estación, los gráficos solo pueden mostrar los datos recolectados desde que la estación se instaló por primera vez.

56

Vous pouvez afficher les graphiques des autres variables de la même façon.

1. Sélectionnez la variable que vous souhaitez afficher.

2. Appuyez sur GRAPH.

3. Utilisez les flèches gauche et droite pour choisir différentes variables.

4. Appuyez sur la flèche vers le haut pour réduire l'intervalle.

5. Appuyez sur la flèche vers le bas pour accroître l'intervalle.

6. Appuyez sur HI/LOW pour passer des maxima aux minima et inversement.

7. Appuyez sur DONE pour quitter.

Zeigen Sie die Grafiken für alle anderen Variablen auf die gleiche

Weise an.

1. Wählen Sie die Variable, die angezeigt werden soll.

2. Drücken Sie die Taste GRAPH.

3. Drücken Sie die linke und rechte

Pfeiltaste, um andere Variablen zu wählen.

4. Drücken Sie die

Aufwärtspfeiltaste, um den

Zeitbereich zu verkürzen.

5. Drücken Sie die

Abwärtspfeiltaste, um den

Zeitbereich zu verlängern.

6. Drücken Sie die Taste HI/LOW, um zwischen den Höchst- und

Tiefstwerten zu wechseln.

7. Drücken Sie die Taste DONE, um diese Betriebsart zu verlassen.

Visualice los gráficos de todas las demás variables de la misma manera.

1. Seleccione la variable que desea ver.

2. Pulse GRAPH.

3. Use las flechas izquierda y derecha para seleccionar las distintas variables.

4. Pulse la flecha arriba para acortar el intervalo de tiempo.

5. Pulse la flecha abajo para alargar el intervalo de tiempo.

6. Pulse HI/LOW para cambiar entre máximas y mínimas.

7. Pulse DONE para salir.

57

Variable météo

G

RAPHIQUES DE LA

C

ONSOLE

V

ANTAGE

P

RO

2 /

V

ANTAGE

P

RO

2 K

ONSOLENGRAFIKEN

/ G

RAFICOS

D

E

L

A

C

ONSOLA

V

ANTAGE

P

RO

2

Wettervariable

Variable meteorológica

Graphiques disponibles | Verfügbare Grafiken | Gráficos disponibles

Aktuell Actual

1 min. 1 min 1 Min

10 min. 10 min 10 Min 15 min. 15 min 15 Min

Stündlich Horario

Quotidien Täglich

Mensuel Monatlich Mensual

Annuel Jährlich Anual

58

Pression atmosphérique

Évapotranspiration

(ET)**

Barometrischer Druck

Evapotranspiration

(ET)**

Humidité, intérieure Innenluftfeuchtigkeit

Humidité, extérieure Außenluftfeuchtigkeit

Point de rosée

Humidité de feuillage***

Taupunkt

Blattfeuchte***

Presión atmosférica

Evapotranspiración

(ET)**

Humedad interior

Humedad exterior

Punto de rocío

Humectación de hoja***

Pluie

Orage****

Pluviométrie

Humidité du sol

Rayonnement solaire**

Regen

Sturm****

Niederschlagsrate

Bodenfeuchte

Sonneneinstrahlung**

Lluvia

Tormenta****

Intensidad de lluvia

Humedad del suelo

Radiación solar**

Température intérieure

Température extérieure

Température d'Indice de chaleur

Indice Temp/Hum/

Vent/Soleil (THSW)

**

Température de

Refroidissement

éolien

Innentemperatur

Außentemperatur

Hitzeindex-

Temperatur

Temp-Feuchte-

Sonne-Windindex

(THSW)**

Windchill-Temperatur

Temperatura interior

Temperatura exterior

Temperatura del

índice de calor

Índice temp/hum/ viento/sol (THSW)**

Temperatura de enfriamiento por viento

Indice de rayonnement

UV*****

MED rayonnement

UV (Minimal

Erythermal Dose = dose

érythématogène minimale)*****

Vitesse du vent

Direction de vitesse de vent élevée

Direction du vent dominant

UV-

Strahlungsindex*****

UV-Strahlung-MED

(Minimal Erythermal

Dose - Sonnenbrand-

Mindestdosis)*****

Windgeschwindigkeit

Richtung höchster

Geschwindigkeit

Vorherrschende

Windrichtung

Índice de radiación

UV*****

MED Radiación UV

(Dosis eritematógena mínima)*****

Velocidad del viento

Dirección de racha máxima de viento

Dirección dominante del viento

Légende du tableau :

A — Moyenne (“Average”) : Moyenne

H — Maxima (“Highs”) : Maxima

L — Minima (“Lows”) : Minima

T — Totaux (“Totals”) : Totaux

— Oui

C — Actuel (Current) : Valeur actuelle à la fin de chaque période

** — Nécessite un capteur de rayonnement solaire

*** — Nécessite une Station sans fil humidité/température pour feuillage et sol

**** — Effectue un graphique sur les 24 derniers orages et ne suit pas les mêmes conventions que les autres variables

*****Nécessite un capteur UV / Nécessite un capteur UV / Nécessite un capteur UV

C

T

C

C

C

C

T

H

C

A

C

C

C

C

L

A

T

A

A

H

A

Tabellenlegende:

A — „Average“: Durchschnittswert

H — „Highs“: Höchstwerte

L — „Lows“: Tiefstwerte

T — „Totals“: Gesamtwerte

— Ja

C — „Current“: Aktueller Wert am Ende jeder

Zeitspanne

** — Benötigt einen

Sonneneinstrahlungssensor

*** — Benötigt eine drahtlose Blatt- und

Bodenfeuchtestation

**** — Grafik der letzten 24 Regenwetter, folgt nicht den gleichen Grafikkonventionen der anderen Variablen

*****Benötigt UV-Sensor / Benötigt UV-Sensor /

Benötigt UV-Sensor

C

T

C

T

C

C

C

C

T

H

C

A

C

C

C

C

L

A

T

A, H

A

H, L

T

H, L

H, L

H, L

H, L

T

H

H, L

H

H, L

H, L

H

H

L

H

T

H

A

H, L

T

H, L

H, L

H, L

T

H

H, L

H, L

H

H

L

C

H

A

T

T

H

H, L

H

Leyenda de la tabla:

A — “Average”: Promedio

H — “Highs”: Máximas

L — “Lows”: Mínimas

T — “Totals”: Totales

— Sí

C — Actual: Lectura actual al final de cada periodo

** — Requiere un sensor de radiación solar

*** — Requiere una estación inalámbrica de temperatura y humedad de las hojas y suelo

**** — Traza gráficamente los últimos 24 sucesos de tormenta y no sigue las mismas normas gráficas que otras variables

*****Se requiere un sensor de UV

Dépannage et entretien

Fehlersuche und Wartung

Localización y solución de averías y Mantenimiento

Guide de dépannage

Vantage Pro2

Votre station météo Vantage Pro2 est conçue pour vous offrir deux années de fonctionnement sans problèmes, il peut cependant arriver des soucis occasionnels. Si vous avez des problèmes avec votre station, veuillez consulter ce guide de dépannage avant d'appeler le support technique de Davis. Il vous sera peut être possible de résoudre rapidement le problème vousmême. Si vous avez besoin d'aide, voir “Garantie limitée d’un an” en page 72.

Note: Reportez-vous au Manuel d'installation de l'ensemble de capteurs intégrés pour plus d'informations de dépannage.

Vantage Pro2

Fehlersuche-

Leitfaden

Die Vantage Pro2 Wetterstation ist zwar für jahrelangen fehlerfreien

Betrieb ausgelegt, dennoch kann es hin und wieder zu Problemen kommen. Wenn Sie Probleme mit

Ihrer Wetterstation haben, gehen

Sie bitte diesen Fehlersuche-

Leitfaden durch, bevor Sie den technischen Support von Davis anrufen. Manche Probleme können

Sie auf diese Weise selbst ganz schnell lösen. Für Hilfestellung siehe “Eingeschränkte Ein-Jahres-

Garantie” auf 72.

Hinweis: Für weitere Informationen zur Fehlersuche siehe

Installationsanleitung der integrierten Sensoreinheit.

Guía de localización y solución de averías de la Vantage Pro2

Aunque su estación meteorológica

Vantage Pro2 está diseñada para proporcionar muchos años de funcionamiento sin problemas, de vez en cuando puede ocurrir alguno. En caso de tener algún problema con su estación, le recomendamos consultar esta guía de localización de averías antes de llamar al departamento de asistencia técnica de Davis. Es posible que usted solo resuelva rápidamente el problema. En caso de necesitar ayuda, haga el favor de leer “Un año de garantía limitada ” en la página 72.

Nota: Para ampliar la información sobre localización de averías refiérase al Manual de instalación del ISS.

59

60

Problème

L'affichage n'indique que

"RECEIVING FROM..."

Affichage vierge

L'affichage indique des traits à la place des données météorologiques.

La console est lente ou ne marche pas à des températures basses.

L'affichage indique des valeurs

étranges ou des valeurs manquent

Affiche "locks up”.

L'humidité intérieure paraît trop

élevée ou trop basse.

Solution

Cela signifie que la console a été réinitialisée. Maintenez appuyée la touche DONE pour revenir au mode de temps actuel (Vérifiez la mise à l'heure s'il y a eu une coupure d'alimentation).

L'unité n'est pas alimentée. Vérifiez les branchements de l'adaptateur secteur et/ou remplacez les piles.

L'ISS n'est pas branché (station câblée) Voir manuel de l'ISS.

Les capteurs ne transmettent pas (station sans fil). Voir manuel de l'ISS (ou autre station de transmission).

Les capteurs ne reçoivent rien (station sans fil) - Voir “Dépannage des problèmes de réception” en page 63.

Une valeur a dépassé les limites indiquées dans le tableau des spécifications.

Les chiffres d'étalonnage provoquent peut être un dépassement des limites de l'affichage.

Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires.

La console et son écran ne fonctionneront peut être plus en dessous de 0°C (32 °F). Utilisez un capteur de température externe pour des emplacements basse température ou installez la console à l'intérieur.

Vous pouvez vous être synchronisé avec une autre station météo à proximité. Changez le numéro de canal ID pour la transmission et la réception.

Si la console se bloque ("locks up"), réinitialisez-la en retirant l'alimentation secteur et les piles puis en remettant sous tension. Si ceci arrive fréquemment sur une console alimentée par le secteur, branchez l'adaptateur secteur sur un limiteur de surtension.

Vérifiez que la console ne soit pas près d'un humidificateur ou d'un déshumidificateur. Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires. Si l'humidité intérieure est trop basse et que la température intérieure est trop élevée, voir "température intérieure" ci-dessous. Veillez à ce que le rétroéclairage de la console soit éteint.

Direction du vent

Vitesse du vent

Le point de rosée paraît trop élevé ou trop bas.

Vérifiez l'étalonnage de la température. Rappelez-vous, le point de rosée dépend de la température et de l'humidité extérieure. Assurez-vous de leur bon fonctionnement.

La température extérieure paraît trop élevée.

La température intérieure paraît trop élevée.

La température extérieure paraît trop basse.

La température intérieure paraît trop basse.

La lecture de la direction du vent est mauvaise.

La direction du vent est toujours au nord.

Le vitesse du vent paraît trop

élevée ou trop basse.

La vitesse du vent est nulle (0) tout le temps ou par intermittence.

Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires. L'ISS ou le capteur de température doit être déplacé. Voir manuel de l'ISS (ou autre station de transmission).

Ne laissez pas la console à la lumière directe du soleil. Vérifiez que la console ou le capteur n'est pas en contact avec un mur extérieur, mur pouvant chauffer en plein soleil ou lorsque la température extérieure augmente. Veillez à ce que la console ou le capteur ne soit pas près d'un appareil de chauffage ou d'une autre source de chaleur (lampe, appareil, etc.). Veillez à ce que le rétroéclairage de la console soit éteint. Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires.

Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires. Des appareils d'arrosage

éclaboussent peut être l'écran anti-rayonnement de l'ISS. Déplacez l'ISS. Voir manuel de l'ISS.

Vérifiez que la console ou le capteur n'est pas en contact avec un mur extérieur, mur pouvant refroidir lorsque la température extérieure décroît. Veillez à ce que la console ou le capteur ne soit pas près d'une bouche d'air conditionné. Vérifiez les chiffres d'étalonnage et effectuez les réglages nécessaires.

Modèle sans fil - vérifiez la réception. Voir Problèmes de réception ci-dessous.

Modèle câblé - câble défectueux.

Si tout cela ne révèle pas le problème, l'anémomètre est peut être défectueux. Appelez le support technique pour une autorisation de retour.

C'est habituellement un problème avec l'ISS, au niveau du câble de transmetteur ou d'anémomètre.

Voyez le manuel d'ISS pour les informations de dépannage.

En cas de vitesse trop faible, retirez les coupelles et vérifiez s'il y a des frictions. Vérifiez l'emplacement de l'anémomètre. Est-il à l'abri du vent ? Voir le manuel de l'ISS pour plus d'informations sur les problèmes de vitesse de vent.

Le problème peut venir de l'anémomètre. Testez-le en faisant tourner les coupelles à vent. Contrôlez les champs du commutateur à lames à l'écran de diagnostic et si nécessaire appelez l'assistance technique.

Le refroidissement éolien paraît trop élevé ou trop bas.

Vérifiez l'étalonnage de la température. Rappelez-vous, le refroidissement éolien dépend de la température et de la vitesse du vent. Assurez-vous de leur bon fonctionnement.

L'indice de chaleur paraît trop

élevé ou trop bas.

Vérifiez l'étalonnage de la température. Rappelez-vous, l'indice de chaleur dépend de la température et de l'humidité extérieure. Assurez-vous de leur bon fonctionnement.

Pas de valeurs de pluie.

Vérifiez que le collier de serrage a été retiré du collecteur de pluie. Voir manuel de l'ISS.

Heures de coucher et de lever de soleil incorrects.

Vérifiez la latitude, la longitude, le fuseau horaire et les réglages d'heure d'hiver/été. Les heures de coucher et de lever de soleil sont calculées en fonction de ces paramètres.

Les lectures sont trop élevées.

Cela peut venir de nuages (cirrus fins en altitude).

Problem

Das Display zeigt "RECEIVING

FROM..." (Empfang von) an.

Display ist leer.

Display zeigt Gedankenstriche statt Wetterdaten.

Abhilfe

Dies weist daruf hin, dass die Konsole neu gestartet wurde. Halten Sie die DONE Taste gedrückt, um zum aktuellen Wetter-Modus zurückzukehren. (Prüfen Sie Zeiteinstellung, nachdem die

Stromversorgung ausfiel.)

Gerät zieht keinen Strom. Überprüfen Sie die Anschlüsse des Netzteils bzw. ersetzen Sie die

Batterien.

Die integrierte Sensoreinheit ist nicht angeschlossen (kabelgebundene Station). Siehe

Bedienungsanleitung der integrierten Sensoreinheit.

Sensoren senden nicht (drahtlose Station). Siehe Bedienungsanleitung der integrierten

Sensoreinheit oder eines anderen Senders.

Konsole empfängt nicht (drahtlose Station) - Siehe “Fehlersuche bei Empfangsproblemen” auf seite 63.

Ein Messwert überschreitet die in der Spezifikationstabelle genannten Grenzwerte.

Die Kalibrierungszahlen können zu einem Messwert führen, der die Display-Grenzwerte

überschreitet. Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen Sie sie bei Bedarf an.

Konsole ist träge oder funktioniert bei niedrigen Temperaturen nicht.

Das Display zeigt sonderbare oder keine Werte an.

Display „friert ein“.

Innenluftfeuchtigkeit scheint zu hoch oder zu niedrig zu sein.

Der Taupunkt-Messwert scheint zu hoch oder zu niedrig zu sein.

Außentemperatursensor-

Messwert scheint zu hoch zu sein.

Innentemperatursensor-

Messwert scheint zu hoch zu sein.

Außentemperatur scheint zu niedrig zu sein.

Innentemperatursensor-

Messwert scheint zu niedrig zu sein.

Statt des

Windrichtungsmesswerts wird ein

Gedankenstrich angezeigt.

Die Windrichtung zeigt immer

Norden an.

Der

Windgeschwindigkeitsmesswert scheint zu hoch oder zu niedrig zu sein.

Windgeschwindigkeit 0 wird immer oder mit Unterbrechungen angezeigt.

Der Windchill-Messwert scheint zu hoch oder zu niedrig zu sein.

Der Hitzeindex-Messwert scheint zu hoch oder zu niedrig zu sein.

Die Konsole und das Display funktioniert u.U. unter 0 °C nicht. Verwenden Sie einen externen

Temperatursensor an Orten mit niedrigen Temperaturen oder bauen Sie die Konsole drinnen ein.

Sie können sich eventuell mit einer anderen Wetterstation in der Nähe synchronisiert haben. Ändern Sie die Übertragungs- und die Empfangs-ID.

Wenn die Konsole „einfriert“, setzen Sie die Konsole zurück, indem Sie das AC-Netzteil abziehen bzw. die Batterien herausnehmen und dann entsprechend wieder anschließen bzw. einsetzen. Wenn das häufiger bei einer netzbetriebenen Konsole vorkommt, schließen Sie das AC-Netzteil an einem

Überspannungsschutz an.

Stellen Sie sicher, dass die Konsole nicht in der Nähe eines Raumbe- oder -entfeuchters steht.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen Sie sie bei Bedarf an. Wenn die

Innenluftfeuchtigkeit zu niedrig und die Innentemperatur zu hoch ist, siehe „Innentemperatur“ weiter unten. Stellen Sie auch sicher, dass die Hintergrundbeleuchtung der Konsole ausgeschaltet ist.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahlen für Temperatur. Bedenken Sie, dass der Taupunkt von der

Temperatur und Außenfeuchtigkeit abhängt. Stellen Sie sicher, dass beide Sensoren funktionieren.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen Sie sie bei Bedarf an. Die integrierte

Sensoreinheit oder der Temperatursensor muss u.U. an einem anderen Ort aufgestellt werden.

Siehe Bedienungsanleitung der integrierten Sensoreinheit oder eines anderen Senders.

Nehmen Sie die Konsole aus der Sonne. Stellen Sie sicher, dass die Konsole oder der Sensor keinen

Kontakt zu einer Außenwand hat, die in der Sonne oder bei ansteigender Außentemperatur aufheizt.

Stellen Sie sicher, dass die Konsole oder der Sensor nicht in der Nähe einer Heizung oder einer anderen

Innenraum-Wärmequelle (Lampen, Geräte usw.) aufgestellt ist. Stellen Sie auch sicher, dass die

Hintergrundbeleuchtung der Konsole ausgeschaltet ist. Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen

Sie sie bei Bedarf an.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen Sie sie bei Bedarf an. Berieselungsanlagen können den Bestrahlungsschutzschild der integrierten Sensoreinheit nass spritzen und sind an anderer Stelle aufzustellen. Siehe Bedienungsanleitung der integrierten Sensoreinheit.

Stellen Sie sicher, dass die Konsole oder ein anderer Temperatursensor keinen Kontakt zu einer

Außenwand hat, die bei fallender Außentemperatur auskühlt. Stellen Sie sicher, dass die Konsole oder ein anderer Temperatursensor nicht in der Nähe einer Klimaanlagen-Entlüftung aufgestellt ist. Überprüfen Sie die Kalibrierungszahl und passen Sie sie bei Bedarf an.

Drahtloses Modell - überprüfen Sie den Empfang. Siehe „Empfangsprobleme“ weiter unten.

Kabelgebundenes Modell - Kabel kann fehlerhaft sein.

Wenn diese Schritte nicht zur Ursache des Problems führen, kann das Anemometer fehlerhaft sein. Wenden Sie sich an den technischen Support für eine Rücksendungsgenehmigung.

Normalerweise ist das ein Problem im ISS entweder mit dem Sender oder Anemometer-Kabel.

Fehlersuche-Hinweise finden Sie im ISS-Handbuch.

Bei zu niedrigen Messwerten entfernen Sie die Windschalen und prüfen sie auf Reibungsquellen.

Überprüfen Sie den Aufstellungsort des Anemometers. Steht es windgeschützt? Siehe

Bedienungsanleitung der integrierten Sensoreinheit für weitere Informationen zur Fehlersuche:

Windgeschwindigkeit.

Das Problem kann mit dem Anemometer zusammenhängen. Testen Sie das Anemometer, indem

Sie das Windrade drehen. Überprüfen Sie Reedschaltfelder auf dem Diagnosebildschirm und rufen Sie den technischen Support an.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahlen für Temperatur. Bedenken Sie, dass der Windchill von der

Temperatur und Windgeschwindigkeit abhängt. Stellen Sie sicher, dass beide Sensoren funktionieren.

Überprüfen Sie die Kalibrierungszahlen für Temperatur. Bedenken Sie, dass der Hitzeindex von der Temperatur und Außenfeuchtigkeit abhängt. Stellen Sie sicher, dass beide Sensoren funktionieren.

Keine Niederschlagsmesswerte.

Stellen Sie sicher, dass der Kabelbinder vom Niederschlagsmesser entfernt wird. Siehe

Bedienungsanleitung der integrierten Sensoreinheit.

Falsche Uhrzeit für Sonnenauf- und -untergang.

Überprüfen Sie Ihre Einstellungen hinsichtlich Breiten- und Längengrad, Zeitzone und

Sommerzeit. Der Sonnenauf- und -untergang werden von der Konsole anhand dieser

Einstellungen berechnet.

Messwerte sind zu hoch.

Kann von hohen und dünnen Zirruswolken verursacht werden.

61

Dirección del viento

Velocidad del viento

Problema

La pantalla muestra únicamente

"RECIBIENDO DE…"

La pantalla está en blanco.

La pantalla muestras guiones en lugar de datos meteorológicos.

La consola va lenta o no funciona a temperaturas bajas.

La pantalla muestra valores

"raros" o faltantes

La pantalla se "bloquea".

Solución

Indica que la consola se ha reiniciado. Mantenga pulsada la tecla DONE para regresar a la modalidad

Current Weather (Tiempo actual). (Revise el ajuste de hora si hubo un corte de energía).

La consola no está recibiendo energía eléctrica. Revise las conexiones del adaptador de corriente y/o cambie las pilas.

El ISS no está conectado (estación cableada). Consulte el manual del ISS.

Los sensores no están transmitiendo (estación inalámbrica) Consulte el manual del ISS (u otro transmisor).

La consola no está recibiendo datos (estación inalámbrica) - Refiérase a “Localización de averías de recepción” en la página 63.

Una lectura ha sobrepasado los límites indicados en la tabla de especificaciones.

Los números de calibración pueden ser los causantes de que las lecturas sobrepasen los límites de la pantalla. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario.

Es posible que la consola y la pantalla no funcionen por debajo de 0°C (32°F). Use un sensor de temperatura exterior en los lugares de baja temperatura o instale la consola bajo techo.

Puede ser que haya sincronizado con alguna otra estación meteorológica cercana. Cambie las identificaciones de transmisión y de recepción por otras diferentes.

Si la consola se "bloquea", reactívela desconectando la corriente AC y las pilas y después conéctelas de nuevo. Si esto ocurre frecuentemente en una consola alimentada por CA, enchufe el adaptador de corriente CA a un supresor de sobretensión momentánea.

La lectura de la humedad interior es demasiado alta o demasiado baja.

Cerciórese de que la consola no esté cerca de un humidificador o deshumidificador. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario. Si la humedad interior es baja, y la temperatura interior es demasiado alta, vea "temperatura interior" más abajo. También, cerciórese de que la luz de fondo de la consola no está encendida.

La lectura del punto de rocío es demasiado alta o demasiado baja.

Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el punto de rocío depende de la humedad exterior y de la temperatura. Cerciórese de que estén funcionando.

La lectura del sensor de temperatura exterior es demasiado alta.

La lectura del sensor de temperatura interior es demasiado alta.

La temperatura exterior es demasiado baja.

La lectura del sensor de temperatura interior es demasiado baja.

La lectura de la dirección del viento aparece en guiones.

La dirección del viento siempre indica norte.

La lectura de la velocidad del viento es demasiado alta o demasiado baja.

La velocidad del viento indica 0 todo el tiempo o intermitentemente.

Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario. Puede ser necesario cambiar de lugar el ISS o el sensor de temperatura Consulte el manual del ISS o de otro transmisor.

Retire la consola de la luz del sol directa. Cerciórese de que la consola o el sensor no esté en contacto con una pared exterior que se calienta con el sol o cuando la temperatura exterior aumenta. Cerciórese de que la consola o el sensor no esté cerca de un calentador u otra fuente de calor interior (lámparas, artefactos electrodomésticos, etc.). También, cerciórese de que la luz de fondo de la consola no está encendida. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario.

Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario. Los aspersores de riego pueden estar mojando el protector solar del ISS. Cámbielo de lugar. Consulte el manual del ISS.

Cerciórese de que la consola u otros sensores de temperatura no estén en contacto con una pared exterior que se enfría cuando la temperatura exterior baja. Cerciórese de que la consola u otro sensor de temperatura no esté cerca de una salida de aire acondicionado. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario.

Modelo inalámbrico - verifique la recepción. Vea Problema de recepción más abajo.

Modelo cableado - el cable puede estar averiado.

Si estos pasos no revelan el problema, el anemómetro podría estar averiado. Llame al departamento de servicio técnico para que le autoricen la devolución.

Por lo general es un problema del ISS, ya sea con el cable del anemómetro o el transmisor. Vea la información sobre localización de fallas en el manual del ISS.

Para las lecturas bajas, quite las cazoletas y busque si hay fuentes de fricción. Verifique la ubicación del anemómetro. ¿Está protegido del viento? Consulte el manual del ISS para ampliar la información sobre la localización de averías referente a la velocidad del viento.

El problema puede estar en el anemómetro. Para probar el anemómetro, haga girar las cazoletas.

Revise los campos de los interruptores de láminas (reed switches) de la pantalla de diagnóstico, y llame a Asistencia técnica.

Enfriamiento por viento

La lectura del enfriamiento por viento es demasiado alta o demasiado baja.

Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el enfriamiento por viento depende de la temperatura y de la velocidad del viento. Cerciórese de que estén funcionando.

La lectura del índice de calor es demasiado alta o demasiado baja.

Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el índice de calor depende de la humedad exterior y de la temperatura. Cerciórese de que estén funcionando.

62

UV/ Solar

Ninguna lectura de lluvia.

Cerciórese de que retiró la brida del balancín del pluviómetro. Consulte el manual del ISS.

Horas incorrectas para la salida y puesta del sol.

Verifique sus configuraciones de latitud, longitud, zona horaria y horario de ahorro de luz diurna. Las horas de la salida y puesta del sol se calculan desde la consola utilizando todas estas configuraciones.

Las lecturas son demasiado altas.

La causa pueden ser nubes cirrus altas y delgadas.

Dépannage des problèmes de réception

Bien que nous ayons testé le Vantage

Pro2 sans fil de façon approfondie, chaque site, chaque installation présente ses propres problèmes et défis. Les obstructions, en particulier les obstructions métalliques, diminuent souvent la distance de réception de votre station. Veillez à tester la réception entre la console et l'ISS aux emplacements choisis avant toute installation permanente.

L'état de réception de la console est affiché dans le coin inférieur droit de l'écran.

• Un "X" clignote pour chaque paquet de données reçu par la console.

• Un "R" s'affiche lorsque la console essaie de rétablir une connexion perdue.

La console essaie toutes les 10 minutes de ré-établir une connexion avant de passer en

Mode L.

Lorsqu'aucun paquet de données n'a été reçu pendant 10 minutes, la console affiche des traits pour tous les capteurs n'ayant pas d'informations associées.

• Un "L" s'affiche lorsque le signal est perdu (et que la console est "en sommeil"). La console reste dans ce mode pendant 15 minutes jusqu'au retour en mode "R". Pour forcer le passage de la console en mode "R" ("réveil" de la console), entrez en mode de configuration et ressortez-en.

Vérifiez la réception de la console

Entrez en mode Installation en appuyant sur DONE puis en appuyant sur la flèche vers le bas.

Attendez quelques instants le temps que la console établisse la liste de toutes les stations émettrices à portée.

Voir «Ecran 1: Émetteurs actifs» à la page 16 pour plus de détails.

Fehlersuche bei

Empfangsproblemen

Wir haben das Funkgerät der drahtlosen Vantage Pro2 zwar umfassend getestet, jeder Standort und jede Installation hat jedoch seine eigenen Probleme und

Herausforderungen. Hindernisse, vor allem metallische, verringern häufig die Empfangsreichweite der Station.

Überprüfen Sie daher auf jeden Fall den Empfang zwischen Konsole und

ISS, und zwar an den Standorten, wo

Sie sie aufstellen möchten, bevor Sie endgültig die integrierte

Sensoreinheit oder andere Sender montieren.

Der Empfangsstatus der Konsole wird in der unteren linken Ecke des

Bildschirms angezeigt.

• Ein „X“ blinkt für jedes von der

Konsole empfangene Datenpaket auf.

• Ein „R“ wird angezeigt, wenn die

Konsole eine verlorene

Verbindung wieder aufzubauen versucht.

Die Konsole versucht 10 Minuten lang die Verbindung wieder herzustellen, bevor sie in den

Modus „L“ geht. Wenn keine

Datenpakete innerhalb von 10

Minuten empfangen werden, wird der fehlende Sensormesswert mit einem Gedankenstrich gekennzeichnet.

• Ein „L" wird angezeigt, wenn das

Signal verloren ging (und die

Konsole sich im Standby-.Modus befindet). Die Konsole bleibt in diesem Modus 15 Minuten lang, bevor sie zum „R"-Modus zurückkehrt. Um die Konsole in den „R"-Modus

("Betriebsmodus") zu zwingen, laden und beenden Sie den Setup-

Modus.

Überprüfen des

Konsolenempfangs

Sie gelangen in die Betriebsart

„Einrichten“, indem Sie die Taste

DONE und dann den Abwärtspfeil drücken. Warten Sie etwas, bis die

Konsole alle im Sendebereich sendenden Stationen auflistet. Siehe

„Bildschirm 1: Aktive Sender“ auf

Seite 16 für weitere Informationen.

Localización de averías de recepción

Aunque hemos probado extensamente la radiotransmisión de la Vantage Pro2 inalámbrica, cada emplazamiento y cada instalación presenta sus propios problemas y desafíos. Las obstrucciones, especialmente las metálicas, frecuentemente acortan la distancia de recepción de su estación.

Cerciórese de probar la recepción entre la consola y el ISS, en las ubicaciones en que desea instalarlas, o antes de instalar permanentemente su ISS u otro transmisor(es).

El estado de la recepción de la consola se visualiza en la esquina inferior derecha de la pantalla.

• Una "X" parpadea por cada conjunto de datos recibido por la consola.

• Una "R" aparece cuando la consola está tratando de restablecer una conexión perdida.

La consola intenta durante 10 minutos restablecer una conexión antes de entrar a la modalidad L.

Cuando no se ha recibido ningún conjunto de datos por 10 minutos, la consola muestra guiones en cualquiera de las lecturas de sensores faltantes.

• Cuando se pierde la señal se visualiza una "L" (y la consola está

"dormida"). La consola permanece en esta modalidad por 15 minutos hasta regresar a la modalidad "R".

Ingrese y salga de la modalidad

Setup (Configuración) para forzar la consola a la modalidad "R"

("despertar" a la consola).

Comprobación de la recepción de la consola

Entre en el modo Configuración pulsando DONE y después la flecha abajo (-). Deje pasar unos minutos mientras la consola presenta una lista de todas las estaciones que están transmitiendo dentro de su alcance.

Vea la "Pantalla 1: Transmisores activos" en la página 16 para más información.

63

Si la console ne détecte pas votre

émetteur, vérifiez ce qui suit :

• Réglez les antennes de la console et de l'ISS, elles doivent être en vue l'une de l'autre.

• Réduisez la distance entre l'ISS et la console.

• Si la console est juste en dessous de l'ISS, les antennes doivent alors

être horizontales.

• Essayez d'éloigner la console de l'ISS, d'au moins 3 mètres.

Vérifiez l'ISS

Reportez-vous au Manuel d'installation de l'ISS pour plus d'instructions sur la façon de contrôler les problèmes de transmission de l'ISS.

Écrans de diagnostic de la console

En plus des données météorologiques enregistrées, la console contrôle en continu la réception des stations radio. Cette information peut être utile, particulièrement lors du choix des emplacements de la console et de l'ISS.

Les diagnostics de la console sont constitués de deux écrans, l'écran de diagnostic statistique et l'écran de diagnostic de réception. L'écran de diagnostic statistique s'applique aux stations sans fil et câblées. L'écran de diagnostic de réception s'applique uniquement aux stations météo sans fil et n'est pas accessible sur une station câblée.

Note: Les données de transmission radio utilisées par les écrans de diagnostic sont supprimées chaque jour à minuit.

Wenn die Konsole Ihren Sender nicht erkennt, prüfen Sie folgendermaßen:

• Stellen Sie die Antennen der

Konsole und der integrierten

Sensoreinheit in Sichtlinie zueinander auf.

• Verringern Sie den Abstand zwischen der integrierten

Sensoreinheit und der Konsole.

• Wenn die Konsole direkt unter der integrierten Sensoreinheit ist, müssen die Antennen horizontal ausgerichtet sein.

• Versuchen Sie Ihre Konsole 3 m von der integrierten Sensoreinheit entfernt aufzustellen.

Überprüfen der ISS

Siehe Installationsanleitung der integrierten Sensoreinheit für

Anweisungen zum Überprüfen der integrierten Sensoreinheit auf potenzielle Sendeprobleme.

Diagnosebildschirme der Konsole

Neben dem Aufzeichnen der

Wetterdaten überprüft die Konsole ständig den Funkempfang der

Station. Diese Informationen können für Sie nützlich sein, insbesondere bei der Wahl der Aufstellungsorte für

Ihre Konsole und die ISS.

Die Diagnose der Konsole besteht aus zwei Bildschirmen, dem

Bildschirm „Statistischen Diagnose“ und dem Bildschirm

„Empfangsdiagnose“. Der

Bildschirm „Statistische Diagnose“ gilt für kabelgebundene und drahtlose Wetterstationen gleichermaßen. Der Bildschirm

„Empfangsdiagnose“ gilt nur für drahtlose Wetterstationen und ist bei kabelgebundenen Wetterstationen nicht zugänglich.

Hinweis: Funkübertragungsdaten, die von den Diagnosebildschirmen verwendet werden, werden täglich um Mitternacht gelöscht.

Si la consola no detecta su transmisor, compruebe lo siguiente:

• Ajuste las antenas de la consola y del ISS para que estén en línea de visión entre ellas.

• Reduzca la distancia entre el ISS y la consola.

• Si la consola está directamente debajo del ISS, entonces las antenas deberán estar en posición horizontal.

• Pruebe a alejar la consola del ISS, por lo menos a una distancia de

3 m (10 pies).

Comprobación del ISS

Consulte el Manual de instalación del ISS para las instrucciones respecto al procedimiento para probar si existe algún problema en la transmisión del ISS.

Pantallas de diagnóstico de la consola

Además de registrar datos meteorológicos, la consola monitoriza continuamente la radio recepción de la estación. Esta información es bastante útil, especialmente cuando está eligiendo lugares para la instalación de su consola e ISS.

El diagnóstico de la consola consiste en dos pantallas: una de diagnóstico estadístico y la otra de diagnóstico de la recepción. La pantalla de diagnóstico estadístico funciona tanto para las estaciones meteorológicas inalámbricas como las cableadas. La pantalla de diagnóstico de la recepción funciona sólo para las estaciones meteorológicas inalámbricas y no es accesible para las cableadas.

Nota: Los datos de la radiotransmisión utilizados por las pantallas de diagnóstico se borran cada día a medianoche.

64

Commandes des

écrans de diagnostic

• Appuyez et maintenez TEMP, puis appuyez sur HUM pour afficher l'écran de diagnostic statistique.

• Appuyez sur flèche droite pour afficher les statistiques de signal près de l'ID de l'émetteur installé.

• Appuyez sur 2ND puis appuyez sur CHILL pour basculer entre les

écrans de diagnostic Statistique et de Réception.

• Un symbole degré (°) s'affiche dans le coin droit du champ 1 de l'écran de diagnostic de réception

(Écran 2) pour indiquer quel écran est affiché.

• Appuyez sur DONE pour quitter l'écran de diagnostic.

Befehle für die

Diagnosebildschirme

• Drücken und halten Sie die Taste

TEMP und drücken Sie dann die

Taste HUM, um den Bildschirm

„Statistische Diagnose“ anzuzeigen.

• Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um die Signalstatistik für die nächste installierte Sender-ID anzuzeigen.

• Drücken Sie die Taste 2ND und dann die Taste CHILL, um zwischen den Bildschirmen

„Statistische Diagnose“ und

„Empfangsdiagnose“ hin- und herzuspringen.

• Ein Gradzeichen (°) wird in der rechten Ecke des Werts 1 des

Bildschirms „Empfangsdiagnose“

(Bildschirm 2) angezeigt, um ihn von anderen

Diagnosebildschirmen zu unterscheiden.

• Drücken Sie die Taste DONE, um den Diagnosebildschirm zu verlassen.

Comandos de la pantalla de diagnóstico

• Mantenga pulsada la tecla TEMP, y pulse HUM para visualizar la pantalla de diagnóstico estadístico.

• Pulse la flecha derecha para visualizar las estadísticas de la señal correspondiente a la siguiente ID de transmisor instalada.

• Pulse 2ND y después CHILL para cambiar entre las pantallas de

Statistical y Reception Diagnostic

(Diagnóstico estadístico y de recepción).

• En la esquina derecha del valor 1 de la pantalla Reception

Diagnostic (Pantalla 2) aparece un signo de grado (°) para diferenciar qué pantalla se está visualizando actualmente.

• Pulse DONE para salir de la pantalla de diagnóstico.

65

3 4

5 1 am

2

6

12

Last 24 days Every 1 day

Vertical Scale: 1 0

13

Écran de diagnostic statistique

L'écran de diagnostic statistique affiche des informations sur la façon dont les données sont reçues depuis la station météo par la console. Les informations affichées sur cet écran comportent :

Note: Toutes les valeurs affichées avec un * représentent les valeurs utilisées pour le fonctionnement interne de Davis Instruments.

Toutes les valeurs avec un ‚Ä° représentent les valeurs qui sont identiques sur les écrans de diagnostic Statistique et de

Réception.

1. L'heure ou le nombre de fois où l'interrupteur à lames souples a

été détecté en position fermé*.

L'interrupteur à lames souples se ferme à chaque fin de rotation des coupelles de l'anémomètre.

Appuyez sur la touche WIND pour basculer entre ces deux valeurs.

2. La date ou le nombre de fois où l'interrupteur à lames souples a

été détecté en position ouverte*.

Appuyez sur la touche WIND pour basculer entre ces deux valeurs.

Note: L'affichage de l'heure et de la date peut être basculé sur les

écrans de diagnostic de réception et statistique.

STATION NO. 5

14 15

Bildschirm

„Statistische Diagnose“

Die „Statistische Diagnose“ zeigt

Informationen dazu an, wie Daten von der Wetterstation an die Konsole empfangen werden. Die in diesem

Bildschirm angezeigten

Informationen umfassen:

Hinweis: Alle mit einem * gekennzeichneten Werte sind für die interne Verwendung durch

Davis Instruments. Alle mit einem

° gekennzeichneten Werte sind auf den Bildschirmen „Statistische

Diagnose“ und

„Empfangsdiagnose“ identisch.

1. Uhrzeit oder wie oft der

Anemometer-Reed-

Kontaktschalter auf

„geschlossen“ geschaltet wurde*. Der Reed-

Kontaktschalter schließt einmal für jede Umdrehung der

Anemometer-Windschalen.

Drücken Sie die Taste WIND, um zwischen diesen zwei Werten hin- und herzuschalten.

2. Datum oder wie oft der

Anemometer-Reed-

Kontaktschalter auf „offen“ geschaltet wurde*. Drücken Sie die Taste WIND, um zwischen diesen zwei Werten hin- und herzuschalten.

Hinweis: Zwischen der Uhrzeit- und

Datumsanzeige können Sie in den Bildschirmen

„Statistische Diagnose“ und

„Empfangsdiagnose“ gleichermaßen wechseln.

9

7

10

8

11

16

Pantalla de diagnóstico estadístico

El diagnóstico estadístico muestra la información acerca de cómo se están recibiendo los datos de la estación meteorológica en la consola. La información visualizada en la pantalla incluye:

Nota: Todos los valores con un * marcan el valor correspondiente al uso interno de Davis

Instruments. Todos los valores con ° marcan los valores que son iguales en las pantallas de diagnóstico estadístico y de recepción.

1. Hora del día o número de veces que se vio cerrado el interruptor de láminas*. Este interruptor se cierra una vez cada revolución de las cazoletas del anemómetro.

Pulse WIND (Viento) para cambiar entre estos dos valores.

2. Fecha o número de veces que se vio abierto el interruptor de láminas del anemómetro*. Pulse

WIND (Viento) para cambiar entre estos dos valores.

Nota: Se puede cambiar entre las pantallas de la hora del día y la fecha tanto en las pantallas de diagnóstico estadístico como de recepción.

66

3. Nombre de paquets reçus contenant des erreurs de contrôle de redondance cyclique (CRC).

Le système effectue une vérification CRC sur chaque paquet de données. Tout paquet de données qui ne passe pas la vérification est considéré comme erroné et est refusé. Ils sont considérés comme de mauvais paquets.

4. Le nombre total de mauvais paquets de données incluant les paquets manqués et les erreurs

CRC. Les paquets manqués sont des paquets attendus mais non reconnus par la console comme paquet de données.

5. Pourcentage de bons paquets reçus.

6. Nombre total de bons paquets reçus.

7. Nombre de resynchronisations de la console avec l'émetteur. La console essaiera de se resynchroniser avec la station après 20 mauvais paquets successifs.

8. Nombre maximum de mauvais paquets consécutifs sans resynchronisation.

9. Nombre actuel de paquets manqués consécutifs. Le compteur est incrémenté lorsque la console est synchronisée mais que le paquet est mauvais. Cette valeur est réinitialisée quand un bon paquet est reçu.

10. Suite la plus longue de bons paquets consécutifs reçus.

11. Suite la plus longue actuelle de bons paquets consécutifs reçus.

12. Graphique du pourcentage journalier de bons paquets de données reçus durant les dernières 24 heures.

3. Anzahl der Pakete mit CRC-

Fehler, die empfangen wurden.

Das System führt eine CRC-

Kontrolle bei Datenpaketen durch. Bei allen Datenpaketen, die diese Kontrolle nicht bestehen, wird davon ausgegangen, dass sie Fehler enthalten, und sie werden verworfen Diese Daten werden als ungültige Pakete betrachtet.

4. Die Gesamtanzahl ungültiger

Datenpakete einschließlich

übersehener Pakete und CRC-

Fehler. Übersehene Pakete sind dabei solche, bei denen

Datenpakete erwartet wurden, aber von der Konsole nicht als

Datenpaket erkannt wurden.

5. Prozentzahl der empfangenen gültigen Pakete.

6. Gesamtzahl der empfangenen gültigen Pakete.

7. Anzahl der

Konsolenneusynchronisationen mit dem Sender. Die Konsole versucht nach 20 aufeinander folgenden ungültigen Paketen eine Neusynchronisation mit der

Station.

Anzahl

Pakete in einer Zeile ohne

Neusynchronisation.

9. Aktuelle Anzahl der hintereinander fehlenden

Datenpakete. Der Zähler zählt hoch, wenn die Konsole synchronisiert, aber das Paket ungültig ist. Der Wert wird auf null zurückgesetzt, wenn ein gültiges Paket empfangen wird.

10. Längste Folge hintereinander empfangener gültiger Pakete.

11. Aktuelle Folge hintereinander empfangener gültiger Pakete.

12. Grafik zum täglichen Prozentsatz der empfangenen gültigen

Datenpakete über die letzten 24

Tage.

3. Número de conjuntos que contienen errores CRC recibidos.

El sistema ejecuta una comprobación CRC de los conjuntos de datos. Cualquier conjunto que no pase esta comprobación es considerado con errores y es descartado. Estos son considerados conjuntos deficientes.

4. El número total de conjuntos de datos deficientes incluidos los conjuntos faltantes y los errores

CRC. Los conjuntos faltantes se describen como cuando se anticipa un conjunto de datos, pero no es reconocido como un conjunto de datos por la consola.

5. Porcentaje de conjuntos buenos recibidos.

6. Número total de conjuntos buenos recibidos.

7. El número de veces que la consola se resincronizó con el transmisor. La consola intentará resincronizarse con la estación después de 20 conjuntos deficientes consecutivos.

8. El número máximo de conjuntos deficientes seguidos sin resincronización.

9. El número actual de conjuntos faltantes consecutivos. El contador incrementa cuando la consola está sincronizada pero el conjunto es deficiente. Este valor se pone a cero cuando se recibe un conjunto bueno.

10. La serie más larga de conjuntos buenos consecutivos recibidos.

11. La serie actual de conjuntos buenos consecutivos recibidos.

12. Gráfico del porcentaje diario de conjuntos de datos buenos recibidos en el transcurso de los

últimos 24 días.

67

13. Niveau de bruit de fond. Cela représente le niveau de signal indésirable que la console reçoit lorsqu'elle est en train de récupérer un signal d'une station.

La plage des valeurs affichées peut aller de 5 à 60. Quand le niveau de bruit est trop élevé, essayez de rapprocher la console de la station pour avoir un signal plus fort.

Un faible niveau de bruit de fond n'est pas suffisant pour garantir une bonne réception.

Le signal entre la station et la console doit être plus puissant que le niveau de bruit de fond afin que la console puisse recevoir clairement les données.

S'il y a des problèmes de réception lorsqu'un faible niveau de bruit de fond est affiché, assurez-vous que la console est à une distance raisonnable de la station.

Si la console a déjà reçu tous les signaux de la station qu'elle devait recevoir, le niveau de bruit de fond affiché est la dernière mesure prise avant que la réception ne se termine.

13. Hintergrundrauschpegel.

Dies bezieht sich auf den unerwünschten Signalpegel, den die Konsole empfängt, wenn sie ein Signal von einer Station empfängt.

Der angezeigte Bereich liegt zwischen 5 und 60. Wenn der

Rauschpegel hoch ist, sollten Sie versuchen, die Konsole näher an die Station zu bewegen, um ein stärkeres Signal zu erhalten. Ein kleiner Hintergrundrauschpegel garantiert jedoch nicht immer einen guten Empfang. Die

Signalstärke zwischen der

Station und der Konsole muss höher sein, als der

Hintergrundrauschpegel, damit die Konsole klar empfangen kann. Wenn es

Empfangsprobleme gibt, obwohl ein kleiner

Hintergrundrauschpegel angezeigt wird, sollten Sie sicherstellen, dass die Konsole sich in einem angemessenen

Abstand von der Station befindet. Wenn die Konsole alle

Stationssignale empfangen hat, die vorgesehen waren, ist der angezeigte

Hintergrundrauschpegel der letzte Rauschpegel, der gemessen wurde, bevor die

Datenerfassung beendet wurde.

13. Nivel de ruido de fondo.

Esto se refiere al nivel de señal indeseable que la consola escucha mientras está en vías de adquirir una señal de una estación.

El rango visualizado es de 5 a 60.

Cuando el nivel de ruido es alto, pruebe acercar la consola a la estación para obtener una señal más fuerte.

Un nivel bajo de ruido de fondo no siempre garantiza una recepción buena. La intensidad de la señal entre la estación y la consola tiene que ser más fuerte que el nivel de ruido de fondo para que la consola lo reciba claramente. Si existen problemas de recepción mientras todavía se está visualizando un nivel bajo de ruido de fondo, asegúrese que la consola esté a un alcance razonable de la estación. Si la consola ha actualmente adquirido todas las señales de estación para las que está configurada para recibir, el nivel de ruido de fondo visualizado es la última medición de nivel de ruido tomada antes de terminada la adquisición.

68

14. Tension actuelle des piles.

Ignorez cette valeur si vous utilisez seulement l'adaptateur secteur pour alimenter la console.

15. ID du répéteur en cours de communication avec la console.

Si un répéteur ou un groupe de répéteurs est utilisé pour relayer les informations de la station à la console, l'ID du répéteur affiché est celui configuré dans la console pour réception. Si la console n'est pas en communication avec un répéteur, cette section reste vide. Veuillez vous reporter à la Note d'application n°25 (disponible sur le site Web de support Davis

Instruments) pour plus de détails sur l'utilisation des répéteurs.

Note: L'ID du répéteur ne s'affiche pas sur la bande déroulante dans les firmware antérieur à mai 2005 ou

à la version 1.6. Si vous souhaitez que votre console prenne en charge les communications avec les répéteurs, mettez à jour vitre console avec le firmware le plus récent.

16. Le statut de réception de la console. Voir page 63 :

«Dépannage des problèmes de réception» pour plus de détails sur les types de statuts.

14. Aktuelle Spannung der

Konsolenbatterie. Diesen Wert können Sie außer acht lassen, wenn Sie nur den

Wechselstromadapter zur

Versorgung der Konsole verwenden.

15. ID des Repeaters, der zzt. mit der

Konsole kommuniziert. Wenn ein

Repeater oder eine Gruppe von

Repeatern verwendet wird, um

Stationsinformationen an die

Konsole zu übertragen, wird die

Repeater-ID des Repeaters angezeigt, auf den die Konsole für den Empfang eingestellt ist.

Wenn die Konsole keine

Repeater empfängt, bleibt dieser

Abschnitt leer. Bitte lesen Sie die

Anwendungsnotiz 25 (auf der

Davis Instruments Support-

Website) für weitere

Informationen zum Einsatz von

Repeatern.

Hinweis: Die Repeater-ID wird bei

Firmware-Versionen vor Mai

2005 oder Version 1.6 nicht in der Laufschriftanzeige angezeigt. Wenn Sie möchten, dass Ihre Konsole die Repeater-Kommunikation unterstützt, müssen Sie sie auf die neueste Firmware-

Version aktualisieren.

.

16. Empfangsstatus der Konsole

Siehe „Fehlersuche bei

Empfangsproblemen“ auf Seite

63 für Informationen zu den

Statusarten.

14. Voltaje actual de las pilas de la consola. No tome en cuenta este valor si solo está usando el adaptador CA para alimentar la consola.

15. ID del repetidor actualmente en comunicación con la consola. Si se usa un repetidor o grupo de repetidores para transmitir la información de la estación a la consola, la ID del repetidor visualizada es el repetidor para el que la consola está configurada para recibir. Si la consola no escucha los repetidores, esta sección permanece en blanco.

Vea la Nota de Aplicación 25

(disponible en la página web de

Asistencia técnica de Davis

Instruments) para más información sobre el uso de los repetidores.

Nota: La ID del repetidor no se visualiza en el mensaje de teletipo en las versiones de firmware anteriores a mayo del

2005 o versión 1.6. Si quiere que su consola acepte comunicaciones con repetidores, actualícela a la versión de firmware de consola más reciente.

16. Estado de recepción de la consola. Vea "Localización de averías de la recepción" en la página 63 para más información sobre los tipos de estado.

69

1

2

3 am

4

°

Last 24 days Every 1 day

5

7

8

6

9

Vertical Scale: 1 0

STATION NO. 5

Écran de diagnostic de réception

L'écran de diagnostic de réception affiche les informations pertinentes sur la réception sans fil de la console.

Pour afficher cet écran depuis l'écran de diagnostic statistique, appuyez sur

2ND puis CHILL. Le symbole degré affiché dans le coin supérieur gauche de l'écran, près de la valeur 1 confirme que l'écran de diagnostic de réception est actuellement affiché.

Les informations affichées comprennent : (les points 1 à 9 suivants se réfèrent à l'illustration ci dessus.)

1. Valeur du compteur 8-bit de prochaine réception.

2. Fréquence radio d'erreur du dernier paquet reçu avec succès.

Dans des conditions normales, cette valeur est +1, -1 ou 0.

Note: Cette valeur influe sur la valeur au point 5 sur la page suivante.

3. Pourcentage de bons paquets de données. %

Bildschirm

„Empfangsdiagnose“

Der Bildschirm

„Empfangsdiagnose“ zeigt

Informationen zum drahtlosen

Empfang der Konsole an. Wenn Sie im Bildschirm „Statistische

Diagnose“ sind, drücken Sie die

Taste 2ND und dann die Taste

CHILL. Das neben dem Wert 1 in der oberen linken Ecke angezeigte

Gradzeichen bestätigt, dass der

Bildschirm „Empfangsdiagnose“ derzeit angezeigt wird. Die in diesem

Bildschirm angezeigten

Informationen umfassen: (Positionen

1-9 unten beziehen sich auf die

Abbildung oben.)

1. 8-Bit-Zeitgeberwert des nächsten Empfangs.

beim erfolgreich empfangenen Paket.

Im Normalbetrieb beträgt dieser

Wert +1, -1 oder 0.

Hinweis: Dieser Wert beeinflusst den

Wert von Nr. 5 auf der nächsten Seite.

3. Prozentsatz der gültigen

Datenpakete. %

Pantalla de diagnóstico de la recepción

La pantalla de diagnóstico de la recepción presenta la información correspondiente a la recepción inalámbrica de la consola. Para acceder a esta pantalla desde la pantalla de diagnóstico estadístico, pulse 2ND y después CHILL. El signo de grado visualizado en la esquina superior izquierda al lado del valor 1 verifica que actualmente se está visualizando la pantalla

Reception Diagnostic (Diagnóstico de recepción).

La información visualizada en esta pantalla incluye: (Las partidas 1 al 9 a continuación se refieren a la figura de más arriba.)

1. Valor del temporizador de 8 bits de la próxima recepción.

2. Error de radiofrecuencia del

último conjunto recibido satisfactoriamente. En operación normal, este valor es +1, -1 ó 0.

Nota: Este valor afecta el valor de #5 en la página que sigue.

3. Porcentaje de conjuntos de datos buenos. %

70

4. Puissance du signal du dernier paquet reçu avec succès. Les valeurs de ces champs doivent

être habituellement entre 20 et

60. Si un paquet n'est pas reçu avec succès, la puissance du signal est affichée en tirets (--).

5. Facteur de correction de fréquence actuel. Affiche le paramètre de contrôle de fréquence automatique.

6. Index de fréquence du prochain paquet attendu. *

7. Nombre actuel de paquets manqués consécutifs.

8. Nombre de fois que la boucle de verrouillage de phase ne s'est pas verrouillée. *

9. Suite actuelle de paquets consécutifs reçus.

Versions de Firmware de la console

Dans certains cas, le problème peut venir du firmware de votre console, la fonction demandée n'est peut être pas prise en charge. Utilisez cette commande pour déterminer la version du firmware de votre console. Vous trouverez plus d'informations sur les versions de firmware Vantage Pro2 et les changements à la section Support de

logiciel météo de notre site Web. Voir

“Garantie limitée d’un an” en page 72 pour plus d'informations.

Appuyez et maintenez DONE puis appuyez sur flèche haut pour afficher la version de firmware de la console dans la bande déroulante de la partie inférieure de l'écran.

4. Signalstärke beim letzten empfangenen Paket. Die in diesem Feld angezeigten Werte liegen normalerweise zwischen

20 und 60. Wenn ein Paket nicht erfolgreich empfangen wurde, ist das Feld „Signalstärke“ mit einem Gedankenstrich (--) versehen.

5. Aktueller

Frequenzkorrekturfaktor. Zeigt die Einstellung des automatischen

Frequenzkorrekturfaktors

6. Frequenzindex des nächsten zu empfangenden Pakets. *

7. Aktuelle Anzahl der hintereinander fehlenden

Datenpakete.

8. Die Anzahl, die die

Phasensynchronisationsschleife nicht synchronisierte. *

9. Aktuelle Folge hintereinander empfangener Pakete.

Firmware-Versionen zur Konsole

In einigen Fällen kann das Problem daran liegen, dass die Firmware Ihrer

Konsole nicht das unterstützt, was

Sie machen wollen. Verwenden Sie diesen Befehl, um die Revisionsstufe der Firmware Ihrer Konsole zu bestimmen. Sie finden weitere

Informationen zu den Firmware-

Versionen und Änderungen zur

Vantage Pro2 Konsole im Abschnitt

Weather Software Support auf unserer Website. Siehe

“Eingeschränkte Ein-Jahres-

Garantie” auf Seite 72 für weitere

Informationen.

Drücken und halten Sie die Taste

DONE und drücken Sie dann die

Aufwärtspfeiltaste, um die

Firmware-Version der Konsole in der

Laufschriftanzeige unten im

Bildschirm anzuzeigen.

4. La intensidad de la señal del

último paquete de datos recibido.

Los valores visualizados en este campo deben ser, por lo general, entre 20 y 60. Si un paquete no se recibe satisfactoriamente, el campo de intensidad de la señal aparece con guiones (--).

5. Factor de corrección de la frecuencia actual. Muestra la configuración de control de frecuencia automático.

6. Índice de frecuencia del próximo paquete a ser recibido. *

7. Cantidad actual de paquetes consecutivos perdidos.

8. La cantidad de veces que el circuito de sincronización no fijó la fase. *

9. La ocurrencia actual de paquetes consecutivos recibidos.

Versiones de firmware de la consola

En algunos casos, el problema puede ser que el firmware de su consola no soporta lo que usted está intentando hacer. Use este comando para determinar el nivel de revisión de firmware en su consola. Encontrará más información acerca de las versiones y cambios del firmware de la consola Vantage Pro2 en la sección

Asistencia de Software

Meteorológico en nuestro sitio web.

Refiérase a “Un año de garantía limitada” en la página 72 para ampliar la información.

Mantenga presionado DONE y pulse la flecha arriba (+) para visualizar la versión de firmware de la consola en el teletipo de la parte inferior de la pantalla.

71

Entretien de la console

Changement des piles

Suivez cette procédure pour changer les piles de la console sans perdre les données météo stockées ou les paramètres.

1. Branchez l'adaptateur secteur ou, s'il n'existe pas, entrez le mode

Installation en appuyant sur

DONE puis flèche vers le bas.

Entrer dans ce mode certifie que la station n'enregistre aucune donnée en mémoire lorsque l'alimentation est coupée.

2. Retirez le couvercle des piles situé à l'arrière de la console en appuyant sur les deux loquets au sommet du couvercle.

3. Placez la console, face vers le bas, sur une surface plane et ferme.

4. Insérez le bout de votre doigt entre deux piles et appuyez sur la pile centrale vers le bas en direction de l'encoche (vers la pile "cachée"). Ceci relâche la tension sur la première pile et vous permet de la retirer.

5. Retirez les anciennes piles et installez des nouvelles.

6. Replacez le couvercle des piles et retirez l'adaptateur secteur, s'il

était utilisé.

Garantie limitée d’un an

Pour plus de détails sur notre garantie, voir la brochure

Informations d'entretien, dépannage

et réparation livrée avec la station.

Konsolenwartung

Wechseln der

Batterien

Verwenden Sie dieses Verfahren, um die Konsolenbatterien ohne Verlust der Wetterdaten oder der

Konfigurationseinstellungen der

Konsole zu wechseln.

1. Schließen Sie das Netzteil an bzw. gehen Sie in die Betriebsart

„Einrichten“, wenn kein Netzteil vorhanden ist, indem Sie die

Taste DONE und dann die

Abwärtspfeiltaste drücken.

Indem Sie in die Betriebsart

„Einrichten“ gehen, stellen Sie sicher, dass die Station keine

Daten speichert, wenn die

Stromversorgung unterbrochen wird.

2. Nehmen Sie die

Batterieabdeckung auf der

Rückseite der Konsole ab, indem

Sie die zwei Laschen an der

Oberseite der Abdeckung hinunterdrücken.

3. Legen Sie die Konsole mit der

Vorderseite nach unten auf eine flache, feste Oberfläche.

4. Schieben Sie eine Fingerspitze zwischen die beiden freiliegenden Batterien; drücken

Sie dann die mittlere Batterie nach unten zur Kerbe (Richtung

„verborgene“ Batterie). Das nimmt die Spannung von der ersten Batterie, sodass Sie sie problemlos entnehmen können.

5. Entnehmen Sie die alten

Batterien und setzen Sie neue ein.

6. Setzen Sie die

Batterieabdeckung wieder ein und ziehen Sie das Netzteil ab, sofern es angeschlossen war.

Eingeschränkte Ein-

Jahres-Garantie

Für weitere Informationen zu unseren Garantiebedingungen lesen

Sie bitte unsere Broschüre

Wartungs-, Inspektions- und

Reparaturinformationen, die Ihrer

Station beiliegt.

Mantenimiento de la consola

Cambio de las pilas

Ejecute este procedimiento para cambiar las pilas de la consola sin perder ningún dato meteorológico o ajustes de configuración almacenados en la memoria.

1. Conecte el adaptador AC o, si no dispone de él, entre en el modo configuración pulsando la tecla

DONE y después la flecha abajo (-).

Al entrar en el modo

Configuración se asegurará de que la estación no esté escribiendo ningún dato en la memoria cuando desconecte la energía.

2. Quite la tapa de las pilas ubicada en la parte trasera de la consola, empujando hacia abajo los dos pestillos de la parte superior de la tapa.

3. Coloque la consola boca abajo sobre una superficie firme y plana.

4. Introduzca la punta del dedo entre las dos pilas expuestas y después empuje la pila central hacia la muesca (hacia la pila que está "oculta"). De esa forma quitará tensión de la primera pila para poder sacarla.

5. Saque las pilas viejas e instale unas nuevas.

6. Coloque la tapa de las pilas y desenchufe el adaptador CA, si lo había conectado.

Un año de garantía limitada

Para información sobre nuestra política de garantía, refiérase al folleto sobre Mantenimiento,

servicio y reparaciones que se incluye con su estación.

72

Contacter le support technique Davis

Si vous avez des questions, ou avez rencontré des problèmes lors de l'installation ou de l'utilisation de la station météo Vantage Pro 2, veuillez contacter le support technique Davis.

Nous serons heureux de vous aider.

1- (510) 732-7814 — Lundi -

vendredi , 7h00 - 17h30 Heure du

Pacifique. Nous ne pouvons pas accepter d'appels en P.C.V.

1- (510) 670-0589 — Fax du support

technique.

[email protected] — Courriel

du support technique.

[email protected] — Courriel

général.

www.davisnet.com — Site web de

Davis Instruments.

Voir la section Support Météo pour des copies du manuel utilisateur, des spécifications du produit, des notes et des informations sur les mises à jour de logiciel. Rendez-vous sur les groupes FAQ. pour d'autres informations.

Technischer Support von

Davis

Wenn Sie Fragen, Installations- oder

Funktionsprobleme mit Ihrer Vantage

Pro2 Wetterstation haben, wenden

Sie sich bitte an den technischen

Support von Davis. Wir helfen Ihnen gerne.

(510) 732-7814 — Montag - Freitag,

7:00 - 17:30 h PST. Wir nehmen keine R-Gespräche an.

(510) 670-0589 — Technischer

Support Fax.

[email protected] — E-Mail

an technischen Support.

[email protected] — Allgemeine

E-Mail.

www.davisnet.com — Davis

Instruments Website.

Siehe Abschnitt „Wetter-Support“ für

Kopien der Bedienungsanleitung, der

Produktspezifikationen, der

Anwendungsnotizen und

Informationen zu Software-Updates.

Achten Sie auf FAQs (Häufig gestellte Fragen) und andere

Updates.

Contactar con el departamento de

Asistencia Técnica de

Davis

Ante cualquier duda, o si experimenta algún problema en la instalación u operación de su estación meteorológica Vantage

Pro2, póngase en contacto con el departamento de Asistencia Técnica

Davis, donde lo atenderemos gustosamente.

(510) 732-7814 — Lunes a viernes,

7:00 a.m. - 5:30 p.m. Hora del

Pacífico. No aceptamos llamadas con cargo revertido.

(510) 670-0589 — Fax de Asistencia

Técnica.

[email protected] — Correo

electrónico a Asistencia Técnica.

[email protected] — Correo

electrónico general

www.davisnet.com — Sitio web de

Davis Instruments.

Refiérase a la sección Asistencia

Meteorológica para obtener ejemplares de los manuales del usuario, especificaciones de productos, notas sobre aplicaciones e información sobre actualizaciones de software. Esté atento a las FAQ

(Preguntas más frecuentes) y otras actualizaciones.

73

Annexe A: Donnée météorologiques

Anhang A: Wetterdaten

Apéndice A: Datos meteorológicos

Reportez-vous à cette annexe pour en savoir plus sur les variables mesurées, affichées et enregistrées par votre station Vantage Pro2.

Certaines variables météo requièrent des capteurs en option.

Voir à partir de la page 3 «Capteurs en option».

Vent

L'anémomètre mesure la vitesse et la direction du vent, et fait partie de l'Ensemble de capteurs intégrés

(ISS).

La console calcule une moyenne de la vitesse du vent et sa direction prédominante sur une période de 10 minutes.

La moyenne sur 10 minutes de la vitesse du vent est affichée sur la bande défilante de la console à chaque fois que Vent à été sélectionné sur la console.

Les 6 derniers relevés des directions prédominantes du vent par période de 10 minutes sont inclus dans l'affichage de la rose des vents.

Température

L'ISS abrite le capteur de température extérieure dans une cavité aéré et protégée qui minimise les erreurs induites par le rayonnement solaire.

La console abrite le capteur de température extérieure. Des capteurs de température additionnels sont disponibles pour les stations sans fil et peuvent mesurer jusqu'à 8 emplacements.

In diesem Anhang erfahren Sie mehr über die Wettervariablen, die von Ihrer Vantage Pro2 Station gemessen, angezeigt und aufgezeichnet werden. Einige Wettervariablen benötigen weitere

Sensoren. Siehe „Weitere Sensoren“ ab Seite 3.

Wind

Das Anemometer erfasst die Windgeschwindigkeit und richtung und ist Teil der integrierten Sensoreinheit (ISS). Die Konsole berechnet die Windgeschwindigkeit und die vorherrschende Windrichtung jeweils als 10-Minuten-Durchschnittswerte. Wenn „Wind“ auf der

Konsole ausgewählt wird, wird in der Laufschriftanzeige der Konsole die Windgeschwindigkeit als

10-Minuten-Durchschnittswert angezeigt. Die letzten sechs dominanten 10-Minuten-Windrichtungen sind in der Kompassrosen-

Windanzeige enthalten.

Temperatur

Bei der integrierten Sensoreinheit befindet sich der Außentemperatursensor in einem belüfteten und geschützten Gehäuse, sodass ein

Temperaturfehler durch Sonnenstrahlen minimiert wird. In der

Konsole befindet sich der Innentemperatursensor. Zusätzliche Temperatursensoren stehen für drahtlose Stationen zur Verfügung und können an bis zu acht Orten messen.

Remítase a este apéndice para aprender más sobre las variables meteorológicas que son medidas, visualizadas y registradas por su estación Vantage Pro2. Algunas variables meteorológicas requieren sensores opcionales. Vea "Sensores opcionales" comenzado en la página 3.

Viento

El anemómetro mide la velocidad y dirección del viento, y es parte del conjunto de sensores integrado

(ISS). La consola calcula una velocidad media del viento de 10 minutos y una dirección dominantes del viento de 10 minutos. La velocidad media de 10 minutos se visualiza en el teletipo de la consola cada vez que se selecciona WIND en la consola. Las últimas seis direcciones dominantes de 10 minutos se incluyen en la visualización del viento en el compás o rosa de los vientos.

Temperatura

El ISS aloja el sensor de temperatura exterior en una envuelta blindada y con venteo que reduce el error de temperatura inducido por radiación solar. La consola aloja el sensor de temperatura interior. Hay sensores de temperatura adicionales disponibles para las estaciones inalámbricas y pueden medir hasta ocho localizaciones.

74

Températures apparentes

Le Vantage Pro2 calcule trois relevés de température apparente: le refroidissement éolien, l'indice de chaleur et l'indice Temp/Hum/Vent/Soleil

(THSW).

Les températures apparentes utilisent des données météo additionnelles pour calculer ce qu'un corps humain perçoit dans ces conditions.

Refroidissement éolien

Le refroidissement éolien évalue l'impact du vent sur notre perception de la température.

Nos corps réchauffent les molécules d'air environnantes en transférant la chaleur de la peau.

S'il n'y a aucun déplacement d'air, cette couche isolante de molécules d'air chaudes reste autour du corps et offre une relative protection contre les molécules d'air plus froides.

Cependant, le vent balaie au loin tout cet air chaud enveloppant le corps.

Plus le vent souffle fort, plus vite la chaleur est emportée au loin et plus froid vous avez.

Le vent à un effet réchauffant à de plus hautes températures.

Note: Le refroidissement du vent n'est pas calculé au-dessus de 33 °C (92°F).

Indice de chaleurIndice de chaleur

L'indice de chaleur combine la température et l'humidité relative pour déterminer la chaleur réellement ressentie.

Quand l'humidité est faible, la température ressentie sera plus basse que la température de l'air, car la transpiration s'évapore plus rapidement pour rafraichir le corps.

Cependant, lorsque l'humidité est

élevée (signifiant que l'air est plus saturé de vapeur d'eau) la température ressentie sera plus haute que la température de l'air, car la transpiration s'évapore plus lentement.

Note: L'indice de chaleur est égal à la température de l'air à 0°F (-18 °C) ou en dessous.

Scheinbare Temperaturen

Vantage Pro2 berechnet drei scheinbare Temperaturdaten:

Windchill, Wärmeindex und den

Temperatur/Luftfeuchtigkeit/Sonne/

Wind-Index (THSW). Für scheinbare

Temperaturen werden zusätzliche

Wetterdaten verwendet, um zu berechnen, wie der menschliche Körper eine Temperatur unter diesen

Umständen wahrnimmt.

Wind Chill

Windchill berücksichtigt, wie die

Windgeschwindigkeit unsere

Wahrnehmung der Lufttemperatur beeinflusst. Unsere Körper erwärmen die umliegenden Luftmoleküle, indem Wärme von der Haut

übertragen wird. Wenn es keine

Luftbewegung gibt, verbleibt diese

Isolierschicht warmer Luftmoleküle in Körpernähe und bietet etwas

Schutz vor den kühleren

Luftmolekülen. Weht jedoch ein

Wind, bläst dieser die warme Luft am

Körper weg. Je stärker der Wind weht, desto schneller wird die

Wärme davongetragen und desto kühler fühlen Sie sich. Bei höheren

Temperaturen hat der Wind eine wärmende Wirkung.

Hinweis: Die Windkühle wird bei über

33 °C (92 °F) nicht berechnet.

Wärmeindex

Der Wärmeindex verwendet Temperatur und die relative Feuchtigkeit, um zu bestimmen, wie heiß sich die Luft tatsächlich „anfühlt“. Wenn die Luftfeuchtigkeit niedrig ist, ist die scheinbare Temperatur niedriger als die

Lufttemperatur, da der Schweiß schnell verdampft, um den Körper zu kühlen. Wenn die Luftfeuchtigkeit jedoch hoch ist (z.B. die Luft stärker mit Wasserdampf gesättigt ist),

„fühlt“ sich die scheinbare Temperatur höher an als die tatsächliche Lufttemperatur, weil der Schweiß langsamer verdunstet.

Hinweis: Der Hitzeindex ist gleich der

Lufttemperatur bei oder unter -18 °C (0

° F).

Temperaturas aparentes

Vantage Pro2 calcula tres lecturas de temperaturas aparentes:

Wind Chill (Sensación térmica), Heat

Index (Indice de calor) y el Temperature/Humidity/Sun/Wind (THSW)

Index (Indice de temperatura/humedad/sol/wind). Las temperaturas adicionales usan datos meteorológicos adicionales para calcular lo que un cuerpo humano percibe es la temperatura en esas condiciones.

Sensación térmica o Factor de enfriamiento por el viento

El Wind Chill (factor de enfriamiento por el viento o sensación térmica) toma en cuenta la manera en que la velocidad del viento afecta nuestra percepción de la temperatura del aire.

Nuestros cuerpos calientan las moléculas del aire circundante al transferir el calor de la piel. Si no hay movimiento de aire, esta capa aislante de moléculas de aire caliente permanece cerca del cuerpo y lo protege un poco de las moléculas de aire más frío. Sin embargo, el viento se lleva ese aire caliente que rodea el cuerpo. Cuanto más fuerte sopla el viento, más rápido se lleva el calor y más frío se siente. A temperaturas más altas el viento tiene un efecto calentador.

Nota: No se calcula el factor de enfriamiento por el viento o sensación térmica sobre 33 °C (92 °F).

Índice de calor

El Heat Index (Indice de calor) usa la temperatura y la humedad relativa para determinar cuan caliente realmente se siente el aire.

Cuando la humedad es baja, la temperatura aparente será más baja que la temperatura del aire, dado que la transpiración se evapora rápidamente para enfriar el cuerpo. Sin embargo, cuando la humedad es alta

(por ej., el aire está más saturado de vapor de agua) la temperatura aparente se siente más alta que la temperatura real del aire, porque la transpiración se evapora más lentamente.

Nota: el índice de calor es igual a la temperatura del aire, a o por debajo de

0 ºF (-18 ºC).

75

Indice Temp/Hum/Vent/Soleil

(THSW)

L'index THSW utilise l'humidité et la température comme l'index de chaleur, mais inclut également les effets réchauffant du soleil et les effets refroidissants du vent (comme le refroidissement éolien) pour calculer la température ressentie dehors au soleil. L'index THSW nécessite un capteur de rayonnement solaire.

Humidité

L'humidité est tout simplement la quantité de vapeur d'eau dans l'air.

Cependant, la quantité totale de vapeur d'eau que l'air peut contenir varie avec la température de l'air et la pression. L'humidité relative prendre en compte ces facteurs et offre un relevé d'humidité qui reflète la quantité de vapeur d'eau dans l'air en pourcentage de ce que l'air est capable de contenir. De ce fait, l'humidité relative n'est pas réellement une mesure de la quantité de vapeur d'eau dans l'air, mais plutôt un ratio entre la quantité de vapeur d'eau dans l'air et sa capacité. Lorsque nous utilisons le terme humidité dans le manuel et à l'écran, nous parlons d'humidité relative.

Temperatur/Luftfeuchtigkeit/

Sonne/Wind-Index (THSW)

Der THSW-Index verwendet Luftfeuchtigkeit und Temperatur, wie beim Wärmeindex, aber berücksichtigt auch die Auswirkung des Sonnenscheins und die Kühlwirkung des

Wind (wie den Windchill), um eine scheinbare Temperatur zu berechnen, die beschreibt, wie es sich in der

Sonne „anfühlt“. Die Berechnung des THSW-Index erfordert einen

Sonnenstrahlungssensor.

Luftfeuchtigkeit

Luftfeuchtigkeit alleine bezieht sich auf die Menge Wasserdampf in der

Luft. Die Gesamtmenge des Wasserdampfs, die die Luft enthalten kann, ist je nach Lufttemperatur und Druck unterschiedlich. Die relative Luftfeuchtigkeit berücksichtigt diese

Faktoren und bietet eine Luftfeuchtigkeitsmessung an, welche die

Menge des Wasserdampfs in der Luft als Prozentsatz der Menge angibt, die die Luft aufnehmen kann. Die relative Feuchtigkeit ist deshalb nicht ein Maß für die Menge des

Wasserdampfs in der Luft, sondern ein Verhältnis des Wasserdampfgehalts der Luft zu ihrer Aufnahmemenge. Wenn der Begriff

Luftfeuchtigkeit im Handbuch und auf dem Bildschirm verwendet wird, ist immer die relative Feuchtigkeit gemeint.

Indice de temperatura/ humedad/sol/viento (THSW)

El índice THSW (temperatura/humedad/sol/viento) usa la humedad y la temperatura igual que el índice de calor, pero también incluye los efectos de calentamiento del sol y los efectos de enfriamiento del viento

(como wind chill) para calcular una temperatura aparente de lo que sentiría expuesto al sol.

El índice THSW requiere un sensor de radiación solar.

Humedad

La humedad misma simplemente se refiere a la cantidad de vapor de agua en el aire. Sin embargo, la cantidad total de vapor de agua que el aire puede contener varía con la temperatura y presión del aire. La humedad relativa toma en cuenta estos factores y ofrece una lectura de humedad que refleja la cantidad de vapor de agua en el aire como un porcentaje de la cantidad que el aire es capaz de retener. Por lo tanto, la humedad relativa realmente no es una medida de la cantidad de vapor de agua en el aire, sino una relación entre el contenido de vapor de agua-aire y su capacidad. Cuando usamos el término humedad en el manual y en la pantalla, queremos decir humedad relativa.

76

Il est important de comprendre que l'humidité relative change avec la température, la pression et la quantité de vapeur d'eau. Pour un volume d'air avec une capacité de 10 g de vapeur d'eau qui contient 4 g de vapeur d'eau, l'humidité relative serait de

40%. En ajoutant 2 g de vapeur d'eau

(formant alors un total de 6 g) on aurait alors une humidité de 60%. Si ce même volume d'air est alors réchauffé jusqu'à ce qu'il ait une capacité de 20 g de vapeur d'eau, l'humidité relative baisse à 30% même si la quantité de vapeur d'eau ne change pas.

L'humidité relative est un facteur important pour déterminer la quantité d'évaporation des plantes et des surfaces mouillées puisque l'air chaud avec une faible humidité à une forte capacité à absorber de la vapeur d'eau additionnelle.

Point de rosée

Le point de rosée est la température à laquelle l'air doit être refroidi pour que la saturation (100% d'humidité relative) intervienne, si tant est qu'il n'y ait pas de changement dans la quantité de vapeur d'eau.

Le point de rosée est une mesure importante utilisée pour prévoir la formation de rosée, de givre et de brouillard. Si le point de rosée et la température sont proches en fin d'après midi quand l'air commence à se refroidir, il est fort probable qu'un brouillard se formera pendant la nuit.

Le point de rosée est également un bon indicateur de la quantité actuelle de vapeur d'eau de l'air, au contraire de l'humidité relative qui prend en compte la température. Un fort point de rosée indique une quantité en vapeur d'eau élevée; un faible point de rosée indique une quantité en vapeur d'eau faible.

De plus, un fort point de rosée indique de fortes possibilités de pluie, orages violents et tornades.

Es muss immer beachtet werden, dass sich die relative Feuchtigkeit mit Temperatur, Druck, und Wasserdampfgehalt ändert. Für einen Luftbereich mit einer Aufnahmekapazität von 10 g Wasserdampf, die 4 g Wasserdampf enthält, beträgt die relative

Feuchtigkeit 40 %. Werden 2 g mehr

Wasserdampf hinzugefügt (Gesamtwert 6 g), steigt die Luftfeuchtigkeit auf 60 %. Wenn dann derselbe Luftbereich erwärmt wird, sodass seine

Kapazität auf 20 g Wasserdampf ansteigt, fällt die relative Feuchtigkeit auf 30 %, obwohl der Wasserdampfgehalt sich nicht verändert.

Die relative Luftfeuchtigkeit ist ein wichtiger Faktor bei der Bestimmung der Menge der Verdunstung von

Pflanzen und Feuchtflächen, da warme Luft mit niedriger Luftfeuchtigkeit eine große Aufnahmekapazität für zusätzlichen Wasserdampf hat.

Taupunkt

Der Taupunkt ist die Temperatur, auf die Luft für Sättigung (100 % relative

Feuchtigkeit) gekühlt werden muss, sofern es keine Änderung im Wasserdampfgehalt gibt. Der Taupunkt ist eine wichtige Messgröße und dient der Vorhersage der Bildung von Tau,

Frost, und Nebel. Wenn Taupunkt und Temperatur am späten Nachmittag, wenn die Luft kälter wird, nah beieinander liegen, ist Nebel während der Nacht wahrscheinlich.

Der Taupunkt ist auch ein guter Indikator für den tatsächlichen Wasserdampfgehalt der Luft, im Gegensatz zur relativen Feuchtigkeit, welche die

Lufttemperatur berücksichtigt. Ein hoher Taupunkt zeigt einen hohen

Wasserdampfgehalt an; ein niedriger

Taupunkt zeigt einen niedrigen Wasserdampfgehalt an. Außerdem zeigt ein hoher Taupunkt eine höhere

Wahrscheinlichkeit für Regen, starke

Gewitter und Tornados an.

Es importante comprender que la humedad relativa cambia con la temperatura, la presión y el contenido de vapor de agua. Para una porción de aire con una capacidad de 10 g de vapor de agua que contiene 4 g de vapor de agua, la humedad relativa sería 40%. La adición de 2 g más de vapor de agua (para un total de 6 g) cambiaría la humedad a 60%. Si después esa misma porción de aire se calentara de tal modo que tuviera una capacidad de 20 g de vapor de agua, la humedad relativa bajaría a 30% aunque el contenido de vapor de agua no cambiaría.

La humedad relativa es un factor importante en la determinación de la cantidad de evaporación de las plantas y superficies mojadas, dado que el aire caliente con la humedad relativa tiene una gran capacidad para absorber vapor de agua adicional.

Punto de rocío

El punto de rocío es la temperatura a la que el aire debe enfriarse para que ocurra la saturación (100% de humedad relativa), siempre que no haya ningún cambio en el contenido de vapor de agua. El punto de rocío es una medida importante usada para pronosticar la formación de rocío, escarcha y neblina. Si el punto de rocío y la temperatura están muy cerca al atardecer cuando el aire comienza a enfriarse, es muy probable que haya niebla durante la noche.

El punto de rocío también es una buena indicación del contenido de vapor de agua real del aire, a diferencia de la humedad relativa, la cual toma en cuenta la temperatura del aire. Un punto alto de rocío indica un contenido de vapor de agua alto; un punto de rocío bajo indica un contenido de vapor de agua bajo.

Además, un punto de rocío alto indica una mejor posibilidad de lluvia, tormentas severas y tornados.

77

Vous pouvez également utiliser le point de rosée pour prévoir la température minimale pendant la nuit. Si tant est qu'il n'y ait pas de nouveaux fronts attendus pendant la nuit et que l'humidité relative de l'après-midi est supérieure ou égales à 50%, le point de rosée de l'après-midi vous donne une idée de la température minimale

à laquelle s'attendre durant la nuit, puisque l'air ne pourra jamais être plus froid que le point de rosée.

Pluie

Le Vantage Pro2 inclut un pluviomètre à auget basculant dans l'ISS dont chaque basculement représente une hauteur de précipitations de

0.01''. Un adaptateur métrique peut

être installé afin que chaque basculement représente 0.2 mm de précipitations.

Votre station enregistre les données de pluie dans l'unité utilisée pour la mesure et converti les totaux enregistrés dans l'unité d'affichage sélectionnée (millimètres ou pouces) au moment de l'affichage. La conversion à l'affichage réduits l'accumulation possible d'erreurs d'arrondis au fil du temps.

Quatre variables distinctes suivent les totaux de pluie: «averse d'orage»

«précipitations quotidiennes»

«précipitations mensuelles» and

«précipitations annuelles».

Les calculs de taux de pluie sont basés sur l'intervalle de temps entre chaque basculement de l'auget, qui représentent chacun 0.01'' ou 0.2mm de précipitations.

Pression atmosphérique

Le poids de l'air qui compose notre atmosphère exerce une pression sur la surface de la terre.

Cette pression est également appelée pression atmosphérique. En règle générale, plus il y a d'air au dessus d'une zone, plus forte est la pression atmosphérique, ce qui veut dire que la pression atmosphérique change avec l'altitude.

Sie können den Taupunkt auch verwenden, um die Nacht-Tiefsttemperatur vorherzusagen. Sofern über

Nacht keine neuen Wetterfronten erwartet werden und die relative

Feuchtigkeit am Nachmittag größer gleich 50 % ist, bietet Ihnen der

Nachmittags-Taupunkt einen Anhaltspunkt für die zu erwartende Niedrigsttemperatur in der Nacht, da die

Luft nie kälter als der Taupunkt werden kann.

Niederschlag

Vantage Pro2 enthält ein Kippbehälter-Niederschlagsmesser in der integrierten Sensoreinheit, der 0,01 Zoll für jedes Behälterkippen. Ein metrischer Adapter kann eingebaut werden, um 0,2 mm für jedes Behälterkippen zu messen Ihre Station zeichnet Niederschlagsdaten in denselben Einheiten auf, in denen diese gemessen werden, und wandelt die Gesamtwerte in die gewählten

Anzeigeeinheiten (Zoll oder Millimeter) um, sobald sie angezeigt werden. Die Umrechnung zum Zeitpunkt der Anzeige verringert mögliche Summierungsfehler über der

Zeit.

Vier getrennte Variablen ergeben die

Niederschlagssummen: „Stürmisches Regenwetter“‚ „Tagesniederschlag“‚ „Monatsniederschlag“ und „früher Niederschlag“.

Berechnungen der Niederschlagsrate basieren auf dem Zeitintervall zwischen jedem Behälterkippen, also einem Niederschlagsinkrement von

0,01 Zoll oder 0,2 mm.

Barometrischer Druck

Das Gewicht der Luft, die unsere

Atmosphäre bildet, übt einen Druck auf die Erdoberfläche aus. Dieser

Druck wird Normaldruck oder atmosphärischer Druck genannt. Normalerweise ist der atmosphärische

Druck umso höher, je mehr Luft sich

über einer Fläche befindet, das bedeutet, dass sich der atmosphärische Druck mit der Höhe über

NN verändert.

También se puede usar el punto de rocío para pronosticar la temperatura mínima durante la noche. Siempre que no se anticipe ningún frente nuevo durante la noche y la humedad relativa vespertina sea mayor que o igual a 50%, el punto de rocío vespertino nos dará una buena idea de qué temperatura mínima esperar durante la noche, ya que el aire nunca puede ponerse más frío que el punto de rocío.

Lluvia

El Vantage Pro2 incorpora un colector de lluvia tipo recipiente volcable en el ISS que mide 0.01" por cada vuelco del recipiente. Se puede instalar un adaptador métrico para medir

0.2 mm de lluvia por cada vuelco del recipiente. Su estación registra los datos de lluvia en las mismas unidades que se miden y convierte los totales registrados a las unidades seleccionadas (pulgadas o milímetros) al momento de visualizarse. La conversión al momento de visualizar reduce los posibles errores de redondeo juntados con el tiempo.

Cuatro variables separadas llevan la cuenta de los totales de lluvia: Tormenta lluviosa, lluvia diaria, lluvia mensual y lluvia anual. Los cálculos de pluviometría están basados en el intervalo de tiempo entre cada vuelco del recipiente, el cual es cada incremento de caída de lluvia de

0.01" ó 0.2 mm.

Presión barométrica

El peso del aire que forma nuestra atmósfera ejerce una presión sobre la superficie de la tierra. Esta presión es conocida como presión atmosférica.

Generalmente, cuanto más aire hay sobre una zona, más alta la presión atmosférica, esto significa que la presión atmosférica cambia con la altitud.

78

Par exemple, la pression atmosphérique est plus grande au niveau de la mer qu'au sommet d'une montagne.

Pour compenser cette différence et faciliter la comparaison entre les emplacements d'altitudes différentes, la pression atmosphérique est en général ajustée à son équivalent au niveau de la mer. Cette pression ajustée est également appelée pression barométrique. En fait, la station Vantage Pro2 mesure la pression atmosphérique. Quand vous entrez l'altitude de votre emplacement dans le Mode Installation, le Vantage Pro2 enregistre le décalage nécessaire pour pouvoir constamment transformer la pression atmosphérique en pression barométrique.

La pression barométrique change

également avec les conditions météo locales, ce qui fait de la pression barométrique un instrument de prévision météo extrêmement important et pratique. Les zones de hautes pressions sont en général associées à du beau temps alors que des zones de basses pressions sont en général associées à du mauvais temps.

Cependant, pour des besoins de prévisions, la valeur absolue de la pression barométrique est en règle générale moins importante que le changement de pression barométrique. Normalement, une augmentation de la pression indique des conditions météo en améliorations alors que des pressions en chute indiquent des conditions météo qui se dégradent.

Rayonnement solaire

Ce que nous appelons «rayonnement solaire actuel» et également appelé en terme technique rayonnement solaire global (RSG), une mesure de l'intensité des rayonnements solaires atteignant une surface horizontale.

Der atmosphärische Druck ist zum

Beispiel auf Meereshöhe größer als im Gebirge. Zum Kompensieren dieses Unterschieds und dem Erleichtern des Vergleichs zwischen

Standorten mit unterschiedlicher

Höhe über NN wird der atmosphärische Druck normalerweise auf den äquivalenten Meereshöhedruck angepasst. Dieser angepasste Druck wird barometrischer Druck genannt.

Tatsächlich misst die Vantage Pro2 den atmosphärischen Druck. Wenn

Sie die Höhe über NN Ihres Standorts angeben, speichert die Vantage Pro2 den notwendigen Versatzwert, um den atmosphärischen Druck konsistent in barometrischen Druck umzurechnen.

Der barometrische Druck ändert sich auch mit den lokalen Wetterverhältnissen, sodass der barometrische

Druck eine äußerst wichtige und nützliche Größe für die Wettervorhersage ist. Hochdruckzonen werden normalerweise mit schönem Wetter in Verbindung gebracht, während

Niederdruckzonen normalerweise schlechtes Wetter bedeuten. Für

Vorhersagezwecke ist der absolute barometrische Druck jedoch weniger wichtig als die Veränderung des barometrischen Drucks. Im Allgemeinen bedeutet steigender Druck, dass sich die Wetterverhältnisse verbessern, während fallender Druck auf sich verschlechternde Wetterverhältnisse hinweist.

Sonnenstrahlung

Was wir die „aktuelle Sonnenstrahlung“ nennen, wird technisch mit

„globaler Sonnenstrahlung“ bezeichnet, einem Maß für die Intensität der

Sonnenstrahlung, die eine horizontale Fläche erreicht.

Por ejemplo, la presión atmosférica es mayor a nivel del mar que en la cima de una montaña. Para compensar esta diferencia y facilitar la comparación entre lugares con distintas altitudes, la presión atmosférica generalmente se ajusta a la presión equivalente a nivel del mar. Esta presión es conocida como presión barométrica. En realidad, la Vantage Pro2 mide la presión atmosférica. Cuando usted ingresa la altitud de su localización en la modalidad Setup (Configuración), la Vantage Pro2 guarda el valor de compensación necesario para traducir constantemente la presión atmosférica a presión barométrica.

La presión barométrica también cambia con las condiciones climáticas locales, lo que la convierte en una herramienta para pronosticar el tiempo extremadamente importante y

útil. Las zonas de alta presión generalmente son asociadas con buen tiempo, mientras que las de baja presión son asociadas con mal tiempo.

Sin embargo, para fines de pronóstico, generalmente el valor absoluto de presión barométrica es menos importante que el cambio en la misma. En general, un aumento de presión indica un mejoramiento de las condiciones climáticas, mientras que una caída de presión indica deterioro de las mismas.

Radiación solar

Lo que llamamos "radiación solar actual" es técnicamente conocido como Radiación solar global, una medida de la intensidad de la radiación del sol que llega a una superficie horizontal.

79

Cette radiation inclut à la fois la fraction du rayonnement solaire incident qui atteint directement le sol (rayonnement direct) et la diffusion du rayonnement solaire incident dans l’atmosphère (rayonnement diffus).

Les relevés de rayonnement solaire fournissent une mesure du rayonnement solaire qui frappe le capteur à tout moment, exprimée en watts/m2. Tout ceci nécessite l'utilisation d'un capteur de rayonnement solaire.

UV (Rayonnement ultra-violet)

L'énergie du soleil atteint notre planète en rayons visibles, infrarouges et ultraviolets (UV). L'exposition aux rayons UV peut poser de nombreux problèmes de santé tels que coup de soleil, cancer de la peau, vieillissement de la peau, cataracte et peut supprimer le système immunitaire. Le Vantage Pro2 aide à analyser les variations des niveaux de rayonnement UV et peut avertir quand l'exposition devient particulièrement dangereuse. Tout ceci nécessite l'utilisation d'un capteur de rayonnement UV. Le Vantage Pro2 affiche les relevés UV sur deux

échelles : MEDs et index UV.

Note: Les relevés UV de votre station ne prennent pas en compte les rayons

UV réfléchis par la neige, le sable, ou l'eau, et qui peuvent augmenter votre exposition de manière significative.

Vos relevés UV ne prennent pas non plus en compte les dangers d'exposition prolongée aux UV. Les relevés n'indiquent aucunement si une quantité d'exposition est sûre ou dangereuse.

N'utilisez pas le Vantage Pro2 pour déterminer la quantité de rayonnements UV auxquels vous pouvez vous exposer. Des études scientifiques suggèrent que l'exposition aux UV doit être

évitée et que même des doses faibles d'UV peuvent être dangereuses.

Doses UV (MEDs)

MED (dose minimale d'Erythemal) est définie comme la quantité d’exposition au soleil nécessaire pour induire une rougeur à peine perceptible de la peau dans un délai de

24 heures après exposition. En d'autres termes, l'exposition à 1

MED aura comme conséquence un rougissement de la peau.

Diese Bestrahlungsstärke umfasst sowohl die direkte Komponente von der Sonne und die reflektierte Komponente vom restlichen Himmel. Der

Sonnenstrahlungsmesswert liefert ein Maß für die Menge der Sonnenstrahlen, die den Sonneneinstrahlungssensor zu einem bestimmten

Zeitpunkt erreicht, und wird in Watt/

Quadratmeter (W/m²) ausgedrückt.

Zum Messen der Sonnenstrahlung wird der Sonneneinstrahlungssensor benötigt.

UV-Strahlung (Ultraviolett)

Die Sonnenenergie erreicht die Erde als sichtbare, infrarote und ultraviolette Strahlung. UV-Strahlen können zahlreiche

Gesundheitsprobleme verursachen, z.B. Sonnenbrand, Hautkrebs,

Hautaltern sowie grauer Star, und sogar das Immunsystem schwächen.

Die Vantage Pro2 hilft beim

Analysieren der sich ändernden UV-

Strahlungsintensität und kann bei

Situationen warnen, wo eine

Exponierung besonders gefährlich ist. Zum Messen der UV-Strahlung wird der UV-Strahlungssensor benötigt. Die Vantage Pro2 zeigt die

UV-Messwerte in zwei Skalen an:

MED und UV-Index.

Hinweis: Die UV-Messwerte Ihrer Station berücksichtigen nicht von Schnee, Sand oder Wasser reflektierte UV-Strahlung, die Ihre Exponierung erheblich erhöhen kann. Die UV-Messwerte berücksichtigen auch nicht die Gefahren einer längeren

UV-Exponierung. Die Messdaten machen keine Angaben, ob irgendeine

Exponierung sicher oder gesundheitsfördernd ist. Sie dürfen die

Vantage Pro2 nicht dafür einsetzen, um die Menge an UV-Strahlung zu bestimmen, der Sie sich aussetzen.

Wissenschaftliche Untersuchungen haben gezeigt, dass eine UV-

Exponierung vermieden werden muss und bereits eine niedrige UV-Dosis bedenklich sein kann.

UV-MED

MED (Minimum Erythemal Dose =

Erythemschwellendosis) wird definiert als die Menge an Sonnenlichtexponierung, die für eine kaum wahrnehmbare Rötung der Haut innerhalb von 24 Stunden nach Sonnenexponierung erforderlich ist. Mit anderen Worten, Exponierung von 1

MED führt zu einer Rötung der

Haut.

Esta irradiación incluye tanto el componente directo del sol como el componente reflejado del resto del cielo. La lectura de radiación solar da una medida de la cantidad de radiación solar que choca contra el sensor de radiación solar en cualquier momento dado, expresada en watts/ metro cuadrado (W/m²). La radiación solar requiere el sensor de radiación solar.

Radiación ultravioleta (UV)

La energía del sol llega a la tierra como rayos visibles, infrarrojos y ultravioleta (UV). La exposición a los rayos UV puede causar numerosos problemas de salud, tal como quemadura del sol, cáncer de la piel, envejecimiento de la piel, cataratas, y puede suprimir el sistema inmune. La Vantage Pro2 ayuda a analizar los niveles cambiantes de radiación UV y puede advertir sobre situaciones donde la exposición es especialmente inaceptable. La radiación UV requiere el sensor de radiación UV

La Vantage Pro2 presenta las lecturas de UV en dos escalas:

MEDs e índice UV.

Nota: Las lecturas UV de su estación no toman en cuenta los rayos UV reflejados de la nieve, arena o agua, los que puede aumentar significativamente su exposición. Ni tampoco toman en cuenta los peligros de la exposición prolongada a los rayos UV.

Las lecturas no sugieren que ninguna cantidad de exposición es segura o saludable. No use la Vantage Pro2 para determinar la cantidad de radiación UV a la cual usted está expuesto. La evidencia científica sugiere que la exposición a radiación

UV debe evitarse y que incluso una dosis baja de UV puede ser nociva.

MED de UV

MED (dosis eritematógena mínima) se define como la cantidad de exposición a la luz solar necesaria para inducir una rojez apenas perceptible de la piel dentro de 24 horas de ocurrida la exposición al sol. En otras palabras, la exposición a

1 MED dará por resultado una rojez de la piel.

80

Parce que les différents types de peau brûlent à différents taux, 1 MED pour des personnes avec la peau très foncée est différent de 1 MED pour des personnes avec la peau très légère.

L'EPA aux USA (Agence pour la protection de l'environnement) et l’Environnement Canada ont tous deux

élaborés des catégories de type de peau qui recoupent les caractéristiques des peaux avec les degrés de brûlures dues au soleil.

Weil unterschiedliche Hauttypen verschieden schnell einen Sonnenbrand entwickeln, wirkt 1 MED bei Personen mit sehr dunkeler Haut anders als bei

Personen mit sehr heller Haut. Die

EPA (US-Umweltschutzbehörde) und

Umweltschutzbehörde Kanadas (Environment Canada) haben Hauttypkategorien festgelegt, deren Eigenschaften mit der Sonnenbrandgefährdung verglichen werden.

Debido a que distintos tipos de pie se queman a distintas velocidades, 1

MED para las personas con piel muy oscura es diferente a 1 MED para las personas con piel muy blanca. Tanto la

Agencia para la Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) como la Environment Canada han desarrollado categorías de tipo de piel correlacionando las características de la piel con las velocidades de quemadura de sol.

P

HOTOTYPES DE

P

EAUX

EPA / EPA-H

AUTFOTOTYPEN

/ F

OTOTIPOS DE

P

IEL

S

EGUN LA

EPA

Phototype de peau / Hautfototyp /

Fototipo de piel

Couleur de peau / Hautfarbe /

Color de piel

Antécédents de pigmentation et de coup de soleil

Bräunungs- und Sonnebrandhistorie

Historia de bronceado y quemadura de sol

1 - Ne pigmente jamais, brûle toujours

1 -Bräunt nie, immer Sonnenbrand

1 -Nunca se broncea, siempre se quema

2 - Bronze parfois et brûle facilement

2 - Bräunt manchmal, normalerweise Sonnenbrand

2 - Algunas veces se broncea, usualmente se quema

Pale ou blanc laiteux; albâtre

Bleich oder milchig weiß; alabasterfarben

Blanco pálido o lechoso; alabastro

Marron très clair, parfois des taches de rousseur.

Sehr helles Braun; manchmal

Sommersprossen

Moreno muy claro; algunas veces con pecas

Développe des coups de soleils; enflements douloureux, peau qui pèle.

Entwickelt roten Sonnenbrand; schmerzhafte

Schwellung, Haut blättert ab

Desarrolla quemadura de sol roja; hinchazón dolorosa, la piel se desprende

Brûle facilement, apparition de couleur rosâtre ou rouge; peut pigmenter graduellement jusqu'à un teint brun pâle

Entwickelt normalerweise Sonnenbrand, rosa oder rote

Verfärbung; kann schrittweise hellbraun bräunen

Usualmente se quema, aparece color rosado o rojo; puede desarrollar gradualmente un ligero bronceado

3 -Bronze en général, brûle parfois

3 -Bräunt normalerweise, manchmal Sonnenbrand

3 - Usualmente se broncea, algunas veces se quema

Bronzage léger; brun ou olive; particulièrement pigmentée

Leichte Bräunung; braun oder milchkaffeefarben; deutliche

Pigmentierung

Bronceado ligero; moreno u oliva; definidamente pigmentado

Brûle rarement; bronze rapidement mais de manière modérée

Selten Sonnenbrand; zeigt mäßig schnelles

Bräunungsverhalten

Raramente se quema; muestra un bronceado moderadamente rápido

4 - Bronze toujours; brûles rarement

4 - Bräunt immer; selten

Sonnenbrand

4 - Siempre se broncea; raramente se quema

Phototype de peau / Hautfototyp /

Fototipo de piel

Brun , brun foncé, ou noir

Braun, dunkelbraun oder schwarz

Moreno, moreno oscuro o negro

Couleur de peau / Hautfarbe /

Color de piel

Brûle rarement; bronze très rapidement

Selten Sonnenbrand; zeigt sehr schnelles

Bräunungsverhalten

Raramente se quema; muestra un bronceado muy rápido

E

NVIRONMENT

C

ANADA

: T

YPES DE

P

EAU ET

R

EACTION AU

S

OLEIL

/ E

NVIRONMENT

C

ANADA

H

AUTTYPEN

UND

R

EAKTION

A

UF

D

IE

S

ONNEA

/ T

IPOS

D

E

P

IEL Y

R

EACCUPIB AL

S

OL

S

EGUN

E

NVIRONMENT

C

ANADA

Antécédents de pigmentation et de coup de soleil

Bräunungs- und Sonnebrandhistorie

Historia de bronceado y quemadura de sol

I

II

III

IV

V

Blanc / Weiß / Blanco

Blanc / Weiß / Blanco

Brun Clair / Hellbraun / Moreno claro

Brun modéré / Mittelbraun / Moreno moderado

Brun foncé / Dunkelbraun / Moreno oscuro

Brûle systématiquement, ne bronze jamais

Hat immer schnell Sonnenbrand, bräunt nie

Siempre se quema fácilmente, nunca se broncea

Brûle souvent, bronze légèrement

Hat immer schnell Sonnenbrand, bräunt minimal

Siempre se quema fácilmente, se broncea muy poco

Brûle parfois, bronze graduellement

Mäßiger Sonnenbrand, bräunt allmählich

Se quema moderadamente, se broncea gradualmente

Brûle rarement, bronze facilement

Minimaler Sonnenbrand, bräunt gut

Se quema muy poco, se broncea bien

Brûle rarement, bronze intensément

Selten Sonnenbrand, bräunt stark

Raramente se quema, se broncea profusamente

VI Noir / Schwarz / Negro

Ne brûle jamais, bronze intensément

Hat nie Sonnenbrand, starke Pigmentierung

Nunca se quema, pigmentación profunda

a Conçu par T.B Fitzpatrick de l'école de médecine de Harvard. Plus d'info sur les Types de peau Fitzpatrick sont disponibles dans:

Fitzpatrick TB. Editorial: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through VI. Arch Dermatol 1988; 124:869-871

a Entwickelt von T. B. Fitzpatrick von der Harvard Medical School. Mehr über die Fitzpatrick Hauttypen finden Sie in: Fitzpatrick TB.

Leitartikel: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through VI. (Gültigkeit und praktische Anwendungsmöglichkeit der sonnenreaktiven Hauttypen I bis VI.)

Arch Dermatol 1988; 124:869-871

a Desarrollado por T. B. Fitzpatrick de Harvard Medical School. Más información acerca de los Tipos de piel Fitzpatrick está dis-

ponible en:

Fitzpatrick TB. Editorial: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through V. (la validez y practicabilidad de los tipos de piel sensible al sol I al VI). Arch Dermatol 1988; 124:869-871

81

1

2

3

Certaines brûlent

Sonnenbrand bei einigen

Algunos se queman

Dose UV qui peut donner des coups de soleil

UV-Dosis, die Sonnenbrand verursacht

Dosis UV que causa quemadura de sol

Todos se queman

4

20

1

40

2

60

3

80

4

I

II

III

IV

100

5

V

VI

120 mJ/cm2

6

Dose UV et coup de soleil - Utilisez ce graphique pour estimer la dose MED qui donnera des coups de soleil.

Une personne avec une peau de Type II (Environnement Canada) peut choisir de s'exposer à 0.75 MED maximum pour une journée; en comparaison, une personne avec une peau de type V (Environnement Canada) peut considérer que 2.5 MEDs est une dose acceptable pour une journée.

Note : le Vantage Pro2 se base sur un type Fitzpatrick de peau II (Environnement Canada).

UV-Dosis und Sonnenbrand - Verwenden Sie diese Grafik, um die MED-Dosis zu schätzen, die zu Sonnenbrand führt. Eine Person mit Hauttyp II (Environment Canada) könnte 0,75 MED als Tagesmaximum wählen. Andererseits könnte eine Person mit Hauttyp V (Environment Canada) 2,5 MED als angemessene Tagesdosis betrachten.

HINWEIS: die Vantage Pro2 geht von einem Hauttyp II nach Fitzpatrick

(Environment Canada) aus.Dosis de UV y quemadura de sol - Use este gráfico para calcular la dosis MED que conduce a quemadura de sol. Una persona de piel Tipo II (Environment Canada) podría elegir 0.75 MED como el máximo para el día; en contraste, una persona de piel Tipo V (Environment Canada) podría considerar 2.5 MED una dosis razonable para el día.

NOTA: la Vantage Pro2 supone un tipo de piel Fitzpatrick (Environment Canada) de II.

Indice UV

Le Vantage Pro2 peut également afficher l'index UV, une mesure d'intensité définie à l'origine par

Environnement Canada et maintenant adoptée par l'Organisation météorologique mondiale (OMM).

L'index UV assigne un nombre entre

0 et 16 à l'intensité UV. L'EPA américaines catégorise les valeurs d'index tel que montré dans le tableau ci dessous. Plus bas est le nombre, moins il y a de danger de coup de soleil.

La valeur d'index publiée par le service météorologique des États-Unis

(NWS) est une prévision de l'intensité UV du lendemain à midi.

Les valeurs d'index affichées par le

Vantage Pro2 sont des relevés en temps réel.

UV Index

Die Vantage Pro2 kann auch den

UV-Index anzeigen, eine Intensitätsmessgröße, die ursprünglich von

Environment Canada definiert wurde und seitdem von der Weltorganisation für Meteorologie übernommen wurde. Beim UV-Index wird eine

Zahl zwischen 0 und 16 der aktuellen UV-Intensität zugewiesen. Die

EPA (US-Umweltschutzbehörde) gliedert die Indexwerte wie in der

Tabelle unten gezeigt. Je kleiner die

Zahl, desto geringer die Gefahr eines

Sonnenbrands. Die vom nationalen

Wetterdienst der USA veröffentlichten Indexwerte sind eine Vorhersage der UV-Intensität für die Mittagszeit des Folgetags. Die von der Vantage

Pro2 angezeigten Indexwerte sind

Echtzeitwerte.

Índice UV

La Vantage Pro2 también puede visualizar el índice UV, una medida de intensidad definida primero por

Environment Canada y desde entonces adoptada por la Organización

Meteorológica Mundial. El índice de

UV asigna un número entre 0 y 16 a la intensidad de UV actual. La EPA de EE.UU. categoriza los valores del

índice como se muestran en la tabla siguiente. Cuanto más bajo el número, más bajo el peligro de quemadura de sol. El valor de índice publicado por el Servicio Meteorológico Nacional de EE.UU. es un pronóstico de la intensidad de UV al mediodía del día siguiente. Los valores de índice visualizados por la

Vantage Pro2 son mediciones en tiempo real.

82

Valeurs d'index

0 - 2

3 - 4

5 - 6

7 - 9

10+

Catégories

Exposition

Faible

Modérée

Forte

Très forte

Extrême

0 - 2

3 - 4

5 - 6

7 - 9

10+

Indexwerte

Exponierungsk ategorien

Niedrig

Mäßig

Hoch

Sehr hoch

Extrem

Valores de

índice

0 - 2

3 - 4

5 - 6

7 - 9

10+

Categorías de exposición

Baja

Moderada

Alta

Muy alta

Extrema

Évapotranspiration (ET)

L’Évapotranspiration (ET) est une mesure de la quantité de vapeur d'eau retournée à l'air dans un secteur donné.

Elle combine la quantité de vapeur d'eau retournée par l'évaporation (des surfaces humides) avec la quantité de vapeur d'eau retournée par la transpiration (transpiration stomatique des plantes) pour arriver à un total. En fait, l'ET est l'opposé des précipitations, et est exprimée dans les mêmes unités de mesure (pouces ou des millimètres).

Le Vantage Pro2 utilise la température de l'air, l'humidité relative, la vitesse moyenne du vent, et les données de rayonnement solaire pour faire une estimation de l'ET, qui est calculée d'heure en heure. Le calcule de l'ET nécessite le capteur de rayonnement solaire optionnel.

Humidité de feuillage

L'humidité de feuillage (voir en page

3 «Capteurs en option») permet de savoir si la surface du feuillage dans la zone est mouillée ou sèche en indiquant à quel degré la surface du capteur est mouillée. Les relevés d'humidité de feuillage vont de 0

(sec) à 15. Le calcul d'humidité de feuillage requiert la station Humidité/

Température du feuillage et du sol en option et est uniquement disponible pour les stations Vantage Pro2 sans fil.

Evapotranspiration (ET)

Bei der Evapotranspiration (ET) handelt es sich um ein Maß für die Wasserdampfmenge, die in einem bestimmten Bereich an die Luft zurückgegeben wird. Der Wert ist die

Summe der Wasserdampfmenge, die durch Verdunstung (von feuchten

Oberflächen) abgegeben wird, und der Wasserdampfmenge, die durch

Transpiration (Ausatmen von

Feuchte über Pflanzen-Stomata) abgegeben wird. Eigentlich ist ET das Gegenteil von Niederschlag und wird in den gleichen Einheiten angegeben (Zoll, Millimeter). Die

Vantage Pro2 verwendet die Lufttemperatur, relative Feuchtigkeit, durchschnittliche Windgeschwindigkeit und Sonnenstrahldaten zur Schätzung der ET, die alle volle Stunde berechnet wird. Für ET wird der optionale Sonneneinstrahlungssensor benötigt.

Blattnässe

Blattnässe (siehe „Weitere Sensoren“ auf Seite 3) liefert eine Angabe dazu, ob die Belaubungsoberfläche im Bereich feucht oder trocknen ist, indem angegeben wird, wie feucht die Sensoroberfläche ist. Die Blattfeuchtemesswerte gehen von 0

(trocknen) bis 15. Für die Blattnässe wird eine optionale Blatt- und

Bodenfeuchtigkeits-/Temperaturstation benötigt, die nur für die drahtlosen Vantage Pro2 Stationen erhältlich ist.

Evapotranspiración (ET)

La evapotranspiración (ET) es una medición de la cantidad de vapor de agua devuelta al aire en una zona dada. Combina la cantidad de vapor de agua devuelta mediante evaporación (de las superficies mojadas) con la cantidad de vapor de agua devuelta mediante transpiración

(exhalación de humedad a través de los estomas de las plantas) para llegar a un total. Efectivamente, la ET es lo contrario a lluvia, y se expresa en las mismas unidades de medida (pulgadas, milímetros).

La Vantage Pro2 usa la temperatura del aire, la humedad relativa, la velocidad media del viento y los datos de radiación solar para calcular la ET, lo cual se hace una vez por hora en la hora. La ET requiere el sensor de radiación solar opcional.

Humedad de las hojas

La humedad de las hojas (vea

"Sensores opcionales" en la página 3) proporciona una indicación si la superficie del follaje en la zona está mojada o seca al indicar cuan mojada está la superficie del sensor. La lectura de la humedad de las hojas varía de 0 (seco) hasta 15. La humedad de las hojas requiere una estación opcional de humedad de las hojas y suelo/ temperatura, y está disponible solamente para las estaciones Vantage

Pro2 inalámbricas.

83

Humidité du sol

L'humidité du sol, comme son nom l'indique, est une mesure de l'humidité contenue dans le sol.

L'humidité du sol est mesurée sur une échelle de 0 à 200 centibars, et peut aider dans le choix du moment d'arrosage des cultures. Le capteur d'humidité du sol mesure le vide créé dans le sol par le manque d'humidité.

Un relevé haut d'humidité du sol indique un sol sec; un relevé plus bas d'humidité du sol indique un sol plus mouillé. La mesure de l'humidité du sol requiert soit la station Humidité/

Température du feuillage et du sol, soit la station Humidité du sol, toutes deux en option, et sont uniquement disponibles pour les stations Vantage

Pro2 sans fil.

Heure

La console comporte une horloge interne et un calendrier suit l'heure et la date. Elle s'ajuste automatiquement à l'heure d'été dans la plupart des pays d'Amérique du Nord et d'Europe (et permet d'être ajustée manuellement ailleurs) et aux années bissextiles, dans la mesure où vous avez entré correctement l'année, la latitude et la longitude, et les paramètres de changement d'heure

été/hiver dans le mode de configuration..

Bodenfeuchtigkeit

Wie der Name schon sagt, ist die

Bodenfeuchtigkeit ein Maß für den

Feuchtigkeitsgehalt des Bodens. Die

Bodenfeuchtigkeit wird auf einer

Skala von 0 bis 200 Centibar gemessen und hilft bei der Entscheidung, wann Feldfrüchte bewässert werden müssen. Der Bodenfeuchtesensor misst den Unterdruck, der durch die fehlende Feuchte im Boden verursacht wird. Ein hoher Bodenfeuchtemesswert zeigt einen trockenen Boden an; ein niedriger

Bodenfeuchtemesswert einen feuchteren. Für die Bodenfeuchtigkeit wird eine optionale Blatt- und

Bodenfeuchtigkeits-/Temperaturstation oder Bodenfeuchtestation benötigt, die nur für die drahtlosen

Vantage Pro2 Stationen erhältlich ist.

Zeit

Die Konsole verfügt über eine eingebaute Uhr und Kalender zur Verfolgung von Zeit und Datum. Sie passt sich automatisch an die Sommerzeit in den meisten Staaten von Nordamerika und Europa (und kann andernorts manuell umgeschaltet werden) und auch für Schaltjahre an, vorausgesetzt, Sie haben Jahr, Breiten- und Längengrad und die Sommerzeiteinstellungen im Setup-

Modus eingerichtet.

Humedad del suelo

La humedad del suelo, tal como el nombre lo indica, es una medida del contenido de humedad del suelo. La humedad del suelo se mide en una escala de 0 a 200 centibares, y puede ayudar a escoger las horas para regar las cosechas. El sensor de humedad del suelo mide el vacío creado en el suelo por la falta de humedad.

Una lectura alta de humedad indica un suelo más seco; una lectura de humedad más baja significa un suelo más mojado. La humedad del suelo requiere una estación de humedad de las hojas y suelo/temperatura opcional o una estación de humedad del suelo, y está disponible solamente para las estaciones Vantage Pro2 inalámbricas.

Hora

La consola tiene un reloj y calendario integrados que llevan la cuenta de la hora y la fecha. La consola se ajusta automáticamente para el horario de verano (ahorro de luz diurna) de la mayor parte de Norteamérica, Europa y Australia (y permite el ajuste manual en otras localidades) y para los años bisiestos, siempre que usted haya introducido en la modalidad Setup

(Configuración) los valores correctos de año, latitud y longitud, y ahorro de luz diurna.

84

Annexe B : Spécifications

Anhang B: Technisch Daten

Apéndice B: Especificaciones

Veuillez consulter les caractéristiques complètes de votre station Vantage

Pro2 sur notre site internet : www.davisnet.com.

Siehe komplette technische Daten für

Ihre Vantage Pro2-Station auf unserer

Website: www.davisnet.com.

Konsole

Console

Betriebstemperatur

0 bis +60 °C Température de fonctionnement

0° à +60°C (+32° à +140°F)

Température de non fonctionnement

-10° à +70°C (+14° à +158°F)

Courant consommé par la console

(+32 bis +140 °F)

Lagertemperatur

-10 bis +70 °C (+14 bis +158

°F)

Sans fil : 0,9 mA en moyenne,

30 mA en pointe (ajoutez 120 mA pour allumage d'affichage, plus 0,125 mA pour chaque station de transmission optionnelle reçue par la console) avec une alimentation de 4 à 6 V CC.

Câblée : 10 mA en moyenne,

15 mA en pointe (plus 80 mA pour affichage allumé) avec une alimentation de 4 à 6 V

CC.

Adaptateur d’alimentation secteur

5 V CC, 900 mA

Pile de secours

3 piles C

Durée de vie des piles (sans alim. secteur)

Sans-fil : jusqu'à 9 mois ;

(Câblé :

1 mois (environ)

Connecteurs

RJ-11

Matériau du boîtier plastique ABS résistant aux UV

Type d'affichage de la console

Afficheur à cristaux liquides transflectif

Rétro-éclairage de l'affichage

Diodes électroluminescentes

Dimensions :

Console (avec l'antenne)

270 mm x 156 mm x 41 mm

Console (sans l'antenne)

244 mm x 156 mm x 41 mm

Affichage

151 mm x 86 mm

Poids (avec piles)

0,85 Kg.

Konsolen-Stromaufnahme Drahtlos:

0,9 mA Durchschnitt, 30 mA

Spitze (120 mA für

Anzeigeleuchten addieren

0,125 mA für jede optionale von der Konsole empfangene

Sendestation addieren) bei 4 bis 6 VDC Kabelverbindung: 10 mA (Durchschnitt), 15 mA

(Spitze) (+ 80 mA für beleuchtetes Display) bei 4 bis

6 VDC

Netzteil

5 VDC, 900 mA

Notstrombatterien

3 C-Zellen

Batterielebensdauer (ohne

Netzstrom)

Drahtlos: bis zu 9 Monaten;

(Kabelgebunden: 1 Monat

(ungefähr)

Steckverbinder

Modular RJ-11

Gehäusematerial

Konsolen-Display-Type

UV-beständiger ABS-Kunststoff transflektive LCD

Display-Hintergrundbeleuchtung

LEDs

Abmessungen:

Konsole (mit Antenne)

270 mm x 156 mm x 41 mm

Konsole (ohne Antenne)

244 mm x 156 mm x 41 mm

Display

151 mm x 86 mm )

Gewicht (mit Batterien)

850 g

Vea las especificaciones completas de su estación Vantage Pro2 en nuestro sitio web: www.davisnet.com.

Consola

Temperatura de funcionamiento

0° a +60°C (+32° a +140°F)

Temperatura de no funcionamiento- +14° a

+158°F (-10° a +70°C)

Consumo de corriente de la consola

Inalámbrica: 0.9 mA promedio,

30 mA máximo (agregar 120 mA para las luces de pantalla, agregar 0.125 mA por cada estación transmisora opcional recibida por la consola), de 4 a

6 V CC

Cableada: 10 mA (promedio),

15 mA (máximo) (+ 80 mA para pantalla iluminada), de 4 a 6 V CC

Adaptador de corriente

5 VCC, 900 mA

Batería de respaldo

3 pilas C

Vida útil de la batería (sin corriente CA)

Inalámbrica: hasta 9 meses;

(Cableada: 1 mes

(aproximadamente)

Conectores Modular RJ-11

Material de la carcasa Plástico

ABS resistente a UV

Tipo de pantalla de la consola

LCD transflectiva

Luz de fondo de la pantallaLEDs

Dimensiones:

Consola (con antena)270 mm x

156 mm x 41 mm

Consola (sin antena)

244 mm x 156 mm x 41 mm

Pantalla1

51 mm x 86 mm

Peso (con pilas) 0,85 kg

85

Spécifications de communication sans fil

Fréquence d'émission/réception

Modèles U.S. : 902 - 928 MHz

Modèles internationaux : 868,0

-868,6 MHz

Codes ID disponibles 8

Puissance de sortie

902 - 928 MHz FHSS

(étalement de spectre à saut de fréquence) : Basse puissance certifiée FCC, moins de 8 mW, aucune licence requise

868,0 - 868,6 MHz : Certifié

CE, moins de 8 mW, aucune licence requise

Portée

Ligne de vue jusqu'à 120 m 1 000 pieds)

À travers des murs

75 à 150 m (200 à 400 pieds)

Spécifications de l'affichage des données de la console

Données historiques

Comporte les valeurs des dernières 24 heures sauf indications contraires ; toutes les données peuvent être supprimées et les totaux réinitialisés.

Données quotidiennes

Comprend la première occurrence des maxima et minima de la période ; la période débute/finit à 12h00.

Données mensuelles

La période débute/finit à 12h00 le premier jour de chaque mois.

Données annuelles

La période débute/finit à 12h00, le 1 er janvier, sauf indications contraires.

Données actuelles

Les données actuelles s'affichent dans la colonne la plus à droite sur le graphique de la console et représentent la dernière valeur au sein de la dernière période du graphique ; les totaux peuvent

être initialisés ou réinitialisés.

Intervalle de temps du graphique

1 min., 10 min., 15 min., 1 heure,

1 jour, 1 mois, 1 année

(paramétrable par l'utilisateur, disponible selon la variable sélectionnée).

Période du graphique

24 intervalles + intervalle actuel

(voir Intervalles du graphique afin de fixer la période).

Technische Daten der

Drahtloskommunikation

Sende-/EmpfangsfrequenzUS-

Modelle: 902 - 928 MHz

Alle anderen Modelle:

868,0 - 868,6 MHz

Verfügbare ID-Codes 8

Leistungsabgabe

902 - 928 MHz FHSS:

FCC-zertifiziert „Low Power“, weniger als 8 mW, keine Lizenz erforderlich

868,0 - 868,6 MHz: CEzertifiziert, weniger als 8 mW, keine Lizenz erforderlich

Übertragungsbereich

Sichtlinie bis zu 120 m (1000 Fuß)

Durch Wände

75 bis 150 m (200 bis

400 Fuß)

Technische Daten des

Konsolendaten-Display

Historische Daten

Umfasst die letzten 24 Werte, sofern nicht anders vermerkt; alle können gelöscht und alle

Gesamtwerte können zurückgesetzt werden.

Tagesdaten

Umfasst die früheste Zeit für das Auftreten eines Höchst- und Tiefstwerts; Periode beginnt/endet um 12:00 h mittags.

Monatsdaten

Periode beginnt/endet um

12:00 h mittags des jedes

Monatsersten.

Jahresdaten

Periode beginnt/endet um

12:00 h mittags am 1. Januar, sofern nicht anders vermerkt.

Aktuelle Daten

Aktuelle Daten werden in der

Spalte ganz recht in der

Konsolengrafik angezeigt und stellen die neuesten Werte innerhalb der letzten Periode der Grafik dar; Gesamtwerte können eingestellt und zurückgesetzt werden.

Zeitintervall der Grafik

1 Min., 10 Min., 15 Min.,

1 Std., 1 Tag, 1 Monat, 1 Jahr

(vom Benutzer auswählbar,

Verfügbarkeit abhängig von ausgewählter Variablen).

Zeitspanne der Grafik

24 Intervalle + aktueller

Intervall (siehe Grafikintervalle zum Bestimmen der

Zeitspanne).

Especificaciones de la comunicación inalámbrica

Frecuencia de transmisión/recepción

Modelos EE.UU.:

902 - 928 MHz

Modelos extranjeros:

868.0 -868.6 MHz

Códigos de identificación disponibles 8

Potencia de salida

902 - 928 MHz FHSS: Baja potencia certificada por FCC, menos de 8 mW, no requiere licencia 868,0 - 868,6 MHz:

Certificada CE, menos de

8 mW, no requiere licencia

Alcance

Línea visual hasta

300 m (1000 pies)

A través de paredes

75 a 150 m (200 a 400 pies)

Especificaciones de la pantalla de datos

Datos históricos Incluye los últimos

24 valores listados salvo indicación contraria; todos pueden borrarse y todos los totales pueden ponerse a cero.

Datos diariosIncluye la hora más temprana de ocurrencia de las máximas y mínimas, el periodo comienza/finaliza a las

12:00 a.m.

Datos mensuales

El periodo comienza/termina a las 12:00 a.m. el primero de cada mes.

Datos anuales

El periodo comienza/termina a las 12:00 a.m. el día 1 de enero salvo indicación contraria.

Datos actuales

Estos datos aparecen en la columna de más a la derecha en el gráfico de la consola y representan el valor más reciente dentro del último periodo del gráfico; los totales pueden ponerse a cero.

Intervalos de tiempo del gráfico

1min., 10 min., 15 min., 1 hora,

1 día, 1 mes, 1 año

(seleccionable por el usuario, la disponibilidad depende de la variable seleccionada).

Intervalo de tiempo del gráfico

24 intervalos + Intervalo actual

(refiérase a Intervalos del gráfico para determinar el intervalo de tiempo).

86

Intervalle variable du graphique

(échelle verticale)

Automatique (varie selon la plage des données) ; les valeurs minimales et maximales sont affichées sur un message défilant.

Indication d'alarme

L'alarme retentit pendant 2 minutes (la durée d'alarme est

2 minutes) lors d'un fonctionnement sur piles. Le message d'alarme s'affiche en message déroulant tant qu'un seuil n'est pas atteint ou dépassé. Les alarmes peuvent

être rendues muettes en appuyant sur DONE, ceci n'efface pas l'alarme.

Intervalle de rafraîchissement

Dépend du capteur - voir caractéristiques du capteur.

Dépend aussi du code ID du transmetteur - 1 = le plus court,

8 = le plus long.

Prévisions :

Variables utilisées

Pression et tendance atmosphérique, vitesse du vent et direction, précipitations, température, humidité, latitude et longitude, date.

Intervalle de rafraîchissement

I heure

Format d'affichage

Icônes en haut et au centre de l'affichage ; message détaillé sur une bande déroulante dans la partie inférieure.

Variables de prévision

État du ciel, précipitation, variations de température, variations de direction et de vitesse du vent.

Variablenspanne der Grafik

(vertikale Skala)

Automatisch (je nach

Datenbereich); Höchst- und

Tiefstwerte im Bereich werden in der Laufschrift angezeigt.

Alarmanzeige

Alarm ertönt 2 Minuten lang

(Zeitalarm ist 2 Minuten lang) bei Batteriebetrieb.

Alarmmeldung wird in der

Lauftschrift angezeigt, solange

Schwellenwert erreicht ist oder

überschritten wird. Alarme können stummgeschaltet, aber nicht gelöscht werden, indem

Sie die Taste DONE drücken.

Aktualisierungsintervall

Je nach Sensor unterschiedliche - siehe technische Daten zum jeweiligen Sensor. Ist auch unterschiedlich je nach Sender

- ID Code - 1 = am kürzesten, 8

= am längsten.

Wettervorhersage:

Verwendete Variablen

Barometischer Messwert und

Trend, Windgeschwindigkeit und -richtung, Niederschlag,

Temperatur, Luftfeuchtigkeit,

Breiten- und Längengrad und

Jahreszeit.

Aktualisierungsintervall

1 Stunde

Display-Format

Symbole oben in der Mitte des

Displays, detaillierte Meldung in Laufschrift unten.

Vorhergesagte Variablen

Bewölkungsgrad und

Änderungen hinsichtlich

Niederschlag, Temperatur,

Windrichtung und

Windgeschwindigkeit.

Espacio variable del gráfico (escala vertical)

Automático (varía dependiendo de la amplitud de los datos); el valor máximo y mínimo dentro del margen aparecen en el teletipo.

Indicación de alarma

Las alarmas suenan durante 2 minutos (la duración de la alarma es de 2 minutos) si está funcionando alimentada por pilas. El mensaje de alarma aparece en el teletipo siempre que se alcance o sobrepase el umbral. Al pulsar DONE se puede silenciar las alarmas, pero no borrarlas.

Intervalo de actualización

Varía con el sensor - refiérase a las especificaciones de cada sensor. También varía con el código de ID del transmisor - 1

= el más corto, 8 = el más largo.

Pronóstico meteorológico:

Variables utilizadas

Lectura y tendencia barométrica, velocidad y dirección del viento, intensidad de lluvia, temperatura, humedad, latitud y longitud,

época del año.

Intervalo de actualización

1 hora

Formato de la pantalla

Iconos en la parte central superior de la pantalla, mensajes en detalle en el teletipo en la parte inferior.

Variables pronosticadas

Condición del cielo, precipitación, cambios de temperatura, dirección y velocidad del viento.

87

Spécifications des données météorologiques / Wetterdaten Technische Daten /

Especificaciones de los datos meteorológicos

Note: Ces caractéristiques comprennent des senseurs en option et ceux-ci peuvent ne pas faire partie de votre VantagePro2.

Hinweis: Diese technischen Daten enthalten auch optionale Sensoren, die ggf. nicht in Ihrer Vantage Pro2 eingebaut sind.

Nota: Estas especificaciones incluyen sensores opcionales que a lo mejor no están instalados en su Vantage Pro2.

Variable Capteur requis Définition Portée

Précision nominale

(+/-)

Pression atmosphérique

*

Tendance de pression atmosphérique (3 heures)

Évapotranspiration (ET)

Humidité intérieure

Humidité extérieure

Humidité supplémentaire

Point de rosée (général)

Inclus dans la console

Station intégrée ou Station température/humidité et Capteur de rayonnement solaire

Inclus dans la console

Station intégrée ou Station température/humidité

Station intégrée ou Station température/humidité

Station intégrée ou Station température/humidité

0,1 mm Hg ; 0,01" Hg ; 0,1 hPa ; 0,1 mb

Taux de variations

Rapide :

1,5 mm Hg ; 0,06"

Hg ; 2 hPa ; 2 mb

Lent : 0,5 mm Hg ;

0,02"

Hg ; 0,7 hPa ; 0,7 mb

0,1 mm ; 0,01"

1%

1%

1%

1

C ; 1F

16” à 32.5” Hg ; 410 à

820mm;540 à 1100 hPa ; 540 à

1100 mb

**

Flèche à 5 positions Élévation rapide

Élévation lente

Stable

Descente lente

Descente rapide

Quotidien : 832,1 mm ; 32,67 :

Mensuel et annuel : 1.999,9 mm

; 199,99"

1 - 100%

1 à 100%

1 à 100%

-76

 - +54C ; -105 - +130F

0,8 mm Hg ; 0,03" Hg ; 1,0 hPa

; 1,0 mb supérieure de 5% ou 0,25 mm

(0,01")

5% HR

3% HR ; 4% au dessus de

90%

3% HR ; 4% au dessus de

90%

1,5

C ; 3F

Capteur d’humidité de feuillage

Station feuillage et sol 1 0 - 15 0.5

Humidité du sol

Station feuillage et sol ou Station d'humidité de sol

1 cb 0 - 200 cb

Précipitations quotidiennes et fortes

0,2 mm ; 0,01" à 999,8 mm ; 99,99" supérieure à 4% ou 1 tip,

Précipitations mensuelle et annuelle

Collecteur de pluie

0,2 mm (1 mm pour des totaux supérieurs à 2000 mm) ; 0,01"

à 6553 mm ; 199,99" supérieure à 4% ou 1 tip

Pluviométrie

Rayonnement solaire

Température intérieure

Température extérieure

***

Température supplémentaire

Indice de chaleur

Température ressentie

Capteur solaire

Inclus dans la console

Station intégrée, Station température ou Station température/humidité

Station intégrée, Station température, Station température/ humidité, Station feuillage et sol ou

Station sol

Station intégrée ou Station température/humidité

Station intégrée et Rayonnement solaire

0,2 mm ; 0,01"

1 W/m

2

0.1

C ; 0,1F

0.1

C ; 0,1F

1

C ; 1F

1 C ; 1F

1

C ; 1F

à 2438 mm/h ; 96"/h

0 à 1800 W/m

2

0 - +60

C ; +32 - +140F

-40

 - +65C ; -40 - +150F

-40

 - +65C ; -40 - +150F

-40  - +74C ; -40 - +165F

-68

 - +74C ; -90 - +165F supérieure à 5% ou 1 mm/h

(0,04"/h)

5% de la déviation maximale

0,5

C ; 1F

0,5

C ; 1F

0,5

C (1F)

1,5 C (3F)

2

C (4F)

Heure

Date

Inclus dans la console

1 min.

1 jour

24 heures mois/jour

8 s/mois

8 s/mois

Indice UV

Dose UV

Direction du vent

Rose des vents

Rayonnement UV

0,1 d'indice

0,1 MED < 20, 1 MED > 20

1

22.5

0 à 16

0 à 199 MED

0 à 360

16 points sur la rose

5% de la déviation maximale

5%

3

0,3 points sur la rose

Vitesse du vent

(grandes coupelles)

Anémomètre

0,4 m/s ; 1 km/h ; 1 mph ; 1 kt

3 à 290 km/h,

1 à 80 m/s,

2 à 180 mph ,

2 à 156 kts.

supérieure à

1 m/s ; 3 km/h

2 mph/kts ou 5%

Refroidissement éolien Station intégrée 1

C ; 1F

-84

 - +57C ; -120 - +135F

1

C ; 2F

*

La lecture de la pression atmosphérique est normalisée au niveau de la mer. Altitude : -460 à + 3 810 m ; -1 500 pieds à +12 500 pieds. Note : Lors de l'utilisation en tant qu'altimètre, l'écran de la console limite l'affichage des altitudes négatives à -999 pieds.

Voici la valeur réduite après normalisation au niveau de la mer.

***

La précision de la température extérieure est basée sur le capteur de température lui-même et non pas sur l'ensemble formé par le capteur et l'écran passif. Le rayonnement solaire induit une erreur sur l'écran standard : +2

C (+4F) à midi au soleil ; pour un écran anti-rayonnement ventilé : +0,3

C (+0,6F) à midi au soleil (isolation = 1040 W/m mph), référence : RM Young modèle 43408 écran anti-rayonnement ventilé).

2

, vitesse moyenne du vent

 1 m/s (2

88

Variable

Barometrischer Druck

*

Luftdrucktrendpfeil (3

Stunden)

Erforderliche Sensoren

In der Konsole enthalten

Auflösung

0,01 Zoll Hg; 0,1 mm Hg; 0,1 hPa; 0,1 mb

Änderungsraten

Schnell:

 0,06 Zoll Hg; 1,5 mm Hg; 2 hPa; 2 mb

Langsam:

 0,02 Zoll Hg;

0,5 mm Hg; 0,7 hPa; 0,7 mb

Übertragungsbereich Nenngenauigkeit (±)

16 bis 32,5 Zoll Hg; 410 bis 820 mm Hg; 540 bis 1100 hPa; 540 bis 1100 mb

**

0,03 Zoll Hg; 0,8 mm Hg; 1,0 hPa; 1,0 mb

5 Pfeilpositionen: Schnell ansteigend

Langsam ansteigend

Konstant

Langsam fallend

Schnell fallend

Evapotranspiration (ET)

Innenluftfeuchtigkeit

Außenluftfeuchtigkeit

Zusätzliche Luftfeuchtigkeit

Taupunkt (insgesamt)

Blattfeuchte

Bodenfeuchte

Integrierte Sensoreinheit oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation und

Sonneneinstrahlungssensor

In der Konsole enthalten

Integrierte Sensoreinheit oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

Integrierte Sensoreinheit oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

Integrierte Sensoreinheit oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

Blatt- und Bodenfeuchtestation

Blatt- und Bodenfeuchtestation oder Bodenfeuchtestation

0,1 mm; 0,01 Zoll

1 %

1 %

1 %

1

F; 1C

1

1 cb

Tag: 832,1 mm; 932,67Zoll:

Monat und Jahr: 1.999,9 mm;

199,99 Zoll

1 bis 100%%

1 bis 100 %

1 bis 100 %

-105

 - +130F; -76 - +54C

0 - 15

0 - 200 cb mehr als 5 % oder 0,25 mm;

0,01 Zoll

5 % RL

3 % RL; 4 % über 90 %

3 % RL; 4 % über 90 %

3

F; 1,5C

0,5

Tages- und

Sturmniederschlag

Monats und

Jahresniederschlag

Niederschlagsrate

Niederschlagsmesser

0,2 mm; 0,01 Zoll

0,2 mm; 0,01 Zoll (1 mm insgesamt über 2000 mm)

0,2 mm; 0,01 Zoll bis 999,9 mm; 99,99 Zoll bis 6553 mm; 199,99 Zoll bis 2438 mm/h; 96 Zoll/h mehr als 4 % oder 1

Entleerung mehr als 4 % oder 1

Entleerung mehr als 5 % oder 1 mm/h;

0,04 Zoll/h

5 % des max. Anzeigewerts

1

F; 0,5C

Sonneneinstrahlung

Innentemperatur

Außentemperatur

***

Zusatztemperatur

Hitzeindex

THSW

Sonneneinstrahlungssensor

In der Konsole enthalten

Integrierte Sensoreinheit,

Temperaturstation oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

Integrierte Sensoreinheit,

Temperaturstation, Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation, Blatt-/

Bodenfeuchtestation oder

Bodenfeuchtestation

Integrierte Sensoreinheit oder

Temperatur-/

Luftfeuchtigkeitsstation

Integrierte Sensoreinheit und

Sonneneinstrahlung

1 W/m

2

0,1

F; 0,1C

0,1

F; 0,1C

1

F; 1C

1

F; 1C

1

F; 1C

0 bis 1800 W/m

2

+32

 - +140F; 0 - +60C

-40

 - +150F; -40 - +65C

-40

 - +150F; -40 - +65C

-40

 - +165F; -40 - +74C

-90

 - +136F; -68 - +74C

1

F; 0,5C

1

F; (0,5C)

3

F; (1,5C)

4

F; (2C)

Zeit

Datum

In der Konsole enthalten

1 min

1 Tag

24 Stunden

Monat/Tag

8 Sek./Monat

8 Sek./Monat

UV-Index

UV-Dosis

Windrichtung

Kompassrose

UV-Strahlung

0,1 Index

0,1 MED < 20, 1 MED > 20

1

22,5 

0 bis 16

0 bis 199 MEDs

0 bis 360

16 Kompasspunkte

5 % des max. Anzeigewerts

5 %

3

0,3 Kompasspunkte

Windgeschwindigkeit

(große Schalen)

Anemometer

1 mph; 1 kt; 0,4 m/s; 1 km/h

2 bis 180 mph;

2 bis 156 kts

3 bis 290 km/h,

1 bis 80 m/s größer als

2 mph/kts;

1 m/s; 3 km/h oder 5 %

Windchill Integrierte Sensoreinheit 1 F; 1C -120  bis +135F -84 bis +57C 2 F; 1C

*

Luftdruckmesswerte sind standardisiert auf Meeresspiegel. Höhenbereich: -460 bis +3.810 m; -1500 bis +12.500 Fuß. Hinweis:

Der Konsolenbildschirm schränkt die Anzeige von niedrigen Höhenangaben auf -999 Fuß (-306 m) ein, wenn Höhenangaben in

Fuß gemacht werden.

**

Das ist der verringerte Wert nach Standardisierung auf Meeresspiegel.

***

Die Genauigkeit der Außentemperatur basiert auf den Temperatursensor selbst und nicht auf den Sensor samt passivem

Schutzgehäuse. Der durch die Sonneneinstrahlung verursachte Fehler für den standardisierten Strahlenschutzschild: +4

F (2C) bei Sonnenhöchststand; für Strahlenschutzschilde mit aktiver Belüftung: +0,6

F (0,3C) bei Sonnenhöchststand (Isolation = 1040

W/m

2

, durchschn. Windgeschwindigkeit

Belüftung).

 2 mph (1 m/s), Bezug: RM Young Modell 43408 Strahlenschutzschild mit aktiver

89

Variable

Presión atmosférica*

Tendencia barométrica

(3 horas)

Evapotranspiración (ET)

Sensores necesarios

Incluida en la consola

ISS o sensor de radiación solar y estación de temp./humedad

Resolución

0,01” Hg; 0,1 mm; 0,1 hPa; 0,1 mb

Velocidad de variación

Rápidamente:

.06” H;

1,5 mm Hg; 2 hPa; 2 mb

Lentamente:

.02” H; 0,5 mm Hg; 0,7 hPa; 0,7 mb

0,01”; 0,1 mm

Rango

16” a 32,5” Hg; 410 a 820 mm; 540 a 1100 hPa; 540 a

1100 mb

**

5 posiciones de la flecha:

Subiendo rápidamente

Subiendo lentamente

Estable

Bajando lentamente

Bajando rápidamente

Diariamente: 32,67”;832,1 mm: Mensual y anualmente:

199,99”; 1999,9 mm

1 a 100%

Precisión nominal

(+/-)

0,03” Hg; 0,8 mm Hg; 1,0 hPa;

1,0 mb mayor que 5% ó 0,01”; 0,25 mm

Humedad interior

Humedad exterior

Humedad adicional

Punto de rocío (total)

Humedad de las hojas

Humedad del suelo

Incluida en la consola

ISS o estación de temp./ humedad

ISS o estación de temp./ humedad

ISS o estación de temp./ humedad

Estación de hojas y suelo

Estación de hojas y suelo o estación de humedad del suelo

1%

1%

1%

1

F; 1C

1

1 cb

1 a 100%

1 a 100%

-105

 - +130F; -76 - +54C

0 - 15

0 - 200 cb

5% HR

3% HR; 4% sobre 90%

3% HR; 4% sobre 90%

3

F; 1,5C

0.5

Lluvia acumulada diaria y de tormenta

Lluvia acumulada mensual y anual:

Intensidad de lluvia

0,01”; 0,2 mm

0,01”; 0,2 mm (1mm en totales sobre 2000 mm) a 99,99”; 999,9 mm a 199,99”; 6553 mm mayor que 4% ó 1 vuelco, mayor que 4% ó 1 vuelco

Pluviometría

Radiación solar

Temperatura interior

Temperatura exterior

***

Temperatura adicional

Índice de calor

Sensor de radiación solar

Incluida en la consola

ISS, estación de temp. o estación de temp./humedad

ISS, estación de temp., estación de temp./hum., estación de hojas/suelo o estación de suelo

ISS o estación de temp./ humedad

ISS y radiación solar

0,01”; 0,2 mm

1 W/m

2

0.1

F; 0,1C

0,1 F; 0,1C

1 F; 1C

1 F; 1C a 96”/hr; 2438 mm/hr

0 a 1800 W/m

2

+32

 - +140F; 0 - +60C

-40  - +150F; -40 - +65C

-40  - +150F; -40 - +65C

-40  - +165F; -40 - +74C mayor que 5% ó 0,04”/hr; 1 mm/hr

5% de la escala completa

1

F; 0,5C

1 F; 0,5C

1 F (0,5C)

3 F (1,5C)

THSW

Hora

Fecha

Índice UV

Dosis de UV

Incluida en la consola

Radiación UV

1

F; 1C

1 min

1 día

Índice 0.1

0,1 MED < 20, 1 MED >

20

1

-90

 - +165F; -68 - +74C

24 horas mes/día

0 a 16

0 a 199 MEDs

4

F (2C)

8 s/mon

8 s/mon

5% de la escala completa

5%

Dirección del viento 0 a 360

3

Compás (rosa de los vientos)

Velocidad del viento

(cazoletas grandes)

Anemómetro

22,5

1 mph; 1 kt; 0.4 m/s; 1 km/ h

16 puntos de compás

2 a 180 mph;

2 a 156 kts

3 a 290 km/h,

1 a 80 m/s

-120  to +135F -84 to

+57

C

03 punto de compás mayor que

2 mph/kts;

1 m/s; 3 km/h

ó 5%

Factor de enfriamiento por el viento

ISS 1

F; 1C

2

F;1C

*Las lecturas de presión atmosférica están reducidas a nivel del mar. Rango de altitud: -1500’ a +12,500’; -460 a + 3810 m. Nota:

La pantalla de la consola limita la visualización de la altitud más baja a -9990' cuando se usan pies como unidad de altitud.

**

Este es el valor reducido después de la normalización a nivel del mar.

***

La precisión de la temperatura exterior está basada en el propio sensor de temperatura y no en el sensor y la protección pasiva juntos. ElEl error inducido por la radiación solar para el protector solar estándar: +4

F (2C) al mediodía solar; para escudo contra radiación con succión por ventilador: +0,6

F (0,3C) al mediodía solar (insolación = 1040 W/m mph (1 m/s), referencia: Protector solar con autoaspiración RM Young Modelo 43408).

2

, velocidad media del viento

 2

90

Annexe C: Configuration du répétiteur sans fil

Anhang C: Konfiguration An des Funk-Repeaters

Apéndice C: Configuración del repetidor inalámbrico

Configuration du répétiteur sans fil

Un répéteur sans fil Vantage Pro2 (n°

7626 ou 7627) ou un répéteur sans fil longue portée (n° 7653 ou 7654) augmente la portée du signal ou améliore la qualité de la transmission entre une station et une console. Un répéteur reçoit des informations émises depuis une station Vantage Pro2 et les retransmet à une console.

Selon la distance de transmission, il peut être utilisé un ou plusieurs répéteurs pour recueillir et retransmettre les données météo.

Toutes les consoles qui communiquent avec des répéteurs doivent être configurées sur les bons ID émetteur et ID répéteur avant que la console ne puisse correctement recevoir les données des stations.

Pour configurer l'ID répéteur sur votre console:

1. Appuyer sur DONE et sur la flèche bas (-) pour entrer dans le

Mode Configuration.

Ein Vantage Pro2 Funk-Repeater (Nr.

7626, Nr. 7627) oder Funk-Repeater für große Reichweite (Nr. 7653, Nr.

7654) erhöhen die Übertragungsabstände oder verbessern die Übertragungsqualität zwischen einer Station und einer Konsole. Ein Repeater erhält Daten, die von einer Vantage

Pro2 Station gesendet werden, und

überträgt sie an eine Konsole. Je nach

Übertragungsdistanz können ein oder mehrere Repeater verwendet werden, um Wetterdaten zu sammeln und weiter zu leiten.

Alle Konsolen, die mit Repeatern kommunizieren, müssen mit der

Sender-ID und Repeater-ID eingerichtet werden, bevor die

Konsole die Stationsinformationen richtig empfangen kann.

So stellen Sie die Repeater-ID auf der

Konsole ein:

1. Rufen Sie die Betriebsart „Setup“

(Einrichten) auf, indem Sie die

Taste DONE und dann die

Abwärtspfeiltaste (-) drücken.

Un repetidor inalámbrico Vantage

Pro2 (#7626, #7627) o repetidor inalámbrico de largo alcance (#7653,

#7654) aumenta las distancias de transmisión o mejora la calidad de la transmisión entre una estación y una consola. Un repetidor recibe la información transmitida desde una estación Vantage Pro2 y la retransmite a una consola.

Dependiendo de la distancia de transmisión, se puede usar un repetidor o varios para recopilar y retransmitir datos meteorológicos.

Todas las consolas que se comunican con los repetidores deben estar configuradas con la identificación

(ID) del transmisor y del repetidor correcta antes de que puedan recibir correctamente la información de la estación.

Para establecer la ID del repetidor en la consola::

1. Pulse DONE y la flecha abajo (-) para ingresar a la modalidad

Setup (Configuración).

91

2. Si le Mode Configuration à déjà

été complété auparavant, appuyer sur la touche DONE pour afficher l'écran 2: Configuration des ID émetteurs.

Voir «Écran 2 : Configuration des IDs émetteurs - Sans fil uniquement» en page 10 pour plus d'information sur la configuration des IDs émetteurs.

la sur la touche WIND pour entrer dans le mode configuration des répéteurs et pour sélectionner un

ID répéteur. En appuyant 2ND et WIND, la console se mettra à recevoir le signal depuis un répéteur et non plus de puis une station. Une fois que la console est dans le mode de configuration des répéteurs, les appuis suivants sur la touche WIND font dérouler la liste de tous les ID répéteurs.

4. Appuyez sur WIND plusieurs fois pour parcourir les 8 ID possibles ou pour enlever l'ID répéteur dans le coin droit. Quand aucun ID répéteur n'est montré, la console est configurée pour recevoir directement depuis une station et non pas d'un répéteur.

2. Wenn der Einstellmodus bereits vorher abgeschlossen wurde, drücken Sie die Taste DONE, um den Bildschirm 2:

„Konfigurieren von Transmitter-

IDs“ aufzurufen.

Siehe „Bildschirm 2:

Konfigurieren der Sender-IDs

(nur drahtlose Geräte)“ auf Seite

10 zu weiteren Informationen zum Konfigurieren der Sender-

IDs.

Sie dann WIND, um den Repeater-

Einstellmodus zu öffnen.

Wählen Sie dann eine Repeater-

ID. Indem Sie die Tasten 2ND und WIND drücken, stellen Sie die Konsole so ein, dass sie das

Signal von einem Repeater und nicht direkt von einer Station empfängt. Sobald die Konsole auf Repeater-Einstellmodus eingestellt ist, schaltet ein wiederholtes Drücken der Taste WIND durch alle Repeater-IDs.

4. Drücken Sie die Taste WIND wiederholt, um durch alle möglichen acht Repeater-IDs zu schalten oder die Repeater-ID in der rechten Ecke zu löschen.

Wenn keine Repeater-ID angezeigt wird, ist die Konsole so konfiguriert, dass sie direkt die Station und keinen Repeater abhört.

2. Si la modalidad Setup fue realizada previamente, pulse

DONE para visualizar la

Pantalla 2:

Configuring Transmitter IDs.

(Configuración de las ID de transmisores).

Vea la "Pantalla 2:

Configuración de las ID de transmisores - Inalámbricos solamente" en la página 10 para más información sobre la configuración de las identificaciones de los transmisores.

3. Pulse 2ND y después WIND para ingresar a la modalidad

Repeater Setup (Configuración del repetidor) y para seleccionar una ID de repetidor. Al pulsar

2ND y WIND se configura la consola para recibir la señal de un repetidor en vez de directamente de una estación. Una vez que la consola está en modalidad

Repeater Setup, siga pulsando

WIND para continuar desplazándose por todas las ID de repetidores

4. Pulse WIND repetidamente para desplazarse por las ocho ID de repetidores posibles o para borrar la ID de repetidor en la esquina superior derecha.

Cuando no se exhibe ninguna ID de repetidor, la consola está configurada para escuchar directamente a la estación y no al repetidor.

92

1

Dans l'exemple ci-dessus, la console est paramétrée pour recevoir les données d'une station ISS sur l'ID

émetteur 1 par le répéteur A.

5. Pour chaque station utilisant un répéteur, sélectionnez la station, activez la fonction répéteur et choisissez le bon ID répéteur.

6. Appuyez sur la touche DONE pour continuer vers les autres

écrans du mode configuration, ou maintenez appuyée la touche

DONE pour retourner dans le mode conditions météo actuelles.

Note: Dans les consoles avec une version de firmware antérieure à octobre

2005, le seul moyen de sortir du mode de configuration des répéteurs et d'appuyer sur la touche DONE pour aller à l'écran de configuration suivant.

Vérification de la configuration

Pour vérifier que vous avez correctement configuré votre console pour recevoir les données d'un répéteur dans le mode conditions météo actuelles, regardez les informations de l’émetteur affichées en bas de l'écran de la console.

Si l'ID émetteur actuellement sélectionné s'affiche et qu'un «X» clignote dans le coin en bas à droite de la bande déroulante, alors le répéteur à bien été trouvé et est bien reçu par la console.

Les informations du répéteur s'affichent également en bas des

écrans de diagnostique de la console.

Im obigen Beispiel ist die Konsole so eingestellt, dass sie eine ISS-Station auf Sender 1 von Repeater A empfängt.

5. Für jede Station, die einen

Repeater verwendet, müssen Sie die Station wählen, die Repeater-

Funktion einschalten und die richtige Repeater-ID auswählen.

6. Drücken Sie die Taste DONE, um die weiteren Bildschirme im

Einstellmodus aufzurufen, oder halten Sie die Taste DONE gedrückt, um zur Betriebsart

„Current Weather“ (Aktuelles

Wetter) zurückzukehren.

Hinweis: Bei Konsolen Firmware-

Version Oktober 2005 können Sie den

Repeater-Einstellmodus nur durch

Drücken der Taste DONE verlassen, um zum nächsten Einstellbildschirm zu springen.

Überprüfen der Einstellung

Um zu kontrollieren, ob Sie die Konsole erfolgreich auf den Empfang eines Repeater eingerichtet haben, lesen Sie die Senderinformation am unteren Rand des Konsolenbildschirms in der Betriebsart „Current

Weather“ (Aktuelles Wetter). Wenn die über den Repeater gesendete

Sender-ID angezeigt wird und ein

„X“ in der rechten unteren Ecke der

Laufbandanzeige blinkt, erreicht das

über den Repeater gesendete Signal erfolgreich die Konsole. Die Information des Repeaters wird auch unten auf den Diagnosebildschirmen der Konsole angezeigt.

En el ejemplo anterior, la consola está configurada para recibir una estación ISS en la ID 1 de transmisor del repetidor A.

5. Para cada estación que utilice un repetidor, seleccione la estación y active la función de repetidor, y seleccione la ID de repetidor correcta.

6. Pulse DONE para pasar a las otras pantallas en la modalidad

Setup, o mantenga pulsado

DONE para regresar a la modalidad Current Weather (Tiempo actual).

Nota: En las consolas con versión de firmware de octubre del 2005, la única manera de salir de la modalidad

Repeater Setup es pulsando DONE para pasar a la pantalla de configuración siguiente.

Verificación de la configuración

Para verificar que ha configurado satisfactoriamente su consola para recibir un repetidor en la modalidad

Current Weather de la consola, vea la información sobre el transmisor que aparece en la parte inferior de la pantalla de la consola.

Si se visualiza la ID de transmisor que se está repitiendo y una "X" parpadea en la esquina inferior derecha del teletipo, el transmisor está siendo repetido y recibido satisfactoriamente por la consola.

La información del repetidor también aparece en la parte inferior de las pantallas de diagnóstico de la consola.

93

Effacer l'ID répéteur

Si un ID répéteur est affiché dans l'écran 2 et que vous n'utilisez pas de répéteur avec la station sélectionnée, vous devez désactiver la fonction répéteur pour recevoir les informations de la station avec succès..

Dans l'écran de configuration 2 -

Appuyez sur la 2ND puis la touche WIND plusieurs fois afin de faire défiler la liste des répéteur

(de A à H) jusqu'à ce que la section où l'ID émetteur s'affichait devienne vide. Appuyez sur la touche DONE pour continuer vers l'écran suivant et laissez la touche DONE appuyée pour revenir au mode conditions météo actuelles.

Löschen der Repeater-ID

Wenn auf Bildschirm 2 eine

Repeater-ID angezeigt wird und Sie keinen Repeater mit der gewählten

Station verwenden, müssen Sie die

Repeater-Funktion ausschalten, um die Stationsdaten erfolgreich empfangen zu können.

Auf dem Setup-Bildschirm 2 -

Drücken Sie die Taste 2ND und dann mehrfach die Taste WIND, damit die Konsole durch die

Liste der Repeater-IDs (Repeater

A-H) schaltet, bis der Platz, auf der die Repeater-ID angezeigt wurde, leer ist. Drücken Sie die

Taste DONE, um den nächsten

Bildschirm aufzurufen, oder halten Sie die Taste DONE gedrückt, um zur Betriebsart

„Current Weather“ (Aktuelles

Wetter) zurückzukehren.

Borrado de la ID de repetidor

Si en la pantalla 2 se visualiza una

ID de repetidor y usted no está usando un repetidor con la estación seleccionada, desactive la función de repetidor para recibir satisfactoriamente la información de la estación.

En Setup Screen 2 -

Pulse 2ND y después WIND repetidamente para que la consola se desplace por la lista de

IDs de repetidores (Repetidores

A a la H) hasta que la sección donde se visualizó la ID de repetidor esté en blanco. Pulse

DONE para pasar a la pantalla siguiente, o mantenga pulsado

DONE para regresar a la modalidad Current Weather (Tiempo actual).

94

Notes

Hinweise

Notas

95

Icônes de la console Vantage Pro2

Vantage Pro2 Konsolensymbole

Iconos de la consola Vantage Pro2

Les icônes de la console indiquent les conditions météo et les fonctions spéciales.

Konsolensymbole zeigen

Wetterbedingungen und

Sonderfunktionen an.

Los iconos de la consola indican las condiciones meteorológicas y las funciones especiales.

Temps clair

Heiter

Quelques nuages

Teilweise bewölkt

Muy Despejado Parcialmente Nublado

Temps nuageux

Stark bewölkt

Muy Nublado

Pluie probable

Regen wahrscheinlich

Lluvias Probables

Neige

Schnee

Nieve

Prévisions

Indique les prévision météo pour les

12 prochaines heures.

Wettervorhersage

Zeigt die Wettervorhersage der nächsten 12 Stunden an.

Pronóstico meteorológico

Indica el pronóstico meteorológico para las próximas 12 horas.

2 ND

N lle lune

Neumond

Luna nueva

Premier quartier zunehmend

Cuarto creciente

Pleine lune

Vollmond

Luna llena

Dernier quartier abnehmend

Cuarto menguante

N lle lune

Neumond

Luna nueva

Phases de la lune

Indique la phase actuelle de la lune.

Séquence affichée pour l'hémisphère nord. Séquence inverse pour l'hémisphère sud.

Sonnerie d’alarme

Clignote lorsque l'alarme est déclenchée. Indique lorsque la console est en Mode alarme.

Graphique

Apparaît près de la variable météo actuellement sélectionnée. Indique aussi, sur la plupart des écrans, la variable à partir de laquelle un graphique a été tracé.

Fonction secondaire

S'affiche lorsque vous pressez la touche

2ND

. Indique que les touches de fonctions secondaires sont activées.

Pluie

S'affiche lorsque la console a actuellement détecté de la pluie.

Tendance de pression atmosphérique

Les flèches indiquent le sens de variation de pression durant les trois dernières heures.

Mondphase

Zeigt die aktuelle Mondphase an.

Gezeigte Reihenfolge gilt für die nördliche Erdhalbkugel. Die umgekehrte Reihenfolge gilt für die südliche Erdhalbkugel.

Fase de la luna

Muestra la fase actual de la luna. Se muestra la secuencia para el hemisferio norte. Invierta la secuencia para el hemisferio sur.

Alarmglocke

Blinkt, wenn ein Alarm ausgelöst wurde. Zeigt auch an, dass die

Konsole in der Betriebsart „Alarm“ ist.

Campana de alarma

Se enciende cuando se activa una alarma. También se enciende cuando la consola está en modo de Alarm

(Alarma)

Grafik

Wird neben der derzeit ausgewählten

Wettervariablen angezeigt. Zeigt auch die grafisch dargestellte Variable auf den meisten Bildschirmen an.

Gráfico

Aparece al lado de la variable meteorológica actualmente seleccionada. También indica la variable graficada en la mayoría de las pantallas.

Zweitfunktion

Wird angezeigt, wenn Sie die Taste

2ND

drücken. Zeigt an, dass die

Zweitfunktionen der Konsole aktiviert sind.

Regen

Wird angezeigt, wenn die Konsole derzeit Regen erkennt.

Segunda función

Aparece cuando se pulsa el botón

2ND. Indica que las funciones secundarias de los botones de la consola están habilitadas.

Lluvia

Aparece cuando la consola está detectando lluvia.

Luftdrucktrend

Pfeile zeigen die Richtung der

Luftdruckänderung der letzten drei

Stunden an.

Tendencia barométrica

Las flechas muestran la dirección del cambio de presión durante las últimas tres horas.

96

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement