Lottery - Custom Spa

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Lottery - Custom Spa | Manualzz

Italiano / English / Français / Deutsch / Español

GUIDA RAPIDA

SHORT GUIDE

GUIDE D’UTILISATION RAPIDE

KURZANLEITUNG

MANUAL DE INICIO RÁPIDO

KUBE II

Lottery

CUSTOM S.p.A.

Grazie per aver scelto un prodotto Custom

®

Thank you for choosing a Custom

®

product

Merci d'avoir choisi des produits Custom

®

Danke, dass Sie sich für Custom

®

entschieden haben

Gracias por elegir productos Custom

®

MANUAL

Questo documento fornisce una descrizione sintetica delle principali funzionalità presenti nel dispositivo. Per la descrizione dettagliata di tutte le funzioni si consiglia di consultare il manuale utente cod. 76100000005600 oppure il manuale comandi cod.

77100000001000 richiedendolo al vostro rivenditore.

This document provides a description of the main features of the device. For a detailed description of all functions please refer to the user manual code 76200000006000 or the commands manual code 77200000001000, by requesting it to your dealer.

Ce document fournit une description synthétique des principales fonctions présentes dans le dispositif. Pour la description détaillée de toutes les fonctions, nous conseillons de consulter le manuel utilisateur code 76200000006000 ou bien le manuel de commandes code 77200000001000 en le demandant à votre revendeur.

Dieses Dokument liefert eine Kurzbeschreibung der wichtigsten Funktionen des Gerätes. Eine detaillierte Beschreibung aller Funktionen inden Sie in der Gebrauchsanleitung Nr. 76200000006000 oder in der Bedienungsanleitung Nr. 77200000001000, die Sie bei Ihrem Händler erhalten.

Este documento aporta una descripción sintética de las principales funcionalidad es que se encuentran presentes sobre el dispositivo. Para la descripción detallada de todas las funciones se recomienda consultar el manual usuario cod. 76200000006000 o bien el manual de mandos cod. 77200000001000 solicítelo a su distribuidor habitual.

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Contenuto della confezione

Box content

Contenu de la boîte

Schachtel

Inhalt

Contenidos de la caja

Assicuratevi che vi siano i componenti illustrati in seguito e che essi non siano danneggiati.

1. Rotolo carta

2. Adattatore CA

3. Spondina regolazione carta

(x2)

4. Cavo USB

5. Cavo di alimentazione CA

6. Stampante

7. Documentazione (Guida rapida, Foglio garanzia)

Make sure that all the components illustrated below are present in the box and that there are no signs of damage.

1. Paper roll

2. AC adapter

3. Paper guide (x2)

4. USB cable

5. AC Power cable

6. Printer

7. Documentation (Short guide, warranty sheet)

Assurez-vous que vous disposez de tous les éléments illustrés ci-dessous, et qu'ils ne sont pas endommagés.

1. Rouleau de papier

2. Adaptateur CA

3. Guide de réglage du papier

(x2)

4. Câble USB

5. Cordon d'alimentation CA

6. Imprimante

7. Documentation (Guide d’utilisation rapide, feuille de garantie)

Stellen sie sicher, daß alle unten illustrierten Komponenten vorhanden, und auch keine Schäden sichtbar sind.

1. Papierrolle

2. Netzteil

3. Papierbegrenzungsleiste (x2)

4. USB-Kabel

5. Netzkabel

6. Drucker

7. Dokumentation (Kurzanleitung, Garantieschein)

Asegúrese de que dispone de los componentes muestran a continuación, y que no estén dañados.

1. Rollo de papel

2. Adaptador de CA

3. Borde de regulación del pape

(x2)

4. Cable USB

5. Cable de alimentación de CA

6. Impresora

7. Documentación (Manual de inicio rápido, hoja de garantía)

1 2

3 4 5

6 7

5

ITALIANO

Descrizione del dispositivo

1. Vano carta

2. Uscita carta

3. Stacker

4. Leva di apertura

5. LED di stato

6. Tasto FEED

7. Tasto ON/OFF

8. Porta seriale RS232

9. Porta USB

10. Porta cassetto

11. Porta alimentazione

12. Testina di stampa

ENGLISH

Device description

1. Paper compartment

2. Paper out

3. Stacker

4. Opening lever

5. Status LED

6. FEED key

7. ON/OFF key

8. RS232 serial interface port

9. USB interface port

10. Drawer port

11. Power supply port

12. Printing head

FRANÇAIS

Description de l'appareil

1. Compartiment du papier

2. Sortie du papier

3. Stacker

4. Leviers d'ouverture

5. LED d'état

6. Touche FEED

7. Touche ON/OFF

8. Port série RS232

9. Port USB

10. Porte tiroir

11. Port alimentation

12. Tête d'impression

DEUTSCH

Gerät

Beschreibung

1. Papier-Fach

2. Papierauslass

3. Stacker

4. Hebel zum Öffnen

5. Status-LED

6. FEED Taste

7. ON/OFF Taste

8. RS232-Anschluss

9. USB-Anschluss

10. Schublade-Anschluss

11. Netzteil-Anschluss

12. Druckkopf

ESPAÑOL

Descripción del aparato

1. Compartimento papel

2. Salida del papel

3. Stacker

4. Palancas de apertura

5. LED de estado

6. Tecla FEED

7. Tecla ON/OFF

8. Puerta serial RS232

9. Puerta USB

10. Puerta cajón

11. Puerta de alimentación

12. Cabezal de impresión

4

3

2

1

12

5 6 7

8 9 10 11

7

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Accensione e

Spegnimento

• Collegare l’adattatore di rete in dotazione al dispositivo e alla presa di rete. Utilizzate il tipo di alimentazione elettrica indicato sull’etichetta del dispositivo.

• Accendere il dispositivo premendo il tasto ON/OFF.

• Spegnere il dispositivo premendo il tasto ON/OFF.

Switch the device

ON/OFF

• Connect the power adapter

(supplied) to the device and the mains outlet. Use the type of electrical power supply indicated on the label.

• Switch device On pressing key

ON/OFF.

• Switch device Off pressing key

ON/OFF.

Allumage et extinction

• Raccorder l'adaptateur de réseau fourni au dispositif et à la prise électrique. Utiliser le type d'alimentation électrique indiqué sur l'étiquette du dispositif.

• Allumer l'imprimante en appuyant sur la touche ON/OFF.

• Éteindre l'imprimante en appuyant sur la touche ON/OFF.

Drucker ein-/ausschalten

• Schließen Sie das Netzteil-Kabel (mitgeliefert) an das Gerät und die Steckdose. Verwenden

Sie die Art der Stromversorgung auf dem Etikett angegeben.

• Drucker durch Drücken der ON/

OFF Taste einschalten.

• Drucker durch Drücken der ON/

OFF Tasteausschalten.

Encendido y apagado

• Conectar el adaptador y las redes entregadas al dispositivo y a la toma de red. Utilizar el tipo de alimentación eléctrica indicada sobre la etiqueta del dispositivo.

• Encender la impresora pulsando la tecla ON/OFF.

• Apagar la impresora pulsando la tecla ON/OFF.

1

2

IN DC 24V 1A

VIn 24Vdc

ON/OFF

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Avanzamento della carta

Paper feed

Avancement du papier

Papiervorschub Avance del papel

• Ad ogni pressione del tasto corrisponde un avanzamento carta pari a una linea di stampa.

• Mantenendo premuto il tasto, la carta avanza in modo continuo.

• Each time you press the button, the paper advances a distance equal to a printing line.

• While holding down the button, the paper advances continuously

• Chaque pression de la touche provoque un avancement du papier équivalant à une ligne d'impression.

• En maintenant la touche appuyée, le papier avance en continu.

• Bei jedem Tastendruck erfolgt der Papiervorschub um eine

Druckzeile.

• Wird die Taste gedrückt gehalten, erfolgt der Papiervorschub kontinuierlich.

• A cada presión de la tecla se corresponde un avance del papel igual a una línea de impresión.

• Manteniendo pulsada la tecla, el papel avanza de modo continuo.

FEED

FEED

FEED

FEED

9

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Caricamento della carta

Loading paper

Chargement du papier

Einlegen von Papier

Carga de papel

• Aprire il coperchio della stampante.

• Inserire il rotolo nel vano carta e far uscire la carta per alcuni centimetri.

• Chiudere il coperchio della stampante e attendere il caricamento automatico e il taglio della carta.

• Open the printer cover.

• Place the roll in the paper compartment and pull out the paper for a few centimetres.

• Close the printer cover and wait until the paper is loaded and automatically cut off.

• Ouvrir le couvercle de l'imprimante.

• Insérer le rouleau dans le compartiment du papier et faire ressortir le papier de quelques centimètres.

• Fermer le couvercle de l'imprimante et attendre le chargement automatique et la découpe du papier.

• Öffnen der Abdeckung des

Druckers.

• Die Rolle in das Papierfach einlegen und das Papier einige

Zentimeter überstehen lassen.

• Die Abdeckung des Druckers schließen und abwarten, bis das Papier automatisch zugeführt und abgeschnitten wird.

• Abrir la tapa de la impresora.

• Introducir el rollo en el compartimento del papel y hacerlo salir unos centímetros.

• Cerrar la tapa de la impresora y esperar la carga automática y el corte del papel.

1

2 3

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Modalità setup

Setup mode

Modalité setup

Setup

Modus

Modalidad setup

• Per entrare nella modalità di

SETUP, premere il tasto FEED e mantenendo premuto il tasto

FEED, accendere la stampante premendo il tasto ON/OFF.

• La stampante stampa la lista dei parametri per la conigurazione della stampante.

• To enter the SETUP mode press the FEED key and while pressing the FEED key, switch on the printer by pressing the

ON/OFF key.

• The printer prints the report with parameters for printer settings.

• Pour entrer en modalité SETUP, appuyer sur la touche FEED et en maintenant la touche FEED appuyée, allumer l'imprimante en appuyant sur la touche ON/

OFF.

• L'imprimante imprime la liste des paramètres pour la coniguration de l'imprimante.

1

2

• Zugang zum SETUP Modus durch Drücken der FEED Taste und Während des Drückens der

FEED Taste den Drucker mit der ON/OFF Taste einschalten.

• Der Drucker druckt daraufhin die Liste der Konfigurations parameter des Druckers aus.

• Para entrar en la modalidad de

SETUP, pulsar la tecla FEED y manteniendo pulsada la tecla

FEED, encender la impresora pulsando la tecla ON/OFF.

• La impresora imprime la lista de parámetros para conigurar la impresora.

3

SCODE <code>

<device name>

FCODE <code>

- rel 1.00

- rel 1.00

PRINTER SETTINGS

PRINTER TYPE .........................................Lottery

PRINTING HEAD TYPE .............................T80

FEED FEED ON/OFF

11

ITALIANO

Segnalazioni di stato

ENGLISH

Status messages

FRANÇAIS

Messages d'état

DEUTSCH

Statusmeldungen

ESPAÑOL

Mensajes de estado

OFF Stampante spenta OFF Printer off OFF Imprimante éteinte OFF Drucker off OFF Impresora apagada

VERDE GREEN VERT GRÜN

ON

Stampante accesa: nessun errore

ON Printer ON: no error x1 Ricezione dati x2

Ricezione errori

(Parità, errore frame, errore overrun) x3 Comando non riconosciuto x1 Receive data x2

Reception errors

(parity, frame error, overrun error) x3 Command not recognized

ON

Imprimante allumée: aucune erreur x1 x2

Erreur de réception des données

Réception des erreurs

(Égalité, erreur frame, erreur overrun) x3 Commande non reconnue

ON Drucker on: kein fehler x1 Datenempfang x2

Fehler beim empfang

(Parität, rahmenfehler, zeitüberschreitung) x3 Nicht erkannter befehl x4 x5

Errore time out ricezione

Quasi ine carta x4

Command reception time out x5 Near paper end x4 x5

Erreur time out réception

Fin du papier imminente x4 x5

Zeitfehler beim empfang

Papier beinahe zu ende

VERDE

ON

Impresora encendida: ningún error x1 Error de recepción de datos x2

Recepción de errores

(Paridad, error de frame, error overrun) x3 Mando no reconocido x4 x5

Error time out recepción

Casi inal del papel

GIALLO

x2

Surriscaldamento della testina x3 Fine carta x5

Errata tensione di alimentazione x6 Coperchio aperto

YELLOW JAUNE

x2 Heading over temperature x2 Surchauffe de la tête x3 x5 x6

Paper end

Power supply voltage incorrect

Cover open x3 Fin de papier x5

Erreur tension d'alimentation x6 Couvercle ouvert

GELB

x2 Überhitzung x3 Papiermangel x5

Nicht korrekte spannungsversorgung x6 Klappe offen

AMARILLO

x2

Recalentamiento del cabezal x3 Final del papel x5

Tensión errónea de alimentación x6 Tapa abierta

ROSSO

x3 Errore RAM x4 Errore EEPROM x5 Errore taglierina

RED

x3 RAM error x4 EEPROM error x5 Cutter error

ROUGE

x3 Erreur RAM x4 Erreur EEPROM x5 Erreur coupe-papier

ROT

x3 Ram Fehler x4 EEPROM Fehler x5 Cutter Fehler

ROJO

x3 Error RAM x4 Error EEPROM x5 Error cortadora

13

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Inceppamento della taglierina

Autocutter jam

Blocage du coupe-papier

Blockierung des

Schneidgeräts

Atascamiento de la cortadora

• Premere il tasto FEED per cercare di sbloccare la taglierina

• Se la taglierina non si è sbloccata premere il pulsante di sgancio e rimuovere il coperchio.

• Ruotare l’ingranaggio in una delle due direzioni facendogli compiere all'incirca un giro completo.

• Premere il tasto FEED.

• Se il problema non si risolve contattare il servizio assistenza tecnica.

• Rimontare lo sportellino precedentemente smontato.

• Press the FEED key to try to unlock the cutter.

• If the cutter did not unlock press the release button and remove the cover.

• Rotate the gear in one of two directions (approximately a full turn)

• Press the FEED key.

• If the problem persists, please contact the customer service

• Reassemble the cover removed previously.

• Appuyer sur la touche FEED pour essayer de débloquer le coupe-papier.

• Si le coupe-papier ne se débloque pas, appuyer sur le bouton de déblocage et retirer le couvercle.

• Tourner l'engrenage dans l'une des deux directions en lui faisant accomplir un tour complet.

• Appuyer sur la touche FEED.

• Si le problème ne se résout pas, contacter le service d'assistance technique.

• Remonter le couvercle précédemment démonté.

• Die Taste FEED drücken, um zu versuchen, das Schneidgerät zu befreien.

• Wenn das Schneidgerät dann noch immer blockiert ist, die

Taste zum Lösen der abdeckung drücken und diese entfernen.

• Das Zahnrad in eine der beiden

Richtungen etwa um eine ganze

Umdrehung drehen.

• Die Taste FEED drücken.

• Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.

• Die zuvor entfernte Abdeckung wieder anbringen.

• Pulsar la tecla FEED para intentar desbloquear la cortadora.

• Si la cortadora no se ha desbloqueado pulsar el botón de desenganche y retirar la tapa.

• Girar el engranaje en una de las dos direcciones haciéndolos realizar aproximadamente un giro completo.

• Pulsar la tecla FEED.

• Si el problema no se resuelve ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.

• Volver a montar la compuerta que se ha desmontado anteriormente.

1

FEED

3

FEED

4

2

15

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Pulizia Cleaning Nettoyage Reinigung Limpieza

La pulizia regolare del dispositivo mantiene la qualità di stampa e ne prolunga la durata nel tempo. La tabella seguente riporta la pianiicazione consigliata per la pulizia.

• OGNI CAMBIO ROTOLO

Testina di stampa

• OGNI 5 CAMBI ROTOLO

Taglierina

Sensori

(2)

(2)

Vano carta

(2)(3)

Percorso carta

(2)(3)

• OGNI 6 MESI O QUANDO NE-

CESSARIO

Carrozzeria

(2)(4)

(1)

Cleaning your device regularly maintains print quality and may extend the life of the printer. The recommended cleaning schedule is shown in the following table.

Le nettoyage régulier du dispositif maintient la qualité d'impression et en prolonge la durée de vie dans le temps. Le tableau suivant indique la planiication conseillée pour l'entretien.

Durch regelmäßiges Reinigen des

Vorrichtung kann die Druckqualität aufrechterhalten und die Nutzungsdauer des Vorrichtung verlängert werden.

Den empfohlenen Reinigungsplan i nden Sie in der folgenden Tabelle.

Una limpieza regular del dispositivo mantiene la calidad de impresión y prolonga la duración con el paso del tiempo. La siguiente tabla muestra la planificación recomendada para realizar la limpieza.

• EVERY ROLL REPLACEMENT

Printing head

(1)

• EVERY 5 ROLL REPLACEMENT

Cutter

(2)

Paper compartment

Paper path

Sensors

(2)

(2)(3)

(2)(3)

• À CHAQUE CHANGEMENT

DE ROULEAU

Tête d'impression

(1)

Rouleaux

(1)

• TOUS LES 5 CHANGEMENTS

DE ROULEAU

Coupe-papier

(2)

Compartiment du papier

(2)(3)

Parcours du papier

(2)(3)

Capteurs

(2)

• EVERY 6 MONTHS OR AS

NEEDED

Body

(2)(4)

• TOUS LES 6 MOIS OU SI

NÉCESSAIRE

Carrosserie

(2)(4)

• JEDEM WECHSEL DER PA-

PIERROLLE

Druckkopf

(1)

Aulagewalze

(1)

• JEDEM FÜNF WECHSEL DER

PAPIERROLLE

Schneidevorrichtung

(2)

Papier-Fach

(2)(3)

Papierpfad

(2)(3)

Sensoren

(2)

• CADA CAMBIO DE ROLLO

Cabezal de impresión

Rodillos

(1)

(1)

• CADA 5 CAMBIOS DE ROLLO

Cortadora

(2)

Compartimento del papel

Recorrido del papel

Sensores

(2)

(2)(3)

(2)(3)

• ALLE SECHS MONATE BZW

NACH BEDARF

Körper

(2)(4)

• CADA 6 MESES O CUANDO

ES NECESARIO

Carrocería

(2)(4)

Note:

Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.

Se si utilizza il dispositivo in ambienti molto polverosi, occorre ridurre gli intervalli di pulizia.

(1) Utilizzare alcol isopropilico

(2) Utilizzare aria compressa

(3) Utilizzare pinzette

(4) Utilizzare un panno morbido

Notes:

Remove the mains plug from the wall socket.

If you use the device in dusty, should reduce the cleaning intervals.

(1) Use isopropyl alcohol

(2) Use pneumatic air

(3) Use tweezers

(4) Use a soft cloth

Remarques:

Débrancher le câble d'alimentation de la prise électrique. Si vous utilisez le dispositif dans des milieux très poussiéreux, réduire les intervalles d'entretien.

(1) Utiliser de l'alcool isopropylique

(2) Utiliser de l'air comprimé

(3) Utiliser des pincettes

(4) Utiliser un chiffon souple

Hinweis:

Stecker aus der Steckdose entfernen.

Reduzieren sie die Intervalle zwischen den Reinigungen, wenn sie in staubiger

Umgebung drucken.

(1) Verwenden Sie Isopropyl alkohol

(2) Verwenden druckluft

(3) Verwenden Pinzette

(4) Verwenden weichen Tuch

Notas:

Desconectar el cable de alimentación de la toma eléctrica. Si se utiliza el dispositivo en ambientes muy polvorientos, es conveniente reducir los intervalos de limpieza.

(1) Utilizar alcohol isopropílico

(2) Utilizar aire comprimido

(3) Utilizar pinzas

(4) Utilizar un paño suave

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

Assistenza

Tecnica

• Localizzare l’etichetta prodotto situata sul fondo della stampante. Sull’etichetta sono riportati il codice prodotto PC, il numero di serie SN e la revisione hardware HW.

• Stampare un report di Setup

(vedi paragrai precedenti). Sul report di Setup viene stampata la revisione irmware FW.

• Inviare all’assistenza tecnica una e-mail contente i dati raccolti.

Technical service

• Find the product label located on the bottom of the printer.

The label shows the product code PC, serial number SN and hardware release HW.

• Print a Setup report (see previous paragraphs). Find the firmware release FW on the

Setup report.

• Send an e-mail to the Technical

Service, with the data collected.

Soutien technique

• Localisez l’étiquette du produit située sur le bas de l’imprimante. L’étiquette montre le code du produit (PC), le numéro de série (SN) et la révision

Hardware (HW).

• Imprimer un rapport de Setup

(voir paragraphes précédents).

Localisez la révision du irmware (FW) du rapport de Setup.

• Envoyer un e-mail au soutien technique contenant les données recueillies.

technische

Unterstützung

• Suchen Sie das Produkt-Label unter dem Drucker. Das Etikett zeigt die Modellnummer

(PC), Seriennummer (SN) und

Hardware-Revision (HW).

• Drucken Sie einen Bericht

Setup (Siehe vorstehenden Absätzen). Suchen Sie Firmware-

Revision (FW) Bericht über die

Setup.

• Senden Sie eine E-Mail technische Unterstützung erfassten

Daten über die.

Soporte técnico

• Localizar la etiqueta producto puesta en el fundo de la impresora. En la etiqueta están marcados el código producto

PC, el numero serial SN y la revisión hardware HW.

• Imprimir un report de Setup

(consulte los apartados anteriores). Localizar la revisión irmware FW en el report de

Setup.

• Enviar un e-mail a la asistencia técnica con los datos recogidos.

1

2

FW

3

SCODE <code>

<device name>

FCODE <code>

- rel 1.00

- rel 1.00

XXXXXXXXXXXXXX Rx

PRINTER SETTINGS

PRINTER TYPE .........................................Lottery

PRINTING HEAD TYPE .............................T80

PC

0000000000000000000

SN HW

Customer Service Department:

[email protected]

(worldwide) or

[email protected]

(specific for North/South American customers)

17

ITALIANO

Speciiche tecniche

ENGLISH

Technical speciication

FRANÇAIS

Données techniques

DEUTSCH

Hardware

Speziikationen

ESPAÑOL

Especiicaciones técnicas

STAMPANTE

Risoluzione

203 dpi (8 dot/mm)

Metodo di stampa

Termico, testina issa

Velocità di stampa

(1) (2)

High quality

Normal

130 mm/sec

200 mm/sec

High speed 220 mm/sec,

250 mm/sec

(3) (4)

PRINTER

Resolution

203 dpi (8 dot/mm)

Printing method

Thermal, ixed head

Printing speed

(1) (2)

High quality

Normal

130 mm/sec

200 mm/sec

High speed 220 mm/sec,

250 mm/sec

(3) (4)

IMPRIMANTE

Résolution

203 dpi (8 dot/mm)

Méthode d'impression

Thermique, tête ixe

Vitesse d'impression

(1) (2)

High quality

Normal

130 mm/sec

200 mm/sec

High speed 220 mm/sec,

250 mm/sec

(3) (4)

DRUCKER

Aulösung

203 dpi (8 dot/mm)

Druckmethode

Thermal, ixed head

Druckgeschwindigkeit

(1) (2)

High quality

Normal

130 mm/sec

200 mm/sec

High speed 220 mm/sec,

250 mm/sec

(3) (4)

IMPRESORA

Resolución

203 dpi (8 dot/mm)

Método de impresión

Térmico, cabezal ijo

Velocidad de impresión

(1) (2)

High quality

Normal

130 mm/sec

200 mm/sec

High speed 220 mm/sec,

250 mm/sec

(3) (4)

CARTA

Larghezza carta

82.5 mm ± 0.5 mm

Grammatura carta

da 70 a 90 g/m 2

Diametro esterno rotolo

max Ø150 mm

CARATTERISTICHE

ELETTRICHE

Alimentazione

24Vdc ± 10%

Consumo medio

1 A

(2)

PAPER

Paper width

82.5 mm ± 0.5 mm

Paper weight

from 70 to 90 g/m 2

External roll diameter

max Ø150 mm

ELECTRICAL

CHARACTERISTICS

Supply

24Vdc ± 10%

Medium consumption

(2)

1 A

PAPIER

Largeur du papier

82.5 mm ± 0.5 mm

Grammage du papier

de 70 à 90 g/m 2

Diamètre externe du rouleau

max Ø150 mm

CARACTÉRISTIQUES

ÉLECTRIQUES

Alimentation

24Vdc ± 10%

Consommation moyenne

1 A

(2)

PAPIER

Papierbreite

82.5 mm ± 0.5 mm

Papiergewicht

von 70 bis 90 g/m 2

Ext. Walzdurchmesser

max Ø150 mm

ELEKTRISCHE

EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung

24Vdc ± 10%

Mittelverbrauch

1 A

(2)

PAPEL

Ancho del papel

82.5 mm ± 0.5 mm

Gramaje del papel

de 70 a 90 g/m 2

Diámetro externo del rollo

max Ø150 mm

CARACTERÍSTICAS

ELÉCTRICAS

Alimentación

24Vdc ± 10%

Consumo medio

1 A

(2)

ALIMENTATORE cod. 963GE020000003

Tensione alimentazione

da 100 Vac a 240 Vac

Frequenza

da 50 Hz a 60 Hz

Corrente (output)

2.5 A

Potenza

60 W

POWER SUPPLY cod. 963GE020000003

Power supply voltage

from 100 Vac to 240 Vac

Frequency

from 50 Hz to 60 Hz

Current (output)

2.5 A

Power

60 W

CONDIZIONI

AMBIENTALI

Temperatura di funzionamento

from 0°C to 50°C

Umidità relativa

from 10 to 85%

(senza condensa)

ENVIRONMENTAL

CONDITIONS

Operating temperature

from 0°C to 50°C

Relative humidity

from 10 to 85%

(w/o condensation)

ALIMENTATEUR code 963GE020000003

Tension d'alimentation

de 100 Vac à 240 Vac

Fréquence

de 50 Hz à 60 Hz

Courant (output)

2.5 A

Puissance

60 W

CONDITIONS

ENVIRONNEMENTALES

Température de fonctionnement

de 0°C à 50°C

Humidité relative

de 10 à 85%

(w/o condensation)

STROMVERSORGUNG cod. 963GE020000003

Stromver. Spannung

von 100 Vac bis 240 Vac

Frequenz

von 50 Hz bis 60 Hz

Strom (output)

2.5 A

Leistung

60 W

UMWELTGEGEBENHEITEN

Betriebstemperatur

von 0°C bis 50°C

Relative Feuchte

von 10 bis 85%

(w/o condensation)

ALIMENTADOR cod. 963GE020000003

Tensión de alimentación

de 100 Vac a 240 Vac

Frecuencia

de 50 Hz a 60 Hz

Corriente (output)

2.5 A

Potencia

60 W

CONDICIONES

AMBIENTALES

Temperatura de funcionamiento

de 0°C a 50°C

Humedad relativa

de 10 a 85%

(w/o condensación)

Note:

(1) Rispettando la regolare pianiicazione della pulizia delle parti del dispositivo.

(2) Riferito ad uno scontrino tipico CU-

STOM (L = 10cm, Densità = 12,5% dots accesi).

(3) Questa velocità si raggiunge nell e s e g u e n t i c o n d i z i o n i : p a r a m e tro “Speed/Quality”= High Speed,

Densità di stampa = 0%, Temperatura ambiente = 25°C, alimentazione = 24Vdc.

(4) Velocità raggiungibile attraverso conigurazione Firmware ino a 250 mm/sec., rispettando le condizioni descritte al punto

3 e utilizzando carta MITSUBISHI TL4000.

Note:

(1) Respecting the regular schedule of cleaning for the device components.

(2) Referred to a standard CUSTOM receipt (L = 10cm, Density = 12,5% dots on).

(3)This speed is achieved in the foll o w i n g t e s t c o n d i t i o n s : p a r a m eter "Speed/Quality" = High Speed,

Print Density = 0%, Ambient Temperature

= 25 ° C, Power Supply 24Vdc.

(4) Possibility through Firmware coniguration up to 250 mm/sec. respecting the test conditions described in note 3 and using paper MITSUBISHI TL4000.

Remarques:

(1) En respectant la planiication régulière de l'entretien des parties du dispositif.

(2) Se réfère à un ticket de caisse normal

CUSTOM (L = 10cm, Densité = 12,5% dots allumés).

(3) Cette vitesse est réalisée dans les conditions d'essai suivantes: paramètre

“Speed/Quality”= High Speed, Densité d'impression = 0%, température ambiante

= 25 ° C, alimentation 24Vdc.

(4) Possibilité grâce à la coniguration du irmware jusqu'à 250 mm / sec. en respectant les conditions d'essai décrites

à la note 3 et en utilisant du papier MIT-

SUBISHI TL4000.

Note:

(1) Bei Einhaltung der Reinigungsintervalle.

(2) Bezogen auf standard CUSTOM Beleg

(L=10cm, Density = 12,5% dots on).

(3) Diese Geschwindigkeit wird in den folgenden Testbedingungen erreicht:

“Speed/Quality” parameter = “High

Speed”; “Print Density” parameter = “0%”;

Raumtemperatur = 25°C ;Versorgungsspannung = 24 Vdc

(4) Mögliche Koni guration mit Firmware bis zu 250 mm / sec. Beobachten Sie die Prüfbedingungen in Anmerkung 3 beschrieben und die Verwendung von

Papier MITSUBISHI TL4000.

Notas:

(1) Respetando una regular planiicación de la limpieza de las partes del dispositivo.

(2) Referido a un comprobante típico

CUSTOM (L = 10cm, Densidad = 12,5% dots encendidos).

(3) Esta velocidad se consigue en las siguientes condiciones de ensayo: parámetro “Speed/Quality”= High Speed,

Densidad de impresión = 0%, temperatura ambiente = 25°C, la fuente de alimentación de 24 Vdc.

(4) Posibilidad través de la coniguración del firmware de hasta 250 mm / seg. respetando las condiciones de ensayo descritas en la nota 3 y el uso de papel

MITSUBISHI TL4000.

19

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

CUSTOM S.p.A.

Via Berettine 2/B

43010 Fontevivo (PARMA) - Italy

Tel. : +39 0521-680111

Fax : +39 0521-610701 http: www.custom.biz

Assistenza Tecnica Clienti :

Email : [email protected]

CUSTOM S.p.A.

Via Berettine 2/B

43010 Fontevivo (PARMA) - Italy

Tel. : +39 0521-680111

Fax : +39 0521-610701 http: www.custom.biz

Customer Service Department:

Email : [email protected]

CUSTOM S.p.A.

Via Berettine 2/B

43010 Fontevivo (PARMA) - Italy

Tel. : +39 0521-680111

Fax : +39 0521-610701 http: www.custom.biz

Service à la clientèle:

Email : [email protected]

CUSTOM S.p.A.

Via Berettine 2/B

43010 Fontevivo (PARMA) - Italy

Tel. : +39 0521-680111

Fax : +39 0521-610701 http: www.custom.biz

Kundenservice:

Email : [email protected]

CUSTOM S.p.A.

Via Berettine 2/B

43010 Fontevivo (PARMA) - Italy

Tel. : +39 0521-680111

Fax : +39 0521-610701 http: www.custom.biz

Atención al Cliente:

Email : [email protected]

© 2015 CUSTOM S.p.A. – Italy.

Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale in qualsiasi forma, sia essa cartacea o informatica. La

CUSTOM S.p.A. e le risorse impiegate nella realizzazione del manuale, non si assumono nessuna responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso, garantendo che le informazioni contenute nel manuale sono state accuratamente verii cate. Ogni suggerimento riguardo ad eventuali errori riscontrati o a possibili miglioramenti sarà particolarmente apprezzato. I prodotti sono soggetti ad un continuo controllo e miglioramento, pertanto la CUSTOM S.p.A. si riserva di modii care le informazioni contenute nel manuale senza preavviso.

I contenuti multimediali pre/installati sono coperti da Copyright CUSTOM S.p.A. Altre società e altri nomi di prodotti qui menzionati sono marchi delle rispettive società.

La citazione di prodotti di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno o raccomandazione. CUSTOM S.p.A.declina ogni responsabilità riguardo l’uso e le prestazioni di questi prodotti.

© 2015 CUSTOM S.p.A. – Italy.

All rights reserved. Total or partial reproduction of this manual in whatever form, whether by printed or electronic means, is forbidden. While guaranteeing that the information contained in it has been carefully checked, CUSTOM S.p.A. and other entities utilized in the realization of this manual bear no responsibility for how the manual is used.

Information regarding any errors found in it or suggestions on how it could be improved are appreciated. Since products are subject to continuous check and improvement, CUSTOM

S.p.A. reserves the right to make changes in information contained in this manual without prior notii cation.

The pre-installed multimedia contents are protected from Copyright CUSTOM S.p.A.

Other company and product names mentioned herein may be trademarks of their respective companies. Mention of third-party products is for informational purposes only and constitutes neither an endorsement nor a recommendation.

CUSTOM S.p.A. assumes no responsibility with regard to the performance or use of these products.

© 2015 CUSTOM S.p.A. – Italy.

Tous le droits réservés. C’est interdit la reproduction de tout ou partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit papier ou informatique.

CUSTOM S.p.A. et les ressources utilisées dans la production du manuel, n’assument aucune responsabilité découlant de l’utilisation de la même, en assurant que les informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement vérifiées.

Toutes suggestions concernant d’éventuelles erreurs trouvées ou des améliorations possibles seront particulièrement appréciées. Les produits sont soumis à une surveillance continue et à une amélioration, c’est pour ça que CUSTOM S.p.A. se réserve le droit de modii er les informations contenues dans ce manuel sans préavis.

Le contenu multimédia pré / installés sont sous copyright de CUSTOM S.p.A. Toutes les autres sociétés et les autres noms de produits mentionnéssont des marques des respectives societies.

La mention de produits tiers est seulement à titre informatif et ne constitue ni une approbation ni une recommandation. CUSTOM S.p.A. n’est pas responsable de l’utilisation et de la performance de ces produits.

© 2015 CUSTOM S.p.A. – Italy.

Alle Rechte vorbehalten. Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung jeder Art dieser Bedienungsanleitung, ob in gedruckter oder elektronischer

Form, ist untersagt. Neben der Garantie, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sorgfältig überprüft wurden, übernehmen CUS-

TOM S.p.A. sowie alle weiteren, an der Erstellung dieser Bedienungsanleitung beteiligten Firmen, für den Gebrauch des Handbuchs keinerlei Haftung.

Anmerkungen zu etwaigen Fehlern oder Verbesserungsvorschläge nehmen wir gerne entgegen.

Da unsere Produkte laufend geprüft und verbessert werden, behält sich CUSTOM S.p.A. das Recht vor,

Veränderungen an den Informationen dieses Handbuchs ohne Vorankündigung vornehmen zu dürfen.

Die werksseitig installierten Multimedia-Inhalten stehen und CUSTOM S.p.A. Copyright. Bei weiteren, hier erwähnten Firmen- und Produktnamen handelt es sich möglicherweise um

Markenzeichen ihrer jeweiligen Anbieter.

Die Erwähnung von Produkten Dritter dient ausschließlich Informationszwecken, es handelt sich hierbei keinesfalls um Indorsement oder Produktempfehlungen. CUSTOM S.p.A.

übernimmt für die Leistung oder den Gebrauch dieser Produkte keinerlei Haftung.

© 2015 CUSTOM S.p.A. – Italy.

Todos los derechos reservados. Está prohibida la reproducción total o parcial de este manual en cualquier forma, ya sea papel o en computadora.

La CUSTOM S.p.A. y los recursos utilizados en la producción del manual, no asumen ninguna responsabilidad resultante del uso del mismo, asegurando que la información contenida en el manual ha sido verificada con precisión.

Cualquier sugerencia acerca de errores encontrados o posibles mejoras seran apreciados.

Los productos están sujetos a seguimiento y mejora continua, por lo tanto, CUSTOM S.p.A. se reserva el derecho de modii car la información contenida en este manual sin previo aviso.

Los dispositivos multimedia instalados estan protegidos de Copyright CUSTOM S.p.A. Otras compañías y nombres de productos mencionados aquí son marcas comerciales de sus respectivas compañías.

La mención de productos de terceros es sólo con i nes informativos y no constituye ningún compromiso ni recomendación. CUSTOM S.p.A. se exime de toda responsabilidad respecto al uso y rendimiento de estos productos.

LE IMMAGINI UTILIZZATE NEL

PRESENTE MANUALE RIVESTO-

NO PURO SCOPO ESEMPLIFI-

CATIVO E POTREBBERO NON

RIPRODURRE FEDELMENTE IL

MODELLO DESCRITTO.

SE NON DIVERSAMENTE SPE-

CIFICATO, LE INFORMAZIONI

FORNITE NEL PRESENTE MA-

NUALE SONO VALIDE PER TUTTI

I MODELLI IN PRODUZIONE AL

MOMENTO DELL’EMISSIONE DI

QUESTO DOCUMENTO.

THE IMAGES USED IN THIS

MANUAL ARE USED AS AN IL-

LUSTRATIVE EXAMPLES. THEY

COULDN’T REPRODUCE THE

D E S C R I B E D M O D E L FA I T H -

FULLY.

UNLESS OTHERWISE SPECI-

FIED, THE INFORMATION GIV-

EN IN THIS MANUAL

ARE REFERRED TO ALL MOD-

ELS IN PRODUCTION AT THE

ISSUE DATE OF THIS DOCU-

MENT.

LES IMAGES UTILISÉES DANS

CE MANUEL SONT SEULEMENT

POUR RENDRE L’IDÉE DU PRO-

DUIT ET ELLES POURRAIENT NE

PAS REPRODUIRE FIDÈLEMENT

LE MODÈL DÉCRIT.

SAUF INDICATIONE CONTRAIRE

LES INDICATIONS CONTENUES

DANS CE MANUEL SONT VA-

LABLES POUR TOUS LES MO-

DÈLES EN PRODUCTION AU

MOMENT DE LA DIFFUSION DU

PRESENT DOCUMENT.

DIE IN DIESEM HANDBUCH VER-

WENDETEN ABBILDUNGEN DIENEN

DER VERANSCHAULICHUNG. ES

HANDELT SICH NICHT UM ORIGI-

NALGETREUE DARSTELLUNGEN.

FALLS KEINE ANDERWEITIGEN

ANGABEN VORLIEGEN BEZIEHEN

SICH ALLE ANGABEN IN DIESEM

HANDBUCH AUF MODELLE, DIE

SICH ZUM ZEITPUNKT DER HER-

AUSGABE IN PRODUKTION BE-

FINDEN.

LAS IMÁGENES UTILIZADAS EN

ESTE MANUAL TIENEN SOLO

FINALIDAD DE EJEMPLO Y PO-

DRIÁN NO REPRODUCIR FIEL-

MENTE EL MODELO DESCRIPTO.

SALVO INDICACIÓN EN CON-

TRARIO, LAS INFORMACIONES

PROPORCIONADAS EN ESTE

MANUAL SON VÁLIDAS PARA

TODOS LOS MODELOS EN PRO-

DUCCIÓN AL MOMENTO DE LA

EMISIÓN DE ESTE DOCUMENTO.

mente verii cate. Ogni suggerimento riguardo riserva di modii care le informazioni contenute prior notii cation.

se réserve le droit de modii er les informations se reserva el derecho de modii car la informacon i nes informativos y no constituye ningún

INFORMAZIONI GENERALI

SULLA SICUREZZA

Si richiama l’attenzione sulle seguenti azioni che possono compromettere la conformità e le caratteristiche del prodotto:

• Leggete e conservate le istruzioni seguenti;

• Seguite tutti gli avvisi e le istruzioni indicate sul dispositivo.

• Non collocate il dispositivo su una superi cie instabile perché potrebbe cadere e danneggiarsi seriamente.

• Non collocate il dispositivo su superi ci morbide o in ambienti che non garantiscono la necessaria ventilazione.

• Collocate il dispositivo in modo da evitare che i cavi ad esso collegati possano essere danneggiati.

• Utilizzate il tipo di alimentazione elettrica indicato sull’etichetta del dispositivo.

• Assicuratevi che l’impianto elettrico che alimenta il dispositivo sia provvisto del conduttore di terra e che sia protetto da interruttore differenziale.

• Non ostruite le aperture per la ventilazione.

• Non introducete oggetti all’interno del dispositivo in quanto essi possono cortocircuitare o danneggiare parti che potrebbero comprometterne il funzionamento.

• Non intervenite personalmente sul dispositivo, eccetto che per le operazioni di ordinaria manutenzione, espressamente riportate nel manuale utente.

• Assicurarsi che nel luogo in cui si vuole installare il dispositivo, vi sia una presa di corrente facilmente accessibile e di capacità non inferiore ai 10A.

• Eseguire periodicamente la manutenzione ordinaria del dispositivo al i ne di evitare che accumuli di sporcizia possano compromettere il corretto e sicuro funzionamento dell’unità.

• Prima di ogni operazione di manutenzione scollegare il cavo alimentazione.

• Non toccare la linea di riscaldamento della testina a mani nude o con oggetti metallici.

Non eseguire operazioni all’interno della stampante subito dopo la stampa, perché la testina ed il motore possono raggiungere temperature molto elevate.

GENERAL SAFETY

INFORMATION

Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:

• Read and retain the instructions which follow.

• Follow all indications and instructions given on the device.

• Make sure that the surface on which the device rests is stable. If it is not, the device could fall, seriously damaging it.

• Make sure that the device rests on a hard

(non-padded) surface and that there is sufi cient ventilation.

• When positioning the device, make sure cables do not get damaged.

• Use the type of electrical power supply indicated on the device label. If uncertain, contact your dealer.

• Make sure the electrical system that supplies power to the device is equipped with a ground wire and is protected by a differential switch.

• Do not block the ventilation openings.

• Do not insert objects inside the device as this could cause short-circuiting or damage components that could jeopardize printer functioning.

• Do not carry out repairs on the device yourself, except for the normal maintenance operations given in the user manual.

• Make sure that there is an easily-accessible outlet with a capacity of no less than 10A closely to where the device is to be installed.

• Periodically perform scheduled maintenance on the device to avoid dirt build-up that could compromise the correct, safe operation of the unit.

• Before any type of work is done on the machine, disconnect the power supply.

• Do not touch the head heating line with bare hands or metal objects. Do not perform any operation inside the printer immediately after printing because the head and motor tend to become very hot.

INFORMATIONS GÉNÉRALES

CONCERNANT LA SÉCURITÉ

Nous attirons l’attention sur certaines opérations qui pourraient compromettre la conformité attestée ci-dessus et le caractéristiques du produit même:

• Lire et conserver les instructions suivantes.

• Suivre tous les avertissements et les instructions indiqués sur le dispositif.

• Ne pas positionner le dispositif sur une surface instable. Il pourrait tomber et s’endommager sérieusement.

• Ne pas positionner le dispositif sur des surfaces molles ou dans des atmosphères où la ventilation nécessaire n’est pas assurée.

• Mettre en place le dispositif de manière à

éviter que les câbles qui y sont raccordés puissent être endommagés.

• Utiliser le type d’alimentation électrique indiqué sur l’étiquette de le dispositif.

• Vérii er que le circuit électrique qui alimente le dispositif est muni d’un câble de terre et qu’il est protégé par un interrupteur différentiel.

• Ne pas obstruer les ouvertures servant à la ventilation.

• Ne pas introduire d’objets à l’intérieur de le dispositif car ils peuvent court-circuiter ou endommager des pièces qui pourraient compromettre le fonctionnement de le dispositif.

• Ne pas intervenir personnellement sur le dispositif, excepté pour les opérations d’entretien ordinaire expressément indiquées dans le manuel utilisateur.

• Vérii er que le lieu d’installation de le dispositif est équipé d’une prise de courant facilement accessible et d’une capacité non inférieure

à 10A.

• Procéder régulièrement à l’entretien ordinaire de le dispositif ai n d’éviter qu’un excès de saleté ne compromette le bon fonctionnement et la sécurité de le dispositif.

• Avant chaque opération, déconnecter le câble d’alimentation du réseau.

• Ne touchez pas la ligne de chauffage à mains nues ou des objets métalliques. Ne pas faire un travail intérieur de l’imprimante immédiatement après l’impression, car la tête et le moteur sont des pièces qui peuvent être très chauds.

Il formato usato per questo manuale migliora l’uso di risorse naturali riducendo la quantità di carta necessaria per stampare questa copia.

The format used for this manual improves use of natural resources reducing the quantity of necessary paper to print this copy.

Le format utilisé pour ce manuel améliore l’utilisation des ressources naturelles en réduisant la quantité de papier nécessaire pour imprimer cette copie.

ALLGEMEINE SICHERHEITS

INFORMATIONEN

Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende

Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:

• Lesen Sie die nachstehenden Anleitungen und bewahren Sie diese gut auf.

• Beachten Sie alle am Gerät angebrachten

Hinweise und Anleitungen.

• Das Gerät nicht auf eine wenig stabile Unterlage stellen, denn er könnte herunterfallen und stark beschädigt werden.

• Das Gerät nicht auf weiche Unterlagen stellen und nicht in Räumen aufstellen, in denen die erforderliche Belüftung nicht gewährleistet ist.

• Das Gerät derart aufstellen, dass die verschiedenen Kabel desselben nicht beschädigt werden.

• Das Gerät an eine Stromleitung mit den auf dem typenschild angegebenen Eigenschaften anschließen.

• Es ist sicherzustellen, dass die das Gerät speisende Stromleitung über einen Erdleiter verfügt und durch einen Differenzialschalter abgesichert ist.

• Die Belüftungsschlitze nicht abdecken.

• Keine Gegenstände in das Gerät einführen, da diese einen Kurzschluss auslösen oder zu

Beschädigungen führen können, die den einwandfreien Gerät operation beeinträchtigen.

• Keine eigenmächtigen Eingriffe am Gerät vornehmen, ausgenommen die ausdrücklich im Anwenderhandbuch aufgeführten Wartungseingriffe.

• Sicherstellen, dass am Aufstellort das Gerät eine leicht zugängliche Steckdose vorhanden ist, deren Leistung nicht unter 10 Ampere liegen darf.

• Das Gerät regelmäßig warten und reinigen, damit keine Schmutzablagerungen den einwandfreien und sicheren Betrieb der Einheit beeinträchtigen.

• Vor jeder Operation, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.

• Berühren Sie nicht die Heizstrecke mit bloßen

Händen oder mit metallischen Gegenständen. Tun Sie das nicht jede Arbeit im Inneren des Druckers sofort nach dem Druck, weil der Druckkopf und der Motor Teile sehr heiß werden können.

Das für dieses Handbuch verwendete Format leistet einen Beitrag zur besseren Nutzung von Rohstoffen und reduziert die zum Druck dieses

Ausgabe erforderliche Papiermenge.

INFORMACIONES GENERALES

ACERCA DE LA SEGURIDAD

Le rogamos que preste mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certii cada, y obviamente las características del producto:

• Lea y conserve las siguientes instrucciones.

• Respete los avisos e instrucciones indicadas en el dispositivo.

• No coloque el dispositivo sobre una superi cie inestable; podría caerse o averiarse seriamente.

• No coloque el dispositivo sobre superi cies blandas o ambientes que no garanticen la ventilación necesaria.

• Coloque el dispositivo de manera tal que los cables no estén dañados.

• Utilice el tipo de alimentación eléctrica indicada en la etiqueta del dispositivo.

• Asegurarse que la instalación eléctrica que alimenta el dispositivo posea un conductor de tierra y que esté protegida por un interruptor diferencial.

• No obstruya las aberturas de ventilación.

• No introduzca objetos dentro del dispositivo, pueden causar cortocircuitos o dañar partes que podrían comprometer el buen funcionamiento del dispositivo.

• No efectúe personalmente operaciones de reparación en el dispositivo, excepto aquellas de mantenimiento ordinario indicadas expresamente en el manual del usuario.

• Asegurarse que en el sitio de trabajo en el cual se quiere instalar el dispositivo exista una toma de corriente de fácil acceso y de capacidad no inferior a los 10A.

• Efectuar periódicamente el mantenimiento ordinario del dispositivo con el propósito de evitar acumulaciones de suciedad que puedan comprometer el correcto y seguro funcionamiento.

• Antes de cada operación, desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.

• No toque la línea de calefacción con las manos u objetos metálicos. No realizar ningún trabajo dentro de la impresora inmediatamente después de la impresión porque la cabezal de impresión y el motor son las piezas que pueden estar muy calientes.

El formato utilizado para este manual mejora el uso de los recursos naturales mediante la reducción de la cantidad de papel necesario para imprimir la copia.

21

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL

IL MARCHIO CE APPLICATO

AL PRODOTTO CERTIFICA

CHE IL PRODOTTO STESSO

SODDISFA I REQUISITI BASE

DI SICUREZZA.

Il dispositivo soddisfa i requisiti essenziali di

Compatibilità Elettromagnetica e di Sicurezza

Elettrica previsti dalle direttive 2006/95/CE e

2004/108/CE in quanto progettata in conformità alle prescrizioni delle seguenti Norme:

• EN 55022 Class B (Limits and methods

of measurements of radio disturbance characteristics of Information Technology

Equipment)

• EN 55024 (Information Technology Equip-

ment – Immunity characteristics – Limits and methods of measurement)

• EN 60950-1 (Safety of information equipment

including electrical business equipment)

THE CE MARK AFFIXED TO

THE PRODUCT CERTIFY

THAT THE PRODUCT SATIS-

FIES THE BASIC SAFETY

REQUIREMENTS.

The device is in conformity with the essential

Electromagnetic Compatibility and Electric

Safety requirements laid down in Directives

2006/95/CE and 2004/108/CE inasmuch as it was designed in conformity with the provisions laid down in the following Standards:

• EN 55022 Class B (Limits and methods

of measurements of radio disturbance characteristics of Information Technology

Equipment)

• EN 55024 (Information Technology Equip-

ment – Immunity characteristics – Limits and methods of measurement)

• EN 60950-1 (Safety of information equipment

including electrical business equipment)

LE LABEL CE APPLIQUÉ

SUR LE PRODUIT CERTIFIE

QUE LE PRODUIT MÊME

SATISFAIT LES QUALITÉS

REQUISES DE SÉCURITÉ.

Le dispositif répond aux critères essentiels de

Compatibilité Electromagnétique et de Sécurité

électrique prévus par les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE dans la mesure où elle a été conçue en conformité avec les Normes suivantes:

• EN 55022 Class B (Limits and methods of

measurements of radio disturbance characteristics of Information Technology Equipment)

• EN 55024 (Information Technology Equip-

ment – Immunity characteristics – Limits and methods of measurement)

• EN 60950-1 (Safety of information equipment

including electrical business equipment)

DIE SICHERHEIT DIESES

P R O D U K T S W E R D E N

DURCH DIE CE KENNZEICH-

NUNG BESCHEINIGT, DIE AM

PRODUKT ANGEBRACHT IST.

Der Gerät erfüllt die grundlegenden Vorschriften bezüglich der von folgenden Richtlinien vorgeschriebenen elektromagnetischen Kompatibilität und Elektrisch Sicherheit 2006/95/CE und

2004/108/CE das Gerät entspricht ferner den

Vorschriften der folgenden Normen:

• EN 55022 Class B (Limits and methods of

measurements of radio disturbance characteristics of Information Technology Equipment)

• EN 55024 (Information Technology Equip-

ment – Immunity characteristics – Limits and methods of measurement)

• EN 60950-1 (Safety of information equipment

including electrical business equipment)

LA MARCA CE APLICADA

AL PRODUCTO CERTIFICA

QUE EL MISMO PRODUCTO

TIENE LOS REQUISITOS DE

SEGURIDAD.

El dispositivo satisface los requisitos esenciales de Compatibilidad Electromagnética y de

Seguridad Eléctrico previstos por las Directivas

2006/95/CE y 2004/108/CE puesto que proyectada en conformidad con las prescripciones de las siguientes Normas:

• EN 55022 Class B (Limits and methods of

measurements of radio disturbance characteristics of Information Technology Equipment)

• EN 55024 (Information Technology Equip-

ment – Immunity characteristics – Limits and methods of measurement)

• EN 60950-1 (Safety of information equipment

including electrical business equipment)

INDICAZIONI PER LO

SMALTIMENTO DEL

PRODOTTO

Il simbolo del bidone barrato sta ad indicare che lo smaltimento del dispositivo NON deve essere eseguito attraverso il normale ciclo di smaltimento dei rii uti. Per informazioni maggiormente dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle indicazioni dell’autorità del vostro

Paese per lo smaltimento di questi prodotti.

• Non smaltire queste apparecchiature come rii uto municipale solido misto ma effettuare una raccolta separata.

• Il reimpiego o il corretto riciclaggio delle AEE

è utile a preservare l’ambiente e la salute umana stessa.

• Secondo la Direttiva europea WEEE 2002/96/

EC sono disponibili specii ci centri di raccolta a cui consegnare i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, ed è altresì possibile riconsegnare l’apparecchiatura al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova equivalente.

• La pubblica amministrazione ed i produttori di

AEE sono impegnati ad agevolare i processi di reimpiego e recupero dei RAEE attraverso l’organizzazione delle attività di raccolta e attraverso l’utilizzo di opportuni accorgimenti progettuali.

• La legge punisce con opportune sanzioni chi smaltisce abusivamente i RAEE.

GUIDELINES FOR

THE DISPOSAL OF

THE PRODUCT

The crossed-out rubbish bin logo means that used electrical and electronic products shall

NOT be mixed with unsorted municipal waste.

For more detailed information about recycling of this product, refer to the instructions of your country for the disposal of these products.

• Do not dispose of this equipment as miscellaneous solid municipal waste, but arrange to have it collected separately.

• The re-use or correct recycling of the electronic and electrical equipment (EEE) is important in order to protect the environment and the wellbeing of humans.

• In accordance with European Directive WEEE

2002/96/EC, special collection points are available to which to deliver waste electrical and electronic equipment and the equipment can also be handed over to a distributor at the moment of purchasing a new equivalent type.

• The public administration and producers of electrical and electronic equipment are involved in facilitating the processes of the re-use and recovery of waste electrical and electronic equipment through the organisation of collection activities and the use of appropriate planning arrangements.

• Unauthorised disposal of waste electrical and electronic equipment is punishable by law with the appropriate penalties.

DIRECTIVES POUR

L’ÉLIMINATION DU

PRODUIT

RICHTLINIEN FÜR

DIE ENTSORGUNG

DER WARE

DIRECTRICES PARA

LA ELIMINACIÓN DEL

PRODUCTO

Le symbole de la poubelle barrée indique que l’élimination du dispositif doit être exécuté à travers le cycle normal d’élimination des déchets.

Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, veuillez consulter les instructions de l’autorité de votre pays pour l’élimination de ces produits.

• Ne pas jeter cet appareil comme ordure ménagère solide mixte mais procéder à son tri différencié.

• La valorisation ou le recyclage des équipements

électriques et électroniques (EEE) permettent de préserver notre environnement et notre santé.

• Selon la directive européenne WEEE

2002/96/EC des centres de traitement spéciaux sont disponibles pour remettre les déchets d’équipements électriques et électroniques. Il est aussi possible de remettre le vieil appareil au distributeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent.

• L’administration publique et les fabricants d’équipements électriques et électroniques se sont engagés à favoriser les processus de recyclage des déchets électriques et électroniques à travers l’organisation de leur collecte et des mesures opportunes en phase de projet.

• La loi punit par des sanctions opportunes tout contrevenant à la législation sur le traitement des déchets d’équipements électriques et

électroniques.

Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass elektrische und elektronische

Altgeräte NICHT in den gewöhnlichen Hausmüll gegeben werden. Nähere Informationen zum

Recycling dieses Produkts i nden Sie in den in

Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften.

• Dieses Gerät darf nicht in den normalen

Haushaltsabfall gelangen, sondern es muss als Sonderabfall entsorgt werden.

• Die Wiederverwendung oder das ordnungsgemäße Recycling der elektrische und elektronische Geräte (EEG) ist nützlich für den Schutz der Umwelt und der menschlichen Gesundheit.

• Gemäß der Europäischen Richtlinie WEEE

2002/96/EC stehen spezii sche Sammelzentren zur Verfügung, denen die Abfälle elektrischer und elektronischer Geräte zu übergeben sind und es ist ebenfalls möglich, das

Gerät dem Händler beim Erwerb eines neuen, gleichwertigen Geräts zurückzugeben.

• Die öffentliche Verwaltung und die Hersteller von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen bemühen sich, die Wiederverwendungs- und

Recyclingprozesse der Abfälle elektrischer und elektronischer Ausrüstungen durch die Organisation der Sammeltätigkeit und durch entsprechende Planungsmaßnahmen zu vereinfachen.

• Das Gesetz bestraft mit entsprechenden Sanktionen, denjenigen der unerlaubterweise die Abfälle elektrischer und elektronischer Ausrüstungen entsorgt.

El símbolo del contenedor tachado indica que la eliminación del producto, no debe realizarse a través del ciclo normal de eliminación de residuos. Para obtener más información detallada sobre el reciclaje de este producto, consulte las instrucciones de la autoridad de su país para la eliminación de estos productos.

• No elimine estos aparatos como residuo municipal sólido mixto, efectúe la recogida selectiva.

• La reutilización o el reciclado correcto de los

AEE es útil para preservar el medio ambiente y la salud humana.

• En conformidad con la directiva europea

WEEE 2002/96/EC están a disposición centros de recogida en donde entregar los aparatos eléctricos y electrónicos desusados.

Además es posible entregar el equipamiento al distribuidor al adquirir nuevo equipo.

• La administración pública y los productores de AEE se comprometen en facilitar los procedimientos de reutilización y recuperación de los RAEE estableciendo para ello la organización de la actividad de recogida y la aplicación de proyectos especiales.

• La ley condena a quienes desechan abusivamente los RAEE con las sanciones que correspondan.

biz ustom.

w.c

ww

L Y ITA arma iz vo, P tevi ustom.b

ax +39 0521 610701 w.c

43010 Fon

. +39 0521 680111 - F

ww

rters

.A.

B iz -

eserved

qua

S.p

ne, 2/

ad

etti

OM ustom.b

hts r ig

d He

ST

Ber fo@c

W orl

CU

Tel

Via in

All r

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement