AEG | Iron DBS 5558 | User's Manual | AEG Iron DBS 5558 User's Manual

DBS 5558
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló • Парова праска
Deutsch
Italiano
Inhalt
Indice
Inhalt
2
Übersicht der Bedienelemente............................... Seite 3
Elementi di comando.............................................Pagina 3
Bedienungsanleitung................................................ Seite 4
Istruzioni per l’uso...................................................Pagina 25
Technische Daten........................................................ Seite 6
Dati tecnici.................................................................Pagina 27
Garantiebedingungen............................................... Seite
7
Nederlands
English
Inhoud
Contents
Overzicht van de bedieningselementen..........Pagina 3
Overview of the Components.................................Page 3
Gebruiksaanwijzing.................................................Pagina
9
Instruction Manual.....................................................Page 29
Technische gegevens..............................................Pagina 11
Technical Data..............................................................Page 31
Français
Język polski
Sommaire
Spis tres´ci
Liste des différents éléments de commande.....Page
3
Przegląd elementów obłsugi...............................Strona 3
Mode d’emploi..............................................................Page 13
Instrukcja obsługi....................................................Strona 32
Données techniques...................................................Page 15
Dane techniczne......................................................Strona 34
Gwarancja..................................................................Strona
35
Español
Magyarul
Indice
Tartalom
Indicación de los elementos de manejo..........Página 3
A kezelőelemek áttekintése....................................Oldal 3
Instrucciones de servicio.......................................Página 17
Használati utasítás.....................................................Oldal 36
Datos técnicos..........................................................Página 19
Műszaki adatok...........................................................Oldal 38
Português
Українська
Índice
Зміст
Descrição dos elementos.......................................Página 3
Огляд елементів управління............................ сторінка
3
Manual de instruções.............................................Página 21
Інструкція з експлуатації................................... сторінка
40
Características técnicas.........................................Página 23
Технічні параметри........................................... сторінка
42
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi
A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління
4
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit
zum Abkühlen. Berühren sie diese nicht.
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche stellen!
• Wählen Sie eine sichere Abstellfläche! Die Fläche
sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,7 Liter.
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung
aufweist oder undicht ist.
Übersicht der Bedienelemente
1Kontrollleuchte „Temperatur“
2Dampfstoßtaste
3Temperaturregler
4Verbindungsschlauch
5Basis
6Abstellfläche für Bügeleisen
7Entriegelung für Griff „UNLOCK“
8Wassertank mit Kalkfilter
9Griff
Deutsch
ohne Abbildung
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung
des Wassertanks
Anwendungshinweise
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose
230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2200 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (3)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
•
(Synthetik, Seide) • • (Wolle)
• • • (Baumwolle, Leinen)
5
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
niedrige Temperatur
mittlere Temperatur
höchste Temperatur
Wassertank (8)
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (6).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (3)
ein. Wenn Sie empfindliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (1) am Bügeleisen zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes (die Kontrollleuchte im Griff erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass
Sie ihn entnehmen können.
• Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch
die Kalkfilterpatrone. Nehmen Sie die Kalkfilterpatrone heraus, um Wasser nachzufüllen.
• Der Tankinhalt beträgt 1,7 Liter.
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der
Wassertank immer ausreichend gefüllt ist.
• Die Kalkfilterpatrone muss immer im Wassertank
sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
Wasser
ACHTUNG: Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes
Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich
Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn
zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich
„• •“ bis „• • •“ein. Die Kontrollleuchte am Bügeleisen leuchtet.
6
Deutsch
ACHTUNG: Inbetriebnahme:
• Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat.
Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte
aus.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für mindestens 1 Minute oder so lange bis Dampf aus der
Bügelsohle austritt. Diese Zeit wird benötigt, damit
der Dampf zum Bügeleisen gelangt.
HINWEIS zum Dampfbügeln:
Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt,
wird das Dämpfen verhindert.
Vertikal Steam
Vertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler
Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist.
•
•
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (6).
Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Um den Tank zu entnehmen drücken Sie die Taste
RELEASE unterhalb des Wassertanks.
Entnehmen Sie die Kalkfilterpatrone.
Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
Setzen Sie die Kalkfilterpatrone wieder ein und schieben Sie den Tank zurück in die Basis.
Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
Betrieb beenden
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank befindet.
Störungsbehebung
Störung
Gerät ohne
Funktion
Mögliche Ursache Abhilfe
Defekte
Probieren Sie eine
Netzsteckdose
andere Steckdose
aus
Der Tank ist leer
Kontrollieren Sie
den Tank
Laute
Geräusche
beim Dampfbetrieb
Das Gerät
Ist der Stromkreis
ist plötzlich
überlastet?
während des
Betriebes ohne
Funktion
Kontrollieren Sie
die Haussicherung
Ersatz-Kalkfilterpatronen
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender
Telefon-Hotline bestellen:
02152/2006-888
Technische Daten
Modell:................................................................................DBS 5558
Spannungsversorgung:............................................ 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:...........................................................2200 W
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „MIN“, (die Kontrollleuchte im Griff des
Bügeleisens erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Schutzklasse:.......................................................................................Ι
Reinigung
Konformitätserklärung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
Maximale Füllmenge des Wassertanks:...................... 1,7 Liter
Nettogewicht:.......................................................................... 3,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5558 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.
Deutsch
7
Garantiebedingungen
Garantieabwicklung
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation
auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
8
Deutsch
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies
gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Nederlands
9
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn.
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om
af te koelen. Raak hem niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
strijkijzer op de parkeerplaat!
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u
water in de tank vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,7 liter.
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en
textiel!
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op
het stroomnet aangesloten is.
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of
zichtbare schade of lekken heeft.
Overzicht van de bedieningselementen
1Controlelampje „Temperatuur“
2Stoomstoottoets
3Temperatuurregelaar
4Verbindingsslang
5Basis
6Parkeerplaat voor strijkijzer
7Ontgrendeling voor handgreep „UNLOCK“
8Watertank met kalkfilter
9Handgreep
10
Nederlands
zonder afbeelding
Bediening
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van
de watertank
Vóór het eerste gebruik
Gebruiksaanwijzingen
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en
stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje)
en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2200 W
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het
raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met
een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (3)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de
volgende instellingen:
•
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol)
matige temperatuur
• • • (katoen, linnen)
hoogste temperatuur
Watertank (8)
• De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u
hem kunt verwijderen.
• De sluiting van de watertank is tevens het kalkfilterpatroon. Verwijder het kalkfilterpatroon om water bij
te vullen.
• De tankinhoud bedraagt 1,7 liter.
Water
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water.
Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere
chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd
omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen.
Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening
vallen.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar
(3). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u
met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (1) aan het strijkijzer geeft aan
dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje
dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu
met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op
„MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het
strijkijzer dooft).
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er
bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
• Let bij het strijken met stoom op dat de watertank
steeds voldoende gevuld is.
• Het kalkfilterpatroon moet zich altijd in de
watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water
gebruikt.
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik
van “• •” tot “• • •”. Het controlelampje aan het
strijkijzer brandt.
• Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer
de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de
stoomstoottoets (2) of totdat stoom uit de strijkzool vrijkomt. Zolang duurt het totdat de stoom bij
het strijkijzer is aangekomen.
OPMERKING over het stoomstrijken:
Als de temperatuur lager dan „• •“ is ingesteld, is de
stoomfunctie uitgeschakeld.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
WAARSCHUWING:
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat
gevaar voor verbranding.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is.
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
Zet de temperatuurregelaar op „MIN“.
Trek de netsteker uit de contactdoos.
Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de
tank te kunnen verwijderen.
Verwijder het kalkfilterpatroon.
Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul
nooit te veel water in het apparaat!
Plaats het kalkfilterpatroon weer terug en schuif de
tank terug in de basis.
U kunt nu doorgaan met het strijken.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op
„MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het
strijkijzer dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
Nederlands
11
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijk oorzaak
Apparaat func- Defecte contacttioneert niet
doos
Lawaai bij het De tank is leeg
stoomgebruik
Het apparaat Is de stroomkring
schakelt tijdens overbelast?
het bedrijf
plotseling uit
Maatregel
Sluit het apparaat
aan op een andere
contactdoos
Controleer de tank
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model:..................................................................................DBS 5558
Spanningstoevoer:.................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.....................................................2200 W
Beschermingsklasse:.........................................................................I
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:........... 1,7 liter
Nettogewicht:.......................................................................... 3,3 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
Nederlands
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur
la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ cidessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film.
Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Français
13
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques
à cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la
surface de l’appareil peut être brûlante.
DANGER:
• La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque
vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface
doit être:
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir
d’eau.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein! Volume maximum d‘eau: 1,7 litre.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant
qu‘il est branché au réseau.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
Liste des différents éléments
de commande
1Lampe témoin „température“
2Touche d’éjection de la vapeur
3Thermostat
4Tuyau de raccordement
5Base
6Surface de pose du fer à repasser
7Déverrouillage pour la poignée „UNLOCK“
14
Français
8Réservoir d’eau avec filtre anti-calcaire
9Poignée
sans illustration
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déverrouillage du réservoir d’eau
Mode d’emploi
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison
des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces
dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie
de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur
et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fiche du secteur uniquement dans une
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz
installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W.
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et
une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, cellesci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm²
au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (3)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
•
(synthétique, soie ) • • (laine)
• • • (coton, lin)
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon,
du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
température faible
température moyenne
température la plus élevée
Réservoir d’eau (8)
• Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une
poignée en creux vous permettant de l’enlever.
• La fermeture du réservoir d’eau sert également de
cartouche de filtre anti-calcaire. Enlevez la cartouche
de filtre anti-calcaire pour rajouter de l’eau.
• Le volume du réservoir est de 1,7 litre.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée.
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (6).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,
50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température (3). Lorsque vous devez repasser du linge
sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (1) sur le fer à repasser affiche
le processus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint.
Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
ATTENTION:
• En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli.
• La cartouche du filtre anti-calcaire doit toujours
se trouver dans le réservoir d’eau, même si vous
utilisez de l’eau distillée.
Français
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“
à „• • •“. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser
s’allume.
• Patientez que le patin de repassage ait chauffé.
Lorsque la température est atteinte, le voyant de
contrôle s’éteint.
• Appuyez alors sur la touche d‘éjection de la vapeur
(2) pendant au moins 1 minute ou autant que de la
vapeur sorte de la semelle du fer à repasser. Cette
durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au
fer à repasser.
R
EMARQUE relatives au repassage à la
vapeur:
Lorsque le thermostat est réglé à une valeur inférieure
à „• •“, la formation de la vapeur est empêchée.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
DANGER:
Ne jamais orienter l’éjection de la vapeur sur des personnes. Il y a des risques de brûlure.
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le fer à repasser à env. 2-3cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit
totalement vide.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (6).
• Mettez le réglage de la température sur „MIN“.
• Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.
• Afin d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche
RELEASE sous le réservoir d’eau.
• Enlevez la cartouche du filtre anti-calcaire.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne
pas surcharger!
• Remettez la cartouche du filtre anti-calcaire en place
et repoussez le réservoir dans sa base.
• Continuez le repassage.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
15
• Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour
le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres
objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec
un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis
longtemps dans l’appareil.
Dépannage
Panne
Appareil sans
fonction
Bruit important pendant le
service vapeur
Pendant le service, l’appareil
est subitement
sans fonction
Cause possible
Prise du secteur
défectueuse
Le réservoir est vide
Remède
Essayez une autre
prise
Contrôlez le
réservoir
Est-ce que le
circuit du secteur
est surchargé?
Contrôlez le fusible
chez vous
Données techniques
Modèle:...............................................................................DBS 5558
Alimentation:.............................................................. 230 V, 50 Hz
Consommation:....................................................................2200 W
Classe de protection:........................................................................I
Volume maximum de remplissage
du réservoir d’eau:........................................................ 1,7 litre
Poids net:................................................................................... 3,3 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la
basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des
réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
16
Français
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,
les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par
une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el fin previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato
con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija
de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar
piezas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no
se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio
al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o una falta de
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar
el equipo si una persona responsable por su seguridad
se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Español
17
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la
superficie que está directamente en contacto con el
usuario puede estar muy alta.
AVISO:
• La suela de la plancha se calienta muy rápido y
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque
ésta sobre la superficie para depositar!
• ¡Seleccione una superficie de depósito segura! La
superficie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua:
1,7 litros.
• ¡No doble el tubo flexible (4) de unión!
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras
que esté conectada a la red.
• No use la plancha si ha caído, tiene daños visibles o
presenta fugas.
Indicación de los elementos de manejo
1Lámpara de control „temperatura“
2Emisor de vapor
3Regulador de temperatura
4Tubo flexible de unión
5Base
6Superficie de apoyo para la plancha
7Desbloqueo para asa „UNLOCK“
8Depósito de agua con filtro de cal
9Asa
18
Español
sin imagen
Manejo
Tecla RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo
del depósito de agua
Antes del primer uso
Indicaciones de uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de
la suela de la plancha.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2200 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de
un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un
diámetro de al menos 1,5 mm².
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (3)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
•
(Sintética, seda)
• • (Lana)
• • • (Algodón, lino)
temperatura baja
temperatura media
temperatura máxima
Depósito de Agua (8)
• El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que
se puede sacarlo.
• El tapón del depósito de agua asimismo es el cartucho del filtro de cal. Saque el cartucho del filtro de
cal para rellenar agua.
• El contenido del depósito es de 1,7 litros.
Agua
Solamente utilice agua del grifo o agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros
químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar
la ropa preparada para planchar.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la
posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la
caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6).
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(3). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con
la temperatura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (1) en la plancha indica el proceso
de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se
ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el
mango se apaga).
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
• Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera suficiente. Un funcionamiento sin agua daña el aparato.
• El cartucho filtro de cal tiene que estar siempre
en el depósito de agua, también al utilizar agua
destilada.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
Prosiga como sigue:
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la
base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V / 50 Hz.
• Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama
de„• •“ hasta „• • •“. La luz de control en la plancha se enciende.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
• Espere hasta que la suela se haya calentado. Si
tiene la temperatura deseada, la luz de control se
apagará.
• Pulse el emisor de vapor (2) por lo mínimo durante
1 minuto o hasta que salga vapor de la suela de la
plancha. Este tiempo se necesita, para que el vapor
llegue a la plancha.
INDICACIÓN para planchar al vapor:
Si el regulador de temperatura tiene un ajuste inferior
a „• •“, se evita el vaporizado.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
AVISO:
Nunca dirija la expulsión de vapor a personas. Existe el
peligro de quemaduras.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 2-3cm.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío.
•
•
•
•
•
•
•
•
Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6).
Coloque el regulador de temperatura a „MIN“.
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
Para retirar el depósito de agua pulse la tecla RELEASE debajo del depósito de agua.
Retire el cartucho filtro de cal.
Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo
sobrellene!
Introduzca de nuevo el cartucho filtro de cal y vuelva
a empujar el depósito en la base.
Continúe con el proceso de planchado.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el
mango se apaga).
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Español
Limpieza
19
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red
de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un
incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la superficie para depositar con un
paño levemente humedecido.
• El agua restante se puede quedar en el depósito de
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante
más tiempo en el depósito de agua.
•
•
•
•
Reparación de averías
Avería
Causa probable
Equipo sin fun- Enchufe defecto
cionamiento
Ruido utilizando la función
de vapor
Durante el
uso el equipo
de repente no
sigue funcionando
El depósito está
vacío
Acción correctora
Intente utilizar el
equipo con otro
enchufe
Controle el depósito
¿Está sobrecargada Controle el fusible
la red eléctrica?
doméstico
Datos técnicos
Modelo:...............................................................................DBS 5558
Suministro de tensión:............................................. 230 V, 50 Hz
Consumo de energía:.........................................................2200 W
Clase de protección:.........................................................................I
Máxima cantidad de llenado
del depósito de agua:............................................... 1,7 litros
Peso neto:.................................................................................. 3,3 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas.
20
Español
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no
forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una erronéa eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções de emprego e guarde-as
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão
de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com
os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição
de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de
Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o
utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de
irradiação solar directa, da humidade (não o imergir
de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas
aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado,
retire imediatamente a ficha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se
se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho.
Retire a ficha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser
regularmente examinados quanto a sinais de danificação. Se se verifica um dano, o aparelho não pode
ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar
quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.)
ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas
de plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou
sem experiência ou conhecimentos, a não ser que,
para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa
responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
Português
21
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão
marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e
estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua
saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para
o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO: Perigo de queimaduras!
Durante o funcionamento do aparelho, a temperatura
das superfícies em que se pode tocar, poderá ser muito
alta.
AVISO:
• A base do ferro de passar aquece depressa e precisa
de tempo para arrefecer. Por favor não toque nela!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloqueo no descanso!
• Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície deveria ser:
• estável
• plana
• resistente ao calor
• Antes de se encher o depósito da água, retirar a
ficha da tomada.
• Só encha o reservatório até à marca máxima. Não
encha demais! Quantidade máx. de enchimento:
1,7 litros.
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize este aparelho apenas para engomar peças de
vestuário e têxteis!
• O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância,
enquanto está ligado à rede.
• Não utilize o ferro se tiver caído, possua danos visíveis ou fugas.
Descrição dos elementos
1Lâmpada de controle „Temperatura“
2Tecla para saída do vapôr
3Regulador da temperatura
4Tubo de ligação
5Base
6Superfície para repouso do ferro de passar
7Desbloqueamento para pega „UNLOCK“
8Reservatório de água com filtro
anti-calcário
9Pega
22
Português
sem Figura
Botão RELEASE situa-se debaixo do reservatório de água.
Desbloqueamento do reservatório de água
Indicações para a utilização
Desembalar
• Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro.
• Desenrole por favor completamente o cabo de
alimentação.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as
mesmas.
• Ligue a ficha de rede apenas a tomadas de contacto
de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2200 W.
Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de
alimentação separada com uma protecção fusível num
interruptor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA!
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o
aparelho é demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (3)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes
regulações:
•
(Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa
• • (Lã)
temperatura média
• • • (Algodão, linho)
temperatura máximo
Reservatório de água (8)
• O reservatório de água tem em baixo uma concavidade com pega, de maneira a poder retirá-lo.
• O fecho do reservatório de água contém igualmente
o cartucho do filtro anti-calcário. Retire o cartucho
do filtro anti-calcário, para proceder ao enchimento
com água.
• O conteúdo do reservatório é de 1,7 litros.
Água
Utilize apenas água da torneira ou água destilada.
Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes
ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que
na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos.
Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de
saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Utilização
Antes da primeira utilização
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente
húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas
limpo.
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a
„MIN“, antes de ligar o aparelho à tomada de
corrente ou de o separar da rede.
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso
(6).
• Introduza a ficha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura
(3). Quando tem roupa sensível para passar a ferro,
comece com a temperatura mais baixa.
INDICAÇÃO:
A lâmpada de controlo (1) no ferro de engomar
indica o procedimento de aquecimento. Logo que
esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura
correcta. Poderá então começar a engomar.
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „MIN“ e retire a ficha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Engomar a vapor
AVISO:
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de
vapôr. Existe o perigo de queimaduras.
ATENÇÃO:
• Preste atenção ao engomar com vapôr, que o
reservatório de água esteja sempre suficientemente
cheio.
• O cartucho do filtro de calcário tem de se encontrar
sempre dentro do reservatório de água, mesmo
quando usa água destilada.
Português
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
Para tal proceda do seguinte modo:
• Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não
encha demais!
• Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na
base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto
de segurança 230 V / 50 Hz.
• Configure a temperatura desejada de „• •“ até
„• • •“. . A luz de controle no ferro de engomar
acende..
• Espere até que a base do ferro de engomar tenha
aquecido. Quando a temperatura foi alcançada a
luz de controlo apaga-se.
• Prima agora o botão para ejecção de vapor (2)
durante pelo menos 1 minuto ou o tempo necessário até sair vapor da base do ferro. Este tempo é
necessário, para fazer chegar o vapor ao ferro de
engomar.
INDICAÇÃO para passar a ferro com vapor:
Se o regulador da temperatura estiver configurado
menor do que “• •“ , a saída de vapor é impedida.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com
o ferro em posição vertical.
AVISO:
Nunca aponte a ejecção de vapor a pessoas. Existe o
perigo de queimaduras.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro
aprox. 2 a 3 cm.
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar
vazio.
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso
(6).
• Coloque o regulador de temperatura em „MIN“.
• Retire a ficha da rede de alimentação da tomada.
• Para retirar o reservatório prima o botão RELEASE
debaixo do reservatório de água.
• Retire o cartucho do filtro de calcário.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultrapasse a marca máxima!
• Volte a colocar o cartucho do filtro de calcário e
empurre de novo o reservatório para a base.
• Continue com o funcionamento do ferro de passar.
Concluir o funcionamento
• Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „MIN“ e retire a ficha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
• Retire a ficha da rede de alimentação da tomada.
23
• Esvazie o reservatório de água.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
Limpeza
AVISO:
• Retire sempre a ficha da tomada, antes de proceder
à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou
um fogo como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos.
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano
húmido.
• A água que restar poderá ficar no depósito, mas
deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo
durante muito tempo.
Remoção de avarias
Avaria
Aparelho sem
funcionamento
Ruídos altos
durante o funcionamento
com vapôr
O aparelho pára
subitamente de
funcionar
Causa possível
Tomada de rede
defeituosa
O reservatório está
vazio
Solução
Experimente outra
tomada
Controle o reservatório
Será que o circuito Controle os fusíveis
de corrente se
encontra sobrecarregado?
Características técnicas
Modelo:...............................................................................DBS 5558
Alimentação da corrente:....................................... 230 V, 50 Hz
Consumo de energia:.........................................................2200 W
Categoria de protecção:..................................................................I
Quantidade máxima de enchimento
do reservatório de água:............................................1,7 litro
Peso líquido:............................................................................. 3,3 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
24
Português
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos
eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de
aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não
pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente,
como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos
usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo
scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la
confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito
ai fini di un impiego in ambito industriale. Non
utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a
distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso
in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o
un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei
bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone
sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad
eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro
sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni
su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Italiano
25
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente
queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’
apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO: Pericolo di ustione!
Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura della superficie che si può toccare può essere molto alta.
AVVISO:
• La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e
necessita di un po‘ di tempo per raffreddarsi. Non
toccarla!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo
sulla superficie di appoggio!
• Scegliere una superficie sicura per poggiare
l’apparecchio! La superficie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
• resistente al calore
• Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima.
Non superare la tacca! Quantità massima di acqua:
1,7 litri.
• Non piegare il flessibile di collegamento (4)!
• Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di
abbigliamento e tessuti!
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è
collegato alla rete elettrica.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se è danneggiato oppure se presenta perdite.
Elementi di comando
1Spia luminosa „Temperatura“
2Tasto espulsione vapore
3Termostato
4Flessibile di collegamento
5Base
6Superficie d’appoggio per ferro da stiro
7Sbloccare il manico con „UNLOCK“
8Serbatoio dell‘acqua con filtro anticalcare
9Manico
26
Italiano
senza immagine
Uso
Tasto RELEASE sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il
serbatoio dell’acqua
Avanti il primo utilizzo
Avvertenze per l‘uso
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso,
stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
Disimballaggio
• Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi
dalla piastra.
• Svolgere completamente il cavo.
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio
(v. targhetta di identificazione) e la tensione di rete
coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di
terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2200 W. A causa
di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
• Se si usano prolunghe, queste devono avere una
sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (3)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti
impostazioni:
•
(Capi sintetici, seta) • • (Lana)
• • • (Cotone, lino)
temperatura bassa
temperatura media
temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (8)
• Il serbatoio dell’acqua ha sotto una cavità di impugnatura, così lo si può estrarre.
• Il tappo del serbatoio dell’acqua funge contemporaneamente anche da cartuccia del filtro anticalcare.
Estrarre la cartuccia del filtro anticalcare per versare
ancora acqua.
• La capienza del serbatoio è di 1,7 litri.
Acqua
Usare unicamente acqua corrente oppure distillata.
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché
nella camera vapore potrebbero depositarsi residui.
Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui
possono sporcare i tessuti da stirare.
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria
da stirare a seconda della temperatura.
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su
„MIN“ prima di collegare o staccare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
• Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (6).
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore
(3). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con
la temperatura più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (1) sul ferro da stiro indica la
procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la
temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete
cominciare a stirare.
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „MIN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio
(la spia di controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di
vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
ATTENZIONE:
• Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio
dell‘acqua sia sempre sufficientemente pieno.
• La cartuccia per la decalcificazione deve trovarsi
sempre nel serbatotio dell‘acqua, anche se si usa
acqua distillata.
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE:
Procedere come qui di seguito indicato:
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima.
Non superare la tacca!
• Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella
base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V,
50 Hz con contatto di terra.
• Impostare la temperatura desiderata nel campo
„• •” fino a „• • •”. La spia luminosa sul ferro da
stiro è accesa.
• Attendere finché la piastra si sia riscaldata. Al raggiungimento della temperatura impostata, la spia si
spegne.
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE:
• Tenere premuto il tasto per il getto vapore (2) per
almeno 1 minuto o finchè esce vapore dalla suola.
Questo tempo è necessario affinché il vapore arrivi
fino al ferro.
NOTA per la stiratura a vapore:
Se il regolatore della temperatura è impostato ad un
valore inferiore a „• •“, si impedisce che si formi
vapore.
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Italiano
Pulizia
27
AVVISO:
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere finché l’apparecchio è completamente
raffreddato!
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua
per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto
circuito o incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
AVVISO:
Non indicare mai con il getto vapore su persone. C‘è
pericolo di surriscaldamento.
A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti ed
avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superficie di appoggio con un
panno leggermente umido.
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto
tempo.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Rimozione guasti
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del
tutto vuoto.
Guasto
L‘apparecchio
non entra in
funzione
Rumori forti
durante il funzionamento a
vapore
Durante il
funzionamento
l‘apparecchio
improvvisamente non
funziona
•
•
•
•
•
•
•
•
Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (6).
Mettere il regolatore della temperatura su „MIN“.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Per estrarre il serbatoio premere il tasto RELEASE che
si trova al di sotto.
Estrarre la cartuccia per la decalcificazione.
Riempire il serbatoio fino alla tacca max. Non riempire troppo!
Inserire nuovamente la cartuccia per la decalcificazione e spingere il serbatoio di nuovo sulla base.
Continuare a stirare.
Terminare il funzionamento
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „MIN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio
(la spia di controllo sul manico si spegne).
• Spegnere con l‘interruttore (4) sulla base.
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Possibile causa
Rimedio
Presa di rete guasta Provare con
un‘altra presa
Il serbatoio
Controllare il
dell’acqua è vuoto serbatoio
Il circuito elettrico Controllare la
è sovraccarico?
sicura generale
Dati tecnici
Modello:..............................................................................DBS 5558
Alimentazione rete:.................................................. 230 V, 50 Hz
Consumo di energia:..........................................................2200 W
Classe di protezione:.........................................................................I
Quantità massima del serbatoio dell’acqua:............... 1,7 litri
Peso netto:................................................................................ 3,3 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme
di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
28
Italiano
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non
vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei
posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli
elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di
elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei
comuni.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting
the appliance into operation and keep the instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the
box with the internal packing. If you give this device to
other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it
away from sources of heat, direct sunlight, humidity
(never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is
humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is
not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision.
If you leave the room you should always turn the
device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own.
Always contact an authorized technician. To avoid
the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a qualified person and with a cable of
the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep
all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical,
sensory or mental abilities and/or insufficient knowledge and/or experience, unless they are supervised
by an individual who is responsible for their safety or
have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
English
29
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instructions
in order to avoid accidents and prevent damage to the
machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING: Danger of burns!
During operation the temperature of the exposed
surface may be very hot.
WARNING:
• The soleplate of the iron quickly becomes hot and
needs time to cool down. Please do not touch it!
• When not in use the iron should be stored in the
storage space.
• Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• flat
• heat-resistant.
• Before filling the water tank remove the mains
lead.
• The tank should only be filled up to the maximum
mark. Do not overfill! Maximum water filling quantity: 1.7 litres.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• This device should only be used for ironing garments
and textiles!
• The iron must not be left unsupervised while it is
connected to the mains.
• Do not use the iron if it was dropped, has visible
damages or leaks.
Overview of the Components
1„Temperature“ control lamp
2Steam jet button
3Temperature control
4Connecting tube
5Base
6Iron rest
7Releasing device for handle „UNLOCK“
8Water tank with lime filter
9Handle
30
English
not shown
Operation
RELEASE button below the water tank. Releasing device
of the water tank
Before Initial Use
Instructions
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use,
please pass the iron a few times over an old clean
cloth.
Unpacking
• Remove any protective foils and stickers from the
soleplate.
• Please unwind the lead completely.
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing
contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2200 W.
With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
• If you use extension leads, these should have a
cable cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is
too powerful.
Temperature Control on the Iron (3)
The symbols on the control correspond to the following
settings:
•
(Synthetics, silk) • • (Wool )
• • • (Cotton, linen)
low temperature
medium temperature
highest temperature
Water Tank (8)
• The water tank has a recessed grip on the bottom so
that it can be removed.
• The lock of the water tank is also the lime filter
cartridge. Take out the lime filter cartridge to fill with
water.
• The tank volume is 1.7 litres.
Water
Use only tap water or distilled water.
Do not fill battery water, water from the clothes dryer
and water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in
the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the
soleplate.
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
• Always set the temperature control to „MIN“ before
connecting the appliance to a power point, or
before disconnecting it.
• Place the iron on the rest (6).
• Only connect the machine to a properly installed
safety socket, 230 V/50 Hz.
• Set the temperature on the temperature control (3).
If you have sensitive items to iron, please begin with
the lowest temperature.
NOTE:
The control lamp (1) on the iron shows that it is
heating up. As soon as the control lamp goes off
the operating temperature has been reached. Now
you can start ironing.
• Always turn the temperature control to „MIN“ after
use and remove the mains plug (the control lamp in
the handle goes off).
Steam Ironing
WARNING:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger
of burns.
CAUTION:
• When using the steam iron please ensure that the
water tank is always filled to the required level.
• The lime filter cartridge always has to be positioned
in the water tank, even if you use distilled water.
CAUTION: INITIAL USE:
Please proceed as follows:
• The tank should only be filled up to the maximum
mark. Do not overfill!
• Close the water tank and place it back in the base.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket
with earthing contact.
• Set the desired temperature within the range „• •“
to „• • •“. The control lamp on the iron lights up.
• Wait until the soleplate has heated up. Once the
temperature has been reached the control lamp
goes off.
English
CAUTION: INITIAL USE:
• Now press the steam jet button (2) for at least 1
minute or until steam comes out of the soleplate of
the iron. This time is needed for the steam to reach
the iron.
NOTE on Steam Ironing:
If the temperature control is set to less than „• •“, the
production of steam is prevented.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
WARNING:
Never point the steam jet at other people. Danger of
burns.
Hang your laundry on a clothes hanger and move the
iron to approximately 2-3cm away.
How can I replenish the water during operation?
Refill with water before the tank is completely empty.
•
•
•
•
•
•
•
•
Place the iron on the rest (6).
Set the temperature control to „MIN“.
Remove the mains plug from the socket.
In order to remove the tank, press the RELEASE button below the water tank.
Remove the lime filter cartridge.
Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfill!
Reinsert the lime filter cartridge and push the tank
back into the base.
You can now continue ironing.
When you have finished
• Now you can start ironing. Always turn the temperature control to „MIN“ after use and remove the mains
plug (the control lamp in the handle goes off).
• Remove the mains plug from the socket.
• Empty the water tank.
• Allow the device to cool down before you put it
away.
Cleaning
WARNING:
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Under no circumstances should you immerse the
device in water for cleaning purposes. Otherwise
this might result in an electric shock or fire.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
31
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth.
• Any residual water can remain in the water tank, but
should be poured out if it has been in the tank for a
prolonged period.
Troubleshooting
Fault
Device does
not work
Loud noises
during steam
operation
The device
suddenly stops
working during
operation
Possible Cause
Faulty mains
socket
The tank is empty
Remedy
Try another socket
Is the electric circuit overloaded?
Check the house
fuse
Check the tank
Technical Data
Model:..................................................................................DBS 5558
Power supply:.............................................................. 230 V, 50 Hz
Power consumption:..........................................................2200 W
Protection class:.................................................................................I
Maximum filling quantity of the water tank:..........1.7 litres
Net weight:............................................................................... 3.6 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility
and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no
longer use to the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
32
Język polski
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także
instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie
korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne
lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę
sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia
należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych
wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające
niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie
urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie
pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do
tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia
urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie
zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni
do odstawiania!
• Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
• Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy
odłączyć żelazko od sieci.
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie
wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody:
1,7 litra.
• Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
• Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży
i tekstyliów!
• Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno
zostawiać go bez nadzoru.
• Żelazka nie należy używać, jeśli zostało upuszczone,
ma widoczne uszkodzenia lub przecieka.
Przegląd elementów obłsugi
1Lampka kontrolna „Temperatura“
2Przycisk udaru pary
3Regulator temperatury
4Wąż łączący
5Baza
6Podstawka pod żelazko
7Odblokowywanie uchwytu „UNLOCK“
Język polski
8Zbiornik wody z filtrem osadów wapiennych
9Uchwyt
bez rysunku
Przycisk RELEASE pod zbiornikiem wody. Odblokowywanie zbiornika wody.
33
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z
suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak
krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub
inne środki chemiczne).
Instrukcja użycia
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Rozpakowywanie
Obsługa
• Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i
naklejki (jeżeli są).
• Odwiń całą długość kabla.
Przed pierwszym użyciem
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2200 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem
i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym
16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o
przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (3)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym
ustawieniom:
•
(syntetyk, jedwab) • • (wełna)
• • • (bawełna, len)
niska temperatura
średnia temperatura
maksymalna temperatura
Zbiornik wody (8)
• Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do
chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie.
• Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład filtra
osadów wapiennych. Wyjmij wkład filtra osadów
wapiennych, aby dolać wody.
• Zbiornik mieści 1,7 litra wody.
Woda
Należy używać wyłącznie wody wodociągowej lub
destylowanej.
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą
czystą ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury
proszę zawsze ustawiać na „MIN“.
• Odstaw żelazko na podstawkę (6).
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego
(230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Ustaw temperaturę regulatorem (3). Jeżeli będzie
prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej
temperatury.
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (1) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta
jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć
prasowanie.
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji
„MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z
gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Prasowanie z parą
OSTRZEŻENIE:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
UWAGA:
• Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w
zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody.
• Wkład filtra osadów wapiennych musi znajdować
się w zbiorniku wody, nawet gdy używana jest
woda destylowana.
34
Język polski
UWAGA: URUCHOMIENIE:
Procedura wygląda następująco:
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie
wlewaj za dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do
bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem
ochronnym 230 V/50 Hz.
• Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do
„• • •“. Zaświeci lampka kontrolna na żelazku.
• Poczekaj, aż stopa żelazka nagrzeje się. Po
osiągnięciu ustawionej temperatury zgaśnie lampka
kontrolna.
• Przyciśnij przycisk udaru pary (2) i trzymaj wciśnięty
przez co najmniej 1 minutę lub do momentu, gdy
ze stopy żelazka zacznie wydobywać się para. Tyle
czasu potrzeba, aby para doszła do żelazka.
WSKAZÓWKA dotyczące prasowania z
użyciem pary:
Jeżeli zostało wybrane ustawienie temperatury niższe
niż „• •“, para nie jest wydzielana.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE:
Nie kieruj udaru pary na ludzi. Niebezpieczeństwo
poparzenia.
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i
dosuń żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni.
•
•
•
•
•
•
•
•
Odstaw żelazko na podstawkę (6).
Ustaw regulator temperatury na „MIN“.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu zdjęcia zbiornika wciśnij przycisk RELEASE
znajdujący się pod zbiornikiem wody.
Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych.
Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za
dużo!
Ponownie włóż wkład filtra osadów wapiennych i
wsuń zbiornik na bazę.
Kontynuuj korzystanie z żelazka.
Zakończenie pracy
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji
„MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z
gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Opróżnij zbiornik wody.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się
ochłodzi!
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia
zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po
dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją
wylać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/
Możliwa przyczyna Co robić?
zakłócenie
Urządzenie nie Uszkodzone gniaz- Spróbuj podłączyć
działa
do sieciowe
do innego gniazda
Donośne
Zbiornik jest pusty
odgłosy podczas parowania
Urządzenie
Przeciążenie obwonagle przestało du prądowego?
działać w
czasie pracy
Sprawdź zbiornik
Sprawdź bezpiecznik w instalacji
domowej
Dane techniczne
Model:..................................................................................DBS 5558
Napięcie zasilające:................................................... 230 V, 50 Hz
Pobór mocy:...........................................................................2200 W
Stopień ochrony:...............................................................................I
Maksymalne napełnienie zbiornika wody:................. 1,7 litra
Ciśnienie pary....................................................................... 3,5 bara
Masa netto:............................................................................... 3,3 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji
na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od
daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy
wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca
otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie
spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub
materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił
zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy
wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe
w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia
na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu
kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami,
instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z
dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu
cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny
nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych
do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo
używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji
gminy.
Język polski
35
36
Magyarul
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa
végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amen�nyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a
használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes
kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal
húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig
a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket,
tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a
készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett
szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik
kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag
zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek
(beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás
hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért
felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat
kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni
a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
nehogy játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten
meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket
és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veszély!
Működés közben az érinthető felület nagyon átforrósodhat.
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló talpa gyorsan felforrósodik és időbe telik,
amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító
felületre!
• A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
• és hőálló kell, hogy legyen.
• A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a
konnektorból.
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne
töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: 1,7 l.
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
• Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg
rá van kapcsolva az áramra.
• Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak
rajta vagy folyik.
A kezelőelemek áttekintése
1„Hőmérséklet“ ellenőrzőlámpa
2Gőzlöket gomb
3Hőfokszabályozó
4Összekötő tömlő
5Talpazat
6A vasaló tartófelülete
7A nyél „UNLOCK“ kireteszelő gombja
8Vízkőszűrős víztartály
9Nyél
Magyarul
37
ábra nélkül
Kezelés
RELEASE gomb a víztartály alatt. A víztartály kireteszelése
Az első használat előtt
Használati tudnivalók
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a
vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla
minden maradványt!
Kicsomagolás
• Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót.
• Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt
dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2200 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön
tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón
keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²
vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon
erős teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (3)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek
meg:
•
(műszál, selyem ) • • (gyapjú )
• • • (pamut, vászon)
alacsony hőmérséklet
közepes hőmérséklet
legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (8)
• A víztartály alsó részén benyúló mélyedés található,
amelynél fogva ki lehet venni.
• A víztartály zárja egyben a vízkőszűrő patronja is. Vegye ki a vízkőszűrő patront, ha vizet akar utántölteni.
• A tartály űrtartalma 1,7 l.
Víz
Csak csapvizet vagy desztillált vizet használjon.
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy
egyéb vegyszerek) tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán,
ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási
hőmérséklet szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“-ra!
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (6).
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (3). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a
legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
TÁJÉKOZTATÁS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (1) a felmelegedési
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte
az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a
vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
Vasalás gőzzel
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll
annak a veszélye, hogy megégeti magát.
VIGYÁZAT:
• Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály
mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve.
• A vízkőszűrő patron mindig a víztartályban legyen,
még akkor is, ha desztillált vizet használ.
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS:
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne
töltse túl!
• Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.
• Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es
földelt dugaljra.
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „• •“ - „• • •“
tartományban. A vasalón lévő ellenőrzőlámpa
világít.
• Várja meg, amíg a vasaló talpa felmelegedett. Ha
a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, az
ellenőrzőlámpa kialszik.
38
Magyarul
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS:
• Nyomja meg a gőzlöket gombot (2) legalább 1 percig vagy amíg gőz nem jön ki a vasaló talpából. Ez
az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba.
TÁJÉKOZTATÁS a gőzölős vasaláshoz:
Ha a hőmérsékletszabályozó „• •“ fokozatnál kisebbre
van beállítva, nem lehet gőzölni.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne irányítsa a gőzlöketet másokra. Fennáll annak a
veszélye, hogy megégeti magát.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse
a vasalót kb. 2-3cm-re.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne.
•
•
•
•
•
•
•
•
Helyezze a vasalót a tartófelületre (6).
Állítsa a hőmérsékletszabályozót „MIN“.
Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
Ha ki szeretné venni a tartályt, nyomja meg a víztartály alatt lévő RELEASE gombot.
Vegye ki a vízkőszűrő patront.
Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
Helyezze vissza a vízkőszűrő patront és tolja a tartályt
az alapra.
Folytassa a vasalást.
Az üzemeltetés befejezése
• Használat után mindig állítsa „MIN“ a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
• Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával
tisztítsa!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha
hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb
kiönteni.
Zavarelhárítás
Zavar
A készülék nem
működik
Gőzölős üzem
közben hangos
zaj hallatszik
A készülék hirtelen üzemelés
közben nem
működik
Lehetséges ok
Hibás a dugalj
Üres a tartály
Megoldás
Próbáljon ki másik
dugaljt
Ellenőrizze a
tartályt
Túl van terhelve az Ellenőrizze az ottáramkör?
honi biztosítékot!
Műszaki adatok
Modell:................................................................................DBS 5558
Feszültségellátás:....................................................... 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:...........................................................2200 W
Védelmi osztály:.................................................................................I
A víztartály maximális töltési mennyisége:......................1,7 l
Nettó súly:................................................................................. 3,3 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint
készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Magyarul
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására
kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos
készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz
és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek
értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a
kiselejtezett készülékeket.
39
40
Українська
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання. Не використовуйте
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на
можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні інструкції безпеки
для цього приладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
Під час користування приладом температура його поверхонь може бути дуже високою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
• Нижня сторона праски швидко нагрівається і потребує
часу для охолодження. Не доторкуватися!
• Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви
робити перерву в прасуванні!
• Для праці виберіть стабільну поверхню підставки!
Поверхня має бути:
• стійкою
• гладкою
• термостійкою
• Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з
розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки „максимум“. Не
переповняти! Макс. кількість води: 1,7 літри.
• Не перегинайте сполучний шланг (4)!
• Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстильні вироби!
• Не залишайте праску без догляду, коли вилка находиться в розетці.
• Не використовуйте праску, якщо вона впала, має явні
ознаки пошкодження або протікає.
Перелік елементів для
обслуговування приладу
1 Контрольна лампочка «температура»
2 Клавіш імпульсної подачі пари
3 Регулятор температури
4 Сполучний кабель
5 База – підставка
6 Підставка для праски
7 Розблокування для ручки „UNLOCK“
8 Резервуар для води з фільтром проти вапна
9 Ручка
без малюнку
RELEASE клавіш під резервуаром для води. Розблокування
резервуара для води
Інструкція з застосування
Розпакування
• Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,
якщо вони там є.
• Розмотайте кабель повністю.
Підключення до електричної мережі
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
• Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповідають технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.
Загальна потужність
В цілому для приладу дозволяється потужність 2200Вт.
Якщо потужність має це значення, то рекомендується застосування живлення із запобіжником через захисний перемикач 16A для користування в домашньому господарстві.
УВАГА: Перенапруга!
• Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².
• Забороняється використати подовжувальний кабель з
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна
для цього.
Регулювання температури на прасці (3)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
•
• •
• • •
(синтетика, шовк) (вовна)
(бавовна, льон)
низька температура
середня температура
висока температура
Ємність для води (8)
• Резервуар для води має внизу виїмку для зручного виймання, так що Ви можете зняти його з місця.
• Кришка резервуара для води одночасно є також фільтром проти вапна. Вийміть патрон фільтру для захисту
проти вапна, щоб додати води в резервуар.
• Ємність вміщує 1,7 літри.
Вода
Застосовуйте тільки воду із водопроводу або дистильовану
воду.
Воду з батарей, із сушарки або воду з доданням хімікатів
(таких як крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення води
або інші) забороняється заливати в ємність праски.
Прилад може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері
можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати
сліди на тканині, коли виходитимуть через отвори для пари
Обслуговування
Українська
41
Перед першим застосуванням
• Очистіть днище праски вологою тканиною.
• Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Прасування без пари
ВКАЗІВКА:
• Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
• Регулятор температури слід завжди ставити на „MIN“,
перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути
його з розетки.
• Відставте праску на підставку (6*).
• Включіть вилку в розетку, що підключена належним
чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
• Установіть температуру регулятором (3*). Якщо Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої температури,
починайте з мінімальної температури.
ВКАЗІВКА:
Контрольна лампочка (1*) на прасці сигналізує, що
робоча температура ще не досягла встановленого
регулятором рівню. Коли робоча температура
досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати
прасувати.
• Після закінчення прасування завжди переключайте регулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки
(контрольна лампочка в рукоятці погасає).
Прасування з парою
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує
небезпека опіків.
УВАГА:
• Коли Ви працюєте в режимі парового прасування,
звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди
була заповненою достатньою кількістю води.
• Патрон фільтру для захисту проти вапна має завжди
знаходитися в резервуарі, також у тому випадку, коли
Ви застосовуєте дистильовану води.
УВАГА: початок праці:
Починайте працювати в такому порядку:
• Заповніть ємність до позначки максимуму. Не
перебільшуйте кількість води!
• Закрийте резервуар для води і поставте його на
підставку.
• Підключіть базову станцію до розетки з захисними
контактами 230 В/50 Гц.
• Установіть температуру, що потрібна, регулятором в
діапазоні від „• •“ до „• • •“. Контрольна лампочка на
прасці засвітиться.
42
Українська
УВАГА: початок праці:
• Почекайте, поки підошва праски розігріється.
Коли температура досягне встановленого рівню,
контрольна лампочка погасне.
• Натисніть клавіш імпульсної подачі пари (2) протягом
1 хвилини або так довго, поки пара не появиться із
отворів підошви. Цей час є необхідним, щоб пара
потрапила до праски.
ВКАЗІВКА до прасування з
застосуванням пари:
Якщо температура встановлена на рівень нижче „• •“,
виділення пари переривається.
Вертикальна подача пари
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей. Існує
небезпека опіків.
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою
на відстані 2-3 см від поверхні.
Як додати води в ємність під час прасування?
Додавайте воду в ємність завжди до того моменту, поки
вода не закінчилася повністю.
•
•
•
•
•
•
•
•
Відставте праску на підставку (6*).
Регулятор температури поставте на „MIN“.
Витягніть вилку з розетки.
Щоб вийняти резервуар, натисніть клавіш RELEASE, що
знаходиться під резервуаром.
Вийміть патрон фільтру проти вапна.
Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не
переповняйте ємність водою!
Поставте патрон фільтру проти вапна на місце в кришці,
резервуар для води поставте знов на базу-підставку.
Ви можете продовжити прасувати.
Очищення
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
• Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
• Почекайте, поки прилад не досягне нормальної
температури!
• Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
УВАГА:
• Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
• Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі
або абразивні складові частини.
• Очищайте корпус за допомогою сухої тканини. • Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
• Остаточна вода може залишатися в ємності, але її
краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися
праскою в найближчий час.
Усунення неполадок
Неполадка
Прилад не
працює
Можливі підстави
Дефект розетки
електричного
живлення
В ємності немає
води
Гучний шум
під час праці з
парою
Прилад негайно Чи є
перестає
перенапруженою
працювати під мережа?
час прасування
Усунення
Включіть вилку в
іншу розетку
Перевірте ємність
Чи є
перенапруженою
мережа?
Технічні параметри
Модель:.........................................................................DBS 5558
Закінчення праці
Подання живлення:..................................................230 В, 50 Гц
• Після закінчення праці ставте регулятор температури завжди на „MIN“ (контрольна лампочка на рукоятці праски
погасне).
• Витягніть вилку з розетки.
• Видаліть воду з ємності.
• Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю.
Споживання потужності:..................................................2200 Вт
Ггрупа електробезпечності..........................................................I
Максимальна кількість води в ємності:........................1,7 літри
Вага нетто: .......................................................................... 3,3 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Garancia lap
Гарантійний талон
DBS 5558
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie
conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según
la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração
de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della
garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej
Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a
használati utasításban • 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening • Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma • Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell‘aquisto, timbro del commerciante, firma • Purchase date, Dealer stamp,
Signature • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás
дата купівлі, печатка та підпис торгівця
Elektro-technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-888
Hotline@etv.de
Stünings Medien, Krefeld • 11/10
DBS 5558
DBS 5558
Ergänzung zur Bedienungsanleitung (FAQs)
Dampfbügelstation
05-DBS 5558 AEG.indd FAQs
29.09.2010 12:30:00 Uhr_TH
2
Deutsch
Sehr geehrter Kunde,
zu diesem Gerät haben wir weitere Informationen für Sie. Um Ihnen eine unnötige Reparatureinsendung zu ersparen, bitten wir Sie unsere FAQs zu beachten.
Störungsbehebung (FAQs)
Störung
Es tritt kein Dampf aus.
Gerät ohne Funktion.
Mögliche Ursache
Ist der Temperaturregler kleiner als
„• •“ eingestellt, wird das Dämpfen
verhindert.
Die Kalkfilterpatrone ist nicht
(richtig) eingesetzt, ausgetrocknet
oder neu.
Defekte Netzsteckdose.
Laute Geräusche beim DampfbeDer Tank ist leer.
trieb.
Das Gerät ist plötzlich während des Ist der Stromkreis überlastet?
Betriebes ohne Funktion.
Abhilfe
Stellen Sie den Temperaturregler
größer als „• •“ ein.
Setzen Sie die Kalkfilterpatrone vollständig ein und schieben den Tank
zurück in die Basis. Es kann u.U. einen
Augenblick dauern, bis sich die Kalkfilterpatrone mit Wasser vollgesaugt
hat.
Probieren Sie eine andere Steckdose
aus.
Kontrollieren Sie den Tank.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-888
Hotline@etv.de
05-DBS 5558 AEG.indd FAQs
29.09.2010 12:30:00 Uhr
Download PDF

advertising