Black & Decker | DCM1300 | User's Manual | Black & Decker DCM1300 User's Manual

2:43 PM
Page 1
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1. Water Window with Cup Level Markings
Ventana con niveles de tazas marcados
Verre indicateur du niveau d’eau avec marques
pour le nombre de tasses
2. Water Reservoir with Flip Up Lid
Tanque de agua con tapa de bisagra
Réservoir avec couvercle à rabat
3. Brew Select*
Selector de sabor*
Sélecteur d'infusion*
† Consumer replaceable
Reemplazable por el consumidor
Remplaçable par le consommateur
8. "Keep Hot" Plate
Placa calefactora
9. On/Off Control*
10. Digital Clock/Timer*
Reloj digital/cronómetro*
Horloge-minuterie à affichage numérique*
11. On/Off/Auto Control*
Interruptor/control automático*
Commande de marche, d'arrêt et d'infusion automatique*
† 4. Filter Basket (Part #177874-00)(177874-01(B))
Recipiente para el filtro
5. Sneak-A-Cup® Interrupt Feature
Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup™
Dispositif de pause Sneak-A-Cupmd
† 6. Carafe Serving Lid (Part #177090-00)(177090-01(B)
Tapa de la jarra
Couvercle de service de la carafe
† 7. 12-Cup/60 oz. (1800 ml) Carafe (Part #177089-00)(177089-01(B)
Jarra de 1800 ml (60 oz) para 12 tazas)
Carafe de 1 800 ml (12 tasses/60 oz)
*(Certain Models Only)/(Solamente en ciertos modelos)/(Certains modèles seulement)
The cord of this appliance was selected to reduce the
possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more
length is needed, use an Underwriters Laboratories (UL)Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension cord
rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes
220 volts. When using an extension cord, do not let it drape
over the working area or dangle where someone could
accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;
avoid jerking or straining it at outlet and appliance
2 hours or you may press the "Off" button to instantly turn
off the Coffeemaker.
The Sneak-a-Cup® Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip
stop that lets you remove the carafe to "sneak-a cup" without
leaking from the Filter Basket (A).
NOTE: The carafe must be replaced under the Filter Basket
within one minute to prevent the Basket from overflowing.
(Clock Models Only)
When the power is first turned on, the clock will flash 12:00
a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work
without setting the clock.
1. To set the current time of day: press the HOUR button
until you reach the correct hour. Watch for the little dot in
the top left corner of the display that indicates "p.m." time.
Press the MIN button to set the correct minutes. Once
set, the clock will continue to keep time unless the
Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.
2. To set the auto on time: press and hold the PROG button
with one finger while you press the HOUR, then MIN
buttons to set the time you’d like coffee to automatically
begin brewing (B). Be sure to watch for the "p.m."
indicator dot in the digital display. When you let go of the
PROG button, your auto time will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in
BREWING COFFEE (follow steps 1- 3).
4. Press the AUTO button. A dot will illuminate in the bottom
right corner (above AUTO) indicating your timer is
activated. To check your pre-set auto time, press PROG
and it will display. When you release the PROG button, the
clock will return to the current time of day. To
automatically brew coffee again at the same pre-set
auto-on time, prepare your Coffeemaker for brewing
again and press the AUTO button. The dot will come on in
the bottom right corner.
Note: The auto-on function can be canceled at any time by
pressing the OFF button. The AUTO indicator dot will go
Care and Cleaning
1. Before cleaning, be sure the unit is OFF and has cooled.
Pull the swing-out Filter Basket open and discard the
paper filter and grounds. Pull the Filter Basket straight up
to detach it. (C). Clean parts as follows:
• Filter Basket, Carafe and Lid are all top rack dishwashersafe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.
• The Coffeemaker's exterior and "Keep Hot" plate may be
cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the
Coffeemaker in water.
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot
liquid. To avoid breaking:
• Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while
on the "Keep Hot" plate or heat the Carafe when empty.
• Discard the Carafe if damaged in any manner. A chip or
crack could result in breakage.
• Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will
scratch and weaken the glass.
• Do not place the Carafe on or near a hot gas or electric
burner, in a heated oven, or in a microwave oven.
• Avoid rough handling and sharp blows.
Mineral deposits left by hard water can clog your
Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar la
posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno más
largo. De ser necesaria una extensión, use un cable de
extensión inscrito por UL (Underwriters Laboratories), NOM,
o uno aprobado por una agencia apropiada. La extensión
deberá estar calificada para no menos de 15 amperes y
120 volts o una de 6 amperes y 220 volts. Cuando use un cable
de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo
para evitar que alguien se tropiece en ella accidentalmente.
Como Usar
How to Use
This appliance is intended for household use only.
1. Remove all stickers, packing material, and literature.
2. Wash the Carafe and Lid in hot, sudsy water—rinse
thoroughly. These parts are also top rack, dishwashersafe.
3. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the
Reservoir Lid and pouring cold water into the Reservoir
up to (but not exceeding) the 8-cup level on the Water
Window. Pull open and swing-out the Filter Basket, place
a standard paper filter into the Basket, but do not add
coffee grounds. Close the Reservoir Lid.
4. Place the Carafe with Lid in the Coffeemaker and push
"On." When all the water has brewed through, turn the
Coffeemaker off and discard the water and the paper
1. Use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water.
Watch for the desired level in the Water Window. Close
the Reservoir lid.
2. Pull the swing-out Filter Basket open, place a paper filter
into the Basket, add coffee to the desired level (usually
one heaping tablespoon for every two cups — adjust to
your taste), and shake the basket slightly to distribute
grounds evenly. Swing the Basket closed and be sure it
3. Sit the Carafe on the "Keep Hot" plate. For Models with
Brew Select, slide the lever from mild to strong
depending on your coffee flavor preference.
4. Push the Control to "On" or for delayed brewing (Clock
Models Only) see "Setting the Clock Timer." You do not
have to set the clock if you want to brew coffee right
away. Simply press the "On" button and the light will
come on.
5. Replace the Carafe on the "Keep Hot" plate when not
serving to keep coffee hot.
6. Flip the Control to "Off" when finished brewing. In clock
models, the Coffeemaker will shut off automatically after
cycle are signs that a cleaning is needed. The frequency of
flushing out deposits is affected by your usage and water
hardness. During cleaning, more steaming occurs than when
brewing coffee and there may be some spitting.
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the
6-cup level on the Water Window. Add fresh water up to
the 10-cup line, and close the Reservoir Lid. For models
with Brew Select, use the Mild setting for cleaning.
2. Put an empty paper filter in the Filter Basket, swing the
Basket closed and be sure it latches. Set the empty
Carafe on the "Keep Hot" Plate.
3. Turn the Coffeemaker on and let half the cleaning solution
brew into the Carafe. Turn the Coffeemaker off and let it
soak for at least 15 minutes to soften the deposits.
4. Turn the Coffeemaker on and brew the remaining cleaning
solution into the Carafe.
5. Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution
and the soiled paper filter. Place a new paper filter into
the Basket and swing the Filter Basket closed.
6. Fill the Reservoir with cold water to the 10-cup line,
replace the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker
for a complete brew cycle to flush out the remaining
cleaning solution.
7. Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in "Care
and Cleaning."
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Need Help?
For service, repair, or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book.
Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service
center. You may also want to consult the website listed on the cover of this manual.
Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso doméstico.
1. Retire toda calcomanía, material de empaque
e instrucciones
2. Lave la jarra, el recipiente para el filtro y la tapa en agua
caliente enjabonada y enjuáguelos bien. Estas tres partes
pueden también ser introducidas en la bandeja superior
de la máquina lavaplatos.
3. Lave el interior de la cafetera vertiendo agua fría dentro
del tanque de agua hasta (sin exceder) la marca que
indica 8 tazas en la ventana de llenado. Abra y gire hacia
afuera el recipiente para el filtro, coloque adentro un
filtro standard de papel, sin añadir molido de café. Cierre
la tapa del tanque.
4. Coloque la jarra con la tapa en su lugar y encienda la
cafetera. Una vez finalizado el ciclo de colado, deseche
el agua y el filtro de papel.
1. Use la jarra para llenar el tanque con agua fría. Observe
el nivel de llenado a través de la ventana. Cierre la tapa
del tanque.
2. Hale el recipiente del filtro hacia afuera, coloque un filtro
de papel, agregue el molido de café (por regla general,
una cucharada llena por cada 2 tazas de agua) modifique al gusto. Agite el filtro levemente para
distribuir los granos de manera uniforme. Coloque el filtro
en su lugar y asegúrese que quede bien cerrado.
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora. Para los
modelos con selector de sabor, deslice la palanca de
suave a fuerte según su gusto
4. Oprima el interruptor o programe el colado (Sólo en los
modelos con reloj) consulte "Programación del
cronómetro". No es necesario ajustar la hora si desea
colar café de inmediato. Sólo oprima el interruptor y se
encenderá una luz.
5. Después de servir, mantenga la jarra sobre la placa
calefactora para mantener caliente el café.
6. Una vez finalizado el ciclo de colado, apague el
interruptor. En los modelos con reloj, la cafetera se
apaga automáticamente al cabo de 2 horas o puede ser
apagada al instante con sólo oprimir el botón OFF
Esta característica le permite servirse una taza mientras se
cuela el café. Cuenta con un mecanismo automático que
interrumpe el goteo para que usted pueda retirar la jarra y
servirse una taza sin derramar café (A).
NOTA: La jarra debe colocarse nuevamente debajo del
recipiente para el filtro al cabo de un minuto para evitar que
el café se rebalse.
& COLADO AUTOMÁTICO (Únicamente para los modelos
con reloj)
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indica
las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora correcta. Una vez que
se ajuste la hora, la cartula dejar de parpadear. La cafetera
funciona sin necesidad de ajustar el reloj.
1. Para ajustar la hora corriente del día: Oprima el botón
HOUR alcanzar la hora correcta. Observe el punto en la
esquina izquierda superior de la carátula que indica
“p.m.” Oprima el botón MIN para ajustar los minutos. Una
vez ajustada la hora el reloj continuará funcionando a
menos que se desconecte la cafetera o haya una falla
2. Para ajustar el colado automático: Oprima y sostenga el
botón PROG con un dedo mientras oprime los botones
HOUR y MIN hasta que indiquen la hora deseada para el
inicio del colado automático (B). Asegúrese de observar
el punto en la carátula digital. Cuando suelte el botón
PROG quedará ajustado el colado automático.
3. Prepare la cafetera para colar conforme las indicaciones
en la sección PREPARACIÓN DEL CAFÉ. (Siga los pasos
del 1-3).
4. Oprima el botón AUTO. Se iluminará un punto en la
esquina inferior hacia la derecha (sobre AUTO) para
indicar que se ha activado el cronómetro. Para verificar
que la hora para el colado es la deseada, oprima PROG y
aparecerá en la carátula. Al soltar el botón PROG, el reloj
continua marcando la hora corriente del día. Para colar
café automáticamente y a la misma hora programada
anteriormente, prepare la cafetera para colar y oprima el
botón AUTO. El punto aparecerá ser cancelada en la
esquina inferior derecha.
NOTA: La función de encendido automático puede
cancelarse a cualquier hora oprimiendo el botón OFF. La luz
indicadora desaparecerá.
Cuidado y Limpieza
1. Antes de limpiar la cafetera, asegúrese que esté
apagada y se haya enfriado. Gire el recipiente del filtro
hacia afuera y deseche el filtro de papel con el
desperdicio de café. Hale el recipiente hacia arriba para
desengancharlo (C). Limpie las partes conforme los
siguientes pasos:
• El recipiente para el filtro, la jarra, y la tapa pueden
lavarse en la máquina lavaplatos; o a mano con agua
caliente enjabonada.
• El exterior de la cafetera y la placa calefactora pueden
limpiarse con un paño suave humedecido. No use
limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras
por los líquidos calientes. Para evitar que se rompa:
• No permita que se evapore todo el líquido de la jarra
mientras esté sobre la placa calefactora ni caliente la
jarra cuando esté vacía.
• Descarte la jarra si está dañada en cualquier forma. Una
astilla o una rajadura pueden hacer que se rompa la jarra.
• Nunca use almohadillas ni agentes de limpieza abrasivos
ya que rayan y debilitan el cristal.
• No coloque la jarra cerca ni sobre una hornilla de gas o
eléctrica, ni dentro de un horno caliente o uno de
• Evite el manejo brusco y los fuertes golpes.
Los depósitos minerales del agua dura pueden obstruir su
cafetera. El vapor excesivo o los ciclos de colado
prolongados indican que la cafetera requiere limpieza. La
frecuencia con que se deben limpiar los depósitos
minerales se define según el uso de la cafetera y a la
calidad del agua. Durante el proceso de limpieza, la
cafetera a veces escupe y produce más vapor que al
colar café.
1. Vierta vinagre blanco dentro del tanque de agua hasta
alcanzar el nivel que indica 6 tazas en la ventana de
llenado. Agregue agua fresca hasta el nivel que indica 10
tazas y cierre la tapa del tanque. En los modelos con el
selector de sabor BREW SELECT, ajústelo al nivel medio.
2. Coloque un filtro vacío de papel en el recipiente, gire el
recipiente hacia adentro y ciérrelo bien. Coloque la jarra
vacía sobre la placa calefactora.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuela la mitad de
la solución de limpieza dentro de la jarra. Apague la
cafetera y permita remojar por 15 minutos para que se
ablanden los depósitos.
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución de
5. Apague la cafetera, descarte el filtro y cierre el
6. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica
10 tazas. Coloque la jarra vacía y encienda la cafetera
para completar un ciclo completo de colado para
eliminar así la solución de limpieza restante.
7. Lave el recipiente para el filtro y la jarra conforme las
indicaciones en: “Cuidado y Limpieza.”
NOTA: A fin de evitar peligro, si el cable está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona
igualmente calificada.
¿Necesita ayuda?
Para cualquier servicio, reparación o preguntas relacionadas al producto, llame al número gratis apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. NO devuelva el producto al lugar de compra. NO envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve
a un centro de servicio. Para más información puede también consultar la página de la red citada en la cubierta.
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud.
buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01800-847-2309.
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter
les risques que présente un long cordon. Tout cordon de
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,
220 volts, certifié par l'organisme Underwriters Laboratories
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de
rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail
ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus.
Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée;
éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes
près des prises ou des connexions de l’appareil.
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique
1. Avant la première utilisation, retirer tous les matériaux
d’emballage, les étiquettes et la documentation.
2. Laver la carafe et le couvercle dans de l’eau chaude
savonneuse; bien rincer. Ces composantes vont aussi sur le
plateau supérieur du lave-vaisselle.
3. Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le
couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide
jusqu'à la marque de 8 tasses (sans la dépasser) du verre
indicateur. Ouvrir le panier-filtre et y déposer un filtre
ordinaire en papier, mais ne pas y ajouter de mouture.
Refermer le couvercle du réservoir.
4. Placer la carafe munie de son couvercle sur le réchaud et
enfoncer le bouton de mise en marche. À la fin de
l'infusion, éteindre la cafetière, jeter l'eau et le filtre.
1. Utiliser la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide.
Vérifier le niveau d’eau dans le verre indicateur. Refermer
le couvercle du réservoir.
2. Ouvrir le panier-filtre et y placer un filtre en papier. Ajouter
la quantité de café voulue (mesurer environ une cuillère à
table comble de café par deux tasses de café voulues; au
goût), puis secouer doucement le panier-filtre afin de
répartir uniformément le café. Refermer le panier-filtre et
s’assurer qu’il est bien enclenché.
3. Déposer la carafe sur le réchaud. Dans le cas des modèles
pourvus d'un sélecteur d'infusion, faire glisser le levier de
doux à corsé, au goût
4. Appuyer sur la touche de mise en marche (ON) ou
consulter la rubrique relative au réglage de l’horlogeminuterie (modèles avec horloge seulement) pour obtenir
une infusion plus tard. Il n’est pas nécessaire de régler
l’horloge pour infuser du café sans tarder. Il suffit
d’appuyer sur la touche de mise en marche et le témoin
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour
conserver le café chaud.
6. Dans le cas des modèles dépourvus d’horloge, faire
basculer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) après
l’utilisation. Dans le cas des modèles dotés d’une horloge,
la cafetière s’arrête automatiquement au bout de deux
heures ou on peut enfoncer la touche d’arrêt (OFF) pour
éteindre l’appareil.
Celui-ci permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.
La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique
qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans
débordement du panier-filtre. (A)
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du
panier-filtre, ne pas retirer la carafe pour plus d’une minute
pendant l’infusion.
DE L’INFUSION (Modèles avec horloge seulement)
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’horloge
affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’heure arrête de clignoter
lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne même si
l’horloge n’est pas réglée.
1. Pour régler l’heure réelle, enfoncer le bouton de réglage de
l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point
rouge apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer
l’heure après midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage de
des minutes (MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Lorsque
l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la
régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en
cas de panne.
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique, enfoncer la
touche de programmation (PROG) d’un doigt tout en
enfonçant les boutons de réglage de l’heure et des minutes
jusqu’à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (B).
S’assurer que la mention «p.m.» est affichée ou non.
L’heure d’infusion est réglée lorsqu’on relâche le bouton de
3. Préparer le café selon les directives de la rubrique
INFUSION (étapes 1 à 3).
4. Enfoncer la touche d’infusion automatique (AUTO). Un point
s’allume dans le coin inférieur droit (au-dessus du bouton
AUTO) indiquant la mise en marche de la programmation.
Pour vérifier l’heure d’infusion réglée, il suffit d’enfoncer la
touche PROG. L’horloge revient à l’heure réelle lorsqu’on
relâche ce bouton. Pour programmer l’infusion par la suite
à la même heure, il suffit de préparer la cafetière pour
l’infusion et d’appuyer sur la touche AUTO. Le point
s’allume alors dans le coin inférieur droit.
NOTE : On peut annuler en tout temps la fonction de
programmation en appuyant sur la touche OFF. Le point
s’éteint alors.
Entretien et Nettoyage
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer que
la cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir
le panier-filtre et jeter le filtre ainsi que la mouture. Pour
enlever le panier-filtre, le soulever et le retirer ver soi (C).
Nettoyer les pièces selon les consignes suivantes.
• Le panier-filtre, la carafe et le couvercle vont sur le
plateau supérieur du lave-vaisselle; on peut également les
laver à la main dans de l’eau chaude savonneuse.
• L’extérieur de la cafetière et le réchaud peuvent être
nettoyés d’un coup de chiffon doux et humide. Ne pas
utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons à
récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
Une carafe endommagée présente des risques de brûlures.
Respecter les consignes suivantes afin de pas briser la
• Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe
lorsque celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la
carafe vide sur le réchaud en service.
• Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée, peu importe
les dégâts. La carafe peut se briser si elle est fêlée.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits
nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent et
affaiblissent le verre.
• Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à
l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé, ni dans un
four à micro-ondes.
• Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la
L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se déposer
dans la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la
cafetière lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant
l’infusion ou lorsque l’infusion dure longtemps. La fréquence
du nettoyage varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et
de la dureté de l’eau utilisée. Le nettoyage dégage plus de
vapeur que l’infusion normale et il peut y avoir des
1. Pour Verser du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6
tasses. Ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 10 tasses et
refermer le couvercle. Dans le cas des modèles dotés
d’un sélecteur d'infusion, régler l’appareil à doux (Mild)
pour le premier cycle de nettoyage.
2. Pour Placer un filtre vide dans le panier-filtre, refermer
celui-ci et s’assurer qu’il est bien enclenché. Déposer la
carafe vide sur le réchaud.
3. Pour Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la
moitié de la solution. Arrêter la cafetière et la laisser
tremper pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les
4. Pour Remettre la cafetière en marche et laisser infuser le
reste de la solution.
5. Pour Arrêter la cafetière; jeter la solution et le filtre,
placer un nouveau filtre dans le panier puis refermer le
6. Pour Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque
de 10 tasses, remettre la carafe vide sur le réchaud et
remettre la cafetière en marche pour une infusion
complète afin de bien rincer la solution qui pourrait
7. Pour Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives
relatives au nettoyage.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.
Besoin d’aide?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit,
composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. NE PAS retourner le produit où il a été acheté. NE PAS
poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la
page couverture.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte
a continuación:
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de incendio o de choque
eléctrico, no retire la cubierta de
la cafetera. No contiene por dentro
partes reparables por el
consumidor. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente
por personal autorizado.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir
plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le
couvercle de la cafetière.
L’utilisateur ne peut réparer aucune
des pièces internes. En confier les
réparations uniquement au
personnel d'un centre de service
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
IMPORTADOR — Applica de México, S. de R.L. de C.V.
Manuel Avila Camacho 191-305,
Col. Los Morales Polanco Delegación Miguel Hidalgo,
C.P. 11510, México D.F. Teléfono: (5) 279-1000
Producto hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
120 V 975 W, 60 Hz
Copyright © 2001 - 2002 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No. 177873-00-RV01
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
M E! O
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the
exclamation symbol refers to
maintenance instructions.
See below.
WARNING: To reduce the risk of
fire or electric shock, do not
remove the cover of the
coffeemaker. There are no
user-serviceable parts inside.
Repair should be done by
authorized service personnel only.
Série DCM1300 Series
USA/CANADA 1-800-231-9786
Fecha de compra
Accessories/Parts (USA/Canada)
Accesorios/partes (EE.UU./Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía en cualquiera de nuestras Sucursales o Centros de Servicio Autorizado en todo
el país. En este instructivo encontrará un listado de centros de servicio autorizado por Applica de México S. de R.L. de C.V. en los cuales
también podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios para este producto.
For service in U.S.A./Canada
call 1-800-231-9786
Para servicio en los E. U. y Canadá llame
al 1-800-231-9786
Pour le service aux É.-U. et au Canada,
composer le 1-800-231-9786
12-Cup Coffeemakers
Cafetera para 12 tazas
Cafetières de 12 tasses
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and/or injury to
persons, including the following:
■ Do not touch hot surfaces. Use handle or
■ To protect against electric shock, do not place
cord, plug or Coffeemaker base in water or
other liquids.
■ Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
■ Unplug when Coffeemaker is not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts and before cleaning the
■ Do not operate Coffeemaker without water in
the reservoir before brewing.
■ Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return the Coffeemaker to the nearest
authorized service facility for examination,
repair, or adjustment.
■ The use of an accessory not evaluated for use
with this appliance may cause injury.
■ Do not use outdoors.
■ Do not let cord hang over the edge of table or
counter, or come in contact with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
Keep the lid on the carafe when in use.
The carafe is designed for use with the
Coffeemaker. It must never be used on a range
top or in a microwave oven. Use only the
"Keep Hot" plate.
Do not set a hot carafe down on a wet or cold
Do not use the carafe if the glass is cracked or
has a loose or weakened handle.
Do not clean the carafe with abrasive
cleansers, steel wool, or other abrasives.
Allow the filter basket to cool after brewing
before removal from the Coffeemaker.
Do not use this Coffeemaker for anything other
than its intended use.
Do not pour liquid other than water or the
cleaning solution specified in this manual into
the water reservoir.
Av. Madero 139, Pte.
76000 Querétaro, Qro.
Tel: (91-42) 14-16-60
Via Brazil y Ave.
Samuel Lewis #31
Ciudad de Panama
Tel: 507-264-2243
Av. Javier Prado Este # 1516
San Isidro
Tel: 225-6237
Calle C #14
Rexco Industrial Park
Caparra Heights Station
San Juan, P.R. 00934
Tel: 1-800-347-5117
Av. Casanova edificio Girasol
Nivel Mezzanina
Local A
Sabana Grande, Caracas
Tel: (212) 782-3645
Lázaro Cárdenas #18
Col. Obrera Del. Cuauhtémoc, Mex. D.F.
C.P. 06800
Tel. 01 800 847-2309
Prolongación Días Mirón #4280
(entre Violetas y Magnolias)
Col. Remes
91920 Veracruz, Ver.
Tel: (91-29) 21-70-16
17 Norte #205
72000 Puebla, Pue.
Tel: (91-22) 46-37-26
Blvd. Independecia 96 Pte.
27000 Torreón, Coah.
Tel: (91-17) 16-52-65
Calle 63 #459-A
(entre 50 y 52)
97000 Mérida, Yuc.
Tel: (91-99) 23-54-90
Av. Vallarta #4901-A
Col. Prados Vallarta
45020 Zapopan, Jal.
Tel: (91-36) 73-28-15
Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano.
For the nearest service center, please see the appropriate address below.
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to
prevent removal of the bottom cover. To reduce the risk of
fire or electric shock, do not attempt to remove the bottom
cover. There are no user serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized service personnel.
Av Maipu 3850
1636 Olivos,
Buenos Aires
Tel: 0-800-8-1221
Carrera 38 No. 166-64
Santa Fe de Bogota
Tel: 571-677-7496
200 metros Norte y 150 oeste del edificio
Mercedes Benz
Paseo Colon Av. 3 , calle 26 Bis
Tel: (506) 257-5716
Cruz Del Sur 64
Las Condes
Tel: 562-370-8523
Manuel Larrea 726 y Bogota
Tel: 593-256-8551
27 Calle Poniente y 25 Ave.
Norte No. 1510
San Salvador
Tel: 503-226-0022
3a calle 4-14 Zona 9
Ciudad de Guatemala
Tel: 331-50-20
In Latin America only
En Latino América únicamente
En Amérique latine seulement
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Cuando use aparatos eléctricos, medidas
básicas de seguridad deben seguirse para
reducir el riesgo de fuego, choque eléctrico y/o
lesiones personales, incluyendo las siguientes:
■ No toque las superficies calientes, utilice las
asas o las perillas.
■ A fin de protegerse contra el riesgo de un
choque eléctrico, incendio o lesiones
personales, no coloque el cable, el enchufe ni
la base de la cafetera en agua ni en ningún
otro líquido.
■ Todo aparato electrónico operado en
presencia de menores de edad o por ellos
mismos, requiere la supervisión de un adulto.
■ Desconecte la cafetera del tomacorriente
cuando no esté en uso y antes de limpiarla.
Permita que la cafetera se enfríe
completamente antes de ponerle o quitarle
partes y antes de limpiarla.
■ No opere la cafetera sin agua en el depósito
antes de iniciar el ciclo de colado.
■ No opere ningún aparato electrónico si el
cable o e enchufe están dañados, si el aparato
no funciona bien, si se ha dejado caer o si ha
sufrido daño de cualquier naturaleza. Si el
producto requiere atención dentro del período
de garantía, por favor llame gratis al número
telefónico apropiado que aparece en la
cubierta de este manual o devuélvalo a un
centro de servicio autorizado para que lo
examinen, reparen o ajusten conforme sea
El uso de un accesorio no evaluado para ser
usado con este artefacto puede ser peligroso.
No use la cafetera a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de
la mesa o del mostrador o entre en contacto
con superficies calientes.
No coloque la cafetera sobre las hornillas de
gas o eléctricas ni dentro de un horno
Mantenga la jarra tapada cuando esté en uso.
No caliente la jarra sobre la estufa ni el horno
microondas; utilice únicamente la placa
No coloque la jarra en una superficie fría ni
No utilice la jarra si el cristal está rajado o el
asa está floja o debilitada.
No limpie la jarra con productos abrasivos ni
fibra metálica.
Permita que el recipiente para el filtro se
enfríe antes de retirarlo de la cafetera.
Utilice la cafetera únicamente para prepapar
No vierta en el depósito ningún otro líquido
que no sea agua o la solución limpiadora
especificada en este manual.
Des précautions de base devraient toujours être
prises pendant l’utilisation
d’appareils électriques, afin de réduire les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures. Parmi
les précautions à prendre, mentionnons les
suivantes :
■ Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser
les poignées et les boutons.
■ Afin d’éviter les risques d’incendie, de
secousses électriques ou de blessures, ne pas
immerger le cordon, la fiche ni le socle de la
■ Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise
l’appareil près d’un enfant ou que ce dernier
s’en sert.
■ Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et
lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil
refroidir avant d’en remplacer des accessoires
et de le nettoyer.
■ Ne pas utiliser la cafetière lorsque le réservoir
est vide.
■ Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le
cordon est abîmé, qui présente un problème de
fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui
est endommagé. Confier l'examen, la réparation
ou le réglage électrique ou mécanique de
l'appareil au centre de service autorisé de la
■ L’utilisation d’un accessoire non évalué avec cet
appareil peut causer des blessures.
■ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
■ Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou
d’un comptoir, ni le laisser entrer en contact
avec une surface chaude.
■ Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz
ou à l’électricité chaude ni dans un four
■ Laisser le couvercle sur la carafe pendant
l’infusion et le service.
■ La carafe est conçue pour servir avec la
cafetière. Ne pas placer la carafe sur une
cuisinière ni dans un four à micro-onde. Utiliser
seulement le réchaud.
■ Éviter de déposer la carafe remplie de liquide
chaud sur une surface froide ou mouillée.
■ Ne pas utiliser une carafe craquée ni une
carafe dont la poignée est lâche ou abîmée.
■ Éviter de nettoyer la carafe avec des produits
nettoyants abrasifs, des tampons en laine
d’acier ou tout autre produit abrasif.
■ Laisser refroidir le porte-filtre avant de le retirer
de la cafetière.
■ Utiliser la cafetière uniquement aux fins
auxquelles elle a été prévue.
■ Verser seulement dans le réservoir de l’eau et le
liquide nettoyant spécifié dans le présent guide.
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para
prevenir que se le remueva la cubierta exterior. Para reducir el
riesgo de incendio o choque eléctrico, por ningún punto intente
quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes reparables
por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement)
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de
secousses électriques, ce genre de fiche n’entre que
d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut
insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le
faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche
n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer
avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce
dispositif de sécurité.
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant
l’enlèvement du couvercle inférieur. Pour réduire les
risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas
tenter de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne
peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la
réparation seulement au personnel des centres de
service autorisés.
2:43 PM
(Solamente para los modelos de 120V)
Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es
más ancho que el otro). Para reducir el riesgo de un choque
eléctrico, el enchufe se ajusta únicamente a una toma de
corriente polarizada. Si el enchufe no se ajusta en su contacto,
inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un
electricista calificado. Por ningún punto trate de alterar esta
medida de seguridad modificando el enchufe.
POLARIZED PLUG (120V Models Only)
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than
the other. As a safety feature, this plug will fit into a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit,
contact an electrician. Do not attempt to defeat this safety
Applica garantit le produit pour un an à compter de la date d'achat, contre tout vice de matière ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, une mauvaise utilisation ou des réparations
effectuées par des personnes non autorisées. Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais
prescrits, ou pour toute question relative à la garantie ou au service, communiquer sans frais avec le service à la
clientèle au numéro suivant : 1 800 231-9786.
Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L'utilisateur peut également se
prévaloir d'autres droits selon l'état ou la province qu'il habite.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN (Valable aux É.-U. au Canada seulement)
Applica garantiza este producto contra cualquier defecto originado por fallas en los materiales o en la mano de
obra por un período de un año a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no es válida cuando: a) el
producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales, b) el producto no hubiese sido operado de
acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña, c) el producto hubiese sido alterado o reparado por personas
no autorizadas. Si el producto resulta con defectos dentro del período de garantía lo repararemos o
reemplazaremos de ser necesario, sin cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe presentar el producto
con su recibo de compra y/o la tarjeta de registro correspondiente. Esta garantía le otorga derechos específicos, y
usted podría tener otros que pueden variar en su país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una sucursal o
centro de servicio Black & Decker más cercano.
Nota: Usted podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios en los centros de servicio
autorizados. Esta garantía incluye los gastos de transportación que se deriven de su cumplimiento dentro de su red
de servicio.
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA (Este párrafo no corresponde a los EE.UU. ni a Canadá)
Applica warrants this product against any defects that are due to faulty material or workmanship for a one-year
period after the original date of consumer purchase. This warranty does not include damage to the product
resulting from accident, misuse, or repairs performed by unauthorized personnel. If the product should become
defective within the warranty period, or you have questions regarding warranty or service, call Consumer
Assistance and Information toll free at: 1-800-231-9786.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
FULL ONE-YEAR WARRANTY (Applies only in U.S. and Canada)
Page 2
Download PDF