2:35 PM
Page 1
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado./Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
†† 1. Mounting Template
Plantilla de montaje
Modèle de montage
†† 2. 2 Mounting Brackets with Tabs
Dos soportes de montaje
2 supports de fixation avec pattes
†† 3. 4 Screws
4 tornillos
4 vis
†† 4. 4 Square Nuts
4 tuercas
4 écrous carrés
†† 5. Cord Hook
Gancho para el cordón eléctrico
Crochet pour le cordon
†† 6. Set of 4 Washers
4 roldanas
4 rondelles
†† 7. Set of 32 Spacers
Juego de 3 separadores
Jeu de 32 cales
1. Part # 171925-03
2. Part # 172174-00 (w)
172174-01 (b)
3. Part # 168885-00
4. Part # 167161-00
5. Part # 170690-00
6 & 7. Part # 167113-00 (w)
176113-01 (b)
†† Consumer replaceable / Reemplazable por el consumidor / Remplaçable par le consommateur
How to Use
This appliance is intended for household use only.
1. BEFORE FIRST USE: Depress the Thumb Latch and pull the
Water Reservoir out from the Coffeemaker. Remove and
inventory all packing material, literature, Mounting
Hardware, and the filter supply.
2. Brew 12 cups of fresh water through the system using a
single paper filter as instructed in BREWING COFFEE, but do
not add coffee grounds or coffee to the paper filter.
3. When water has brewed through, press “Off.”
4. Clean the Water Reservoir, Brew Basket, Carafe and Lid.
(See “Cleaning Your Coffeemaker”.)
NOTE: For clock models, the display on the clock will flash when
you plug in the unit. You may set the clock at any time (see
“SETTING THE CLOCK TIMER”)— before or after brewing.
Setting the clock will not affect normal brew operation.
1. Remove the Filter Basket, place a coffee filter inside, and add
coffee for the amount to be brewed (usually one heaping
tablespoon for every two cups. Adjust to suit your taste).
Replace the Filter Basket in the unit.
2. Depress the Thumb Latch, pull out the Water Reservoir, and fill
with cool water through the lid to the desired cup level (see
scale next to the handle). Do not overfill the Reservoir above
the bottom of the lid opening. Push the filled Reservoir back into
the Coffeemaker until it snaps into place.
3. Place the empty Carafe with Lid on the “Keep Hot” Plate — be
sure it is “seated” in the unit so that it fits against the lever at
the back.
4. For Models with the Cup Select feature, fill water only to the
level you want (i.e. 4 cups) slide the switch toward the 2-4 or
5-12 side to choose your brew size.
5. Start the brew cycle by pressing “On.” A light indicates the unit is
on. If you’d like to set your timer for AUTO ON (Models ODC325
Series), see “Setting the Clock/Timer.”
6. Unless your model has Automatic Shut Off, be sure to turn off
your Coffeemaker after you are finished brewing and serving
The Sneak-A-Cup® Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop
that allows you to remove the carafe to “sneak-a-cup” without
leaking coffee from the brew basket. (A)
NOTE: The carafe must be replaced under the brew basket in
less than a minute to prevent the basket from overflowing.
CAUTION: Do not pull out the Filter Basket when using this
feature as it is filled with hot coffee. Be sure the carafe is
placed all the way back into the unit to continue brewing after
sneaking a cup.
(For Models ODC325 Series)
You may set the clock at any time: before, after, or DURING a
real-time brew cycle. Setting the clock won’t affect normal
brewing operation. However, when you plug in the unit, the
clock will flash 12:00 until you set the time.
1. To set the current time of day: Press the HOUR and MIN
buttons until you reach the current time. You may hold the
button down to advance the numbers quickly. A dot will
appear in the upper left corner for p.m. time.
2. To set the auto-on time: Press the PROG button, then the
HOUR and MIN buttons until you reach your desired pre-set
brew time. Watch for the dot in the top left corner to indicate
p.m. time. A dot will flash in the lower right of the display
indicating an auto-brew time is being set. It will stop flashing
in a few seconds and the display will automatically return to
the real time.
3. To CHECK the pre-set auto-on time: Press PROG and the preset time will display for a few seconds as a dot flashes in the
lower right corner. When it stops flashing, the display will
automatically return to the real time.
4. To automatically brew coffee: Follow the steps for "Brewing
Coffee" in the Use & Care book and press AUTO. A dot will
appear next to AUTO in the lower right of the display. Brewing
will begin at the time you have pre-set and the dot next to
AUTO will go out at the same time that the dot next to ON
comes on. The coffeemaker will shut off automatically after 2
NOTE: To re-set the auto-brew time: So the unit will come
on at the same pre-set time the next day, press AUTO and
the dot next to AUTO will come on.
Care and Cleaning
1. Be sure the unit is OFF and has cooled. Discard the paper
filter and grounds, and clean as follows:
Filter Basket, Carafe, and Carafe Lid are all top rack
dishwasher-safe; or they may be hand washed.
The unit, Reservoir, Reservoir Lid, and “Keep Hot” Plate may
be cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the
■ Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while
on the “Keep Hot” Plate, or heat the Carafe when empty.
■ Discard the Carafe if damaged in any manner.
■ Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will
scratch the glass.
■ Avoid rough handling and sharp blows.
Mineral deposits left by hard water can clog your
Coffeemaker. Excessive steaming or a prolonged brewing
cycle are signs that a cleaning is needed (approximately
every 1-3 months). During cleaning, more steaming occurs
than when brewing coffee. You may want to remove the
Coffeemaker from the Brackets and place it on a counter
to clean. (See "Removing the Coffeemaker Unit).
1. Fill the Water Reservoir to the 6-cup mark with white
vinegar, add water up to the 12-cup line, and replace the
Reservoir in the Coffeemaker.
2. Put an empty paper filter in the Filter Basket, and put the
Basket in place. Set the empty Carafe securely on the
“Keep Hot” Plate.
3. Turn the Coffeemaker on. For models with the Cup Select
feature, the first cleaning pass is most effective when the
2-4 cup position is selected.
4. Let half the cleaning solution brew into the Carafe, then turn
the Coffeemaker off to soak. Allow the Coffeemaker to
remain off for at least 15 minutes to soften the deposits.
5. Turn the Coffeemaker on again to brew the remaining
cleaning solution into the Carafe. Use the 5-12 cup position
if your model is equipped with Cup Select.
6. Turn the Coffeemaker off; discard the cleaning solution and
the soiled filter. Fill the Reservoir with cold water to the
10-cup line, replace the empty Basket and Carafe.
7. Turn on the Coffeemaker for a complete brew cycle to flush
out the remaining cleaning solution.
8. Wash the Reservoir, Basket, and Carafe as instructed
in “Cleaning Your Coffeemaker.” Return the Coffeemaker
to the Mounting Brackets.
1. To remove the unit from its mounting (for service or
cleaning), first remove the Carafe. Slide your hand under the
Coffeemaker to support the unit. Push up at the bottom rear
to release the unit and slide it forward on its Track Guides.
2. To replace the unit in its mounting, slide the Coffeemaker
along its Track Guides all the way back until it locks into
The cord length of this Coffeemaker was selected to reduce
safety hazards that may occur with a longer cord. If more
cord length is needed, an extension with a polarized plug
may be used. It should be rated not less than 10 amperes,
120 Volts, and have Underwriters Laboratories, CSA, or NOM
listing. To store the cord, coil it within the storage box at the
rear of the Coffeemaker.
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
✝ Spacemaker ® is a trademark of General Electric Company, U.S.A.
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
Caution: Never attempt to use tacks through or against the cord. Use the Cord Hook to hold cord out of the way.
1. “Keep Hot“ Plate/Placa calefactora/Réchaud
†† 2. Carafe with Cup Marks (12 Cups)
Jarra con marcas para 12 tazas
Carafe avec marques du nombre de tasses (12)
†† 3. Flip-Up, Removable Carafe Lid/Tapa removible
Couvercle rabattable amovible de la carafe
4. Sneak-A-Cup® Interrupt Drip Stop (under basket)
Dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup®
(debajo del recipiente para el filtro)
Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cupmd
(sous le porte-filtre)
†† 5. Filter Basket/Recipiente para el filtro/Porte-filtre
†† 6. Reservoir with Water Level Markings
Depósito de agua con niveles marcados
Réservoir avec marques de niveau d’eau
†† 7. Reservoir Cover with Thumb Latch
Tapa para el depósito con seguro de cierre
Couvercle du réservoir avec loquet à poucier
Model ODC325 shown
8. Auto On Indicator Light
Luz indicadora AUTO ON
(encendido automático)
Témoin de fonctionnement automatique
9. On Light/Luz indicadora ON (encendido)
Témoin de fonctionnement
10. Digital Display
Ventana del reloj digital
Affichage numérique
11. Time/Program Buttons
Botones de programación para el reloj
Boutons de programmation et de réglage
de l’heure
12. Auto Button/Auto boton/Auto Bouton
13. On/Off/On/Off/On/Off
2. Part # 182864-00 (gray) (w/ lid)
182864-02 (b) (w/ lid)
182864-06 (w) (w/lid)
3. Part # 172181-00 (g)
1752181-00 (w)
1752181-00 (b)
5. Part # 172183-00 (g)
172183-03 (w)
172183-02 (b)
6. Part # 172165-00 (w/o cover)(w)
172105-01 (w/o cover)
7. Part # 172167-00 ODC150/325(w)
172167-01 (b)
172167-02 (w)
Como Usar
Esta unidad ha sido diseñada solamente para uso domestico.
1. ANTES DEL PRIMER USO: Oprima el seguro de cierre y
retire el depósito para el agua de la cafetera. Saque todo el
material de empaque, instrucciones y herrajes.
2. Cuele 12 tazas de agua fresca a través del sistema
siguiendo las indicaciones en la sección de la preparación
de café, pero no coloque un filtro con granos de café.
3. Cuando haya pasado toda el agua, oprima el boton a “Off”
4. Limpie el depósito de agua, el recipiente para el filtro y la
tapa de la jarra. (Consulte “Limpieza de su cafetera”).
NOTA: En los modelos con reloj, la carátula en el reloj va a
parpadear al conectarse la unidad. Puede ajustar el reloj a
cualquier hora (consulte “COMO AJUSTAR EL MARCADOR
DE TIEMPO Y EL RELOJ”), antes o después de colar el café.
El ajustar la hora no afecta el proceso de colado.
1. Retire el recipiente para colar el café, coloque un filtro
adentro y agregue el café para la cantidad que va a colar
(generalmente 1 cucharada llena para cada 2 tazas).
Modifique conforme a su gusto. Coloque el recipiente en la
2. Oprima el seguro de cierre, retire el depósito para el agua y
llénelo con agua fría a través de la tapa hasta el nivel de
tazas deseado (observe la escala al lado del asa). No llene
el depósito pasada la parte inferior de la abertura de la tapa.
Deslice el depósito con agua nuevamente en la cafetera
hasta quedar ajustado en su lugar.
3. Coloque la jarra vacía en la placa calefactora y asegúrese
de que esté bien centrada en la unidad de modo que roce
con la palanca lateral.
4. Para los modelos con la característica Cup Select (selector
de tazas), llene de agua hasta el nivel deseado (ej. 4 tazas)
deslice el interruptor hacia 2-4 o 5-12 para determinar la
cantidad de colado.
5. Inicie el ciclo de colado oprima el botob a la posición “On”
(encendida). Una luz le indica que la unidad está encendida.
Si desea ajustar el marcador a AUTO ON (encendido
automático) (Modelos de la serie ODC325), consulte “Como
ajustar el marcador de tiempo y el reloj.”
6. A menos que su modelo cuente con el apagado automático,
asegúrese de apagar siempre la cafetera después de
preparar y servir el café.
El dispositivo de interrupción Sneak-A-Cup®, le permite
servirse una taza antes de que finalice el ciclo de colado del
café. Hay un dispositivo automático que interrumpe el goteo y
Ud. puede retirar la jarra sin que se derrame el café del
recipiente de filtrado. (A).
NOTA: Debe colocar la jarra nuevamente en su lugar en menos
de 1 minuto para evitar que se derrame el café del recipiente.
PRECAUCION: Cuando haga uso de este dispositivo, no retire
el recipiente del filtro ya que contiene café caliente.
Asegúrese de que la jarra esté bien colocada en la unidad
para que pueda continuar el filtrado del café.
(Para los modelos de la serie ODC325
Ajuste el reloj a cualquier hora: antes, después, o DURANTE
la hora precisa del ciclo de colado. La programación del reloj
no afecta el funcionamiento del ciclo normal de colado. Sin
embargo, cuando la unidad se enchufa, el reloj parpadea las
12:00 hasta que usted fije la hora.
1. Para ajustar la hora corriente: Oprima el botón HOUR y
MIN hasta alcanzar la hora correcta. Oprima y sostenga
el botón para avanzar más rápido. Aparecerá un punto en
la esquina izquierda superior que indica la hora p.m.
2. Para ajustar la hora de encendido automático: Oprima el
botón PROG, luego los botones HOUR y MIN hasta
alcanzar la hora de colado deseada. Observe el punto en
la esquina izquierda superior que indica la hora p.m.
Aparecerá un punto a intervalos en la parte inferior
derecha de la ventana para indicar que se está
programando una hora de colado automático. El punto
desaparecerá en poco tiempo y la ventana exhibirá
nuevamente la hora corriente.
3. Para VERIFICAR la hora de colado automático
programada: Oprima PROG y aparecerá por breves
segundos la hora de colado programada a medida
parpadea un punto en la esquina inferior derecha. Cuando
el punto deja de parpadear, la ventana exhibe nuevamente
la hora corriente.
4. Para colar café automáticamente: siga los pasos en la
sección "Como colar café" del manual de uso y cuidado del
producto y oprima AUTO. Aparecerá un punto al lado de
AUTO en la parte inferior derecha de la ventana. El ciclo
de colado dará inicio a la hora programada y el punto que
aparece junto a AUTO se apagará en cuanto se encienda
el punto junto a ON (encendido). La cafetera se apagará
automáticamente después de 2 horas.
NOTA: Para reajustar la hora de colado autom-ático de
manera que la cafetera se encienda a la misma hora ya
programada al día siguiente, oprima AUTO y aparecerá
el punto junto a AUTO.
Cuidado y Limpieza
1. Para limpiar su cafetera después de haber colado café,
asegúrese de apagarla y permita que se enfríe. Deseche
el filtro con el café y siga las siguientes indicaciones de
El recipiente para el filtro, la jarra y la tapa pueden lavarse
a mano o en el compartimiento superior del lavaplatos.
La cafetera, el depósito para el agua y la placa
calefactora, pueden limpiarse con un paño suave húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas y
nunca sumerja la cafetera.
■ No permita que se evapore todo el líquido de la jarra
mientras esté sobre la placa calefactora y no caliente la
jarra cuando esté vacía.
■ Descarte la jarra si ha sufrido algún daño.
■ Nunca utilice limpiadores abrasivos ni fibras metálicas ya
que pueden rayar el cristal.
■ Evite los golpes y el cuidado brusco.
Los depósitos minerales que deja como resultado el agua
dura pueden obstruir su cafetera. El vapor execivo o los
ciclos de colado muy prolongados son indicación de que es
necesaria una limpieza (aproximadamente cada 1-3 meses).
Durante el proceso de limpieza, la cafetera tiende a producir
más vapor y por eso se recomienda desmontarla y colocarla
sobre el mostrador. (Ver “Como Desmontar la Cafetera”)
1. Llene el depósito de agua hasta el nivel que indica 6 tazas
con vinagre blanco y el resto con agua, hasta el nivel que
indica 12 tazas. Coloque el depósito nuevamente en la
2. Coloque un filtro limpio en el recipiente y ajuste la jarra en
su lugar.
3. Encienda la cafetera. Para los modelos con la
característica Cup Select (selector de tazas), la primera
limpieza es más efectiva si el selector está en la posición
4. Permita que se cuele mitad de la solución y apague la
unidad por 15 minutos para que se suavicen los depósitos
5. Encienda la unidad nuevamente y permita que se cuele el
resto de la solución. En los modelos con selector de
tazas, colóquelo en la posición 5-12.
6. Apague la unidad y deseche la solución de limpieza y el
filtro. Llene el depósito con agua limpia hasta el nivel de
10 tazas y coloque el recipiente vacío y la jarra
nuevamente en la cafetera.
7. Encienda la cafetera y permita que complete un ciclo de
colado para que elimine así cualquier residuo de la
solución de limpieza.
8. Lave el depósito, el recipiente y la jarra siguiendo las
indicaciones en la sección de cuidado y limpieza.
1. Si necesita desmontar la cafetera (para limpiarla o
revisarla), primero retire la jarra. Sostenga la cafetera por
bajo con la mano, empújela hacia arriba por la parte
lateral y deslícela hacia adelante sobre los carriles.
2. Para instalar la unidad de nuevo en su montaje, colóquela
sobre las guías y deslícela hacia atrás hasta que quede
El cable de esta unidad fue seleccionado con el fin de evitar
la posibilidad de que alguien se enrede o se tropiece en uno
más largo. De ser necesaria una extensión, use una
enlistada por UL (Underwriters Laboratories), CUL (Canadian
Standards Association) o NOM aprobada para no menos de
15 A y 120 V . Cuando use un cable de extensión, no
permita que cuelgue sobre el area de trabajo para evitar que
alguien se tropiece en ella accidentalmente.
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por
personal calificado para evitar un riesgo.
✝ Spacemaker ® es una marca registrada de General Electric Company, U.S.A.
Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
Precaución: Nunca use tachuelas a través ni contra el cable. Use el gancho para sujetarlo.
L'appareil est conçu pour une utilisation domestique
1. Avant la première utilisation : Avant la première utilisation,
et enlever le réservoir de la cafetière en enfonçant le loquet
à poucier. Enlever et faire l’inventaire du matériau
d’emballage, de la documentation des ferrures de montage
et des filtres.
2. Faire passer 12 tasses d’eau dans le système en utilisant un
seul filtre en papier comme indiqué dans FAIRE LE CAFÉ,
sans ajouter de café ni de filtre.
3. À la fin de l’infusion, enforcer le bouton OFF.
4. Nettoyer le réservoir, le porte-filtre, la carafe et le couvercle
(voir la rubrique relative au nettoyage).
NOTE : Dans le cas des modèles à horloge, l’affichage de
l’horloge clignote lorsqu’on branche l’appareil. On peut régler
l’heure en tout temps (consulter la rubrique relative au réglage
de l’heure et de la minuterie), avant ou après l’infusion. Le
réglage de l’horloge ne modifie aucunement le
fonctionnement de l’appareil.
1. Retirer le porte-filtre et y placer un filtre. Ajouter la quantité
appropriée de café moulu (habituellement 1 cuillère à table
comble de café par deux tasses, mais on peut modifier la
quantité au goût). Replacer le porte-filtre dans l’appareil.
2. Retirer le réservoir en enfonçant le loquet à poucier et
remplir le réservoir par l’ouverture du couvercle jusqu’au
nombre de tasses voulu selon la marque indiquée près de la
poignée. Éviter de remplir le réservoir au-delà du fond de
l’ouverture du couvercle. Remettre le réservoir en place et
l’enclencher en le poussant.
3. Placer le couvercle sur la carafe vide et cette dernière, sur
le réchaud. S’assurer qu’elle est appuyée contre le levier
situé à l’arrière
4. Dans le cas des modèles dotés du sélecteur du nombre de
tasses, remplir le réservoir en fonction du nombre de tasses
voulu (4 tasses, par exemple) et faire glisser la commande
principale vers la marque appropriée (2 - 4 ou 5 - 12).
5. Démarrer le cycle d’infusion enforcer le bouton de marche
(ON). Un témoin indique que l’appareil est en service. Pour
régler l’INFUSION AUTOMATIQUE (modèles de la
série ODC325), voir la rubrique relative au réglage de
l’heure et de la minuterie.
6. Sauf si la cafetière est munie de la fonction d’arrêt
automatique, s’assurer de mettre la cafetière hors tension
après l’infusion et le service.
Le dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-A-Cup
permet de servir une tasse de café avant la fin de l’infusion.
Le dispositif arrête l’écoulement du liquide et permet de se
servir une tasse sans que le porte-filtre ne coule (A).
NOTE : Replacer la carafe sous le porte-filtre en moins de
une minute pour éviter que le porte-filtre ne déborde.
MISE EN GARDE : Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le
dispositif de pause est en fonction, car le filtre est rempli de
café chaud. S’assurer que la carafe est replacée au fond de
l’appareil afin de pouvoir continuer l’infusion après s’être servi
une tasse.
(Modèles de la série ODC325)
On peut régler l'heure en tout temps : avant, après ou
PENDANT un cycle d'infusion. Le réglage de l'horloge ne nuit
pas au fonctionnement normal du cycle d'infusion. Il faut
toutefois noter que la mention 12:00 clignote sur l'affichage
lorsqu'on branche la cafetière et ce, jusqu'à ce qu'on en
règle l'heure.
1. Pour régler l'heure : Enfoncer la touche des heures
(HOUR) et celle des minutes (MIN) jusqu'à l'obtention de
l'heure juste. On peut maintenir la touche enfoncée pour
faire avancer les chiffres rapidement. Un point apparaît
dans le coin supérieur gauche pour indiquer les heures de
2. Pour régler l'heure de l'infusion automatique : Enfoncer
la touche de programmation (PROG), puis celles des
heures et des minutes jusqu'à l'obtention de l'heure
d'infusion voulue. Le point du coin supérieur gauche
indique les heures de l'après-midi. Un autre point clignote
dans le coin inférieur droit lorsque l'heure d'infusion
automatique est réglée. Ce dernier point arrête de
clignoter au bout de quelques secondes et l'affichage
revient à l'heure juste.
3. Pour VÉRIFIER l'heure d'infusion automatique : Enfoncer la
touche de programmation et l'heure réglée est affichée
pendant quelques secondes tandis que le point clignote
dans le coin inférieur droit. Lorsque le point cesse de
clignoter, l'affichage revient à l'heure juste.
4. Pour préparer l'infusion automatique du café : Suivre les
consignes de la rubrique relative à l'infusion du café du
guide d'utilisation et enfoncer la touche de mise en
marche automatique (AUTO). Un point apparaît près de la
mention AUTO dans le coin inférieur droit de l'affichage.
L'infusion commence à l'heure réglée. Le point près de la
mention AUTO s'éteint lorsque celui près de la mention ON
s'allume. La cafetière s'arrête automatiquement au bout de
deux heures.
NOTE - Pour régler de nouveau l'heure d'infusion :
Lorsqu'on veut que la cafetière se mette en marche à la
même heure le lendemain, enfoncer la touche AUTO et le
point s'allume près de la mention AUTO.
Entretien et Nettoyage
1. Pour nettoyer l’appareil après l’infusion, s’assurer que la
cafetière est hors service (OFF) et qu’elle est refroidie.
Jeter le filtre et les grains de café, puis nettoyer la cafetière
comme suit.
Porte-filtre, carafe et couvercle de la carafe : Lave-vaisselle
(panier supérieur seulement) ou lavage manuel.
Extérieur de la cafetière, réservoir, couvercle du réservoir
et réchaud : Essuyer avec un linge doux et humide. Ne pas
utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à
récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
■ Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsque
celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la carafe vide
sur le réchaud en service.
■ Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée.
■ Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits
nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent le verre.
■ Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la
L’eau contient des minéraux qui peuvent se déposer dans la
cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la cafetière
(environ entre un et trois mois) lorsqu’elle dégage beaucoup
de vapeur pendant l’infusion ou lorsque l’infusion dure
longtemps. Il est conseillé de retirer la cafetière des supports
de montage et de la placer sur le comptoir pendant le
nettoyage puisque la solution de nettoyage dégage plus de
vapeur que l’infusion normale. (Voir “Retrait de la Cafetière”)
1. Remplir le réservoir avec du vinaigre blanc jusqu’à la
marque de 6 tasses et ajouter de l’eau pour arriver à la
marque de 12 tasses. Remettre le réservoir en place.
2. Placer un filtre vide dans le porte-filtre. Remettre le portefiltre en place. Bien placer la carafe vide sur le réchaud.
3. Mettre la cafetière sous tension. Dans le cas des modèles
à sélecteur du nombre de tasses, il est conseillé d’utiliser le
réglage de 2 à 4 tasses pour la première passe du
4. À la moitié de l’infusion, remettre l’interrupteur en position
d’arrêt pour permettre à l’appareil de tremper. Laisser la
cafetière refroidir pendant au moins 15 minutes afin de
ramollir les dépôts.
5. Remettre l’interrupteur en position de marche pour la fin de
l’infusion. Régler le sélecteur à la position de 5 à 12 tasses,
le cas échéant.
6. Mettre l’appareil hors tension. Jeter la solution et le filtre.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque
de 10 tasses et remettre en place le porte-filtre et la carafe
7. Mettre l’appareil en service de sorte que le cycle d’infusion
complet permette de rincer les restants de la solution
8. Laver le réservoir, le porte-filtre, la carafe selon les
consignes de la rubrique de nettoyage. Réinstaller la
cafetière sur les supports de montage.
1. Pour retirer la cafetière des supports de montage (pour
l’entretien ou le nettoyage), il faut d’abord enlever la carafe.
Puis, glisser une main sous la cafetière pour la soutenir. La
soulever à l’arrière pour la dégager et la faire glisser vers
l’avant sur les guides.
2. Pour remettre la cafetière en place, la faire glisser sur les
guides jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
La longueur du cordon de la cafetière a été choisie afin
d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon
de rallonge de 10 A, 120 V, certifié par l’organisme
Underwriters Laboratories ou NOM, ou homologué par la CSA,
et muni d’une fiche polarisée peut servir au besoin. Pour
ranger le cordon, l’enrouler dans l’espace prévu à cet effet à
l’arrière de la cafetière.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifié afin d'éviter tout risque.
✝ Spacemaker md est une marque de commerce déposée de la société General Electric Company, U.S.A.
Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Mise en garde : Ne pas utiliser des punaises pour fixer le cordon. Se servir du crochet prévu à cet effet.
Produit fabriqué au Mexique
Imprimé au Mexique
Copyright © 1993-2002 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. #174802-00-RV05
Product made in Mexico
Printed in Mexico
Fabricado por: Applica Manufacturing S. de R.L. de C.V.
Acceso III No. 26, Fracc. Industrial Benito Juárez.
C.P. 76120, Querétaro. QRO
Teléfono: (442) 211-7800
Producto hecho en México
Impreso en México
Slide until unit locks into place.
Deslice la unidad hasta quedar ajustada.
Faire glisser l’appareil jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Brackets must be level for proper installation.
Los suportes deben de estar nivelados para
instalar apropiadamente.
Les supports doivent être de niveau pour
assurer une installation correcte.
Coller avec
du ruban adhésif.
875 W 120 V
60 Hz
For service, repair, or any questions
regarding your appliance, call the
appropriate "800" number on the cover of
this book. Do NOT return the product to the
place of purchase. Do NOT mail the product
back to the manufacturer nor bring it to a
service center. You may also want to
consult the website listed on the cover of
this manual.
(Applies only in U.S. and Canada)
Applica warrants this product against any
defects that are due to faulty material or
workmanship for a one-year period after the
original date of consumer purchase. This
warranty does not include damage to the
product resulting from accident, misuse, or
repairs performed by unauthorized
personnel. If the product should become
defective within the warranty period, or you
have questions regarding warranty or
service, call Consumer Assistance and
Information toll free at: 1-800-231-9786.
This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which
vary from state to state or province to
Para cualquier servicio, reparación o
preguntas relacionadas al producto, llame al
número gratis apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. NO devuelva el
producto al lugar de compra. NO envíe el
producto por correo al fabricante ni lo lleve
a un centro de servicio. Para más
información puede también consultar la
página de la red citada en la cubierta.
Solamente en México, si necesita ayuda,
acuda a un centro de servicio autorizado.
Puede encontrar un centro cercano a ud.
buscando en las páginas amarillas de la
guía telefónica bajo, reparación de enseres
menores o comunicándose al teléfono
(Este párrafo no incluye a los EUA ni a
Applica garantiza este producto contra
cualquier defecto originado por fallas en los
materiales o en la mano de obra por un
período de un año a partir de la fecha
original de compra. Esta garantía no es
válida cuando: a) el producto se hubiese
utilizado en condiciones distintas a las
normales, b) el producto no hubiese sido
operado de acuerdo con el instructivo de
uso que le acompaña, c) el producto
hubiese sido alterado o reparado por
personas no autorizadas. Si el producto
resulta con defectos dentro del período de
garantía lo repararemos o reemplazaremos
de ser necesario, sin cargo alguno. Para
que esta garantía sea válida debe presentar
el producto con su recibo de compra y/o la
tarjeta de registro correspondiente. Esta
garantía le otorga derechos específicos, y
usted podría tener otros que pueden variar
en su país. Si tiene alguna pregunta,
comuníquese con una sucursal o centro de
servicio Black & Decker más cercano.
Besoin d’aide?
Pour communiquer avec les services
d’entretien ou de réparation, ou pour
adresser toute question relative au produit,
composer le numéro sans frais appropié
indiqué sur la page couverture. NE PAS
retourner le produit où il a été acheté. NE
PAS poster le produit au fabricant ni le
porter dans un centre de service. On peut
également consulter le site web indiqué sur
la page couverture.
Garantie complète de un an
(Valable aux É.-U. et au Canada seulement)
Applica garantit le produit pour un an à
compter de la date d’achat, contre tout vice
de matière ou de fabrication. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par un
accident, une mauvaise utilisation ou des
réparations effectuées par des personnes
non autorisées. Advenant le fonctionnement
irrégulier du produit dans les délais
prescrits, ou pour toute question relative à
la garantie ou au service, communiquer
sans frais avec le service à la clientèle au
numéro suivant : 1 (800) 231-9786.
Les modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir
d’autres droits selon l’état ou la province
qu’il habite.
Séries ODC150N - ODC325N Series
Accessories/Parts (USA/Canada)
Accesorios/partes (EE.UU/Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
Nota: Usted podrá encontrar partes,
componentes, consumibles y accesorios en
los centros de servicio autorizados. Esta
garantía incluye los gastos de
transportación que se deriven de su
cumplimiento dentro de su red de servicio.
12-Cup Coffeemakers
Cafetera para 12 tazas
Cafetière de 12 tasses
■ To reduce risk of fire, do not mount Coffeemaker
over or near any portion of a heating or cooking
■ To reduce risk of fire or electric shock, do not
place any electric or gas heating or cooking
appliance under the Coffeemaker.
■ To reduce the risk of electric shock, do not mount
over a sink.
■ Keep the lid on the carafe when in use.
■ The carafe is designed for use with the
Coffeemaker. It must never be used on a range top
or in a microwave oven. Use only the "Keep Hot"
■ Do not set a hot carafe down on a wet or cold
■ Do not use the carafe if the glass is cracked or has
a loose or weakened handle.
■ Do not clean the carafe with abrasive cleansers,
steel wool, or other abrasives.
■ Allow the filter basket to cool after brewing before
removal from the Coffeemaker.
■ Do not use this Coffeemaker for anything other
than its intended use.
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
■ Do not touch hot surfaces. Use handle or knobs.
■ To protect against electric shock, do not place
cord, plug or Coffeemaker base in water or other
■ Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
■ Unplug when Coffeemaker is not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking
off parts and before cleaning the Coffeemaker.
■ Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return the
Coffeemaker to the nearest authorized service
facility for examination, repair, or adjustment.
■ The use of an accessory not evaluated for use with
this appliance may cause injuries.
■ Do not use outdoors.
■ Do not let cord hang over the edge of table or
counter, or come in contact with hot surfaces.
■ Do not place on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
El consumidor podrá solicitar que
se haga efectiva la garantía en
cualquiera de nuestras
Sucursales o Centros de Servicio
Autorizado en todo el país. En
este instructivo encontrará un
listado de centros de servicio
autorizado por Applica de México
S. de R.L. de C.V. en los cuales
también podrá encontrar partes,
componentes, consumibles y
accesorios para este producto.
For Overhang Bottom Only
(use spacers).
Solamente con marco
(utilice separadores).
Avec lambrequin seulement
(utiliser des cales).
Insert Square Nuts
Coloque las tuercas
Insérer les écrous carrés.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir
plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le couvercle
de la cafetière. L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces internes. En
confier les réparations uniquement au
personnel d'un centre de service
Cuando use aparatos eléctricos, medidas básicas de
seguridad deben seguirse para reducir el riesgo de
fuego, choque eléctrico y/o lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
■ No toque las superficies calientes, utilice las asas
o las perillas.
■ A fin de protegerse contra el riesgo de un choque
eléctrico, incendio o lesiones personales, no
coloque el cable, el enchufe ni la base de la
cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
■ Todo aparato electrónico operado en presencia de
menores de edad o por ellos mismos, requiere la
supervisión de un adulto.
■ Desconecte la cafetera de la toma de corriente
cuando no esté en uso y antes de limpiarla.
Permita que la cafetera se enfríe completamente
antes de ponerle o quitarle partes y antes de
■ No opere ningún aparato electrónico si el cable
o el enchufe está dañado, si el aparato no funciona
bien, si se ha dejado caer o si ha sufrido daño de
cualquier naturaleza. Si el producto requiere
atención dentro del período de garantía,
devuélvalo a un centro de servicio autorizado para
que lo examinen, reparen o ajusten conforme sea
■ El uso de un accesorio no evaluado para ser usado
con este artefacto puede causar peligros.
Drill holes/Remove template.
Taladre los agujeros/Retire la pantilla.
Percer les trous/Retirer le modèle.
Overhang Bottom (use spacers).
Con marco (utilice separadores).
Avec lambrequin (utiliser des cales).
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico, no
retire la cubierta de la cafetera. No
contiene por dentro partes reparables
por el consumidor. Cualquier
reparación deberá ser efectuada
únicamente por personal autorizado.
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the exclamation
symbol refers to maintenance
instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire or
electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are no
user-serviceable parts inside. Repair
should be done by authorized service
personnel only.
PO ! !
Fecha de compra
Lázaro Cárdenas #18
Col. Obrera Del. Cuauhtémoc, Mex. D.F.
C.P. 06800
Tel. 01 800 847-2309
In Latin America only
En Latino América únicamente
En Amérique latine seulement
For Flush Bottom Only (no spacers).
Solamente sin marco (sin separadores).
Sans lambrequin seulement (pas de cales).
Caution: Wear Eye Protection.
Precaución: Use protección para la vista.
Mise en garde : Porter des lunettes de
Flush Bottom (no spacers) Skip to step 3.
Sin marco (sin separadores)
Avance al paso número 3.
Sans lambrequin (pas de cales)
Passer à l‘étape 3.
Determine if your cabinet has a flush (flat) bottom (1a) or an overhang
(lip extending down) bottom (1b).
Determine si el gabinete es plano de abajo (1a) o si sobresale el marco hacia abajo (1b).
Déterminer s’il s’agit d’une armoire avec (1b) ou sans lambrequin (1a).
Mark width of overhang onto the template.
Marque lo ancho del marco en la plantilla.
Indiquer la largeur du lambrequin sur le modèle.
■ No use la cafetera a la intemperie.
■ No permita que el cable cuelgue del borde de la
mesa o del mostrador o entre en contacto con
superficies calientes.
■ No coloque la cafetera sobre las hornillas de gas
o eléctricas ni dentro de un horno caliente.
■ Para reducir el riesgo de incendio, no instale la
cafetera sobre ni cerca de ningún
electrodoméstico que emita calor.
■ Para reducir el riesgo de choque eléctrico, no
coloque ningún aparato de gas ni eléctrico que
emita calor, debajo de la cafetera.
■ Para reducir el riesgo de choque eléctrico, no
instale sobre un lavaplatos.
■ Mantenga la jarra tapada cuando esté en uso.
■ No caliente la jarra sobre la estufa ni el horno
microondas; utilice únicamente la placa
■ No coloque la jarra en una superficie fría ni
■ No utilice la jarra si el cristal está rajado o el asa
está floja o debilitada.
■ No limpie la jarra con productos abrasivos ni fibra
■ Permita que el recipiente para el filtro se enfríe
antes de retirarlo de la cafetera.
■ Utilice la cafetera únicamente para prepapar café.
Des précautions de base devraient toujours être prises
pendant l’utilisation
d’appareils électriques, afin de réduire les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures. Parmi les
précautions à prendre, mentionnons les suivantes :
■ Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les
poignées et les boutons.
■ Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses
électriques ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ni le socle de la cafetière.
■ Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise
l’appareil près d’un enfant ou que ce dernier s’en
■ Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et
lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil refroidir
avant d’en remplacer des accessoires et de le
■ Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon
est abîmé, qui présente un problème de
fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est
endommagé. Confier l'examen, la réparation ou le
réglage électrique ou mécanique de l'appareil au
centre de service autorisé de la région.
■ L’utilisation d’un accessoire non évalué avec cet
appareil peut causer des blessures.
■ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
■ Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un
comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une
surface chaude.
■ Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou
à l’électricité chaude ni dans un four réchauffé.
■ Pour minimiser les risques d’incendie, ne pas
installer la cafetière au-dessus ou près d’un
appareil qui produit de la chaleur ni qui sert à la
■ Pour minimiser les risques d’incendie ou de
secousses électriques, ne pas placer un appareil
de chauffage à l’électricité ou au gaz ni un appareil
de cuisson sous la cafetière.
■ Afin de réduire les risques de secousses
électriques, ne pas installer l’appareil au-dessus
d’un évier.
■ Laisser le couvercle sur la carafe pendant l’infusion
et le service.
■ La carafe est conçue pour servir avec la cafetière.
Ne pas placer la carafe sur une cuisinière ni dans
un four à micro-onde. Utiliser seulement le réchaud.
■ Éviter de déposer la carafe remplie de liquide chaud
sur une surface froide ou mouillée.
■ Ne pas utiliser une carafe craquée ni une carafe
dont la poignée est lâche ou abîmée.
■ Éviter de nettoyer la carafe avec des produits
nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
tout autre produit abrasif.
■ Laisser refroidir le porte-filtre avant de le retirer de
la cafetière.
■ Utiliser la cafetière uniquement aux fins auxquelles
elle a été prévue.
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug will fit
into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it. If it still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature by modifying the plug in any way.
Se utilizan enchufes polarizados (con un contacto más ancho que el otro) para reducir los riesgos de choque eléctrico.
Cuando el cable tiene este tipo de enchufe, se ajusta únicamente a un contacto polarizado. Si el enchufe no se ajusta en su
contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista calificado para que instale un contacto
polarizado apropiado. Por ningún punto trate de modificar o hacerle cambios al enchufe.
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de secousses
électriques, ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond
dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il
faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité.
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier. Pour réduire les risques d’incendies ou de
secousses électriques, ne pas tenter de retirer le boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En
confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.
2:35 PM
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le remueva la cubierta exterior. Para reducir el
riesgo de incendio o choque eléctrico, por ningún punto intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes reparables
por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente por personal de servicio autorizado.
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not attempt to remove the outer cover. There are no consumer serviceable parts inside. Repair should be
done only by authorized service personnel.
Page 2