Bowers & Wilkins CWM DS8 User manual

Bowers & Wilkins CWM DS8 User manual
Custom Installation Series
CWM DS8
Owner’s Manual
and Warranty
Contents
English
Limited Warranty...........2
Owner’s Manual............2
Français
Garantie limitée.............4
Manuel d’utilisation .......4
Deutsch
Garantie .......................6
Bedienungsanleitung.....6
Español
Garantía limitada...........8
Manual de
instrucciones ................9
Português
Garantia limitada.........11
Manual do utilizador....11
Русский
Ограниченная
гарантия....................20
Руководство по
эксплуатации ............20
"esky
Záruka .......................23
Návod k pouãití..........23
Magyar
Korlátozott garancia ..25
Használati útmutató ...25
Polski
Gwarancja .................27
Instrukcja
uÃytkownika ...............27
Italiano
Garanzia limitata .........13
Manuale di istruzioni ...14
.......................29
.....................29
Nederlands
Garantie .....................15
Handleiding ................16
.......................31
....................31
Ελληνικά
Περιορισµένη
εγγύηση ....................17
Οδηγίες Χρήσεως ....18
1
English
where the equipment can be serviced.
You can call B&W in the UK or visit our
web site to get the contact details of
your local distributor.
Limited Warranty
Dear customer, welcome to B&W.
This product has been designed and
manufactured to the highest quality
standards. However, if something does go
wrong with this product, B&W
Loudspeakers and its national distributors
warrant free of charge labour (exclusion
may apply) and replacement parts in any
country served by an official B&W
distributor.
This limited warranty is valid for a period of
five years from the date of purchase or two
years for electronics including amplified
loudspeakers.
Terms and Conditions
1
2
The warranty is limited to the repair of
the equipment. Neither transportation,
nor any other costs, nor any risk for
removal, transportation and installation
of products is covered by this warranty.
This warranty is only valid for the
original owner. It is not transferable.
3
This warranty will not be applicable in
cases other than defects in materials
and/or workmanship at the time of
purchase and will not be applicable:
a.
for damages caused by incorrect
installation, connection or packing,
b.
for damages caused by any use other
than correct use described in the user
manual, negligence, modifications, or
use of parts that are not made or
authorised by B&W,
c.
for damages caused by faulty or
unsuitable ancillary equipment,
d.
for damages caused by accidents,
lightning, water, fire heat, war, public
disturbances or any other cause
beyond the reasonable control of B&W
and its appointed distributors,
To validate your warranty, you will need to
produce this warranty booklet completed
and stamped by your dealer on the date of
purchase. Alternatively, you will need the
original sales invoice or other proof of
ownership and date of purchase.
The following sections give guidance on
optimum positioning, but this may be
modified in line with domestic constraints.
Introduction
WARNING: The speakers produce a static
magnetic field. They should not be placed
within 0.5m (20in) of equipment that may
be affected by such a field (eg Cathode
Ray Tubes in TVs and Personal
Computers).
Thank you for purchasing Bowers and
Wilkins CWM speakers.
Since its foundation in 1966, the continuing
philosophy of B&W has been the quest for
perfect sound reproduction. Inspired by the
company’s founder, the late John Bowers,
this quest has entailed not only high
investment in audio technology and
innovation but also an abiding appreciation
of music and movies to ensure that the
technology is put to maximum effect.
These CWM speakers are primarily
intended for in-wall applications, but may
equally well be used in-ceiling.
However, no matter how good the speakers
themselves, they will not deliver their full
potential unless properly installed. Please
read through this manual fully. It will help
you optimise the performance of the
system.
B&W distributes to over 60 countries
worldwide and maintains a network of
dedicated distributors who will be able to
help should you have any problems your
dealer cannot resolve.
Check the contents
This pack should contain:
for products whose serial number has
been altered, deleted, removed or
made illegible,
f.
if repairs or modifications have been
executed by an unauthorised person.
Choosing the position
4
This guarantee complements any
national/regional law obligations of
dealers or national distributors and
does not affect your statutory rights as
a customer.
How to claim repairs under
warranty
Should service be required, please follow
the following procedure:
1
2
2
If the equipment is being used in the
country of purchase, you should
contact the B&W authorised dealer
from whom the equipment was
purchased.
If the equipment is being used outside
the country of purchase, you should
contact B&W national distributor in the
country of residence who will advise
The speakers are balanced for half-space
mounting (ie flush in a wall or ceiling).
Placement near a wall/ceiling junction or in
a corner may give rise to too much bass
and a boomy quality to the sound. Try to
keep the speakers at least 0.5m (20in) from
wall/ceiling edges.
Owner’s manual
•
•
•
•
•
•
e.
In solid wall construction, be prepared to
provide a cavity in the wall that extends
outside the boundaries of the speaker’s
frame, otherwise bass performance will be
compromised.
wall frame
baffle with drive units and crossover
grille with backing scrim fabric
paint mask
mounting template
6x M6 screw
Check that there is no conflict with other
installations (pipe work, air conditioning,
power cabling etc.). In existing drywall
construction, use a stud-finding tool to
map the construction accurately and a pipe
detector to scan the proposed installation
position.
Refer to the section drawing of the speaker
and ensure that there is enough clearance
behind the plasterboard (sheetrock) for the
clamps to swing out fully.
Avoid installing the speakers in the same
cavity as flimsy ducting, which may be
induced to rattle.
The speakers are designed to operate
satisfactorily in a wide range of cavity
volumes, ideally above 20 litres (0.7 cu ft),
so make sure the volume is not too
restricted by cross studs.
Surround speakers
The speakers should be positioned 60cm
(2 ft) or more above head height.
5.1 channel
If it is desired to use both dipole and
monopole modes, the horizontal angle to
the centre of the listening position should
be approximately 120º round from the
centre of the screen. (figure 1)
If only dipole mode is required, position the
speakers in line with the centre of the
listening area. (figure 2)
6.1 channel
Position two speakers to the sides in line
with the centre of the listening area and
one centrally behind the listeners (figure 3)
7.1 channel
Position two speakers to the sides in line
with the centre of the listening area and
two behind the listeners, subtending an
angle of approximately 40º. (figure 4)
PREPARING THE LOCATION
Choosing cable
Excessive resistance in the speaker cable
wastes power and alters the frequency
response of the speaker. Always try to keep
the resistance as low as possible with the
loop resistance preferably below 0.5 ohms
for non-critical applications and below
0.2 ohms for best results. Use the table of
figure 14 to calculate the minimum gauge
of cable required.
If remote switching between monopole and
dipole modes is required, an extra 2-core
cable is needed for the 12V trigger. At the
speaker end, strip back the insulation to
leave bare wire ends. It is usual for the 12V
trigger output of a processor to take a
3.5mm jack plug.
Existing drywall construction
(retrofit)
Position the template at the desired
location of the speaker. The template is
marked with both vertical and horizontal
centre lines to aid alignment.
Trace round the outer edge of the template
and cut neatly just inside the line.
To improve the mechanical integrity of the
wall and reduce the likelihood of rattles, we
recommend you apply a bead of wood glue
or mastic along the joints between the back
of the plasterboard and the studs in the
vicinity if the speaker.
Run the cable to the aperture, allowing
enough length to comfortably connect the
speaker, but not too much, as the excess
may rattle against the structure.
New drywall construction
The speaker can be installed once the wall
is completed in the same manner as
retrofitting, but it is easier to position and
cut the hole if the optional pre-mount kit is
used before the plasterboard (sheetrock) is
fitted.
Staple or nail the PMK to the studs as
described in the instructions with the kit.
Run the cable and secure it to the fixing
point on the PMK. Allow enough length to
comfortably connect the speaker, but not
too much, as the excess may rattle against
the structure.
Results are affected by how well the
plasterboard is attached to the studs and
we recommend gluing as well as screwing
or nailing the panels to the studs in the
vicinity of the speaker.
Once the board is fitted, the inner flange of
the PMK serves as a guide for a hole router
or saw.
If extra acoustic isolation to adjoining
rooms is required or some protection
against the spread of fire, use the optional
back box in place of the PMK. Follow the
instructions with the back box for fitting
and running the cable.
When fitting the plasterboard, use mastic
between the sheets and the back box to
avoid rattles. Rout or saw out the speaker
aperture using the backbox flange as a
guide. Depending on the diameter of the
router, you may need to square off the
corners with a saw.
Solid wall construction
In order for the bass performance not to be
compromised, the speaker requires a cavity
volume of at least 20 litres (0.7 cu ft). This
means that, in a standard 10cm (4 in) thick
wall, the cavity will extend beyond the
boundaries of the speaker frame. It is
possible to provide this cavity simply by using
a lintel, covering the hole with plasterboard
and fitting the speaker as described above for
retrofitting into a drywall. (figure 5) However,
the back box provides a useful means of
defining the minimum volume required.
Follow the instructions with the back box for
fitting and running the cable. If using a wet
plaster finishing method, first paint a layer of
PVA adhesive onto the back box before
plastering to avoid rattles as a result of the
plaster shrinking away from the back box as
it dries.
If using plasterboard, stick the sheets to the
surfaces of the back box using flexible
mastic. Rout out the aperture using the
flange as a guide. Depending on the
diameter of the router, you may need to
square off the corners with a saw.
In all cases, we recommend not using
cement or mortar to fix the back box into
the brick or blockwork. rattles are best
avoided by using flexible mastic and
wedges. (figure 6)
Damping the cavity
Fill the wall cavity or back box, but not the
space immediately behind the speaker, with
unlined fibreglass or mineral wool matting.
The packing density should be just enough
to comfortably prevent the material from
dropping or sagging over time. In an open
wall cavity, fill to a distance of at least
30cm (1 ft) above and below the speaker.
(figure 7)
In the ceiling, drape the matting at the back
of the ceiling board, covering the aperture
and extending at least 30cm (1 ft) around
the speaker into open void. (figure 8)
IMPORTANT: Ensure that the materials you
use meet local fire and safety regulations.
Fitting the speaker
All connections should be made with the
equipment switched off.
With the grille removed, position the wall
frame in the aperture and screw in the
6 screws visible from the front. (figure 9)
These screws automatically swing out
clamping dogs that locate behind the
mounting surface. Ensure that they have
located properly before fully tightening the
screws. A certain amount of flexing of the
frame is allowed to take up unevenness in
the mounting surface, but do not
overtighten the screws as excessive
distortion of the speaker frame may result.
If required, the wall frame and grille mesh
should be painted at this stage, before
fitting the baffle. See also the section
“Customising” below.
Connect the signal cable to the gold plated
spring loaded input terminals on the
crossover and the trigger cable, if used, to
the plastic spring terminals. Ensure the
correct polarity is observed in both cases.
(figure 10)
remove the baffle, loosen the clamps and
re-tighten them more evenly.
Fine tuning
The choice of monopole or dipole mode
may depend on the type of programme
being played, the speaker’s position in the
installation and, of course, personal
preference.
Multi-channel music often has more
directional cues in the surround sound field
and it may be preferable to have all the
speakers set to monopole. Movie sound is
usually more convincing with a diffuse
sound field and it is usual to set at least the
side speakers to dipole. Rear speakers in
6.1 and 7.1 installations are sometimes set
to monopole, even if the side speakers are
set to dipole, but dipole all round is also an
option. Experiment to find the best settings
for your situation.
The 12V trigger option may be used to
automatically set different modes for
different types of programme. Some
processors can detect whether the
programme being played is music or movie
and assign a trigger accordingly. Some
others can assign a trigger to the input
socket being used and you may wish to
use a different player for music than that
used for movies.
Customising
The frame has a paintable white semi-matte
finish, ready if necessary to be re-finished
to match your own decor. If you do not
wish to remove the speaker baffle, fit the
paint mask before re-finishing. Do not
re-finish the drive units or baffle area
behind the grille. Avoid touching the drive
units, as damage may result.
Before painting the grille, peel off the fabric
scrim from the back, otherwise the pores
will get clogged and the sound will be
impaired. If the scrim does not stay in place
properly when replaced, spray the back of
the grille mesh (NOT the scrim) with a light
coating of 3M SprayMount adhesive or
similar.
There are 2 switches on the crossover. One
is marked ‘dipole’ and ‘monopole’. In the
‘dipole’ position, the speaker is in dipole
mode, whatever the status of the 12V
trigger. In the ‘monopole’ position, the
speaker is in monopole mode unless 12V is
applied to the trigger input, when the
speaker becomes dipole.
The second switch is marked ‘A’ and ‘B’.
When viewed from the front, the positive
dipole lobe goes to the right of the speaker
when the switch is at ‘A’ and to the left
when the switch is at ‘B’. (figure 11). Set
the lobes as shown in figure 12, according
to the position of the speaker.
Fit the baffle into the wall frame using the 6
screws provided. (figure 13)
Fit the grille mesh. If the slot width has
become distorted by overtightening the wall
frame clamps, it will be necessary to
3
Français
1
Si l’équipement est utilisé dans le pays
d’achat, veuillez contacter le
distributeur agréé de B&W qui a vendu
l’équipement.
2
Si l’équipement est utilisé dans un
pays autre que le pays d’achat, veuillez
contacter le distributeur national B&W
du pays de résidence, qui vous
indiquera où vous pouvez faire réparer
l’équipement. Vous pouvez appeler
B&W au Royaume-Uni ou consulter
notre site Web pour obtenir les
coordonnées de votre distributeur local.
Garantie limitée
Cher Client,
Bienvenue à B&W.
Ce produit a été conçu et fabriqué en vertu
des normes de qualité les plus rigoureuses.
Toutefois, en cas de problème, B&W
Loudspeakers et ses distributeurs
nationaux garantissent une main d’œuvre
(exclusions possibles) et des pièces de
rechange gratuites dans tout pays desservi
par un distributeur agréé de B&W.
Cette garantie limitée est valide pour une
période de cinq ans à compter de la date
d’achat ou une période de deux ans pour
les composants électroniques, y compris
les haut-parleurs amplifiés.
Afin de valider votre garantie, vous devrez
présenter ce livret de garantie qui aura été
rempli et tamponné par votre revendeur le
jour de l’achat. En l’absence de ce livret,
vous devrez présenter l’original de la
facture commerciale ou une autre preuve
d’achat et de la date d’achat.
Conditions
1
2
La garantie est limitée à la réparation
de l’équipement. Les frais de transport
ou autres, les risques associés à
l’enlèvement, au transport et à
l’installation des produits ne sont pas
couverts par cette garantie.
La garantie est exclusivement réservée
au propriétaire d’origine et ne peut pas
être transférée.
3
Cette garantie ne s’applique qu’aux
produits faisant l’objet de vices de
matériaux et/ou de construction au
moment de l’achat et ne sera pas
applicable dans les cas suivants :
a.
détériorations entraînées par une
installation, connexion ou un emballage
incorrect,
b.
détériorations entraînées par un usage
autre que l’usage correct décrit dans le
manuel de l’utilisateur, la négligence,
des modifications ou l’usage de pièces
qui ne sont pas fabriquées ou agréées
par B&W,
c.
détériorations entraînées par un
équipement auxiliaire défectueux ou
qui ne convient pas,
d.
détériorations résultant de : accidents,
foudre, eau, chaleur, guerre, troubles
de l’ordre public ou autre cause ne
relevant pas du contrôle raisonnable de
B&W ou de ses distributeurs agréés,
e.
f.
4
les produits dont le numéro de série a
été modifié, effacé, éliminé ou rendu
illisible,
les produits qui ont été réparés ou
modifiés par une personne non
autorisée.
Cette garantie vient en complément à
toute obligation juridique nationale /
régionale des revendeurs ou
distributeurs nationaux et n’affecte pas
vos droits statutaires en tant que
client.
Manuel d’utilisation
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi ces
enceintes acoustiques Bowers & Wilkins
CWM.
Depuis sa création en 1966, la philosophie
de B&W a été la recherche permanente de
la perfection de la reproduction sonore.
Inspirée par son fondateur, le regretté John
Bowers, cette quête a nécessité non
seulement d’importants investissements
dans la technologie audio, mais aussi une
profonde connaissance de la musique et
des spécificités du son cinématographique.
Les enceintes CWM ont été prévues pour
être encastrées dans des murs, mais elles
peuvent également être encastrées au
plafond.
Cependant, quelle que soit la qualité
intrinsèque d’une enceinte acoustique, elle
ne peut délivrer ses meilleures
performances que correctement installée.
Nous vous conseillons donc de lire
attentivement ce manuel d’utilisation ; il
vous aidera à optimiser les performances
de votre installation.
B&W est distribué dans plus de 60 pays
dans le monde entier, par l’intermédiaire de
distributeurs spécialement sélectionnés ;
ceux-ci pourront vous aider à résoudre
d’éventuels problèmes ignorés par votre
revendeur.
Vérification du contenu de
l’emballage
Vérifiez que le carton contienne bien :
•
•
•
•
•
•
châssis mural
baffle avec haut-parleurs et filtre
grille frontale avec tissu interne
masque de protection pour peinture
gabarit de montage
6 x vis M6
Comment faire une réclamation
en vertu de la garantie
Choix de la position
Veuillez respecter la procédure ci-dessous,
si vous souhaitez faire une réclamation
sous garantie :
Vérifiez qu’il n’y ait aucun conflit avec une
autre installation (tuyau, climatisation,
câblage électrique, etc.). Dans les cloisons
en dur existantes, utilisez des outils
4
spéciaux pour sonder soigneusement le
mur et détecter la présence éventuelle de
conduits.
Reportez-vous au schéma de l’enceinte
pour vérifier qu’il y a suffisamment
d’espace derrière une cloison creuse pour
son encastrement, et que ses fixations
pourront être fermement maintenues.
Évitez d’installer les enceintes dans une
cavité où se trouvent déjà des gaines
flottantes susceptibles de vibrer.
Les enceintes sont conçues pour
fonctionner parfaitement dans une large
gamme de volumes de charge, idéalement
supérieurs à 20 litres ; assurez-vous que le
volume ne soit pas limité par des renforts
internes.
Dans un mur plein, une cavité sera creusée
dans ce mur, cavité qui devra dépasser les
limites externes de l’enceinte sous peine
d’en limiter les performances dans le grave.
Les enceintes sont équilibrées pour un
montage dans un espace encastré (c’est-àdire en affleurement, dans un mur ou un
plafond). Une position trop près de la
jonction entre un mur et le plafond peut se
traduire par un excès de grave et
l’apparition de résonances dans les basses.
Essayez de conserver une distance
minimum de 0,5 mètre avec les angles
murs/plafond de la pièce.
Les paragraphes suivants vous donnent
quelques conseils pour un positionnement
optimum, conseils qui peuvent être adaptés
en fonction des contraintes particulières à
chaque situation.
ATTENTION : les enceintes produisent un
champ magnétique permanent. Elles ne
doivent donc pas être installées à moins de
0,5 mètre d’un appareil affecté par un tel
champ magnétique (par exemple, tube
cathodique d’un téléviseur ou moniteur
informatique).
Enceintes surround
Les enceintes doivent être installées à
60 cm ou plus de la hauteur de la tête des
spectateurs.
5.1 canaux
Si vous désirez utiliser à la fois les modes
dipôle et unipôle, l’angle horizontal formé
par le centre de la position d’écoute doit
être approximativement de 120° par
rapport au centre de l’écran. (figure 1)
Si seul le mode dipôle est utilisé, diposez
les enceintes en ligne avec le centre de la
zone d’écoute. (figure 2)
6.1 canaux
Placez deux enceintes sur les côtés, en
ligne avec la zone centrale d’écoute, plus
une au centre, derrière les spectateurs.
(figure 3)
7.1 canaux
Placez deux enceintes sur les côtés, en
ligne avec la zone centrale d’écoute, deux
enceintes derrière les spectateurs, formant
un angle d’environ 40°. (figure 4)
PRÉPARATION DE
L’INSTALLATION
Choix du câble
Une résistance électrique trop élevée du
câble de liaison limite la puissance et altère
la réponse en fréquence de l’enceinte.
Toujours conserver la résistance la plus
faible possible, de préférence au-dessous
de 0,5 ohm pour les installations les plus
critiques, et 0,2 ohm pour des résultats
optimaux. Consultez le tableau de la
figure 14 pour calculer le diamètre minimum
(gauge) requis pour les câbles.
Si la télécommande de la commutation
entre les modes dipôle et unipôle est
désirée, un câble supplémentaire à
2 conducteurs est nécessaire pour la
commutation 12 V correspondante. Côté
prises de l’enceinte, dénudez les câbles
pour utilisez le fil nu des conducteurs. Pour
la sortie de commutation Trigger 12 V,
utilisez une prise jack 3,5 mm traditionnelle.
Cloison creuse existante
Positionnez le gabarit à l’endroit désiré
pour le haut-parleur. Le gabarit présente
des lignes horizontales et verticales pour
vous aider dans l’alignement correct.
Tracez le contour externe du gabarit sur le
mur, puis couper la cloison précisément
juste à l’intérieur de ce tracé.
Pour améliorer la rigidité mécanique de la
cloison et éliminer tout risque de vibrations,
nous vous recommandons d’appliquer un
cordon de colle ou de mastic entre la
cloison proprement dite et ses supports,
dans tout le voisinage de l’enceinte.
Passez le câble dans l’ouverture, en
laissant suffisamment de longueur pour
pouvoir confortablement brancher
l’enceinte, mais pas trop tout de même afin
d’éviter tout risque de vibration ultérieure.
Nouvelle cloison creuse
L’enceinte peut être installée une fois la
cloison posée, exactement comme dans le
cas précédent. Mais il sera sûrement plus
simple de localiser la position, faire le trou
et fixer le kit de prémontage optionnel
avant que le revêtement externe de la
cloison ne soit mis en place.
Agrafez ou clouez le kit PMK aux supports
de cloison comme indiqué dans les
instructions fournies avec le kit. Passez le
câble et sécurisez-le en le fixant sur le kit
PMK. Laissez suffisamment de longueur
pour pouvoir confortablement brancher
l’enceinte, mais pas trop tout de même afin
d’éviter tout risque de vibration ultérieure.
Les résultats dépendront aussi de la façon
dont le revêtement de la cloison est fixé sur
ses supports, et nous vous recommandons
de coller, en plus d’une fixation par
agrafage ou vissage, les panneaux placés
près de l’enceinte.
Une fois le panneau fixé, les bords
intérieurs du kit PMK servent de guides
pour le sciage.
Si une isolation acoustique supplémentaire
des pièces adjacentes, ou une protection
contre l’incendie sont nécessaires, utilisez
le volume arrière optionnel « Back box » à
la place du kit PMK. Suivez les instructions
fournies avec le « Back box » pour placer
et tirer le câble.
Lors de la fixation du panneau, utilisez du
mastic entre le revêtement et le « Back
box » pour éviter les vibrations. Découpez
l’ouverture nécessaire à l’enceinte en
utilisant les contours du « Back box »
comme guides. Suivant le type d’outil
utilisé, vous devrez peut-être découper
précisément les angles avec une scie.
Mur plein
Afin que les performances dans les
fréquences graves ne soient pas
compromises, l’enceinte nécessite une
cavité arrière d’un volume d’au moins
20 litres. Cela signifie que, sur un mur plein
standard de 10 cm d’épaisseur, la cavité
devra dépasser les limites visuelles de
l’enceinte (largeur et hauteur). Une des
solutions consiste à percer une ouverture
plus grande soutenue par un linteau, puis à
recouvrir le trou ainsi pratiquer avec un
panneau de cloison creuse. La fixation de
l’enceinte se fera alors comme dans les cas
précédents. (figure 5) Cependant,
l’utilisation du « Back box » est un excellent
moyen de bénéficier d’un volume de
charge optimal.
Suivez les instructions fournies avec le
« Back box » pour placer et tirer le câble. Si
vous utilisez un revêtement final nécessitant
une humidification, passez tout d’abord
une couche de colle PVA à l’arrière du
« Back box », afin d’éviter les éventuelles
vibrations du revêtement entrant en contact
avec le Back box, une fois sec.
Si vous utilisez un panneau plastifié,
plaquez cette feuille au Back box en
utilisant du mastic, toujours pour éviter les
vibrations. Utilisez les contours du « Back
box » comme guides. Suivant le type d’outil
utilisé, vous devrez peut-être découper
précisément les angles avec une scie.
Dans tous les cas, nous ne recommandons
pas l’utilisation de ciment ou mortier pour
fixer le Back box dans le mur plein. Les
vibrations seront plus efficacement éliminées
en utilisant du mastic et des cales. (figure 6)
Amortissement de la cavité
Remplissez la cavité derrière le haut-parleur
avec de la laine de verre ou de la laine
minérale. La densité de cet amortissement
doit être juste suffisante pour éviter que le
matériau employé ne se tasse ou ne se
déplace avec le temps. Dans une paroi
creuse, remplissez tout l’espace au moins à
30 cm au-dessus et au-dessous de
l’enceinte. (figure 7)
Dans le plafond, tendez le revêtement à
l’arrière du panneau, au-dessus de
l’ouverture pratiquée et au moins sur 30 cm
tout autour de celle-ci. (figure 8)
IMPORTANT : Assurez-vous que tous les
matériaux employés satisfont bien aux
normes de sécurité et anti-incendie en
vigueur.
Installation de l’enceinte
Tous les branchements doivent être
effectués avec l’équipement électronique
éteint.
La grille frontale étant retirée, positionnez le
châssis de l’enceinte dans l’ouverture
prévue par vos soins, et vissez les 6 vis
visibles depuis la face avant. (figure 9) Ces
vis déploient et serrent automatiquement
les crochets de fixation placés derrière le
châssis. Vérifiez qu’ils se sont tous
positionnés correctement avant de les
visser à fond. Un certain degré de flexibilité
du châssis est prévu pour compenser des
irrégularités de la surface de montage, mais
ne serrez pas trop les vis sous peine de
déformer définitivement le châssis de
l’enceinte.
Si désiré, c’est à ce moment que vous
devez peindre le châssis et la grille frontale
de l’enceinte, avant de fixer définitivement
celle-ci en place. Voir le paragraphe
« Personnalisation », ci-dessous.
Branchez le câble du signal sur les prises à
ressort plaquées or du filtre et, si utilisé, le
câble de commutation Trigger sur les prises
à ressort en plastique. Dans les deux cas,
assurez-vous du bon respect de la polarité.
(figure 10)
Il y a deux commutateurs sur le filtre. Le
premier est repéré « dipole » et
« monopole ». En position « dipole »,
l’enceinte fonctionne en mode dipôle quel
que soit le statut de fonctionnement Trigger
12 V. En position « monopole », l’enceinte
fonctionne en mode unipôle, sauf si une
tension de 12 V est effectivement appliquée
sur l’entrée Trigger, auquel cas elle passe
en mode de fonctionnement dipôle.
Le second commutateur est repéré « A » et
« B ». L’enceinte étant regardée de face, le
lobe dipôle positif est à droite de l’enceinte
lorsque la position « A » est choisie, et à
gauche lorsque le commutateur est placé
sur « B ». (figure 11) Choisissez les lobes
comme illustré sur la figure 12, en fonction
de la position de l’enceinte.
Fixez le baffle dans son châssis mural, en
utilisant les 6 vis fournies. (figure 13)
Mettez la grille frontale en place. Si le
châssis a été tordu lors de sa fixation, cette
opération peut s’avérer impossible
correctement. Dans ce cas, il peut être
nécessaire de déposer à nouveau le baffle,
puis de dévisser puis revisser de manière
plus régulière les différents crochets de
fixation du châssis mural.
Réglage fin
Le choix du mode de fonctionnement
dipôle ou unipôle dépend du type de
programme écouté, de la position des
enceintes dans l’installation et, bien sûr, de
vos préférences personnelles.
La musique en multicanal a souvent des
caractéristiques plus directionnelles que le
son Surround des films, et il est alors
préférable de conserver un mode de
fonctionnement unipôle (plus directif). Le
son des films, au contraire, est souvent
meilleur avec un champ sonore plus diffus,
ce qui sous-entend un mode de
fonctionnement en dipôle. Les enceintes
arrière dans des installations 6.1 ou 7.1
canaux sont parfois utilisées en unipôle,
même si les enceintes latérales sont
réglées en dipôle. Un fonctionnement
intégralement en dipôle est une autre
5
option utilisable. Seuls des essais vous
indiqueront les meilleurs réglages dans
votre situation particulière.
L’option de commutation Trigger, par
tension de 12 V peut être utilisée pour
commuter automatiquement entre les deux
modes de fonctionnement, suivant les
types de programmes écoutés. Certains
préamplis-processeurs sont capables de
détecter ces types de programmes,
musique ou film, et d’envoyer alors
automatiquement le signal de commutation
nécessaire. D’autres permettent d’assigner
le signal de commutation pour telle ou telle
source/entrée, réservée à la lecture de films
ou de musique.
Personnalisation
Le châssis est recouvert d’une peinture
blanc semi-mat, prête à recevoir une
peinture de finition adaptée à votre
décoration. Si vous ne souhaitez pas
complètement déposer le baffle de son
châssis mural, utilisez le masque de
protection pour peinture fourni avant de
peindre. Ne jamais tenter de peindre les
haut-parleurs ou la surface du baffle placée
derrière la grille ! Évitez aussi de toucher les
haut-parleurs pendant les travaux de
peinture, sous peine d’endommagement
irrémédiable de ceux-ci.
Avant de peindre la grille frontale, retirez
délicatement le tissu de protection interne,
afin de ne pas obstruer les pores de
celui-ci, ce qui dégraderait la qualité
sonore. Si le tissu refuse de se replacer
correctement ensuite, pulvérisez
légèrement de la colle en bombe type 3M
SprayMount ou équivalent à l’arrière de la
grille (et PAS directement sur le tissu).
Deutsch
Inanspruchnahme von
Garantieleistungen
Garantie
Sollten Sie unseren Service in Anspruch
nehmen müssen, gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
1
Befindet sich das Gerät in dem Land,
in dem Sie es gekauft haben, setzen
Sie sich mit Ihrem autorisierten B&WFachhändler in Verbindung.
2.
Befindet sich das Gerät außerhalb des
Landes, in dem Sie es gekauft haben,
wenden Sie sich bitte an die nationale
B&W-Vertriebsgesellschaft des Landes,
in dem Sie leben. Diese wird Ihnen
Auskunft darüber geben, wo Sie das
Gerät reparieren lassen können. Die
Adresse der für das jeweilige Land
zuständigen Vertriebsgesellschaft
erhalten Sie bei B&W in Großbritannien
oder über unsere Website.
willkommen bei B&W.
Dieses Produkt wurde nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und
hergestellt. Sollte dennoch der
unwahrscheinliche Fall eintreten, dass Sie
als Kunde Grund zur Reklamation haben,
werden B&W Loudspeakers und seine
nationalen Vertriebsgesellschaften das
fehlerhafte Produkt ohne Berechnung der
Arbeits- und Materialkosten (abgesehen
von einigen Ausnahmen) in jedem Land, in
dem eine offizielle B&W-Vertriebsgesellschaft vertreten ist, reparieren.
Die Garantiezeit beträgt fünf Jahre ab
Kaufdatum bzw. zwei Jahre auf
Aktivlautsprecher und elektronische
Bauteile.
Garantiebedingungen
1.
Die Garantie ist auf die Reparatur der
Geräte beschränkt. Weder der
Transport noch sonstige Kosten, noch
das Risiko des Ausbaus, des
Transports und der Installation der
Produkte wird von dieser Garantie
abgedeckt.
2.
Diese Garantie gilt nur für den
Originalbesitzer. Sie ist nicht
übertragbar.
3.
Diese Garantie ist nur dann gültig,
wenn zum Zeitpunkt des Kaufs
Fabrikations- und/oder Materialfehler
vorliegen und nicht:
a.
bei Schäden durch unfachmännische
Installation, falsches Anschließen oder
unsachgemäßes Verpacken,
b.
bei Schäden, die auf einen nicht in der
Bedienungsanleitung genannten
Einsatzzweck, auf Fahrlässigkeit,
Modifikationen oder die Verwendung
von Teilen zurückzuführen sind, die
nicht von B&W hergestellt bzw.
zugelassen wurden,
c.
bei Schäden durch defekte oder
ungeeignete Zusatzgeräte,
d.
bei Schäden durch Unfälle, Blitzschlag,
Wasser, Feuer, Hitze, Krieg, öffentliche
Unruhen oder sonstige Ereignisse, die
nicht der Kontrolle von B&W und
seinen Vertriebsgesellschaften
unterliegen,
e.
für Produkte, deren Seriennummern
geändert, gelöscht, entfernt oder
unleserlich gemacht wurden,
f.
wenn Reparaturen oder Modifikationen
von einem Nichtfachmann durchgeführt
wurden.
4.
Diese Garantie ergänzt die nationalen/
regionalen gesetzlichen Verpflichtungen
der Händler bzw. der nationalen
Vertriebsgesellschaften und schränkt in
keiner Weise die gesetzlichen Rechte,
die Sie als Kunde haben, ein.
Garantieleistungen werden nur nach
Vorlage dieses Garantie-Booklets
(vollständig ausgefüllt und mit dem
Händlerstempel und dem Kaufdatum
versehen) erbracht. Alternativ können Sie
die Originalrechnung oder einen anderen,
mit Kaufdatum versehenen Beleg
einreichen, der Sie als Eigentümer des
Gerätes ausweist.
Bedienungsanleitung
Einleitung
Vielen Dank für den Kauf der CWMLautsprecher von Bowers und Wilkins.
Seit der Gründung 1966 war B&Ws
oberstes Anliegen die perfekte Klangwiedergabe. Inspiriert durch den Firmengründer John Bowers wird diesem Streben
nicht nur durch hohe Investitionen in die
Audio-Technologie und stetige Investitionen
Rechnung getragen, sondern auch durch
die Liebe zur Musik und zu Filmen, um
sicherzustellen, dass die Technologie
optimal eingesetzt wird.
Diese CWM-Lautsprecher sind hauptsächlich für den Einbau in die Wand konzipiert,
können aber auch in die Decke eingebaut
werden.
Unabhängig davon, wie gut die Lautsprecher selbst auch klingen – sie können ihr
gesamtes Potenzial nur entfalten, wenn sie
auch ordnungsgemäß eingebaut sind.
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
bitte vollständig durch. Sie wird Ihnen dabei
helfen, die Systemleistung zu optimieren.
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und
verfügt über erfahrene Distributoren, die
Ihnen zusammen mit dem autorisierten
Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um
Ihnen den Musikgenuss zu Hause zu
ermöglichen.
Prüfen des Inhalts
Der Karton enthält:
•
•
•
•
6
Wandrahmen
Schallwand mit Lautsprechersystemen
und Frequenzweiche
Lautsprecherabdeckung
Lackiermaske
•
•
Montage-Schablone
6 x M6-Schrauben
Auswahl der Position
Prüfen Sie bei einer bestehenden Wandkonstruktion aus Trockenbauplatten genau,
ob und wo sich Balken, Leitungen und
Rohre in der Wand befinden.
Stellen Sie sicher, dass hinter der Gipsbauplatte genügend Abstand für das vollständige Ausfahren der Schnellbefestigungen
ist.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecher in dieselbe Wandöffnung wie dünne Rohrleitungen
einzubauen, da diese mitschwingen
können.
Die Lautsprecher sind in Öffnungen unterschiedlicher Größe einsetzbar. Ideal ist eine
Einbaubauöffnung von mehr als 20 Litern
Volumen. Stellen Sie daher sicher, dass das
Volumen nicht zu stark durch Querbalken
eingeschränkt wird.
Bei einer festen Wandkonstruktion benötigen Sie eine Öffnung in der Wand, die
über die Grenzen des Lautsprecherrahmens
hinausgeht. Ansonsten wird die Tieftonleistung beeinträchtigt.
Die Lautsprecher werden bündig (z.B. in
eine Wand oder Decke) eingesetzt. Eine
Platzierung in der Nähe des Wand-/
Deckenübergangs oder in einer Ecke ist zu
vermeiden, da dies zu einer Verstärkung
des Basses und zu einem Dröhnen führt.
Installieren Sie die Lautsprecher möglichst
in einem Abstand von mehr als 0,5 m zu
den Wand-/Deckenkanten.
Den folgenden Abschnitten können Sie
Hinweise zur optimalen Positionierung entnehmen. Die Rahmenbedingungen können
jedoch, je nach den Wohnbedingungen,
variieren.
WARNUNG: Die Lautsprecher erzeugen ein
statisches Magnetfeld, das sich über die
Gehäusegrenzen hinaus aufbaut. Daher
muss zwischen Lautsprecher und Geräten,
die durch dieses Feld beeinflusst werden
können (z.B. Bildröhren in Fernsehgeräten,
Computermonitore usw.), ein Mindestabstand von 0,5 m bestehen.
Surroundlautsprecher
Die Lautsprecher sind mit den Hochtönern
mindestens 60 cm über Kopfhöhe zu
positionieren.
5.1-Kanal
Möchten Sie die Lautsprecher als Direktund als Diffusstrahler nutzen, sollte der
horizontale Winkel zum Zentrum der
Hörposition ca. 120° zum Bildschirmmittelpunkt liegen (Figure (Abb.) 1).
Nutzen Sie die Lautsprecher nur als Diffusstrahler, positionieren Sie die Lautsprecher
in einer Linie mit dem Zentrum des Hörbereichs (Figure (Abb.) 2).
6.1-Kanal
Positionieren Sie zwei Lautsprecher an den
Seiten in einer Linie mit dem Zentrum des
Hörbereichs und einen mittig hinter den
Zuhörern (Figure (Abb.) 3).
7.1-Kanal
Positionieren Sie zwei Lautsprecher an den
Seiten in einer Linie mit dem Zentrum des
Hörbereichs und zwei hinter den Zuhörern,
die gegenüberliegend einen Winkel von ca.
40° bilden (Figure (Abb.) 4).
VORBEREITUNGEN FÜR DEN
EINBAU
Kabelauswahl
Durch einen sehr hohen Widerstand des
Lautsprecherkabels wird Energie verschwendet und der Frequenzgang verändert. Halten
Sie den Widerstand stets möglichst niedrig.
Der Schleifenwiderstand sollte in unkritischen
Anwendungen möglichst unter 0,5 Ohm
liegen und unter 0,2 Ohm, wenn Sie beste
Ergebnisse erzielen möchten. Nutzen Sie die
Tabelle in Figure (Abb.) 14, um den erforderlichen Mindestquerschnitt für das Kabel zu
bestimmen.
Möchten Sie das Trigger-Feature nutzen,
um zwischen den Modi Direktstrahler und
Diffusstrahler hin und her zu schalten, so ist
ein zusätzliches zweiadriges Kabel erforderlich. Entfernen Sie am Kabelende der Lautsprecherseite einen Teil der Isolation. Für
die 3,5-mm-Buchse des 12-V-TriggerAusgangs am Prozessor wird in der Regel
ein Klinkenstecker genommen.
Bestehende Wandkonstruktion
aus Trockenbauplatten
Positionieren Sie die Schablone an der
Stelle, an der der Lautsprecher eingebaut
werden soll. Die Schablone verfügt über
vertikale und horizontale Mittellinien, um die
Ausrichtung zu erleichtern.
Zeichnen Sie eine Linie entlang der äußeren
Kante der Schablone und bleiben Sie beim
Ausschneiden genau auf der Linie.
Um die mechanische Festigkeit der Wand
zu verbessern und die Wahrscheinlichkeit
des Mitschwingens zu reduzieren, empfehlen wir, entlang der Verbindungen zwischen
der Hinterseite der Gipsbauplatte und den
Balken in der Nähe des Lautsprechers
Holzleim oder Mastix aufzutragen.
Ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung.
Geben Sie ausreichend Kabel, um den
Lautsprecher problemlos anschließen zu
können, aber nicht zu viel, da überschüssiges Kabel gegen die Konstruktion
schwingen kann.
Neue Wandkonstruktion aus
Trockenbauplatten
Ist die Wand fertiggestellt, so erfolgt der
Einbau auf dieselbe Art und Weise wie bei
einer bestehenden Wandkonstruktion. Die
Positionierung und das Ausschneiden der
Öffnung sind jedoch einfacher, wenn der
optionale Vormontage-Rahmen (PMK –
pre-mount kit) vor dem Anbringen der
Gipsbauplatte eingesetzt wird.
Klammern oder nageln Sie das PMK an die
Balken, wie es in der dem Kit beiliegenden
Anleitung beschrieben wird. Führen Sie das
Kabel zum Befestigungspunkt am PMK und
sichern Sie es dort. Geben Sie ausreichend
Kabel, um den Lautsprecher problemlos
anschließen zu können, aber nicht zu viel,
da überschüssiges Kabel gegen die
Konstruktion schwingen kann.
Die Ergebnisse werden davon beeinflusst,
wie gut die Gipsbauplatte an den Balken
befestigt ist. Sie können die Platten sowohl
an die Balken in der Nähe des Lautsprechers kleben als auch schrauben oder an
den Balken festnageln.
Ist die Platte angebracht, dient der Innenrand des PMKs als Orientierung beim Ausschneiden mit einer Säge.
Ist eine zusätzliche akustische Isolierung zu
angrenzenden Räumen oder eine Schutzmaßnahme gegen die Ausbreitung von
Feuer erforderlich, verwenden Sie anstelle
des PMKs die optionale Einbaubox. Der
Einbaubox liegen Hinweise zur Montage
und zum Kabelverlauf bei.
Verwenden Sie beim Anbringen der Gipsbauplatten Mastix zwischen den Platten
und der Einbaubox, um ein Mitschwingen
zu vermeiden. Sägen Sie die Lautsprecheröffnung aus und orientieren Sie sich dabei
am Rand der Einbaubox. Abhängig vom
Schneidewerkzeug kann es erforderlich
sein, die Ecken mit einer Säge rechtwinklig
zu machen.
Feste Wandkonstruktion
Um in puncto Tieftonleistung keinerlei
Kompromisse einzugehen, benötigt der
Lautsprecher eine Öffnung mit einem
Volumen von mindestens 20 Litern. Dies
bedeutet, dass die Öffnung bei einer 10 cm
dicken Standardwand über die Grenze des
Lautsprecherrahmens hinaus geht. Diese
Öffnung kann einfach durch Nutzung eines
Sturzes zur Verfügung gestellt werden,
wobei das Loch mit einer Gipsbauplatte
abgedeckt und der Lautsprecher, wie unter
„Bestehende Wandkonstruktion aus
Trockenbauplatten“ beschrieben, eingebaut
wird (Figure (Abb.) 5). Die Einbaubox ist
hilfreich, um das erforderliche Mindestvolumen zu definieren.
Der Einbaubox liegen Hinweise zur Montage
und zum Kabelverlauf bei.
Wenn Sie verputzen, streichen Sie zuvor
eine Schicht PVA-Klebstoff auf die Einbaubox, um Geräuschen vorzubeugen, die
entstehen können, wenn sich der Putz
beim Trocknen von der Einbaubox löst.
Verwenden Sie Gipsbauplatten, so kleben
Sie die Platten mit flexiblem Mastix auf die
Oberflächen der Einbaubox. Schneiden Sie
die Öffnung aus und nutzen Sie dabei den
Rand zur Orientierung. Abhängig vom
Schneidewerkzeug kann es erforderlich
sein, die Ecken mit einer Säge rechtwinklig
zu machen.
In allen Fällen empfehlen wir, keinen
Zement oder Mörtel zu verwenden, um die
Einbaubox an den Steinen zu befestigen.
Geräuschentwicklung wird am besten durch
die Verwendung von flexiblem Mastix
vorgebeugt (Figure (Abb.) 6).
Dämmen der Wandöffnung
Füllen Sie die Wandöffnung oder die Einbaubox (aber nicht den Bereich direkt hinter dem
Lautsprecher) mit Matten aus Glasfaser
oder Mineralwolle. Die Packungsdichte
sollte so sein, dass das Material mit der
7
Zeit nicht absackt. In einer offenen Wand
füllen Sie einen Bereich von mindestens
30 cm über und unter dem Lautsprecher
(Figure (Abb.) 7).
In der Decke drapieren Sie die Matten an
der Rückseite der Deckenschalung, bedecken die Öffnung und führen die Matten
weiter mindestens 30 cm um den Lautsprecher in den Hohlraum (Figure (Abb.) 8).
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die von
Ihnen eingesetzten Werkstoffe den örtlichen
Gebäude- und Brandschutzverordnungen
entsprechen.
Einbauen des Lautsprechers
Vergewissern Sie sich, dass alle Geräte vor
dem Anschließen abgeschaltet sind.
Positionieren Sie den Wandrahmen ohne
Abdeckung in der Öffnung und schrauben
Sie die 6 von der Front aus sichtbaren
Schrauben ein (Figure (Abb.) 9). Durch
Anziehen dieser Schrauben werden automatisch Schnellbefestigungen hinter die
Montagefläche geschoben. Stellen Sie
sicher, dass die Schnellbefestigungen exakt
ausgerichtet sind, bevor Sie die Schrauben
festziehen. Ein gewisses Maß an Biegung
des Rahmens ist erlaubt, um Unebenheiten
an der Montagefläche auszugleichen.
Überdrehen Sie die Schrauben jedoch
nicht, da sich der Lautsprecherrahmen
dadurch stark verziehen.
Falls gewünscht, sollten Sie den Wandrahmen und die Abdeckung zu diesem Zeitpunkt lackieren, bevor Sie die Schallwand
anbringen (siehe auch Abschnitt „Farbliche
Abstimmung“ unten).
Schließen Sie das Signalkabel an die
goldbeschichteten Eingangsanschlüsse
(Federklemmen) und das Trigger-Kabel, falls
genutzt, an die Federkabelschuhe aus
Kunststoff an. Achten Sie in beiden Fällen
auf die korrekte Polarität (Figure (Abb.) 10).
An der Frequenzweiche gibt es zwei
Schalter. Einer ist mit „DIPOLE" und
„MONOPOLE" gekennzeichnet. In der
DIPOLE-Position arbeitet der Lautsprecher,
unabhängig vom Status des 12-V-Triggers,
als Diffusstrahler.
In der MONOPOLE-Position arbeitet der
Lautsprecher als Direktstrahler, sofern nicht
ein 12-V-Signal am Trigger-Eingang anliegt,
wobei der Lautsprecher zum Diffusstrahler
wird.
Der zweite Schalter ist mit „A" und „B"
gekennzeichnet. Von vorne betrachtet
befinden sich die „in Phase" angeschlossenen Seitenchassis rechts am Lautsprecher,
wenn der Schalter in Position „A" ist und
links, wenn sich der Schalter in Position „B"
befindet (Figure (Abb.) 11). Achten Sie
darauf, dass die Einstellung des Schalters,
wie in Figure (Abb.) 12 dargestellt, entsprechend der Position des Lautsprechers
erfolgt.
Befestigen Sie die Schallwand mit den
6 beiliegenden Schrauben am Wandrahmen
(Figure (Abb.) 13).
Bringen Sie die Abdeckung an. Haben Sie
die Schnellbefestigungen zu fest gezogen,
entfernen Sie die Schallwand, lösen die
Schnellbefestigungen und ziehen sie
gleichmäßiger wieder an.
8
Feinabstimmung
Ob Sie sich für den Betrieb als Direkt- oder
Diffusstrahler entscheiden, hängt vom gerade
gespielten Programmtyp, von der Position
des Lautsprechers in der Installation und
natürlich vom persönlichen Geschmack ab.
Mehrkanalmusik hat oftmals gerichtete
Signale im Surround-Schallfeld und somit
kann es von Vorteil sein, alle Lautsprecher
als Direktstrahler zu betreiben. Film-Sound
klingt oftmals überzeugender mit einem
diffusen Schallfeld. Daher werden normalerweise zumindest die an den Seiten befindlichen Lautsprecher als Diffusstrahler
betrieben. Die rückwärtigen Lautsprecher
werden in 6.1- und 7.1-Anwendungen
manchmal in die MONOPOLE-Position
gesetzt, selbst wenn der Schalter der seitlichen Lautsprecher auf DIPOLE eingestellt
wird. Aber die DIPOLE-Einstellung in allen
Positionen ist auch eine Möglichkeit. Experimentieren Sie mit den unterschiedlichen
Einstellungen, um schließlich das Optimum
aus Ihrem System herauszuholen.
Die 12-V-Trigger-Option kann genutzt
werden, um automatisch unterschiedliche
Modi bei verschiedenen Programmtypen
einzustellen. Einige Prozessoren erkennen,
ob es sich bei dem gerade gespielten
Programm um Musik oder Film handelt und
können entsprechend ein Trigger-Signal
zuordnen. Einige andere können der gerade
genutzten Eingangsbuchse ein TriggerSignal zuordnen. Vielleicht möchten Sie ja
für die Musikwiedergabe einen anderen
Player einsetzen als für Filme.
Español
Garantía limitada
Estimado cliente:
Bienvenido a B&W.
Este producto ha sido diseñado y fabricado
de acuerdo con las más altas normas de
calidad. No obstante, si hallara algún
desperfecto, B&W Loudspeakers y sus
distribuidores nacionales garantizan, sin
coste alguno para usted, la mano de obra
(es posible que haya excepciones) y la
reposición de piezas en cualquier país
donde se cuente con un distribuidor
autorizado de B&W.
Esta garantía limitada es válida por un
período de cinco años desde la fecha de
compra y de dos años para las partes
electrónicas, incluyendo sistemas de
altavoces amplificados.
Términos y condiciones
1
Esta garantía está limitada a la
reparación del equipo. La garantía no
cubre ni el transporte, ni otros costes,
ni ningún riesgo por traslado,
transporte e instalación de los
productos.
2
La garantía será aplicable
exclusivamente para el propietario
original. No es transferible.
3
Esta garantía tendrá validez solamente
si se trata de materiales defectuosos
y/o de fabricación existentes en el
momento de la compra, y no será
válida en los siguientes casos:
a.
daños causados por instalación,
conexión o embalaje inapropiados,
b.
daños causados por uso inapropiado
que no se corresponda con el uso
correcto tal como se describe en el
manual del usuario, negligencia,
modificaciones o la utilización de
piezas no originales de fábrica o no
autorizadas por B&W,
c.
daños causados por equipos auxiliares
defectuosos o inapropiados,
d.
daños causados por accidentes,
relámpagos, agua, incendios, calor,
guerra, disturbios sociales u otra causa
ajena al control razonable de B&W y
de sus distribuidores autorizados,
e.
productos cuyo número de serie haya
sido modificado, borrado, retirado o
convertido en ilegible,
f.
si una persona no autorizada ha
efectuado alguna reparación o
modificación en el producto.
4
Esta garantía complementa cualquier
obligación legal a nivel
nacional/regional de concesionarios o
distribuidores nacionales y, como
cliente, no afecta a sus derechos
estatutarios.
Farbliche Abstimmung
Der Wandrahmen besitzt eine weiße Oberfläche (halbmatt). Er ist lackierfähig und
kann farblich an die Umgebung angepasst
werden. Möchten Sie die Schallwand des
Lautsprechers nicht entfernen, bringen Sie
die Lackiermaske an, bevor Sie mit dem
Lackiervorgang beginnen. Lackieren Sie
weder die Lautsprechereinheiten noch den
Schallwandbereich hinter der Abdeckung.
Vermeiden Sie es, die Lautsprechersysteme
zu berühren, da dies zu Beschädigungen
führen kann.
Auch die Abdeckung kann lackiert werden.
Zuvor muss jedoch der Stoff von der Abdeckung entfernt werden, da sich ansonsten
das Gewebe zusetzt, was zu einer Beeinträchtigung der Klangqualität führt. Lässt
sich der Stoff nicht ohne weiteres wieder
befestigen, entfernen Sie ihn noch einmal
und besprühen die Rückseite der Metallabdeckung (NICHT den Stoff) mit einer
dünnen Schicht 3M-Sprühkleber oder
Ähnlichem.
Cómo solicitar reparaciones bajo
garantía
En caso de ser necesaria alguna revisión,
siga el siguiente procedimiento:
1
2
Si está usando el equipo en el país en
que fue adquirido, debería contactar
con el concesionario autorizado de
B&W en donde lo adquirió.
Si el equipo está siendo utilizado fuera
del país en que fue adquirido, debería
contactar con el distribuidor nacional
de B&W correspondiente al país donde
reside, que le asesorará sobre el lugar
al que enviarlo para que pueda ser
revisado. Para obtener información
sobre cómo contactar con su
distribuidor local, puede llamar a B&W
en el Reino Unido o visitar nuestro sitio
web.
Para validar su garantía, debe mostrar este
folleto de garantía debidamente rellenado y
con la fecha de compra estampada por su
concesionario. De lo contrario, tendrá que
mostrar la factura de venta original u otro
comprobante que demuestre su propiedad
y la autenticidad de su fecha de compra.
Manual de
instrucciones
Introducción
Gracias por adquirir cajas acústicas CWM
de Bowers and Wilkins.
Desde su creación en 1966, la filosofía de
B&W no ha sido sino la búsqueda continua
de la perfecta reproducción sonora.
Inspirara por el fundador de la compañía, el
ya desaparecido John Bowers, esta
búsqueda ha supuesto no sólo una elevada
inversión en tecnología e innovación
aplicadas al mundo del audio sino también
una permanente apreciación de todo tipo
de grabaciones musicales y audiovisuales
con el fin de garantizar que los recursos
utilizados se exploten al máximo.
Estas cajas acústicas CWM han sido
diseñadas originariamente para ser
empotradas en pared, aunque también
pueden montarse en techos.
Sin embargo, las CWM no rendirán
–independientemente de su calidad
intrínseca- al cien por cien de sus
posibilidades a menos que sean instaladas
adecuadamente. En consecuencia, le
rogamos que lea atentamente la totalidad
del presente manual ya que ello le ayudará
a optimizar las prestaciones del sistema.
B&W distribuye sus productos en más de
60 países repartidos en todo el mundo y
mantiene una red de importadores
altamente motivados que podrán ayudarle
en el caso de que se produzca algún
problema que no pueda resuelto por su
distribuidor especializado.
Verifique el contenido
Cajas acústicas de efectos
El embalaje debería contener lo siguiente:
Por regla general, las cajas acústicas
deberían colocarse a un mínimo de 60
centímetros por encima de la altura del
oído.
•
•
•
•
•
•
marco de montaje en pared
panel frontal (bafle) con altavoces y
filtro divisor de frecuencias
rejilla protectora de tela con sujeción
trasera
máscara de pintura
plantilla de montaje
6 tornillos M6
Elección de la posición
Compruebe que no se produzcan conflictos
con otras instalaciones (regatas, conductos
del aire acondicionado, cables de
alimentación). En construcciones de pladur
ya existentes, utilice un buscador de tacos
para confeccionar un mapa preciso de las
mismas y un detector de tubos para
explorar la posición de instalación
propuesta.
Consulte la sección en la que figura el
dibujo de la caja acústica y asegúrese de
que haya el suficiente espacio libre detrás
de la placa de yeso para que los
dispositivos de fijación puedan colocarse
sin restricciones.
Evite instalar las cajas acústicas en
cavidades que alberguen conductos
endebles susceptibles de vibrar a niveles de
presión sonora elevados.
Las cajas acústicas han sido diseñadas
para funcionar satisfactoriamente en
cavidades de volúmenes muy variados
aunque idealmente superiores a 20 litros,
por lo que debería asegurarse de que el
volumen disponible no esté excesivamente
limitado por la presencia de tacos y
refuerzos cruzados.
En el caso de que el montaje se vaya a
efectuar en una pared de albañilería, deberá
estar preparado para construir en la misma
una cavidad que se extienda más allá de los
límites de la carcasa de la caja acústica ya
que en caso contrario la respuesta en
graves quedará seriamente comprometida.
Las cajas acústicas han sido equilibradas
para ser montadas en el centro de cualquier
pared o techo. La colocación cerca de una
intersección pared/techo o en una esquina
puede provocar un aumento excesivo del
nivel de graves y el correspondiente
emborronamiento del sonido. Por este
motivo, le recomendamos que intente
mantener las cajas acústicas a una
distancia mínima de 0’5 metros con
respecto a los límites de cualquier pared o
techo.
Las secciones que siguen pretenden servirle
de guía para colocar de manera óptima sus
cajas acústicas, aunque es posible que las
orientaciones que allí se dan tengan que ser
modificadas para satisfacer determinados
imperativos domésticos.
ADVERTENCIA: Las cajas acústicas
generan un campo magnético estático. En
consecuencia, no deberían colocarse a
menos de 0’5 metros de componentes
susceptibles de ser afectados por campos
de este tipo (por ejemplo los televisores y
monitores de ordenador equipados con
tubos de rayos catódicos).
5.1 canales
Si se desea utilizar tanto el modo
monopolo como el modo dipolo, el ángulo
horizontal con respecto al centro de la
posición de escucha debería ser de unos
120º desde el centro de la pantalla de
visualización. (figura 1)
Si solamente se necesita utilizar el modo
dipolo, alinee las cajas acústicas con el
centro del área de escucha. (figura 2)
6.1 canales
Coloque las dos cajas acústicas de efectos
estándar en las paredes laterales de la sala
alineadas con el centro del área de
escucha y la caja de efectos posteriores en
el centro de la zona situada justo detrás de
los oyentes. (figura 3)
7.1 canales
Coloque las dos cajas acústicas de efectos
estándar en las paredes laterales de la sala
alineadas con el centro del área de
escucha y las dos cajas de efectos
posteriores detrás de los oyentes formando
un ángulo de aproximadamente 40º con
respecto a los mismos. (figura 4)
PREPARANDO LA COLOCACIÓN
Elección del cable
El exceso de resistencia en el cable de
conexión hace que se desperdicie energía
y se altere la curva de respuesta en
frecuencia de las cajas acústicas. Intente
siempre que la citada resistencia sea lo
más baja posible, con un valor en bucle
cerrado preferiblemente inferior a 0’2
ohmios para aplicaciones no críticas y de
0’2 ohmios para conseguir resultados
óptimos. Utilice la tabla de la figura 14 para
calcular el grosor mínimo del cable
requerido para cada aplicación.
Si se desea conmutar a distancia entre los
modos monopolo y dipolo, será necesario
disponer de un cable adicional de 2
conductores para la conexión a la toma de
señal de disparo de 12 V continuos. En el
extremo de dicho cable correspondiente a
la caja acústica, retire la funda aislante para
que sólo queden los dos cables pelados.
Por regla general, se suele utilizar una
clavija de 3’5 mm para la conexión a la
salida de señal de disparo de 12 V
continuos del procesador de A/V.
Construcción de pladur ya
existente
Coloque la plantilla en la ubicación de la
caja acústica por usted elegida. La plantilla
está marcada con líneas centrales
verticales y horizontales para que pueda
ser alineada con la máxima precisión.
Siga el contorno exterior de la plantilla y
corte limpiamente el interior de la línea
trazada.
Con el fin de mejorar la integridad
mecánica de la pared y reducir la
posibilidad de que se produzcan
9
vibraciones molestas, le recomendamos
que aplique un poco de masilla o una
pequeña capa de adhesivo para madera a
lo largo de las juntas entre la parte
posterior de la placa de pladur y los tacos
de fijación situados cerca de la caja
acústica.
Coloque el cable hasta la apertura
disponiendo de la longitud suficiente
–aunque no excesiva, ya que en ese caso
el cable podría vibrar y golpear la
estructura- para conectar confortablemente
la caja acústica.
Construcción de pladur nueva
Una vez que la construcción de la pared ha
sido completada, la caja acústica puede
instalarse directamente en la zona posterior
de la misma, aunque si se va a utilizar el kit
opcional de pre-montaje es más fácil
colocarla sobre dicha pared y cortar la
pertinente apertura antes de aplicar la
capa de yeso.
Grape o clave el PMK a los tacos de
fijación tal y como se describe en las
instrucciones que lo acompañan. Coloque
el cable y asegúrelo al punto de fijación
del PMK. Disponga la longitud suficiente
–aunque no excesiva, ya que en ese caso
el cable podría vibrar y golpear la
estructura- para conectar confortablemente
la caja acústica.
Los resultados finales dependerán de la
calidad de la unión entre la placa de pladur
y los tacos de fijación, por lo que le
recomendamos que coloque una capa de
adhesivo y a la vez tornillos o clavos para
sujetar paneles a los tacos de fijación en
las cercanías de caja acústica.
Una vez colocada la placa de pladur, la
pestaña interna del PMK le servirá de guía
para la sierra o la herramienta que utilice
para efectuar el orificio de instalación.
En el caso de que se precise aislamiento
acústico extra para las habitaciones
contiguas, así como protección frente a la
propagación del fuego, utilice la caja
posterior opcional en lugar del PMK. Para
la colocación e instalación del cable, siga
las instrucciones que acompañan a la caja
posterior.
Cuando coloque la placa de pladur, ponga
masilla entre las láminas de la misma y la
caja posterior para evitar posibles
vibraciones. Taladre o sierre la apertura de
montaje de la caja acústica utilizando como
guía el reborde de la caja posterior. En
función del diámetro del taladro, es posible
que tenga cortar las esquinas en ángulo
recto con una sierra.
Construcción en pared sólida
(albañilería)
Para no comprometer la respuesta en
graves, la caja acústica necesita disponer
de una cavidad cuyo volumen no sea
inferior a 20 litros. Esto significa que si se
utiliza una pared de grosor estándar (10
centímetros) dicha cavidad se extenderá
más allá de los límites de la carcasa de la
caja acústica. Para disponer de esta
cavidad bastará con utilizar un dintel, cubrir
el orificio con yeso y colocar la caja
acústica tal y como se describe en la
10
figura 5. No obstante, la caja posterior
proporciona una herramienta muy útil para
definir el mínimo volumen requerido.
de colocar el panel frontal. Al respecto,
consulte también la sección "Personalización"
que figura más adelante.
Para la colocación e instalación del cable,
siga las instrucciones que acompañan a la
caja posterior. En caso de que para el
acabado utilice yeso mojado, pinte en
primer lugar una capa de adhesivo PVA en
la caja posterior antes de enyesar con el fin
de evitar que se produzcan vibraciones
como consecuencia de la contracción del
yeso a medida que se vaya secando.
Conecte el cable de señal a los terminales
de entrada dorados con fijación por muelle
que figuran en el filtro divisor de
frecuencias y a continuación, en caso de
que se vaya a utilizar, el cable para señal
de disparo a los terminales de plástico con
fijación por muelle. Asegúrese de que en
ambos casos se observe la polaridad
correcta. (figura 10)
En caso de que utilice yeso, pegue las
láminas a las superficies de la caja
posterior con masilla flexible. Siga la
apertura utilizando el reborde como guía.
En función del diámetro del taladro, es
posible que tenga cortar las esquinas en
ángulo recto con una sierra.
En el filtro divisor de frecuencias hay
2 conmutadores. Uno de ellos está
marcado como "dipole" (dipolo) y
"monopole" (monopolo). En la posición
"dipole", la caja acústica trabaja en el
modo dipolo o dipolar sea cual sea el
estado del circuito de señal de disparo de
12 V continuos.
En todos los casos, le recomendamos que
no utilice cemento ni mortero para fijar la
caja posterior al ladrillo o pared. La mejor
manera de evitar que se produzcan
vibraciones es empleando masilla flexible y
cuñas de fijación. (figura 6)
Amortiguamiento
(acondicionamiento acústico) de
la cavidad
Rellene la cavidad de la pared –dejando
espacio para la caja acústica propiamente
dicha- con bloques de fibra de vidrio lana
de roca. La densidad del relleno utilizado
debería ser suficiente para prevenir
confortablemente que se caiga o ceda con
el paso del tiempo. En una cavidad abierta,
rellene hasta una distancia de por lo menos
30 centímetros por encima y por debajo de
la caja acústica. (figura 7)
Para montajes en techo, coloque la placa
material absorbente en la parte posterior
de aquél, cubriendo la apertura y
extendiendo dicha placa hasta un mínimo
de 30 centímetros alrededor de la zona
vacía que rodea la caja acústica. (figura 8)
IMPORTANTE: Asegúrese de que los
materiales que utilice satisfagan las normas
locales en materia de seguridad y
protección contra incendios.
Colocación de la caja acústica
Todas las conexiones deberían realizarse
con el equipo desactivado.
Con la rejilla protectora fuera, coloque el
marco de montaje en la apertura y fije los
6 tornillos que se ven en su parte frontal.
(figura9) Estos tornillos hacen girar
automáticamente unas pinzas de sujeción
situadas detrás de la superficie de montaje.
Asegúrese de que dichas pinzas estén
adecuadamente posicionadas antes de fijar
definitivamente los tornillos. La carcasa
admite un cierto flexado con el fin de
compensar posibles desniveles de la
superficie de montaje aunque la
recomendamos que no fuerce en exceso
los tornillos de fijación ya se podría
producir una deformación excesiva de la
carcasa de la caja acústica susceptible de
dificultar la colocación de la rejilla
protectora.
En caso de que sea necesario, tanto el
marco de montaje como la rejilla protectora
podrían pintarse en este estadio justo antes
En la posición "monopole", la caja acústica
trabaja en el modo monopolo o monopolar
a menos que se aplique una señal de
disparo de 12 V continuos en la entrada
pertinente, en cuyo caso se conmutará al
modo dipolo.
El segundo conmutador está marcado
como "A" y "B". Cuando se ve desde la
parte frontal, el lóbulo positivo del dipolo va
hacia la izquierda de la caja acústica
cuando el conmutador está situado en "A"
y hacia la izquierda cuando está situado en
"B". (figura 11). Ajuste los lóbulos tal y
como se muestra en la figura 12, en
concordancia con la posición de la caja
acústica.
Coloque el panel frontal en el marco
utilizando los 6 tornillos suministrados para
tal efecto. (figura 13)
Coloque la rejilla protectora. Si el ancho de
la ranura se ha distorsionado ligeramente
como consecuencia de una presión
excesiva sobre los "clips" de sujeción en
pared, será necesario retirar el bafle, aflojar
los citados "clips" y volverlos a fijar con
menos fuerza.
Ajuste fino
La elección del modo de funcionamiento
monopolo o dipolo puede depender del
tipo de programa a reproducir, de la
posición de la caja acústica en la
instalación y, por supuesto, de las
preferencias personales.
Por regla general, la música multicanal
incorpora más elementos direccionales en
el campo sonoro envolvente, por lo que
puede resultar preferible ajustar todas las
cajas acústicas en el modo monopolo. Por
su parte, el sonido de las películas suele
ser más convincente con un campo sonoro
difuso, por lo que se acostumbra a dejar
como mínimo las cajas de efectos laterales
en modo dipolo. A veces, en las
instalaciones de 6.1 y 7.1 canales las cajas
acústicas posteriores se ajustan en modo
monopolo incluso en el caso de que las de
efectos laterales estén en dipolo, aunque
ajustarlas todas en modo dipolo suele ser
también una opción válida. En
consecuencia, le recomendamos que
experimente hasta encontrar los ajustes
que mejor se adapten a su situación
particular.
La opción de trabajar con señal de disparo
de 12 V continuos puede utilizarse para
ajustar automáticamente diferentes modos
de funcionamiento para distintos tipos de
programas. Algunos procesadores de A/V
pueden detectar si el programa que se está
reproduciendo corresponde a música o
cine y asignar una señal de disparo en
consecuencia. Otros pueden asignar una
señal de disparo a la toma de entrada que
está siendo utilizada, lo que le permitirá a
usted utilizar un lector para reproducir
música diferente del empleado para
reproducir películas.
Personalización
El marco de montaje está terminado en un
color blanco semi-mate que, en caso de
que así se desee, puede ser pintado a
voluntad para que haga juego con
cualquier decoración. Si no desea retirar el
panel frontal de la caja acústica, coloque la
máscara de pintura antes de proceder a su
modificación. No pinte de nuevo ni los
altavoces ni el área del panel frontal situada
detrás de la rejilla protectora. Evite tocar
los altavoces ya que podrían producirse
daños en los mismos.
Antes de pintar la rejilla protectora, quite la
tela de su parte posterior ya que en caso
contrario podrían obstruirse los poros de la
misma y perjudicar el sonido. Si la tela no
se mantiene adecuadamente en su lugar
cuando se vuelve a colocar, rocíe la parte
posterior de la malla (NO la tela) con una
fina capa de pegamento SprayMount de
3M o similar.
Português
2
Garantia limitada
Estimado Cliente,
Bem-vindo à B&W.
Este produto foi concebido e fabricado de
acordo com os mais elevados padrões de
qualidade. No entanto, se houver qualquer
problema com o mesmo, a B&W e os seus
distribuidores internacionais garantem o
serviço de mão-de-obra (podendo-se
aplicar exclusões) e de substituição de
peças gratuitos em qualquer país servido
por um distribuidor oficial de B&W.
Se o equipamento está a ser utilizado
fora do país de compra, deverá
contactar o distribuidor nacional da
B&W do país de residência que o
aconselhará onde o equipamento pode
ser reparado. Pode telefonar para a
B&W no Reino Unido ou visitar a nossa
página na internet para obter os
pormenores de contacto do seu
distribuidor local.
Para validar a sua garantia, precisará de
preencher a mesma devendo esta ser
carimbada pelo seu distribuidor na data da
compra. Em alternativa, precisará da
factura original de venda ou outra prova de
propriedade e data de compra.
Esta garantia limitada é válida por um
período de cinco anos a partir da data de
compra ou dois anos pela parte electrónica
incluindo altifalantes amplificados.
Manual do utilizador
Termos e condições
Introdução
1
Obrigado por ter adquirido as colunas
CWM da Bowers & Wilkins.
Esta garantia limita-se à reparação do
equipamento. Nem transporte, nem
quaisquer outros custos, nem qualquer
risco de remoção, transporte e
instalação de produtos estão cobertos
por esta garantia.
2
A garantia só é válida para o
proprietário original. Não é transferível.
3
Esta garantia não será aplicável nos
casos em que os defeitos não sejam
atribuíveis a materiais e/ou mão-deobra na altura da compra e não será
aplicável a:
a.
danos causados pela instalação,
ligação ou embalamento incorrectos,
b.
danos causados por qualquer
utilização que não seja a correcta
conforme descrita no manual do
utilizador, negligência, modificações ou
utilização de peças que não sejam
fabricadas ou autorizadas pela B&W,
Desde a sua fundação em 1966, que a
filosofia da B&W tem sido a continua busca
pela perfeita reprodução sonora. Inspirada
pelo fundador da companhia, o já falecido
John Bowers, esta tarefa tem acarretado
não apenas um forte investimento em
tecnologia audio e inovação mas
igualmente numa permanente apreciação
de música e filmes de molde a garantir que
essa mesma tecnologia é aplicada com o
máximo de eficiência.
Estas colunas CWM foram criadas
principalmente para aplicações de embutir,
nas paredes, mas poderão igualmente ser
utilizadas no tecto.
c.
danos causados por equipamento
auxiliar inadequado ou defeituoso,
No entanto, independentemente do valor
individual das colunas, estas não libertarão
todo o seu potencial a não ser que sejam
correctamente instaladas. Por favor leia
este manual atentamente. Pois será uma
preciosa ajuda para optimizar a
performance do seu sistema.
d.
danos causados por acidentes,
relâmpagos, água, incêndio, calor,
guerra, distúrbios públicos ou qualquer
outra causa para além do controlo
razoável da B&W e dos seus
distribuidores nomeados,
A B&W é distribuída em mais de 60 países
no mundo inteiro e mantém uma rede de
distribuidores dedicados que serão
capazes de o ajudar no caso de surgirem
problemas que o lojista não consiga
resolver.
e.
produtos cujo número de série tenha
sido alterado, apagado, removido ou
que tenha sido tornado ilegível,
Verificação de conteúdo
f.
reparações ou modificações que
tenham sido efectuadas por pessoa
não autorizada.
4
Esta garantia complementa quaisquer
obrigações legais nacionais e regionais
de revendedores ou distribuidores
nacionais e não afecta os seus direitos
estatuários como cliente.
•
•
•
•
•
•
Como reivindicar reparações sob
garantia
Caso seja necessário assistência técnica,
queira seguir o procedimento seguinte:
1
Se o equipamento está a ser utilizado
no país de compra, deverá contactar o
distribuidor autorizado da B&W de
onde o equipamento foi comprado.
Este volume deve conter:
Moldura de parede
Frontal com unidades e crossover
Grelha com película traseira
Mascara de pintura
Régua de alinhamento
6 parafusos M6
Escolhendo a posição
Verifique que não existe conflito com outras
instalações embutidas (canos, ar
condicionado, cabos de corrente eléctrica
etc.) Em construções de paredes falsas ou
de pladur, use uma ferramenta de detecção
de prumos para efectuar um mapa da
construção com precisão e um detector de
tubos para efectuar o varrimento da zona
da instalação.
11
Consulte a secção de desenho da coluna
de molde a assegurar que existe espaço
suficiente por detrás da placa de estuque
para que os grampos rodem totalmente
para fora.
Evite a instalação das colunas na mesma
cavidade de tubos com pouca consistência
porque podem ser induzidos a vibrar.
As colunas foram desenhadas para operar
satisfatoriamente numa gama alargada de
volumes de cavidade, idealmente acima de
20 litros (0.7 cu ft), consequentemente
certifique-se que a cavidade não está
excessivamente restringida por pilares de
travamento.
Na construção de paredes sólidas, esteja
preparado para providenciar uma cavidade
na parede que estenda bem para fora da
área da moldura das colunas, de outra
forma a performance de graves ficará
comprometida.
As colunas estão equilibradas para uma
montagem a meio da parede ou tecto.
A sua colocação perto da junção
tecto/parede ou num canto pode dar
origem a um excesso de graves e uma
qualidade ribombante ao som. Tente
manter as colunas a pelo menos a 0.5m
(20in) dos cantos entre parede e tecto.
As secções seguintes servem de guia para
um optimo posicionamento, mas este
poderá ser alterado em função dos
constrangimentos domésticos.
ATENÇÃO: As colunas produzem campos
electromagnéticos. Como tal não deverão
ser colocadas a menos de 0.5m (20in) de
equipamento que seja afectado por este
tipo de campo (ex: Televisores
convencionais e Computadores Pessoais).
Colunas de surround
As colunas devem ser posicionadas 60cm
(2ft) ou mais acima da altura das cabeças.
Sistema 5.1
Se for desejável utilizar ambos os modos
dipolo e monopolo, o ângulo horizontal ao
centro da posição de audição deverá ser
aproximadamente de 120º em redor e a
partir do centro do écran. (figura 1)
Se apenas for desejável utilizar o modo
dipolo, coloque as colunas em linha com a
área de audição. (figura 2)
Sistema 6.1
Coloque duas colunas lateralmente em
linha com o centro da área de audição e
uma centralmente por detrás dos ouvintes.
(figure 3)
Sistema 7.1
Coloque duas colunas lateralmente em
linha com o centro da área de audição e
duas por detrás dos ouvintes, num ângulo
entre estas e o eixo de audição de cerca
de 40º. (figura 4)
PREPARANDO A LOCALIZAÇÃO
Escolhendo o cabo
Excessiva resistência no cabo de colunas
desperdiça potência e altera a resposta de
frequência da coluna. Tente pois manter a
resistência tão baixa quanto possível
12
preferencialmente em valores inferiores a
0.5 ohms numa aplicação não crítica e
abaixo dos 0,2 ohms para a obtenção dos
melhores resultados. Use a tabela da
figura 14 para calcular a secção mínima de
cabo necessária.
Se for necessário ligar entre o modo dipolo
e monopolo a partir de um local distante,
é necessário um cabo extra de dois
condutores para o disparador de 12V. Do
lado da coluna retire o isolamento do cabo
para deixar os fios descarnados. É normal
que a saída do disparador de 12V do
processador leve uma ficha jack de 3.5mm.
Paredes de estuque ou Pladur
(falsas)
Posicione a régua de alinhamento no local
desejado para colocar a coluna. A régua
está marcada com as linhas centrais de
colocação vertical e horizontal para auxiliar
no alinhamento.
Trace à volta do rebordo exterior da régua
e corte precisamente no interior da linha.
Para melhorar a integridade mecânica da
parede ou tecto e reduzir a probabilidade
de vibrações, recomendamos que aplique
um pouco de cola de Madeira ao longo das
juntas entre a traseira da parede de pladur
e os pilares de travamento nas
proximidades das colunas.
Construção em parede sólida
Para que a performance de graves não
fique comprometida, a coluna requer um
volume de cavidade de pelo menos
20 litros. Isto significa, numa parede
standard de 10cm (4 in) de espessura, que
a cavidade se estenderá para além dos
limites da moldura da coluna. É possível
providenciar esta cavidade simplesmente
através da utilização de um lintel, cobrindo
o buraco com pladur e colocando a coluna
como descrito acima para colocação em
parede falsa. (figura 5) No entanto a caixa
traseira providencia um meio eficaz de
definir o volume mínimo requerido.
Siga as instruções fornecidas com a caixa
traseira para fixação e passagem do cabo.
Se utilizar o método de acabamento com
estuque ou reboco molhado, dê primeiro
uma camada de adesivo PVA na caixa
traseira antes do reboco para evitar
vibrações, como resultado do afastamento
do estuque da caixa à medida que este
seca.
Se utilizar pladur, cole placas ás superfícies
da caixa traseira utilizando mastic flexível.
Corte a abertura utilizando o rebordo como
guia. Dependendo do diâmetro da
cortadora, poderá ter necessidade de
cortar os cantos com uma serra.
Passe o cabo pela abertura, permitindo
que o comprimento seja suficiente para
ligar a coluna sem problemas, mas não em
excesso já isto poderá provocar vibrações
contra a estrutura.
Em qualquer dos casos, recomendamos a
não utilização de cimento ou argamassa
para fixar a caixa traseira ao tijolo. As
vibrações são mais facilmente evitadas pela
utilização de cunhas e mastic flexível.
(figura 6)
Construção de parede de Pladur
Amortecendo a cavidade
A coluna pode ser instalada uma vez o
tecto ou a parede terminada encastrando
normalmente, mas é mais fácil posicionar e
cortar o buraco se o kit opcional de pré
montagem for utilizado antes do
acabamento final.
Encha a cavidade deixando espaço para a
coluna e para a fibra de vidro ou placas de
lã mineral. A compactação do material
deverá ser suficiente de molde a evitar que
o mesmo descaia ou se desprenda com o
tempo. Numa cavidade aberta, encha até
uma distância de pelo menos 30cm (1 ft)
acima e abaixo da coluna. (figura 7)
Agrafe ou pregue o PMK aos pilares como
descrito nas instruções fornecidas com o
mesmo. Passe o cabo e segure-o no ponto
de fixação no PMK. Permita um comprimento
suficiente para ligar confortavelmente a
coluna, mas não em excesso para não
provocar vibrações contra a estrutura.
Os resultados são afectados pela forma
como o pladur é fixado aos pilares de
travamento e nós recomendamos para além
do aparafusamento a colagem dos painéis
aos pilares nas proximidades da coluna.
Uma vez a placa aplicada, o rebordo
interno do PMK serve como guia para o
buraco a ser aberto.
Se for necessário isolamento acústico extra
para as salas adjacentes ou algum tipo de
protecção contra a propagação de fogo,
utilize a caixa traseira opcional em vez do
PMK. Siga as instruções inclusas com a
caixa traseira para a colocação e
passagem do cabo.
Quando colocar a placa de pladur, use
mastic entre a folha e a caixa traseira para
evitar vibrações. Corte a abertura utilizando
o rebordo da caixa traseira como guia.
Dependendo do diâmetro da cortadora,
poderá ter necessidade de cortar os
cantos com uma serra.
No tecto, cubra as partes metálicas na
traseira da placa, tapando a abertura e
estendendo pelo menos 30cm (1 ft) em
redor da coluna no espaço vazio. (figura 8)
IMPORTANTE: Assegure-se que o material
utilizado obedece ás normas de segurança
contra incêndios.
Colocando a coluna
Todas as ligações deverão ser feitas com o
equipamento desligado.
Com a grelha retirada, posicione a moldura
de parede na abertura e aparafuse os
6 parafusos visíveis a partir da frente.
(figura 9) Estes parafusos automaticamente
fazem girar para fora os grampos
localizados por detrás da superfície de
montagem. Assegure-se que estes estão
correctamente posicionados antes os
apertar totalmente. É permitida uma certa
flexibilidade à moldura para que se adapte
a alguma irregularidade da superfície de
montagem, mas não exagere no aperto
dos parafusos pois pode provocar o
empeno excessivo da moldura.
Se necessário, a moldura de parede e a
grelha deverão ser pintadas nesta fase,
antes de colocar o frontal. Veja igualmente
a secção “Acabamento” abaixo.
detrás da grelha. Evite tocar nas unidades,
pois pode danificá-las.
Italiano
Ligue o cabo de sinal aos terminais de
mola dourados no crossover e o cabo do
disparador (trigger), se utilizado, aos
terminais de mola plásticos. Assegure-se
que em ambos os casos a polaridade é a
correcta. (figura 10)
Antes de pintar a grelha, retire a película da
sua traseira, de outra forma os orifícios
ficarão preenchidos e o som ficará
desequilibrado. Se quando recolocada a
película não voltar a ficar no lugar, pulverize
a traseira da grelha (e NÃO a película) com
uma ligeira camada de 3M SprayMount
adesivo ou similar.
Garanzia limitata
Existem 2 selectores no crossover. Um está
marcado ‘dipolo’ e ‘monopolo’. Na posição
de ‘dipolo’ a coluna está em modo dipolo,
qualquer que seja o status do disparador
de 12V. Na posição ‘monopolo’, a coluna
está em modo monopolo a não ser que os
12V sejam aplicados ao disparador de
entrada, então a coluna fica em dipolo.
O segundo selector está marcado 'A' e 'B'.
Quando visto da frente, o lóbulo dipolar
positivo vai para a direita da coluna quando
o selector está em ‘A’ e para a esquerda
quando está em ‘B’. (figura 11) Defina os
lóbulos como demonstrados na figura 12,
de acordo com o posicionamento da
coluna.
Egregio cliente, un benvenuto da parte
della B&W.
Questo prodotto è stato progettato e
fabbricato secondo i più alti standard
qualitativi. Tuttavia, nell’improbabile caso di
un guasto o malfunzionamento, B&W
Loudspeakers e i suoi distributori nazionali
garantiscono parti sostitutive e mano
d’opera gratuite (alcune eccezioni sono
possibili) nei paesi in cui è presente un
distributore ufficiale B&W.
Questa garanzia limitata è valida per un
periodo di cinque anni dalla data di
acquisto o di due anni per i componenti
elettronici, diffusori attivi inclusi.
Termini e condizioni
1
La garanzia è limitata alla sola
riparazione delle apparecchiature. La
garanzia non copre i costi di trasporto
o nessun altro tipo di costo, né i rischi
derivanti dalla rimozione, il trasporto e
l’installazione dei prodotti.
2
La garanzia è valida solo per
l’acquirente originario e non è
trasferibile.
3
Questa garanzia è applicabile solo in
caso di materiali e/o fabbricazione
difettosi al momento dell’acquisto e
non è applicabile nei seguenti casi:
a.
danni causati da installazione,
connessione o imballaggio incorretti,
b.
danni causati da un uso inadeguato del
prodotto, diverso dall’uso specificato
nel manuale dell’utente, negligenza,
modifiche o impiego di componenti
non fabbricati o autorizzati da B&W,
c.
danni causati da apparecchiature
ausiliarie difettose o inadatte,
d.
danni causati da incidenti, fulmini,
acqua, fiamme, calore, guerra,
disordini pubblici o altra causa al di
fuori del ragionevole controllo di B&W e
dei suoi distributori ufficiali,
e.
quando il numero di serie del prodotto
è stato alterato, cancellato, rimosso o
reso illeggibile,
f.
se riparazioni o modifiche sono state
effettuate da persone non autorizzato.
4
Questa garanzia completa le
obbligazioni di legge regionali e
nazionali dei rivenditori o distributori
nazionali e non incide sui diritti del
consumatore stabiliti per legge.
Encaixe o frontal na moldura de parede
utilizando os 6 parafusos fornecidos.
(figura 13)
Se os orifícios estiverem distorcidos por
aperto excessivo dos grampos de fixação,
será necessário remover o frontal, dando
folga aos mesmos e reapertando-os de
forma mais homogénea.
Afinação
A escolha do modo monopolo ou dipolo
pode depender do tipo de programa que
está a tocar, o posicionamento da coluna
na instalação e claro está, a preferência
pessoal.
Musica multi-canal tem muitas das vezes
mais informação direccional no campo
sonoro surround e poderá ser preferível ter
todas as colunas como monopolos. O som
de cinema é normalmente mais
convincente com um campo sonoro mais
difuso e é usual definir pelo menos as
colunas laterais para dipolo. Colunas
traseiras em instalações 6.1 e 7.1 são
muitas das vezes definidas para monopolo,
mesmo que as colunas laterais sejam
definidas para para dipolo, mas dipolos em
redor também é uma opção. Experimente
para encontrar as melhores afinações para
a sua situação.
A opção do disparador ‘trigger’ de 12V
pode ser utilizado para automaticamente
definir modos diferentes para diferentes
tipos de programa. Alguns processadores
podem detectar se o programa a reproduzir
é musical ou cinematografico e definir o
disparador em consonancia. Outros podem
definir o disparador para uma ficha de
entrada que estiver a ser utilizada e pode
desejar utilizar um leitor diferente para
musica do que o utilizado para filmes.
Acabamento
A moldura tem um acabamento branco
semi-mate pintável, pronta se necessário
para levar o acabamento que combine com
o seu decor. Se não desejar remover o
frontal da coluna, coloque a mascara de
pintura antes de dar o acabamento. Não
pinte as unidades ou o painel frontal por
Riparazioni in garanzia
Se sono necessarie delle riparazioni,
seguire le procedure delineate qui di
seguito:
1
Se le apparecchiature sono utilizzate
nel paese in cui sono state acquistate,
contattare il rivenditore autorizzato
B&W da cui sono state acquistate.
2
Se le apparecchiature non sono
utilizzate nel paese in cui sono state
13
acquistate, contattare il distributore
nazionale B&W nel paese di residenza,
che sarà jn grado di fornire i dettagli
della ditta incaricata delle riparazioni.
Contattare B&W nel Regno Unito o
visitare il sito web per i dettagli dei vari
distributori di zona.
Per ricevere assistenza in garanzia,
bisognerà esibire, complitato e timbrato
dal rivenditore il giorno dell’acquisto, il
tagliando di garanzia e lo scontrino
d’acquisto originale o altro tipo di prova
d’acquisto con data d’acquisto.
Manuale di istruzioni
Introduzione
Grazie per avere acquistato i diffusori CWM
Bowers & Wilkins.
Dalla sua fondazione nel 1966, la linea
guida di B&W è stata quella di ricercare
sempre la perfetta riproduzione del suono.
Questa filosofia, ispirata dal suo fondatore
John Bowers, non comporta solo elevati
investimenti in termini di ricerca e sviluppo,
ma anche una costante ricerca sugli effetti
della tecnologia stessa nella riproduzione di
musica e film.
I CWM sono diffusori da incasso realizzati
per essere installati a parete, ma che
possono anche essere montati a soffitto.
Comunque, indipendentemente dalla
qualità dei diffusori stessi, non si potranno
raggiungere le migliori prestazioni se non si
effettua una corretta installazione. Vi
preghiamo di leggere attentamente il
manuale, vi aiuterà ad ottimizzare le
prestazioni del sistema.
B&W è presente in 60 paesi in tutto il
mondo, ed i suoi distributori nazionali
saranno in grado di aiutarvi nel caso in cui
doveste avere un problema che il vostro
rivenditore non riesce a risolvere.
Controllate il contenuto
L’imballo dovrebbe contenere:
•
•
•
•
•
•
Telaio da muro
Pannello con altoparlanti e crossover
Griglia di protezione in tessuto
Maschera verniciabile
Dima di montaggio
6 x viti M6
Posizionamento
Verificate che non vi siano interferenze
con altre installazioni (tubature, aria
condizionata, cavi di alimentazione). In
costruzioni preesistenti utilizzate uno
strumento per rilevare accuratamente la
struttura e un rivelatore di tubature per
sondare la posizione di installazione
proposta.
Tenendo conto delle dimensioni dei diffusori
assicuratevi che ci sia spazio sufficiente
dietro al telaio del diffusore per il libero
movimento dei dispositivi di fissaggio.
Evitate di installare i diffusori in un incavo
della parete quale un condotto molto
stretto che potrebbe provocare vibrazioni.
14
I diffusori sono progettati per operare in
modo soddisfacente in una vasta gamma di
spazi, idealmente in volumi maggiori di
20 L, perciò assicuratevi che il volume non
sia troppo ridotto.
In caso di installazione in muri pieni,
predisponete una cavità nel muro più
grossa del diffusore, altrimenti le prestazioni
dei bassi potrebbero essere compromesse.
I diffusori sono bilanciati per un montaggio
a mezza altezza (es.: a livello del muro o sul
soffitto). Il posizionamento vicino ad una
giunzione parete/soffitto o in un angolo è
da evitarsi in quanto potrebbe dare origine
a un qualità sonora troppo bassa e
rimbombante. Se possibile mantenete i
diffusori a più di 0.5m dai bordi del
muro/soffitto.
La sezione seguente contiene indicazioni
per il posizionamento ottimale, che
comunque possono essere adeguate alle
caratteristiche del vostro ambiente.
ATTENZIONE: I diffusori producono un
campo magnetico statico. Perciò vi
raccomandiamo di posizionarli ad almeno
0.5m da qualsiasi apparecchio che
potrebbe esserne disturbato (ad es. il tubo
catodico di un TV o uno schermo di un PC).
Diffusori surround
I diffusori dovrebbero essere posizionati ad
almeno 60cm, o più, al di sopra dell’altezza
dell’orecchio dell’ascoltatore.
5.1 canali
Se desiderate utilizzare sia la modalità
dipolare che monopolare, l’angolo di
orientamento orizzontale verso il centro
della posizione di ascolto, dovrebbe essere
compreso tra circa 120° dal centro dello
schermo. (figura 1)
Se utilizzate i diffusori solo in modalità
dipolare, posizionateli in linea con il centro
della posizione di ascolto. (figura 2)
6.1 canali
Posizionate i due diffusori laterali in linea
con il centro della posizione di ascolto, ed
uno al centro dietro gli ascoltatori. (figura 3)
7.1 canali
Posizionate i due diffusori laterali in linea
con il centro della posizione di ascolto, e
due dietro gli ascoltatori, con una
angolazione di circa 40°. (figura 4)
PREPARAZIONE
DELL’INSTALLAZIONE
Scelta dei cavi
Un cavo di collegamento dei diffusori con
una resistenza eccessiva potrebbe causare
una dispersione di potenza ed alterare la
risposta in frequenza dei diffusori. Cercate
sempre di mantenere la resistenza più
bassa possibile, entro 0.5 ohm. Utilizzate la
tabella della figura 14 per calcolare il tipo di
cavo necessario.
Se desiderate gestire la commutazione tra
la modalità dipolare e monopolare
automaticamente, sarà necessario un
ulteriore cavo bipolare per l’ingresso trigger
12V. Sul lato del diffusore spellate il cavo,
mentre l’uscita trigger 12V del processore
solitamente necessita di un connettore da
3.5mm.
Pareti in cartongesso esistenti
Posizionate la dima sul muro nel punto
corrispondente alla posizione desiderata.
Sulla dima sono segnate la linea centrale
orizzontale e verticale per facilitare
l’allineamento.
Tracciate una linea seguendo i contorni
esterni della dima e praticate una apertura
all’interno della linea disegnata.
Per migliorare la tenuta meccanica e per
diminuire la possibilità di vibrazioni, vi
consigliamo di applicare della colla tra il
telaio del diffusore ed il telaio del muro.
Fate passare i cavi di connessione
attraverso l’apertura, considerando di
lasciarli ad una lunghezza tale da potere
collegare i diffusori, ma non troppo lunghi
da potere vibrare o interferire con la
struttura.
Pareti in cartongesso nuove
Il diffusore può essere installato dopo che il
muro è stato completato come indicato
sopra, ma è più facile praticare l’apertura
nel pannello utilizzando il kit di premontaggio opzionale prima di installare il
pannello.
Fissate il PMK al telaio del muro come
descritto nelle istruzioni nel kit. Posizionate
i cavi ed assicurateli al PMK, lasciandoli
abbastanza lunghi da potere collegare i
diffusori, ma non troppo lunghi da potere
vibrare o interferire con la struttura.
La resa del diffusore deriva da quanto bene
sia stato fissato al telaio del muro: vi
raccomandiamo inoltre di rinforzare con
colla o chiodi il fissaggio dei pannelli vicino
al diffusore.
Una volta posizionato il PMK, la flangia
interna dello stesso può essere utilizzata
come guida per il seghetto.
Se necessitate di ulteriore isolamento
acustico o ignifugo, utilizzate il box
posteriore opzionale al posto del PMK.
Seguite le istruzioni fornite in dotazione al
box posteriore per il montaggio.
Quando installate il telaio, usate della colla
tra il foglio ed il box posteriore per evitare
vibrazioni. Praticate l’apertura con un
seghetto utilizzando la flangia del box
posteriore come guida.
Muri pieni
Per non compromettere le prestazioni alle
basse frequenze, il diffusore necessita di
una cavità di volume pari ad almeno 20 L:
in un muro standard dello spessore di
10cm, la cavità dovrà essere allargata al di
fuori dei bordi del diffusore. È possibile
realizzare una cavità più larga del diffusore
e coprire il buco con del cartongesso,
fissando ad esso il diffusore come descritto
in precedenza (figura 5). Comunque,
utilizzando il box posteriore sarete sicuri di
avere il volume minimo richiesto.
Seguite le istruzioni fornite in dotazione con
il box posteriore per il montaggio ed il
posizionamento dei cavi.
Vi raccomandiamo di non utilizzare
cemento o gesso per fissare il box
posteriore sul muro, le vibrazioni possono
essere meglio eliminate utilizzando mastici
flessibili o simili. (figura 6)
Riempimento dell’intercapedine
Colmate la cavità del muro o del box
posteriore, lasciando lo spazio necessario
per il diffusore, con fibra di vetro o lana di
roccia; assicuratevi che siano incastrati in
modo da prevenire la possibilità che il
materiale possa cadere all’interno del
diffusore. In una intercapedine, riempite la
zona circostante il diffusore fino ad almeno
30cm. (figura 7)
Nel soffitto, inserite l’isolante dietro al
diffusore e riempite la zona circostante il
diffusore fino ad almeno 30cm. (figura 8)
IMPORTANTE: Assicuratevi di utilizzare
materiali conformi alle norme antincendio e
di sicurezza in vigore nel vostro paese.
Fissaggio del diffusore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere
effettuati con gli apparecchi spenti.
Posizionate il telaio da muro nella cavità,
senza le griglie, ed avvitate le 6 viti visibili
sulla parte anteriore; (figura 9) i ganci
che bloccano il telaio sulla superficie
di montaggio si posizionano
automaticamente. Assicuratevi comunque
che siano nella corretta posizione prima di
serrare le viti. Una certo gioco è tollerato
per recuperare eventuali difformità della
superficie su cui è montato, ma se le viti
vengono serrate troppo forte potrebbe
piegarsi il telaio e la griglia potrebbe non
aderirvi perfettamente.
Se lo desiderate, il telaio da muro e la
griglia devono essere verniciati a questo
punto dell’installazione, prima di inserire il
pannello con gli altoparlanti. Per maggiori
dettagli andate alla sezione successiva
“Personalizzazione”.
Collegate il cavo di segnale ai terminali di
ingresso a molla placcati oro sul crossover,
ed il cavo del trigger, se utilizzato, ai
terminali a molla in plastica. Assicuratevi di
osservare la corretta polarità. (figura 10)
Vi sono due commutatori sul crossover.
Uno contrassegnato con "dipole" e
"monopole"; nella prima posizione il
diffusore funziona in modalità dipolare,
indipendentemente dallo stato dell’ingresso
trigger 12 V. Sulla posizione "monopole", il
diffusore funziona in modalità monopolare,
indipendentemente dal fatto che sia
presente un segnale a 12 V sull’ingresso
trigger.
Il secondo commutatore è contrassegnato
con "A" e "B". Visto di fronte, il lobo del
polo positivo del dipolo è a destra del
diffusore quando il commutatore è in
posizione "A", ed a sinistra quando è in
posizione "B". (figura11). Impostate i lobi
come indicato in figura 12, in base alla
posizione del diffusore.
sarà necessario rimuovere il pannello con
gli altoparlanti e allentare adeguatamente le
viti di fissaggio del telaio a muro.
Taratura fine
La scelta della modalità monopolo o dipolo
può dipendere dal tipo di programma in
riproduzione, la posizione del diffusore nel
sistema e, naturalmente, dai gusti
personali.
Una sorgente musicale multicanale ha più
informazioni direzionali nel campo sonoro
surround e potrebbe essere preferibile
impostare tutti i diffusori su monopolo. Per
le colonne sonore dei film invece è più
adeguato un campo sonoro più diffuso, ed
è preferibile impostare almeno i diffusori
laterali su dipolo. I diffusori posteriori in
sistemi 6.1 e 7.1 sono a volte impostati su
monopolo, anche se i diffusori laterali sono
impostati su dipolo, ma è possibile anche
impostare tutti i diffusori su dipolo. Fate
delle prove per verificare quale è la migliore
configurazione per il vostro sistema.
Mediante un segnale trigger 12V potete
impostare automaticamente diverse
modalità per diversi tipi di programma.
Alcuni processori possono rilevare se il
materiale in riproduzione è musica o un
film, ed in base a questo emettere un
segnale sull’uscita trigger; altri possono
assegnare un uscita trigger corrispondente
all’ingresso in uso, in modo da potere
utilizzare lettori diversi per musica e film.
Nederlands
Beperkte garantie
Geachte cliënt,
Welkom bij B&W.
Dit product is volgens de hoogste
kwaliteitsnormen ontworpen en
vervaardigd. Mocht er toch iets defect zijn
aan dit product dan kunt u aanspraak
maken op gratis vervanging van onderdelen
via de nationale distributeur van B&W
Loudspeakers (er zijn uitzonderingen) in elk
land waar een officiële B&W distributeur
gevestigd is.
Deze beperkte garantie is geldig voor een
periode van vijf jaar vanaf de
aankoopdatum en twee jaar voor de
elektronica, waaronder actieve luidsprekers.
Voorwaarden
1
De garantie is beperkt tot de reparatie
van de apparatuur. Transport- en
andere kosten, eventueel risico voor
het verwijderen, vervoeren en
installeren van producten vallen niet
onder deze garantie.
2
De garantie geldt alleen voor de eerste
eigenaar en is niet overdraagbaar.
3
Deze garantie is niet van toepassing in
andere gevallen dan defecten van
materialen en/of fabricage ten tijde van
aankoop en is niet van toepassing:
a.
voor schade die veroorzaakt is door
onjuiste installatie, aansluiting of
verpakking;
b.
voor schade die veroorzaakt is door
onjuist gebruik, anders dan beschreven
in de handleiding, nalatigheid,
modificatie, of gebruik van onderdelen
die niet door B&W goedgekeurd of
gemaakt zijn;
c.
voor schade veroorzaakt door defecte
of ongeschikte aanvullende apparatuur;
d.
voor schade veroorzaakt door ongeval,
onweer, water, brand, hitte, oorlog,
openbaar geweld of een andere
oorzaak buiten controle van B&W en
haar distributeurs;
e.
voor producten waarvan het
serienummer gewijzigd, verwijderd,
gewist of onleesbaar gemaakt is;
f.
indien reparaties of modificaties
uitgevoerd zijn door een onbevoegd
persoon.
4.
Deze garantie vult eventuele nationale /
regionale wettelijke verplichtingen voor
dealers of nationale distributeurs aan
en heeft geen invloed op uw wettelijke
rechten als consument.
Personalizzazione
Il telaio e la griglia hanno una finitura semi
opaca bianca, pronta per essere verniciata,
se necessario. Se non volete rimuovere il
pannello con gli altoparlanti, inserite la
maschera verniciabile prima della finitura.
Non dipingete gli altoparlanti o la zona del
pannello dietro la griglia. Evitate di toccare
gli altoparlanti perché potreste danneggiarli.
Prima di verniciare la griglia, rimuovete il
tessuto dalla parte posteriore, altrimenti i
pori saranno occlusi ed il suono ne verrà
penalizzato. Se il tessuto, quando andrete
a riposizionarlo, non rimane attaccato sulla
parte posteriore della griglia, spruzzate su
quest'ultima (NON sul tessuto) un sottile
strato di colla spray del tipo 3M
SprayMount o simile.
Garantieclaims
Wanneer u aanspraak wilt maken op
garantie handel dan als volgt:
1
Indien de apparatuur gebruikt wordt in
het land van aankoop, neem dan
contact op met de erkende B&W
dealer waar de apparatuur gekocht is.
2
Indien de apparatuur niet het land van
aankoop wordt gebruikt, neem dan
Inserite il pannello nel telaio a muro
utilizzando le 6 viti in dotazione. (figura 13)
Applicate la griglia di protezione. Se
l’alloggiamento della griglia risulta
deformato dall’eccessivo serraggio delle viti
15
contact op met de nationale
distributeur van B&W in het land waar
u verblijft. Deze zal u informeren hoe te
handelen.
U kunt contact opnemen met B&W in
Groot-Brittannië of onze website bezoeken
voor het adres van uw plaatselijke
distributeur. Om aanspraak te maken op
garantie, dient u uw koopbon te
overleggen.
Handleiding
Inleiding
Dank u voor de aanschaf van de Bowers &
Wilkins CWM luidsprekers.
Sinds de oprichting in 1966 heeft B&W als
uitgangspunt het streven naar perfecte
geluidsweergave. Geïnspireerd door de
oprichter van het bedrijf, wijlen John
Bowers, heeft dit streven niet alleen grote
investeringen in audio technologie en
innovatie gebracht, maar vooral ook de
blijvende waardering van muziek en film
zorgen ervoor dat de technologie optimaal
tot zijn recht komt.
Deze CWM luidsprekers zijn primair
bedoeld voor inbouw in de wand, maar
kunnen even goed in het plafond worden
gemonteerd.
De luidsprekers zijn ontwikkeld voor goede
prestaties in een holle ruimte van liefst meer
dan 20 liter; let er dus op dat de ruimte niet
teveel wordt beperkt door
verstevigingsbalken.
Bij vaste wanden kan het noodzakelijk zijn
een holle ruimte in de muur te maken tot
buiten de maten van het luidsprekerchassis
om de laagweergave niet te belemmeren.
De luidsprekers zijn afgestemd op
verzonken montage, gelijk met de wand of
het plafond. Kiest u daarvoor een plaats in
de nabijheid van een hoek van wanden of
wand/plafond, dan kan het resultaat teveel
laag bevatten en zelfs boemerig klinken.
Probeer de luidsprekers minimaal 0,5 m uit
de hoek en van vloer of plafond te houden.
De volgende paragrafen geven informatie
over de optimale opstelling, die uiteraard
door de omstandigheden kan worden
beïnvloed.
WAARSCHUWING: deze luidsprekers
bezitten een statisch magnetisch veld en
dienen daarom minimaal 0,5 m verwijderd
te blijven van magnetisch gevoelige
apparatuur zoals beeldbuizen in TV’s en
computers.
Surround luidsprekers
Monteer de luidsprekers met de tweeters
ca. 60 cm boven de hoogte van uw hoofd.
5.1 Kanalen
Hoe goed de luidsprekers zelf ook zijn, zij
komen alleen volledig tot hun recht
wanneer ze optimaal geïnstalleerd zijn. Lees
daarom eerst deze handleiding in zijn
geheel door. Het zal u helpen de maximale
prestaties uit uw systeem te halen.
Wanneer u zowel de dipool- als de
monopoolfuncties wenst te gebruiken, dient
het horizontale vlak een hoek van ongeveer
120° vanuit het centrum van het
beeldscherm naar het luistergebied
aangehouden te worden. (afbeelding 1)
B&W wordt verkocht in meer dan 60 landen
over de gehele wereld en heeft een netwerk
van speciale distributeurs die u bij kunnen
staan in het geval u een probleem heeft dat
uw handelaar niet kan oplossen.
Wordt alleen de dipoolfunctie gebruikt, stel
de luidspreker dan op in lijn met het
centrum van het luistergebied.
Controleer de inhoud
De doos dient te bevatten:
•
•
•
•
•
•
Wandframe
Baffle met de luidsprekereenheden en
het wisselfilter
Grill met stofafdichting aan de
achterzijde
Verfsjabloon
Montageplaat
6 M6 schroeven
6.1 Kanalen
Plaats twee luidsprekers aan de zijkant in
lijn met het centrum van het luistergebied
en één in het midden achter de luisteraars.
(afbeelding 3)
7.1 Kanalen
Plaats twee luidsprekers aan de zijkant in
lijn met het centrum van het luistergebied
en twee achter de luisteraars, onder een
onderlinge hoek van ca. 40°. (afbeelding 4)
VOORBEREIDING
Kiezen van de juiste positie
Welke kabels
Controleer eerst of er geen problemen
kunnen ontstaan met andere installaties
(waterleiding, airco, lichtnet enz.). In
bestaande tussenwanden zoekt u met
speciaal gereedschap steunbalken en
leidingen op om de optimale
montagepositie te bepalen.
Een te hoge kabelweerstand gaat ten koste
van het vermogen en beïnvloedt ook de
frequentiekarakteristiek van de luidspreker.
Houd de weerstand altijd zo laag mogelijk;
de weerstand van beide aders samen dient
bij normale toepassingen beneden 0,5 ohm
te blijven en voor optimaal resultaat beneden
0,2 ohm. Raadpleeg de tabel in afbeelding 14
om de minimale kabeldikte te berekenen.
Aan de hand van de tekening van de
luidspreker controleert u of er voldoende
ruimte achter de wand is om de
bevestigingsklampen geheel te openen.
Vermijd montage van de luidsprekers in
dezelfde open ruimte als lichte buizen en
dergelijke, daar deze kunnen gaan
rammelen.
16
Wanneer omschakelen tussen dipool en
monopool op afstand verlangd wordt, is
een extra 2-aderige kabel nodig voor de
12 V trigger. Aan luidsprekerzijde stript u de
beide draadeinden blank. Meestal heeft een
triggeruitgang van een processor een
3,5 mm jackplug.
Montage in bestaande wanden
Plaats de montagemal op de plaats waar u
de luidspreker wilt inbouwen. De mal is
voorzien van horizontale en verticale hartlijnen
om het markeren te vergemakkelijken.
Markeer de positie zorgvuldig binnen de
mal en maak exact binnen de markering de
opening.
Om de structuur en sterkte van de wand
niet aan te tasten en bijgeluiden zoals
rammelen te voorkomen, raden we u aan
een ruime hoeveelheid houtlijm of mastiek
aan te brengen tussen de balken en de
wand in de nabijheid van de luidspreker.
Leg de kabel naar de opening en houd
voldoende lengte om de luidspreker
gemakkelijk aan te kunnen sluiten, maar
niet teveel daar het loshangende stuk kan
gaan rammelen tegen de constructie.
Nieuwe tussenwand
De luidsprekers kunnen worden
geïnstalleerd nadat de wand is voltooid, op
dezelfde manier als hiervoor omschreven,
maar het is eenvoudiger om de plaats te
bepalen en het gat uit te zagen wanneer de
voormontageset wordt gebruikt voordat de
gipsplaat of steenstrip wordt aangebracht.
Niet of spijker de PMK (voormontageset) op
de balken als aangegeven in de bij de set
gevoegde aanwijzingen. Leg de kabel en
zet deze vast op het bevestigingspunt op
de PMK. Houd voldoende lengte om de
luidspreker gemakkelijk aan te kunnen
sluiten, maar niet teveel daar het
loshangende stuk kan gaan rammelen
tegen de constructie.
Het resultaat wordt beïnvloed door de
hechting van de gipsplaat op de balken en
wij raden u dan ook aan de panelen rond
de luidsprekers zowel te lijmen als te nieten
of spijkeren op de balken.
Is de gipsplaat eenmaal aangebracht, dan
dient de buitenrand van de PMK als mal
voor het uitzagen van de opening.
Wanneer extra isolatie naar andere kamers
nodig is en/of bescherming om verspreiding
van vuur tegen te gaan, gebruik dan de
extra leverbare achterkast in plaats van de
PMK. Volg dan de aanwijzingen bij de
achterkast voor het leggen en afwerken van
de kabel.
Bij het aanbrengen van de gipsplaat altijd lijm
of mastiek gebruiken tussen de beplating en
de achterwand om rammelen te voorkomen.
Zaag of snij de luidsprekeropening uit en
gebruikt de achterkast daarbij als mal.
Afhankelijk van de diameter van de boor, kan
het nodig zijn in de hoeken met een zaag
scherpe hoeken te maken.
Vaste wand
Om de basweergave niet te hinderen heeft
de luidspreker een ruimte van minimaal
20 liter nodig. Dat wil zeggen dat bij een
standaard wanddikte van 10 cm de ruimte
doorloopt buiten de grenzen van het
luidsprekerframe. Deze ruimte kan worden
verkregen door simpelweg gebruik te
maken van een latei en het gat met plaat af
te dekken en de luidspreker te monteren
als eerder beschreven bij montage in een
tussenwand (afbeelding 5). Hoe dan ook,
de achterkast biedt een handige manier om
het gewenste volume te verkrijgen.
Volg de bij de achterwand gevoegde
aanwijzingen voor wat betreft de afwerking
en het leggen van de kabel. Werkt u e.e.a.
af met stucwerk, breng dan eerst een
hechtlaag op de achterkast aan om
rammelen te voorkomen, daar het stucwerk
bij het drogen krimp en dan niet hecht aan
de achterwand.
Bij gebruik van steenstrips brengt u deze
op de achterkast aan met flexibele mastiek.
Bepaal de opening met de flens als mal.
Afhankelijk van de diameter van de zaag
kan het nodig zijn de hoek met een zaag
recht te maken.
In alle gevallen raden we aan geen cement
of mortel te gebruiken om de achterkast in
de muur te bevestigen. Rammelen kan het
beste worden voorkomen door flexibele
mastiek en ankers te gebruiken.
(afbeelding 6)
In de positie ‘monopole’ staat de
luidspreker in de stand ‘monopoolfunctie’
tenzij een 12 V spanning op de
triggeringang staat, dan wordt de
luidspreker een dipool.
De tweede schakelaar is gemerkt ‘A’ en
‘B’. Gezien vanaf de voorzijde gaat
wanneer de schakelaar op ‘A’ staat de
positieve lob van de dipool naar de
rechterzijde van de luidspreker. Deze gaat
naar links wanneer de schakelaar op ‘B’
staat (afbeelding 11). Stel de lobs in als
aangegeven in afbeelding 12,
overeenkomstig de positie van de
luidspreker.
Breng de baffle in het wandframe aan met
de 6 bijgevoegde schroeven (afbeelding 13).
Bevestig de grillrand. Mocht de opening
iets verbogen zijn doordat de
wandklemmen te strak zitten, dan dient de
baffle verwijderd te worden, maak de
klemmen los en bevestig ze opnieuw maar
minder strak.
Dempen van de opening
Vul de opening of de achterkast , maar niet
de ruimte direct achter de luidspreker, met
glaswol of iets dergelijks. De dichtheid
ervan dient juist voldoende te zijn om te
voorkomen dat het materiaal na verloop
van tijd naar beneden zakt. In een open
wandruimte vullen tot minimaal 30 cm
boven en onder de luidspreker
(afbeelding 7).
In het plafond brengt u het materiaal op de
achterzijde van het plafond aan en u dekt
de opening ermee af plus een ruimte van
ca. 30 cm rond het gat van de luidspreker
(afbeelding 8).
BELANGRIJK: zorg ervoor dat de
materialen die u gebruikt voldoen aan de
plaatselijke brand- en veiligheidseisen.
Bevestigen van de luidspreker
Schakel bij het maken van de verbindingen
alle apparatuur uit.
Verwijder de grill en positioneer het frame in
de opening en zet het met de 6 zichtbare
schroeven in de voorzijde vast
(afbeelding 9). Deze schroeven openen
vanzelf de klampen achter het frontpaneel.
Controleer of ze in de juiste positie zijn
voordat u de schroeven echt vastdraait.
Een zekere mate van buiging van het frame
om eventuele ongelijkheid van de wand op
te vangen, is toelaatbaar. Let er echter op
de schroeven niet te vast te draaien omdat
dan door buiging van het luidsprekerframe
de grill moeilijk zal passen.
In dit stadium, voordat de baffle wordt
gemonteerd, kunnen het wandframe en de
grillrand desgewenst worden geverfd. Zie
ook de paragraaf "Afwerking" verderop.
Verbind de kabel met de vergulde
veerklemmen op het wisselfilter en indien
van toepassing, de triggerkabel, met de
plastic klemveren. Controleer of de
polariteit juist is in beide gevallen
(afbeelding 10).
Er zitten twee schakelaars op het
wisselfilter. Eén is gemerkt ‘dipole’ en
‘monopole’. In de positie ‘dipole’ staat de
luidspreker in de dipoolfunctie, ongeacht de
positie van de schakelaar.
Fijnafstemming
De keus voor monopool- of dipoolfunctie
kan afhangen van het type
programmamateriaal dat wordt gespeeld,
de positie van de luidsprekers in de ruimte
en, uiteraard, persoonlijke voorkeur.
Meerkanalen muziek heeft vaak
richtingsinformatie in het surround veld en
het kan dan zinvol zijn alle luidsprekers op
‘monopool’ te zetten. Filmgeluid is
doorgaans overtuigender in een diffuser
geluidsveld en meestal worden zeker de
luidsprekers aan de zijkant op dipool gezet.
De achter luidsprekers in 6.1 en 7.1
systemen worden soms op monopool
gezet, ook wanneer de luidsprekers aan de
zijkant op dipool staan, maar alles op
dipool is zeker ook een optie.
Experimenteer om de beste instelling voor
uw situatie te vinden.
De 12 V trigger optie kan gebruikt worden
om automatisch de gewenste functie te
kiezen voor de verschillende
programmasoorten. Sommige processoren
signaleren of het programma film of muziek
is en een trigger dienovereenkomstig
activeren. Sommige andere kunnen een
trigger toewijzen afhankelijk van de
gekozen ingang en wellicht dat u
verschillende spelers gebruikt voor muziek
dan voor film.
Ελληνικά
Περιορισµένη
εγγύηση
Αγαπητέ πελάτη, καλώς ήρθατε στην
B&W.
Το προϊ%ν που αγοράσατε έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί µε τις
υψηλ%τερες προδιαγραφές ποι%τητας.
Ωστ%σο, αν συναντήσετε το παραµικρ%
πρ%βληµα µε τη λειτουργία του, η B&W
Loudspeakers και οι αντιπρ%σωποί της
σε %λες τις χώρες σας παρέχουν
εγγύηση για δωρεάν επισκευή (µε την
πιθαν%τητα κάποιων εξαιρέσεων) και
αντικατάσταση εξαρτηµάτων, σε %λες
τις χώρες που υπάρχει επίσηµος
αντιπρ%σωπος της B&W.
Η περιορισµένη αυτή εγγύηση ισχύει
για περίοδο πέντε ετών απ% την
ηµεροµηνία αγοράς του προϊ%ντος, ή
δύο ετών αν πρ%κειται για
αυτοενισχυ%µενα ηχεία που
περιλαµβάνουν ηλεκτρονικά
εξαρτήµατα.
ροι της εγγύησης
1.
Η εγγύηση καλύπτει µ%νο την
επισκευή των προϊ%ντων. ∆εν
καλύπτει τα έξοδα αποστολής ή
οποιαδήποτε άλλα έξοδα, ούτε και
ενδεχ%µενους κινδύνους που
µπορεί να προκύψουν απ% την
απεγκατάσταση, τη µεταφορά και
την εγκατάσταση των προϊ%ντων.
2.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει µ%νο
για τον αρχικ% ιδιοκτήτη του
προϊ%ντος, και δεν µπορεί να
µεταβιβαστεί.
3.
Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για
περιπτώσεις άλλες απ% αυτές που
περιλαµβάνουν ελαττωµατικά
υλικά ή/και ανθρώπινο σφάλµα
κατά τη στιγµή της αγοράς του
προϊ%ντος. Η παρούσα εγγύηση
δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις:
a.
Για ζηµιές που προέκυψαν απ%
λανθασµένη εγκατάσταση,
σύνδεση ή συσκευασία.
b.
Για ζηµιές που προέκυψαν απ%
χρήση διαφορετική απ% αυτή που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο
οδηγιών, απ% αµέλεια, µετατροπές,
ή χρήση εξαρτηµάτων που δεν
είναι κατασκευασµένα ή
εγκεκριµένα απ% την B&W.
c.
Για ζηµιές που οφείλονται σε
ελαττωµατικές ή ακατάλληλες
τρίτες συσκευές.
d.
Για ζηµιές που οφείλονται σε
ατύχηµα, κεραυν%, νερ%, φωτιά,
υψηλές θερµοκρασίες, κοινωνικές
αναταραχές, ή σε οποιαδήποτε
άλλη αιτία που δεν σχετίζεται και
δεν ελέγχεται απ% την B&W.
e.
Για προϊ%ντα των οποίων ο αριθµ%ς
σειράς έχει αλλάξει, διαγραφεί,
αφαιρεθεί ή έχει γίνει
δυσανάγνωστος.
Afwerking
Het frame is half mat wit afgewerkt en is
geschikt om gelakt te worden in een kleur
die bij uw interieur past. Wanneer u de grill
niet wilt verwijderen, breng dan het
verfsjabloon aan voordat u aan de
afwerking begint. Zorg dat u de eenheden
of de baffle niet mee verft. Vermijd ook
aanraking van de eenheden daar deze
gemakkelijk beschadigd worden.
Voordat u de grill verft eerst de
stofafdichting verwijderen daar deze
verstopt raakt met verf en het geluid zal
tegenhouden wanneer deze ook wordt
geverfd. Blijft de stof nadat deze weer is
aangebracht niet goed op zijn plaats, spray
dan wat lijmspray op de grill (NIET of de
stof!) om deze weer vast te zetten.
17
f.
Αν έχουν γίνει επισκευές ή
τροποποιήσεις απ% µη
εξουσιοδοτηµένα πρ%σωπα
(δηλαδή απ% πρ%σωπα που δεν
έχουν την επίσηµη έγκριση της
B&W για να εκτελέσουν τις άνω
εργασίες).
4.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει
συµπληρωµατικά σε οποιεσδήποτε
εθνικές ή τοπικές νοµικές
υποχρεώσεις των πωλητών ή των
εθνικών αντιπροσώπων, και δεν
επηρεάζει τα νοµικά δικαιώµατα
που έχετε ως πελάτης.
Πώς να απαιτήσετε επισκευή στα
πλαίσια της εγγύησης
Αν το προϊ%ν που αγοράσατε χρειαστεί
επισκευή, ακολουθήστε την πιο κάτω
διαδικασία:
1.
2.
Αν το προϊ%ν χρησιµοποιείται στη
χώρα που αγοράστηκε,
επικοινωνήστε µε την
αντιπροσωπεία της B&W ή µε το
κατάστηµα απ% %που το αγοράσατε.
Αν το προϊ%ν χρησιµοποιείται σε
διαφορετική χώρα απ% αυτήν που
αγοράστηκε, θα πρέπει να
επικοινωνήσετε µε την
αντιπροσωπία της B&W στη χώρα
αυτή, απ% %που και θα
πληροφορηθείτε πού µπορεί να
γίνει η επισκευή του προϊ%ντος.
Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στα
κεντρικά γραφεία της B&W, στο
Ηνωµένο Βασίλειο (+44 1903
221 500), ή να επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα µας
(www.bwspeakers.com), για να
µάθετε τα στοιχεία των κατά
τ%πους αντιπροσώπων της B&W.
Για να επικυρώσετε την παρούσα
εγγύηση θα πρέπει να τη
συµπληρώσετε και να τη στείλετε στην
αντιπροσωπεία της B&W, σφραγισµένη
απ% το κατάστηµα απ% %που
αγοράσατε το προϊ%ν. Εναλλακτικά,
µπορείτε για ενδεχ%µενη επισκευή να
προσκοµίσετε την αρχική απ%δειξη
αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο
αποδεικνύει την κατοχή και την
ηµεροµηνία αγοράς του προϊ%ντος.
Οδηγίες Χρήσεως
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε τα
ηχεία CWM της Bowers and Wilkins.
Απ% την ίδρυσή το 1966, η φιλοσοφία
της B&W είναι η διαρκής αναζήτηση της
τέλειας αναπαραγωγής του ήχου.
Εµπνευσµένη απ% την ιδρυτή της
εταιρείας τον John Bowers, η αναζήτηση
αυτή δεν αποτέλεσε µ%νο την αφετηρία
για εντυπωσιακές επενδύσεις στην
τεχνολογία του ήχου και µία ατέλειωτη
σειρά καινοτοµιών που έφεραν
επανάσταση στο χώρο, αλλά βελτίωσε
την ικαν%τητά µας να εκτιµούµε σωστά
τη µουσική και τις κινηµατογραφικές
ταινίες, έτσι ώστε η µοναδική αυτή
τεχνολογία να αξιοποιείται στο µέγιστο.
18
Αυτά τα εντοιχιζ%µενα ηχεία της
σειράς CWM είναι σχεδιασµένα κυρίως
για να τοποθετούνται στον τοίχο αλλά
µπορούν κάλλιστα να εγκατασταθούν
και στην οροφή.
Ωστ%σο, %σο καλ% και αν είναι ένα
ηχείο, δεν θα µπορέσει να αποδώσει
στο µέγιστο των δυνατοτήτων του, αν
δεν εγκατασταθεί σωστά. Για το λ%γο
αυτ%, καλ% είναι να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες που
περιλαµβάνονται σε αυτ% το φυλλάδιο,
για να µπορέσετε να βελτιστοποιήσετε
την απ%δοση του συστήµατ%ς σας.
Η B&W έχει ένα δίκτυο αποκλειστικών
αντιπροσώπων σε περισσ%τερες απ%
60 χώρες, οι οποίοι θα µπορούν να σας
βοηθήσουν στην περίπτωση που
συναντήσετε κάποια προβλήµατα που
δεν µπορούν να λυθούν στο κατάστηµα
απ% %που αγοράσατε τα ηχεία.
Περιεχµενα συσκευασίας
Η συσκευασία θα πρέπει να περιέχει
•
•
•
•
•
•
πλαίσια εντοίχισης
ηχεία µε τα µεγάφωνα και το
κύκλωµα διαχωρισµού (crossover)
προστατευτικά πλέγµατα (γρίλιες)
καλυµµένες µε ύφασµα στην πίσω
πλευρά
καλύµµατα βαφής
πρ%τυπα (φ%ρµες) για το
µαρκάρισµα της θέσης του ηχείου
στην οροφή
6 βίδες M6
Επιλογή θέσης
Τοποθετήστε τα ηχεία σε σηµείο που
να µην είναι κοντά σε άλλες
εσωτερικές εγκαταστάσεις (σωλήνες
ύδρευσης, εγκατάσταση κλιµατισµού,
καλώδια ρεύµατος κ.λπ.). Σε
υπάρχουσες κατασκευές µε
γυψοσανίδες (ψευδοροφές κ.λπ.),
χρησιµοποιήστε ειδικά εργαλεία για
τον εντοπισµ% των πλαισίων του
σκελετού, σωλήνων κ.λπ. ώστε να
τοποθετήσετε τα ηχεία στις
κατάλληλες θέσεις.
∆είτε το σχέδιο της κατατοµής του
ηχείου και βεβαιωθείτε %τι υπάρχει
αρκετ%ς χώρος πίσω απ% τη
γυψοσανίδα ώστε οι σφιγκτήρες να
µπορούν να τοποθετηθούν άνετα.
Αποφύγετε να τοποθετήσετε τα ηχεία
σε εσωτερική κοιλ%τητα %που
υπάρχουν λεπτοί σωλήνες, για να
αποφύγετε τους κραδασµούς.
Τα ηχεία είναι σχεδιασµένα για να
λειτουργούν ικανοποιητικά σε
κοιλ%τητες διαφορετικών %γκων.
Ωστ%σο ο ιδανικ%ς %γκος της
κοιλ%τητας είναι 20 λίτρα ή
µεγαλύτερος, έτσι φροντίστε ώστε ο
εσωτερικ%ς χώρος τοποθέτησης των
ηχείων να µην περιορίζεται απ% το
σκελετ% της γυψοσανίδας.
Σε συµπαγείς τοίχους, το άνοιγµα που
θα κάνετε για την τοποθέτηση του
ηχείου θα πρέπει να είναι µεγαλύτερο
απ% τις εξωτερικές του διαστάσεις,
έτσι ώστε να µην περιορίζεται η
απ%δοση των µπάσων.
Τα ηχεία είναι σχεδιασµένα για να
τοποθετούνται “half-space” (δηλ. σε
εσοχή στον τοίχο ή στην οροφή). Αν τα
τοποθετήσετε κοντά στην ένωση του
τοίχου µε το ταβάνι ή σε γωνία, µπορεί
να αυξηθούν υπερβολικά τα µπάσα και
ο ήχος να είναι “µουντ%ς”.
Προσπαθήστε τα ηχεία να απέχουν
τουλάχιστον µισ% µέτρο απ% τις
γωνίες.
Οι επ%µενες εν%τητες περιλαµβάνουν
γενικές οδηγίες για την καλύτερη
τοποθέτηση των ηχείων, %µως ίσως
χρειαστεί να κάνετε ορισµένες
αλλαγές για να προσαρµ%σετε την
εγκατάσταση στις ιδιαιτερ%τητες του
χώρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα ηχεία παράγουν στατικ%
µαγνητικ% πεδίο. Για το λ%γο αυτ% δεν
πρέπει να τοποθετηθούν σε απ%σταση
µικρ%τερη απ% µισ% µέτρο απ%
συσκευές που µπορούν να
επηρεαστούν απ% το πεδίο αυτ%, %πως
είναι οι τηλεοράσεις και οι οθ%νες των
ηλεκτρονικών υπολογιστών.
Ηχεία surround
Τα ηχεία surround (πίσω ηχεία) πρέπει
να τοποθετούνται µε τα tweeters
περίπου 60 εκατοστά επάνω απ% το
ύψος του κεφαλιού.
Συστήµατα 5.1 καναλιών
Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε και τη
διπολική και τη µονοπολική λειτουργία,
η οριζ%ντια γωνία µε το κέντρο της
θέσης ακρ%ασης πρέπει να είναι
περίπου 120 µοίρες γύρω απ% το
κέντρο της οθ%νης (Εικ%να 1).
Αν χρησιµοποιήσετε µ%νο τη διπολική
λειτουργία, τοποθετήστε τα ηχεία σε
ευθεία µε το κέντρο της περιοχής
ακρ%ασης (Εικ%να 2).
Συστήµατα 6.1 καναλιών
Τοποθετήστε δύο ηχεία σε ευθεία µε
το κέντρο της θέσης ακρ%ασης, και
ένα κεντρικά, πίσω απ% τους ακροατές
(Εικ%να 3).
Συστήµατα 7.1 καναλιών
Τοποθετήστε δύο ηχεία σε ευθεία µε
το κέντρο της θέσης ακρ%ασης, και
δύο πίσω απ% τους ακροατές, έτσι
ώστε να σχηµατίζουν νοητή γωνία
40 περίπου µοιρών (Εικ%να 4).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Επιλογή καλωδίων
Αν τα καλώδια έχουν υπερβολικά
υψηλή αντίσταση, ελαττώνεται η ισχύς
και αλλοιώνεται η απ%κριση
συχν%τητας των ηχείων. Επιλέξτε
καλώδια µε %σο το δυνατ% πιο χαµηλή
αντίσταση. H αντίσταση βρ%γχου (loop
resistance) θα πρέπει να είναι
µικρ%τερη απ% 0,5 ohms, ενώ για
απαιτητικές εφαρµογές και καλύτερα
αποτελέσµατα, θα πρέπει να µην
ξεπερνά τα 0,2 ohms. Χρησιµοποιήστε
τον πίνακα της Εικ%νας 14 για να
υπολογίσετε την ελάχιστη διάµετρο
των καλωδίων.
Αν θέλετε να αλλάζετε µεταξύ
µονοπολικής και διπολικής λειτουργίας
απ% απ%σταση, θα χρειαστείτε ένα
επιπλέον δίκλωνο καλώδιο για την
είσοδο 12V trigger. Για την υποδοχή
του ηχείου, αφαιρέστε τη µ%νωση απ%
το καλώδιο στις άκρες, αφήνοντας το
σύρµα γυµν%. Οι έξοδοι 12V trigger των
περισσ%τερων επεξεργαστών δέχονται
βύσµα 3,5 mm (µικρ% καρφί).
Υπάρχουσα ψευδο-κατασκευή
(γυψοσανίδα, ψευδοροφή κ.λπ.)
Τοποθετήστε το πρ%τυπο (φ%ρµα) στο
σηµείο που θέλετε να τοποθετήσετε το
ηχείο. Η φ%ρµα έχει οριζ%ντιες και
κάθετες κεντρικές γραµµές για να
είναι ευκολ%τερη η ευθυγράµµιση.
Μαρκάρετε την οπή γύρω απ% το
εξωτερικ% άκρο της φ%ρµας και κ%ψτε
προσεκτικά, ελάχιστα µέσα απ% τη
γραµµή.
Για να βελτιώσετε τη µηχανική
οµοιογένεια του τοίχου και να µειώσετε
το ενδεχ%µενο κραδασµών, συνιστούµε
να περάσετε ένα στρώµα ξυλ%κολλας
στους αρµούς µεταξύ της πίσω πλευράς
της γυψοσανίδας και του σκελετού,
στην περιοχή γύρω απ% το ηχείο.
Περάστε το καλώδιο στο άνοιγµα,
αφήνοντας αρκετ% “αέρα” ώστε να το
συνδέσετε εύκολα στο ηχείο, αλλά %χι
υπερβολικ% γιατί το καλώδιο που θα
περισσεύει µπορεί να προκαλεί θ%ρυβο
(τριξίµατα κ.λπ.) ερχ%µενο σε επαφή µε
την υπ%λοιπη κατασκευή.
Νέα ψευδο-κατασκευή
Το ηχείο µπορεί να τοποθετηθεί µ%λις
ολοκληρωθεί ο τοίχος µε τον ίδιο τρ%πο
που περιγράψαµε για τις υπάρχουσες
κατασκευές, αλλά στις νέες κατασκευές
είναι ευκολ%τερο να ανοίξετε την οπή
αν χρησιµοποιήσετε το σετ προεγκατάστασης (παρέχεται ξεχωριστά)
πριν τοποθετηθεί η γυψοσανίδα.
Συνδέστε µε κλιπς ή καρφώστε το σετ
προ-εγκατάστασης PMK στο σκελετ%,
µε τον τρ%πο που περιγράφεται στις
οδηγίες που το συνοδεύουν. Περάστε
το καλώδιο και ασφαλίστε το στο
ειδικ% σηµείο τοποθέτησης του PMK.
Aφήνοντας αρκετ% “αέρα” ώστε να το
συνδέσετε εύκολα στο ηχείο, αλλά %χι
υπερβολικ% γιατί το καλώδιο που θα
περισσεύει µπορεί να προκαλεί θ%ρυβο
(τριξίµατα κ.λπ.) ερχ%µενο σε επαφή µε
την υπ%λοιπη κατασκευή.
Το ηχητικ% αποτέλεσµα µπορεί να
επηρεαστεί απ% το π%σο καλά είναι
συνδεδεµένη η γυψοσανίδα στο
σκελετ%, και συνιστούµε να κολλήσετε
και να βιδώσετε ή να καρφώσετε τις
πλάκες στο σκελετ%, στην περιοχή
γύρω απ% το ηχείο.
Αφού τοποθετηθεί η γυψοσανίδα,
χρησιµοποιήστε το εσωτερικ% πλαίσιο
του PMK για να ανοίξετε την τρύπα
που θα µπει το ηχείο.
Αν θέλετε επιπλέον ηχοµ%νωση, ή
προστασία απ% την εξάπλωση φωτιάς,
χρησιµοποιήστε το “back box”
(παρέχεται ξεχωριστά) στη θέση του
PMK. ∆ιαβάστε τις οδηγίες που
συνοδεύουν το back box για να το
τοποθετήσετε και να περάσετε τα
καλώδια.
gταν τοποθετείτε τη γυψοσανίδα,
χρησιµοποιήστε στ%κο µεταξύ των
πλακών και του back box για να
αποφύγετε τους θορύβους και τους
κραδασµούς. Ανοίξτε την οπή που θα
τοποθετηθεί το ηχείο χρησιµοποιώντας
σαν οδηγ% το πλαίσιο του back box. Αν
χρησιµοποιήσετε φρέζα, ίσως χρειαστεί
να τετραγωνίσετε τις γωνίες µε ένα
πρι%νι.
Κανονική κατασκευή (συµπαγής
τοίχος)
Για να µην περιορίζεται η απ%δοση των
µπάσων, η κοιλ%τητα του τοίχου στην
οποία θα τοποθετηθεί το κάθε ηχείο
πρέπει να έχει %γκο τουλάχιστον
20 λίτρα. Αυτ% σηµαίνει %τι σε ένα
τυπικ% τοίχο πάχους 10 εκατοστών, η
κοιλ%τητα θα ξεπερνά τα %ρια του
πλαισίου του ηχείου. Είναι δυνατ% να
δηµιουργήσετε αυτή την κοιλ%τητα,
χρησιµοποιώντας απλά ένα πρέκι,
καλύπτοντας την τρύπα µε γυψοσανίδα
και τοποθετώντας το ηχείο %πως
περιγράφεται πιο πάνω, στην εν%τητα
για τις υπάρχουσες ψευδο-κατασκευές
(Εικ%να 5). Ωστ%σο, το back box είναι
µία πιο απλή λύση για να εξασφαλίσετε
τον ελάχιστο %γκο που χρειάζεται.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που
συνοδεύουν το back box, για να το
τοποθετήσετε και να περάσετε τα
καλώδια. Αν επιλέξετε µέθοδο
φινιρίσµατος µε υγρ% γύψο,
χρησιµοποιήστε µία πολυβινυλική
κ%λλα (PVA) στο back box πριν
περάσετε το γύψο, για να αποφύγετε
τους κραδασµούς, καθώς ο γύψος θα
συστέλλεται και θα φεύγει απ% το back
box %σο στεγνώνει.
Αν χρησιµοποιήσετε γυψοσανίδα,
κολλήστε τις πλάκες στην επιφάνεια
του back box χρησιµοποιώντας
εύπλαστο στ%κο. Κ%ψτε το άνοιγµα,
χρησιµοποιώντας το πλαίσιο ως οδηγ%.
Ανάλογα µε τη διάµετρο της φρέζας,
ίσως χρειαστεί να τετραγωνίσετε τις
γωνίες µε ένα πρι%νι.
Σε κάθε περίπτωση, δεν συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε τσιµέντο ή σοβά για
να τοποθετήσετε το back box σε τοίχο
µε τούβλα ή πέτρα. Οι κραδασµοί
αποφεύγονται καλύτερα αν
χρησιµοποιήσετε εύπλαστο στ%κο και
σφήνες (Εικ%να 6).
Μνωση της κοιλτητας
Γεµίστε την κοιλ%τητα του τοίχου ή το
back box – αλλά %χι το χώρο ακριβώς
πίσω απ% το ηχείο µε στρώσεις
υαλονήµατος (fiberglass) ή
ορυκτοβάµβακα (mineral wool). Το
πάχος του µονωτικού υλικού θα πρέπει
να είναι µ%νο %σο χρειάζεται για να
µην πέσει ή να χαλαρώσει µε τον
καιρ%. Σε ανοιχτή κοιλ%τητα, καλύψτε
µε τη µ%νωση απ%σταση τουλάχιστον
30 εκατοστών επάνω και κάτω απ% το
ηχείο (Εικ%να 7).
Στην οροφή, στρώστε τη µ%νωση στην
πίσω πλευρά της εσωτερικής
επιφάνειας, καλύπτοντας το άνοιγµα,
και επεκτείνοντας τη µ%νωση
τουλάχιστον 30 εκατοστά γύρω απ% το
ηχείο (Εικ%να 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε %τι τα υλικά
που θα χρησιµοποιήσετε τηρούν %λους
τους κανονισµούς αντιπυρικής
προστασίας και ασφαλείας.
Τοποθέτηση του ηχείου
Πριν κάνετε οποιαδήποτε σύνδεση
θέστε %λες τις συσκευές του
συστήµατος εκτ%ς λειτουργίας και
βγάλτε τις απ% την πρίζα.
Έχοντας αφαιρέσει την προστατευτική
σίτα και την εµπρ%σθια %ψη (µπάφλα)
του ηχείου, τοποθετήστε το πλαίσιο
εντοίχισης στο άνοιγµα και βιδώστε τις
6 βίδες που υπάρχουν µπροστά
(Εικ%να 9). Οι βίδες αυτές πιάνουν
αυτ%µατα σε σφιγκτήρες που
υπάρχουν πίσω απ% την επιφάνεια του
πλαισίου. Βεβαιωθείτε %τι οι βίδες
είναι απ%λυτα ευθυγραµµισµένες µε
τους σφιγκτήρες πριν τις σφίξετε
τελείως. Το πλαίσιο µπορεί να “παίζει”
λίγο για να προσαρµοστεί σε
ενδεχ%µενη ανοµοιοµορφία της
επιφάνειας του τοίχου, αλλά δεν θα
πρέπει να σφίξετε υπερβολικά τις
βίδες, γιατί µπορεί να παραµορφωθεί
υπερβολικά το πλαίσιο.
Αν θέλετε να βάψετε το πλαίσιο
εντοίχισης και την προστατευτική
γρίλια θα πρέπει να το κάνετε σε αυτή
τη φάση, πριν τοποθετήσετε το ηχείο.
∆ιαβάστε σχετικά και πιο κάτω, στην
εν%τητα “Βαφή”.
Συνδέστε το καλώδιο ηχητικού σήµατος
στους επίχρυσους ακροδέκτες, και το
καλώδιο ενεργοποίησης (trigger cable –
αν το χρησιµοποιήσετε) στους
πλαστικούς ακροδέκτες. Και στις δύο
περιπτώσεις θα πρέπει να τηρήσετε τη
σωστή πολικ%τητα (+, –) (Εικ%να 10).
Στο ηχείο υπάρχουν 2 διακ%πτες. Ο
ένας έχει δύο θέσεις, µε τις ενδείξεις
"dipole" και "monopole". Στη θέση
dipole είναι ενεργοποιηµένη η διπολική
λειτουργία του ηχείου, ανεξάρτητα µε
το σήµα που δέχεται στην είσοδο 12V.
Στη θέση monopole, το ηχείο
λειτουργεί ως µον%πολο, εκτ%ς αν
λάβει σήµα στην είσοδο 12V ώστε να
περάσει σε διπολική λειτουργία.
Ο δεύτερος διακ%πτης έχει τις
ενδείξεις 'A' και 'B'. gταν βλέπετε το
ηχείο απ% µπροστά, ο θετικ%ς λοβ%ς
του δίπολου "βλέπει" προς τα δεξιά
του ηχείου, %ταν ο διακ%πτης είναι στη
θέση 'A', και προς τα αριστερά του
%ταν ο διακ%πτης είναι στη θέση 'B'
(Εικ%να 11). Ρυθµίστε τους λοβούς
σύµφωνα µε την Εικ%να 12, µε βάση τη
θέση του ηχείου.
Τοποθετήστε το ηχείο στο πλαίσιο
εντοίχισης χρησιµοποιώντας τις 6
βίδες που θα βρείτε στη συσκευασία
(Εικ%να 13).
Τοποθετήστε τη γρίλια. Αν έχετε σφίξει
υπερβολικά το πλαίσιο εντοίχισης και
το πλάτος της υποδοχής έχει
αλλοιωθεί, θα πρέπει να βγάλετε το
ηχείο, να χαλαρώσετε τους σφιγκτήρες
19
του πλαισίου και τους σφίξετε πάλι
οµοι%µορφα και ίσως λιγ%τερο.
Русский
Τελικές ρυθµίσεις
Ограниченная
гарантия
Μπορείτε να επιλέξετε µεταξύ
µονοπολικής και διπολικής λειτουργίας
µε βάση το ακουστικ% υλικ% που
αναπαράγεται, τη θέση του ηχείου στο
χώρο ακρ%ασης και φυσικά την
προσωπική σας προτίµηση.
Η πολυκάναλη µουσική έχει
περισσ%τερους "κατευθυντικούς"
ήχους στο πεδίο surround, και ίσως
είναι προτιµ%τερο %λα τα ηχεία να
λειτουργούν ως µον%πολα. Απ% την
άλλη πλευρά, ο ήχος των ταινιών είναι
συνήθως πιο πειστικ%ς %ταν το
ακουστικ% πεδίο είναι περισσ%τερο
διάχυτο, ώστε να µην είναι απ%λυτα
σαφής στους ακροατές η θέση της
πηγής του. Έτσι ίσως είναι καλύτερα,
ένα τουλάχιστον απ% τα πλάγια ηχεία
να λειτουργεί ως δίπολο. Τα πίσω ηχεία
σε συστήµατα 6.1 και 7.1 καναλιών
ρυθµίζονται συνήθως για µονοπολική
λειτουργία, ακ%µα και αν τα πλάγια
ηχεία λειτουργούν διπολικά, αλλά η
επιλογή της διπολικής λειτουργίας για
%λα τα ηχεία surround δεν είναι
σπάνια. Μην διστάσετε να
πειραµατιστείτε για να επιλέξετε τις
καλύτερες ρυθµίσεις για το σύστηµά
σας και το χώρο ακρ%ασης.
Η είσοδος 12V trigger µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ώστε να αλλάζετε τον
τρ%πο λειτουργίας των ηχείων ανάλογα
µε το είδος του υλικού που
αναπαράγεται. Κάποιοι επεξεργαστές
surround µπορούν να εντοπίσουν αν το
πρ%γραµµα που αναπαράγεται είναι
µουσική ή ταινία, και να στείλουν το
αντίστοιχο σήµα trigger στα ηχεία.
Κάποιοι άλλοι µπορούν να
"αναθέσουν" διαφορετικά σήµατα
trigger σε διαφορετικές πηγές
αναπαραγωγής (CD players, DVD
players κ.λπ.), έτσι ώστε να µπορείτε
να χρησιµοποιείτε διαφορετική
συσκευή για αναπαραγωγή µουσικής
και διαφορετική για ταινίες, και τα
ηχεία να αλλάζουν αυτ%µατα απ%
µον%πολα σε δίπολα ανάλογα µε τη
συσκευή που έχει επιλεχθεί.
Πριν βάψετε την προστατευτική σίτα,
αφαιρέστε το ύφασµα απ% την πίσω
πλευρά της για να µην κλείσουν οι
π%ροι απ% το χρώµα και εµποδίζεται η
σωστή απ%δοση του ήχου. Αν %ταν
βάλετε πάλι το ύφασµα δεν στέκεται
καλά, ρίξτε πίσω πλευρά της σίτας (ΟΧΙ
στο ύφασµα) ένα λεπτ% στρώµα κ%λλας
σε µορφή σπρέι, %πως το SprayMount
της 3M ή κάποιο παρ%µοιο.
20
на изделия, починка или
модификация которых
производились лицом, не
уполномоченным компанией B&W.
4
Данная гарантия является
дополнением к
национальным/региональным
законодательствам, которым
подчиняются дилеры или
национальные дистрибьюторы, то
есть при возникновении
противоречий,
национальные/региональные
законодательства имеют
приоритетную силу. Данная
гарантия не нарушает Ваших прав
потребителя.
Уважаемый покупатель!
Добро пожаловать в компанию B&W!
Данное изделие было разработано и
произведено в соответствии с
высочайшими стандартами качества.
Однако, при обнаружении какой-либо
неисправности, компания B&W
Loudspeakers и её национальные
дистрибьюторы гарантируют
бесплатный ремонт (существуют
некоторые исключения) и замену
частей в любой стране, обслуживаемой
официальным дистрибьютором
компании B&W.
Данная ограниченная гарантия
действительна на период одного года
со дня приобретения изделия
конечным потребителем.
Куда обратиться за
гарантийным обслуживанием
При необходимости получения
гарантийного обслуживания, выполните
следующие шаги:
1
Если оборудование используется в
стране приобретения, Вам
необходимо связаться с
уполномоченным дилером
компании B&W, у которого было
приобретено оборудование.
2
Если оборудование используется за
пределами страны приобретения,
Вам необходимо связаться с
национальным дистрибьютором
компании B&W в данной стране,
который посоветует Вам, где можно
починить оборудование. Вы можете
позвонить в компанию B&W в
Великобритании или же посетить
наш вебсайт, чтобы узнать
контактный адрес Вашего местного
дистрибьютора.
Условия гарантии
1
Данная гарантия ограничивается
починкой оборудования. Затраты по
перевозке и любые другие затраты,
а также риск при отключении,
перевозке и инсталлировании
изделий не покрываются данной
гарантией.
2
Действие данной гарантии
распространяется только на
первоначального владельца.
Гарантия не может быть передана
другому лицу.
3
Данная гарантия распространяется
только на те неисправности,
которые вызваны дефектными
материалами и/или дефектами при
производстве на момент
приобретения и не
распространяется:
а.
на повреждения, вызванные
неправильной инсталляцией,
подсоединением или упаковкой,
б.
на повреждения, вызванные
использованием, не
соответствующим описанному в
руководстве по применению, а
также неправильным обращением,
модифицированием или
использованием запасных частей,
не произведённых или не
одобренных компанией B&W,
Βαφή
Το πλαίσιο είναι σε λευκ% µατ χρώµα,
το οποίο µπορεί να βαφεί στο χρώµα
που θέλετε. Αν δεν θέλετε να
αφαιρέσετε το ηχείο τοποθετήστε την
προστατευτική µάσκα βαφής πριν
ξεκινήσετε την εργασία. ΜΗΝ βάψετε
τα µεγάφωνα ή το τµήµα της
εµπρ%σθιας %ψης που βρίσκεται πίσω
απ% τη σίτα. Αποφύγετε να αγγίξετε τα
µεγάφωνα γιατί µπορεί να προκληθεί
ζηµιά.
е.
в.
на повреждения, вызванные
неисправным или неподходящим
вспомогательным оборудованием,
г.
на повреждения, вызванные
несчастными случаями, молнией,
водой, пожаром, войной,
публичными беспорядками или же
любыми другими факторами, не
подпадающими под контроль
компании B&W и её официальных
дистрибьюторов,
д.
на изделия, серийный номер
которых был изменён, уничтожен
или сделан неузнаваемым,
Для получения гарантийного
обслуживания, Вам необходимо
предоставить данный буклет,
заполненный Вашим дилером и с
поставленной им в день приобретения
оборудования печатью; или же чек
продажи или другое доказательство
владения оборудованием и даты
приобретения.
Руководство по
эксплуатации
Введение
Благодарим за приобретение
акустических систем (АС) CWM
производства компании Bowers and
Wilkins.
Со времени основания в 1966 году,
компания Bowers & Wilkins всегда
ставила своей целью безупречное
воспроизведение звука.
Воодушевляемая в этом стремлении
своим основателем, ныне покойным
Джоном Бауэрсом, компания
вкладывала большие средства не
только в разработку новейших аудио
технологий, но и в постоянное изучение
особенностей современной музыки и
кино, чтобы использовать эти
технологии максимально эффективно.
Данная модель линейки CWM
рассчитана главным образом на монтаж
в стену, но с тем же успехом может
быть встроена в потолок.
Однако, как бы хороши ни были АС
сами по себе, их полный потенциал
может раскрыться только при
правильной установке. Пожалуйста,
внимательно прочтите данное
руководство. Оно поможет
оптимизировать характеристики Вашей
аудиосистемы.
B&W поддерживает сеть
специализированных дистрибьюторов
более чем в 60-ти странах. Если у Вас
возникли какие-либо проблемы, с
которыми не может справиться дилер,
наши дистрибьюторы охотно придут на
помощь.
Проверьте комплектацию
Упаковка должна содержать:
•
•
•
•
•
•
настенную раму
переднюю панель с динамиками и
кроссовером
декоративную решетку с тканевой
подложкой
трафарет для окраски
монтажный шаблон
6x M6 болтов
Размещение
Убедитесь, что установке АС на
выбранном месте не помешают другие
встроенные объекты (трубы,
воздуховоды систем
кондиционирования, силовые кабели и
т.д.).Для поиска стоек и труб в готовой
гипсокартонной стене можно
воспользоваться специальными
инструментами.
Убедитесь, что за гипсокартонной
плитой достаточно места для полной
фиксации поворотных зажимов (найдите
зажимы на прилагаемом чертеже).
Не следует монтировать АС одной
полости с тонкими трубами, которые
могут дребезжать. АС могут нормально
работать полостях различного объема,
но предпочтительно, чтобы объем
полости превышал 20 литров. Поэтому
проверьте, не слишком ли
ограничивают объем поперечные
элементы конструкции. В сплошной
стене следует обеспечить полость,
границы которой выходят за раму АС,
иначе пострадает воспроизведение
низких частот.
АС рассчитаны на монтаж протяженную
плоскость (например, в стену или
потолок). При размещении АС углу или
вблизи сопряжения стены с потолком
низкие частоты могут усиливаться,
отчего бас становится гулким.
Старайтесь, чтобы расстояние до
сопряжения стены с потолком
составляло не менее 0,5 м.
Ниже мы даем общие рекомендации по
оптимальному размещению АС.
Следуйте им с учетом особенностей
домашней обстановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: АС излучают
статическое магнитное поле. Поэтому
не следует размещать их в пределах
0,5 м от устройств, подверженных
влиянию такого поля, например,
телевизоров на ЭЛТ и персональных
компьютеров.
АС окружающего звука
мастики вдоль стыков плиты с
элементами конструкции
непосредственной близости от АС.
Протяните кабель отверстие, оставив
достаточно длины для удобного
подсоединения АС, но не слишком
много, т.к. провисший кабель может
дребезжать о стену.
Эти АС следует располагать минимум
на 60 см выше уровня головы.
Подготовка гипсокартонной
стены в процессе ее сборки
В 5.1-канальной системе
Можно установить АС в готовую стену,
как указано выше, но проще сделать
это с помощью опционального премонтажного комплекта (ПМК), пока
плита еще не прикреплена к стене.
Если вы желаете использовать как
дипольный, так и монопольный
режимы, две тыловые АС должны
располагаться под углом примерно 120°
относительно центральной оси.
(рисунок 1)
Если требуется только дипольный
режим, установите колонки на одной
линии с центром зоны прослушивания.
(рисунок 2)
В 6.1-канальной системе
Боковые АС разместите на уровне
центра зоны прослушивания, а
тыловую – на центральной оси позади
слушателей. (рисунок 3)
В 7.1-канальной системе
Боковые АС разместите на уровне
центра зоны прослушивания. Две
тыловые АС поместите на задней стене
так, чтобы угол между ними с точки
зрения слушателя составлял примерно
40°. (рисунок 4)
ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ
Выбор кабеля
Повышенное сопротивление кабеля
приводит к потере мощности и влияет
на частотную характеристику АС.
Предпочтительно, чтобы общее
сопротивление кабеля (при измерении
оба проводника кабеля соединены
последовательно) не превышало
0,5 Ома для некритичных случаев и
0,2 Ома для достижения наилучшего
результата. Минимальную толщину
кабеля можно найти в таблице на
рис. 14.
Если требуется удаленное
переключение из дипольного режима в
монопольный и обратно, необходим
дополнительный 2-жильный кабель для
управляющего напряжения 12 В.
Снимите изоляцию с концов кабеля у
колонки заранее. Обычно 12-вольтовый
триггерный выход процессора выполнен
под 3.5 мм разъем типа jack
Подготовка целой
гипсокартонной стены
Приложите шаблон к стене в месте
предполагаемого размещения АС. На
шаблоне отмечены его центральные
оси по горизонтали и вертикали.
Обведите шаблон по периметру и
прорежьте отверстие точно по линии.
Для повышения механического
единства конструкции и уменьшения
вероятности дребезга, рекомендуем
нанести чуть-чуть древесного клея или
Прикрепите ПМК к элементам
конструкции степлером или
гвоздиками, как описано в инструкции
на ПМК. Протяните кабель и закрепите
его в точке фиксации ПМК. Оставьте
небольшой запас длины для удобного
подсоединения АС, но не слишком
много, т.к. провисший кабель может
дребезжать о стену.
Полученный результат будет зависеть
от качества крепления плиты к
элементам конструкции, поэтому
рекомендуем в непосредственной
близости от АС, помимо шурупов или
гвоздей, использовать клей.
После установки плиты внутренний
край ПМК служит направляющей для
пилы или другого режущего
инструмента.
Если требуются звукоизоляция от
соседних комнат или меры против
распространения огня, вместо ПМК
используйте опциональный монтажный
короб. Следуя инструкциям на короб,
протяните и закрепите кабель.
При монтаже плиты между коробом и
плитой нанесите мастику во избежание
дребезга. Прорежьте отверстие,
используя в качестве направляющей
кромку короба. В зависимости от
диаметра режущего инструмента,
может потребоваться обработка углов
пилой (доведение до прямого угла).
Подготовка сплошной стены
Чтобы не страдало воспроизведение
низких частот, требуется объем
полости не менее 20 литров. Это
значит, что в стандартной кирпичной
стене толщиной 10 см полость должна
выходить за границы рамы АС. Можно
создать такую полость, просто
использовав горизонтальную
перемычку, закрыть проем
гипсокартонной плитой и смонтировать
АС, как в готовую гипсокартонную
стену. (рисунок 5) Кроме того, для
обеспечения минимального требуемого
объема полезным инструментом служит
монтажный короб.
Следуя инструкциям на короб,
протяните и закрепите кабель. Если в
качестве отделки используется мокрая
штукатурка, сначала загрунтуйте
поверхность короба клеем ПВА. Это
необходимо, чтобы после высыхания
штукатурки ее отслоившиеся кусочки
не дребезжали о короб.
21
Если одновременно с коробом
используется гипсокартонная плита,
приклейте ее листы к поверхности
короба эластичной мастикой.
Прорежьте отверстие, используя в
качестве направляющей кромку
короба. В зависимости от диаметра
режущего инструмента, может
потребоваться обработка углов пилой
(доведение до прямого угла).
В любом случае мы не рекомендуем
для крепления короба к кирпичной или
блочной стене использовать цемент
или раствор. Лучше всего
предотвратить дребезг помогают
эластичная мастика и расклинивание
короба в положении, когда между ним и
стеной остается свободный зазор.
(рисунок 6)
Демпфирование полости
Заполните полость или короб (но не
пространство непосредственно позади
АС) пластом стекло- или минеральной
ваты. Плотность материала должна
быть такой, чтобы он со временем не
стал сыпаться или провисать.
Пустотелую стену заполните по
крайней мере на 30 см выше и ниже АС.
(рисунок 7)
В потолке, поместите пласт за
обшивкой потолка так, чтобы он
закрыл отверстие и занял как минимум
еще 30 см вокруг АС. (рисунок 8)
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что
применяемый материал соответствует
противопожарным и строительным
нормам.
Установка АС
Все электрические соединения должны
производиться при выключенном
оборудовании.
Поместите настенную раму для АС
(без решетки) в отверстие и завинтите
6 видимых спереди винтов. (рисунок 9)
При этом поворотные зажимы
автоматически прикрепляют раму к
плите. Убедитесь, что все они заняли
правильное положение, затем
полностью затяните винты. Рама
обладает определенной гибкостью,
компенсирующей неровность
монтажной поверхности. Однако не
следует затягивать винты слишком
сильно, так как лишнее искривление
рамы может затруднить установку
декоративной решетки.
Если это нужно, на этом этапе можно
покрасить раму и защитную решетку,
прежде, чем установить переднюю
панель. Смотрите также Раздел
Отделка ниже (“Customising”).
Подсоедините сигнальные кабели к
подпружиненным позолоченным
входным разъемам на кроссовере, а
также кабель с управляющим сигналом
(если он используется), к
пластмассовым подпружиненным
разъемам. Соблюдайте в обоих случаях
правильную полярность. (рисунок 10)
На кроссовере имеются 2
переключателя. На одном из них
надпись: 'dipole' и 'monopole'. Если он в
22
положении 'dipole', то АС работает в
дипольном режиме, независимо от
состояния 12 В триггерного сигнала.
Если же он в положении 'monopole', то
АС остается в монопольном режиме до
тех пор, пока на ее триггерный вход не
поступит 12 В, и тогда она
переключится в дипольный режим.
На втором переключателе имеются
надписи 'A' и 'B'. Если смотреть
спереди, то положительный полюс
диполя находится справа от колонки
при условии, что переключатель в
положении 'A' и, соответственно,
слева, если переключатель в
положении 'B'. (рисунок 11).
Ориентируйте полюса диполя как это
показано на рисунке 12, в соответствии
с размещением колонок.
Установите переднюю панель в
настенную раму, используя 6 болтов из
прилагаемого комплекта. (рисунок 13)
Наденьте защитную решетку. Если
размер щелей изменился из-за
чересчур плотной затяжки крепежных
лап, необходимо снять панель,
ослабить зажимы и вновь затянуть
более равномерно.
Тонкая настройка
Выбор монопольного или дипольного
режимов может зависеть от типа
воспроизводимой музыкальной
программы, расположения колонок в
инсталляции и, разумеется, от
персональных предпочтений.
Многоканальные музыкальные записи
часто содержат в окружающем
звуковом поле множество ориентиров,
и поэтому может оказаться
предпочтительным монопольный режим
для всех АС. В то же время звуковая
дорожка кинофильмов выглядит более
убедительно при диффузном
(рассеянном) звуковом поле, и поэтому
обычно, по крайней мере, боковые АС
переводятся в дипольный режим.
Тыловые задние колонки в 6.1 и 7.1канальных инсталляциях иногда
устанавливаются в монопольный
режим, даже если боковые – в
дипольный, но дипольный режим для
всего окружения тоже является
возможным вариантом.
Экспериментируйте, чтобы найти
наилучший вариант для вашей
конкретной ситуации.
Вариант с 12 В управляющим сигналом
можно использовать для
автоматического переключения
режимов в зависимости от типа
музыкальных программ. Некоторые
процессоры могут распознавать музыку
и фильмы и, соответственно,
выставлять разные величины
управляющего напряжения. Другие
имеют возможность связать это
напряжение со входами и тогда вы
сможете использовать один плеер для
фильмов, а другой – для музыки.
Отделка
Полуматовая белая поверхность рамы
готова к окраске в соответствии с
цветовой гаммой интерьера. Если вы не
хотите снимать защитную решетку,
перед окраской рамы наложите
трафарет. Нельзя наносить краску на
динамики и звукоотражающую панель.
Не прикасайтесь к динамикам, их легко
повредить.
Перед окраской декоративной решетки
удалите ткань с ее обратной стороны,
иначе просветы в ткани закупорятся и
пострадает качество звука. Если при
возврате на место ткань не будет
лежать плоско, распылите на обратную
сторону решетки (а НЕ на ткань)
немного аэрозольного клеящего
вещества, например, 3M SprayМount.
"esky
2
Záruka
Mil≥ zákazníku, vítáme Vás mezi
|t’astn≥mi majiteli v≥robkÅ firmy B&W.
V≥robky firmy B&W jsou vyráb>ny tak,
aby vyhov>ly v|em poãadavkÅm na|eho
náro#ného zákazníka. Nicmén>, vznikne-li
p_esto n>jaká závada, firma BW
Loudspeakers a její místní dovozce
ud>lají v|e pot_ebné, aby vá| v≥robek byl
bezplatn> (krom uveden≥ch v≥jimek)
opraven #i uveden do _ádného stavu.
Záruka b>ãí po dobu 5 let a vztahuje se
na neelektronické sou#ásti v≥robku.
Dvouletá záruka je pak poskytována na
ve|keré elektronické sou#ásti v≥robkÅ
v#etn> zesilova#Å aktivních reprosoustav.
Podmínky záruky
1
Záruka se vztahuje pouze na opravy
v≥robkÅ. Nepokr≥vá p_epravu
reklamovaného v≥robku do servisního
st_ediska, manipulaci s ním a ani
ãádná rizika z p_epravy a manipulace
plynoucí.
2
Záruka platí pouze pro prvního kupce
v≥robku, p_i dal|ím prodeji se jiã
nep_ená|í.
3
Práva vypl≥vající ze záruky nebudou
uznána v p_ípad> jin≥ch závad neã
závad materiálu a dílenského
zpracování a dále zejména v t>chto
p_ípadech:
a.
v≥robky byly |patn> nainstalovány,
zapojeny nebo |patn> uskladn>ny #i
zabaleny,
b.
v≥robky byly zapojeny #i pouãity jinak
neã se uvádí v návodu k pouãití, byla
zanedbána jejich údrãba, byly
modifikovány nebo byly pouãity jiné
neã originální náhradní díly,
c.
v≥robky byly pouãívány spole#n> s
nevhodn≥m za_ízením,
d.
v≥robky byly po|kozeny nehodou,
bleskem, vodou, ohn>m, válkou,
ve_ejn≥mi nepokoji nebo n>jakou
jinou okolností za kterou firma B&W
Loudspeakers ani její místní dovozce
nemohou nést odpov>dnost,
Reklamujete-li v≥robek v jiné zemi,
neã ve které byl zakoupen,
kontaktujte dovozce, kter≥ servis
zajistí. P_íslu|ného dovozce zjistíte
bud’ p_ímo telefonicky u firmy B&W
nebo na jejich www stránkách.
P_i uplat[ování záruky se vãdy prokazujte
záru#ním listem, kter≥ musí b≥t opat_en
datem prodeje, razítkem a podpisem
autorizovaného prodejce. Alternativn> se
mÅãete prokázat paragonem #i fakturou
na základ> které jste v≥robek koupili. I
tyto doklady musí obsahovat datum,
podpis a razítko autorizovaného prodejce.
Návod k pouãití
Úvod
D>kujeme vám ãe jste si vybrali
reprosoustavy CWM od Bowers & Wilkins.
Jiã od svého zaloãení v roce 1966 vyrábí
firma B&W reprosoustavy pro náro#né. Jiã
od dob zakladatele spole#nosti, Johna
Bowerse, neinvestuje spole#nost pouze
do audio technologií a inovací, ale snaãí
se také porozum>t nov≥m trendÅm v
poslechu hudby a sledování filmÅ – to v|e
proto, aby zajistila maximální efektivitu
sv≥ch v≥robkÅ v t>chto náro#n≥ch
aplikacích.
Reprosoustavy CWM jsou primárn>
ur#eny pro zabudování do st>ny, mohou
b≥t ale také instalovány do stropu.
Bez ohledu na to o jak kvalitní
reprosoustavy se jedná, je vãdy velmi
dÅleãitá jejich správná instalace a
zabudování. Proto si prosím p_e#t>te
tento manuál cel≥. PomÅãe vám to
zoptimalizovat cel≥ vá| domácí hudební
systém.
Firma B&W udrãuje sít’ v≥hradních
distributorÅ ve více neã 60ti zemích sv>ta,
kte_í vám pomohou vy_e|it vá| problém v
p_ípad>, ãe vám nebude schopen pomoci
vá| prodejce.
Kontrola obsahu
Balení obsahuje:
•
•
1x ráme#ek
1x ozvu#nice s reproduktory a
v≥hybkou
1x m_íãka s prÅzvu#nou tkaninou
1x lakovací maska
1x montáãní |ablona
6x |roub M6
e.
v≥robní #íslo v≥robkÅ bylo zm>n>no,
smazáno, odstran>no nebo se stalo
ne#iteln≥m,
•
•
•
•
f.
v≥robky byly opravovány
neautorizovanou osobou.
Volba pozice
4
Tato záruka dopl[uje místní právní
úpravu záru#ní doby dle té které
zem> a neplatí v t>ch bodech, které
jsou s místní právní úpravou v
rozporu. To neplatí v p_ípadech, kdy
tato záruka jde nad rámec místní
úpravy.
Zkontrolujte, aby se pozice pro
reprosoustavu nep_ekr≥vala s ostatními
instalacemi (vodovodními trubkami,
elektroinstalací apod.). P_ed montáãí do
sádrokartonové st>ny nap_ed lokalizujte
prvky podpÅrné konstrukce pomocí
detektoru, pro navrãení ideálního místa
budoucího instala#ního otvoru.
Uplatn>ní záruky
Uplat[ujete-li reklamaci, postupujte
prosím dle následujících krokÅ:
1
Reklamujete-li v≥robek v zemi, ve
které byl i zakoupen, kontaktujte
autorizovaného prodejce v≥robkÅ
B&W, kde jste v≥robek zakoupili.
Ze zadní strany sádrokartonové desky
po#ítejte s v>t|í mezerou neã je obrys
reprosoustavy, aby bylo moãné plné
vysunutí zadních úchytÅ reprosoustavy do
stran.
Vyvarujte se instalace reprosoustavy do
dutiny ve které se nachází nap_íklad
tenkost>nné potrubí jenã by mohlo
rezonovat.
Reprosoustavy jsou navrãeny s
p_edpokladem velkého pot_ebného
pracovního objemu, ideální je více neã
20 litrÅ, coã znamená v>t|í prostor neã
jak≥ vymezují úchyty reprosoustavy.
P_i montáãi do plné zdi zhotovte pokud
moãno dutinu |ir|í neã obrys
reproduktorového ráme#ku aby
reprodukce basÅ nebyla omezena.
Reprosoustavy jsou konstruovány tak, aby
p_i namontování do zdi #i stropu
vyza_ovaly symetricky do pÅlkruhu.
Umíst>ní v rohu, blízko jiné kolmé zdi #i
stropu, mÅãe zpÅsobit nep_íjemné
zdÅrazn>ní basÅ a jejich |patnou
#itelnost. Zkuste umístit reprosoustavy
dále neã 0,5m od rohÅ zdí.
Následující doporu#ení Vám mohou b≥t
vodítkem pro optimální umíst>ní, mohou
v|ak b≥t modifikována dle podmínek
prostoru konkrétní instalace.
POZOR: Reprosoustavy produkují stálé
magnetické pole. Proto se nedoporu#uje
k nim umist’ovat do vzdálenosti men|í neã
0,5m za_ízení citlivá na magnetické
vyza_ování (nap_. klasické vakuové
obrazovky TV p_ijíma#Å a po#íta#Å).
Surround reprosoustavy
Reprosoustavy by m>ly b≥t umíst>ny tak,
aby v≥|kové reproduktory byly 60cm #i
více nad hlavou poslucha#e.
5.1 konfigurace
Pokud je poãadován provoz ve sm>rovém
reãimu a zárove[ reãimu dipól, m>l by
horizontální úhel k centru poslechového
pole b≥t asi 120° okolo st_edu obrazovky.
(obr. 1)
Pokud je poãadován provoz jen v
dipólovém reãimu, m>ly by reprosoustavy
b≥t nainstalovány v linii se st_edem
poslechového prostoru. (obr. 2)
6.1 konfigurace
Umíst>te dv> reprosoustavy po stranách v
linii st_edu poslechového prostoru a jednu
doprost_ed za poslucha#e. (obr. 3)
7.1 konfigurace
Umíst>te dv> reprosoustavy po stranách v
linii st_edu poslechového prostoru a dv>
za poslucha#e, tak aby svíraly úhel
zhruba 40°. (obr. 4)
P]ÍPRAVA UMÍST<NÍ
V≥b>r kabelu
Nadm>rn≥ odpor kabelu sniãuje v≥kon a
degraduje frekven#ní pásmo
reprosoustavy. Vãdy zkuste dodrãovat co
nejmen|í odpor s hodnotou rad>ji mén>
neã 0,5 ohmÅ ve smy#ce pro mén>
náro#né instalace, pro kritick≥ poslech
v|ak rad>ji mén> neã 0,2 ohmÅ. Pouãijte
tabulku z obrázku 14 pro v≥po#et
doporu#ované hodnoty kabelu.
Je-li poãadováno dálkové p_epínání mezi
sm>rov≥m a dipólov≥m reãimem, je t_eba
zapojit je|t> dal|í dvouãilov≥ kabel pro
23
12V ovládání. Na stran> reprosoustav
odstra[te na konci kabelu izolaci. V>t|ina
procesorÅ má v≥stupy pro 12V spínání
uzpÅsobené pro 3,5mm konektor typu
jack.
panelem a uchycením reprosoustavy
zpÅsobem popsan≥m v #ásti upevn>ní do
sádrokartonu. (obr. 5) Nicmén> pouãití
Back Boxu zabezpe#uje minimální
doporu#ovan≥ pracovní objem.
P_i jiã existující sádrokartonové
konstrukci
Postupujte podle instrukcí dodávan≥ch s
Back Boxem pro uchycení a protaãení
kabelu. Pokud pouãíváte na povrchovou
úpravu klasickou omítku, naneste nap_ed
na Back Box vrstvu adhesivního PVA aby
se zabránilo sesychání a popraskání
omítky p_ed Back Boxem a pozd>j|ím
rezonancím.
Umíst>te |ablonu na poãadovanou pozici
reprosoustavy. Na |ablon> jsou
horizontáln> i vertikáln> linky ozna#ující
st_ed, které usnad[ují nastavení.
P_ekreslete vn>j|í rozm>r |ablony a jen
podle vnit_ních linek na |ablon> vy_ízn>te
otvor.
Pro zdokonalení mechanické integrity
st>ny a redukci rezonancí, doporu#ujeme
nanést lepidlo na d_evo, #i tmel na zadní
stranu sádrokartonu, aby jeho povrch
nebyl poni#en zadními úchyty
reprosoustavy.
Protáhn>te kabel ven otvorem a ponechte
si délku posta#ující k pohodlnému
p_ipojování reprosoustavy, ne v|ak p_íli|,
aby voln≥ kabel nezpÅsoboval rezonance.
P_i nov> budované
sádrokartonové konstrukci
Jednou z moãností je instalovat
reprosoustavu do jiã kompletní st>ny dle
v≥|e popsaného zpÅsobu. Pro nalezení
pozice a vy_íznutí otvoru je ale lep|í toto
_e|it dokud je|t> sádrokartonov≥ panel
není namontován, coã také umoã[uje
pouãití p_íslu|ného Pre-Mount Kitu (PMK).
Upevn>ní PMK ke konstrukci je popsáno v
návodu kitu. Protáhn>te kabel a zajist>te
ho v upev[ovacích bodech PMK. Nechte
dostate#nou délku pro pohodlné zapojení
reprosoustavy, nikoli v|ak více, aby voln≥
kabel nezpÅsoboval rezonance uvnit_
konstrukce.
Pouãíváte-li sádrokarton, p_ilepte povrch k
Back Boxu pruãn≥m tmelem. Vyfrézujte
nebo vy_ízn>te okolo otvor pro
reprosoustavu p_i#emã pouãijte p_írubu
Back Boxu jako |ablonu. V závislosti na
prÅm>ru frézky budete moãná muset
do_íznout rohy otvoru pilkou.
Ve v|ech p_ípadech doporu#ujeme
nepouãívat cement #i maltu k upevn>ní
Back Boxu k cihlám #i panelu.
Rezonancím se nejlépe p_edejde pouãitím
pruãného tmelu. (obr. 6)
Zatlumení dutiny
Vypl[te dutinu nebo Back Box – nikoli
v|ak prostor bezprost_edn> za
reprosoustavou – rohoãemi ze skelné #i
minerální vaty. Hustota materiálu by m>la
b≥t taková, aby se #asem nebortil a
nedeformoval. V otev_ené dutin> zdi
zachovejte vzdálenost zatlumení min.
30cm nad a pod reprosoustavou. (obr. 7)
P_i stropní instalaci pokryjte v otev_ené
dutin> tlumícím materiálem zadní #ást
stropního panelu do vzdálenosti alespo[
30cm okolo reprosoustavy. (obr. 8)
D~LEÑITÉ: Dbejte aby materiály které
pouãíváte spl[ovaly místní protipoãární a
bezpe#nostní p_edpisy.
Nejlep|ích v≥sledkÅ se dosáhne, je li
panel v okolí reprosoustavy pevn>
p_ichycen |rouby #i h_ebíky, nebo
p_ilepen, aby nerezonoval.
Upev>ní reprosoustavy
Vnit_ní p_íruba PMK slouãí jako vodítko
pro vy_íznutí #i vyfrézování otvoru do
p_ipraveného panelu.
Dokud není namontována m_íãka, upravte
pozici ráme#ku a dotáhm>te jej |esti
|rouby viditeln≥mi zp_edu. (obr. 9) Tyto
|rouby automaticky vyto#í do stran
úchyty, které se nacházejí v zadní #ásti
pod povrchem. Ujist>te se o jejich
správné pozici, neã pln> dotáhnete
|rouby. Pruãnost ráme#ku dovoluje
p_izpÅsobení se drobn≥m nerovnostem
povrchu, dejte v|ak pozor abyste jej
p_íli|n≥m dotaãením |roubÅ
nedeformovali.
Pro zv≥|ení akustické izolace (nap_. proti
prÅzvu#nosti do sousední místnosti) se
doporu#uje – stejn> jako pro ochranu
p_ed poãárem – pouãít místo PMK
p_íslu|n≥ “Back Box”. Pro p_ípravu Back
Boxu a instalaci kabelu postupujte podle
dodávaného návodu.
P_i p_íprav> sádrokartonového panelu
pouãijte mezi jeho povrch a Back Box
tmel, aby jste p_ede|li rezonancím.
Vyfrézujte nebo vy_ízn>te dokola otvor pro
reprosoustavu, p_i#emã pouãijte p_írubu
Back Boxu jako |ablonu. V závislosti na
prÅm>ru frézky budete moãná muset
do_íznout rohy otvoru pilkou.
P_i instalaci do plné zdi
Pro dosaãení nekompromisního podání
basÅ, vyãaduje reprosoustava pracovní
objem v dutin> alespo[ 20 litrÅ. To
znamená p_i standardní 10cm silné st>n>
dutinu |ir|í neã je plocha vyhrani#ená
ráme#kem reprosoustavy. To je moãné
pomocí p_ekrytí dutiny sádrokartonov≥m
24
Ve|keré p_ipojování musí b≥t provád>no
p_i vypnutém za_ízení.
Je-li to pot_eba, mÅãete v této fázi
nabarvit ráme#ek a m_íãku, dokud nejsou
smontovány s ozvu#nicí. P_e#t>te si také
níãe kapitolu „P_izpÅsobení“.
P_ipojte signálov≥ kabel do zlacen≥ch
pruãinov≥ch terminálÅ na vyhybce a
ovládací kabel (je-li pouãit) do plastov≥ch
svorek. V obou p_ípadech dbejte na
správnou polaritu. (obr. 10)
Na vyhybce jsou dva p_epína#e. Jeden
má polohy ozna#ené „dipole“ a
„monopole“. V pozici „dipole“ je aktivován
dipólov≥ reãim reprosoustavy bez ohledu
na stav 12V spínaní. V pozici „monopole“
je reprosoustava sm>rová, av|ak kdykoli
je-li na spínací vstup p_ivedeno 12V,
p_epne se na dipólov≥ reãim.
Druh≥ p_epína# má pozice ozna#ené „A“
a „B“. P_i pohledu zp_edu vyza_ují
dipólové reproduktory reprosoustavy v
pozici „A“ sm>rem doprava a v pozici „B“
sm>rem doleva. (obr. 11) Zvolte správn≥
sm>r vyza_ování podle obrázku 12, v
závislosti na umíst>ní reprosoustavy.
P_ipevn>te ozvu#nici do ráme#ku ve zdi
pouãitím 6ti dodávan≥ch |roubÅ. (obr. 13)
P_ipevn>te m_íãku. Je-li mezera pro
m_íãku p_íli| úzká z dÅvodu deformace
ráme#ku, odmontujte ozvu#nici a upravte
utaãení |roubÅ p_itahujících úchyty
ráme#ku.
Finální dolad>ní
Volba dipólového #i sm>rového reãimu je
závislá na typu p_ehrávaného programu,
umíst>ní reprosoustav v instalaci a
samoz_ejm> také osobního vkusu.
Multikanálová hudba obsahuje více
sm>rov≥ch informací v surroundov≥ch
kanálech, proto b≥vá v tomto p_ípad>
v≥hodn>j|í sm>rov≥ reãim reprosoustav.
Filmov≥ zvuk naopak vyãaduje mnohem
prostorov>j|í reprodukci, kdy je pot_eba
aby poslucha#e zvuk obklopoval a
surroundové kanály p_itom byly mén>
lokalizovatelné. Pro tento p_ípad je zase
obvykle lep|í dipólov≥ reãim. Zadní
reprosoustavy v 6.1 a 7.1 instalacích
mohou b≥t n>kdy p_epnuty do sm>rového
reãimu i v p_ípad>, ãe jsou postraní
reprosoustavy dipólové, stejn> tak je v|ak
moãné nastavení v|ech reprosoustav jako
dipól. Experimentujte pro nalezení
nejlep|ího nastavení va|eho systému.
12V spínání dává moãnost automatického
p_epínání rÅzn≥ch reãimÅ pro rÅzné typy
programu. N>které procesory dokáãí
p_epínat v závislosti na tom, zda detekují
signál jako hudbu nebo film. Jiné zase
mohou p_epínat reãim podle zvoleného
zdroje, pokud je pouãit jeden p_ehráva#
pro hudbu a druh≥ pro filmy.
P_izpÅsobení
Ráme#ek má bílou polomatnou
povrchovou úpravu dovolující p_ebarvení
dle okolního dekoru. Nechcete-li
demontovat ozvu#nici z ráme#ku, sejm>te
m_íãku a p_ed barvením místo ní pouãijte
zakr≥vací fólii. Nep_ebarvujte
reproduktory nebo ozvu#nici pod m_íãkou.
Vyvarujte se dotyku s membránami
m>ni#Å – mohou b≥t snadno po|kozeny.
P_ed barvením m_íãky z ní vyjm>te
protiprachov≥ mul, p_i jeho zabarvení by
ztratil svou prÅzvu#nost. Pokud mul po
op>tovném vloãení nedrãí na svém míst>
tak jak má, naneste na zadní #ást m_íãky
(NIKOLI na mul) slabou adhezivní vrstvu
nap_. pomocí 3M SprayMount.
Magyar
Hogyan igényelje a garanciális
javítást
Korlátozott
garancia
Amennyiben javítás válik szükségessé,
kérjük kövesse az alábbi eljárást:
1
Ha a terméket a vásárlás országában
használják, akkor lépjen kapcsolatba
azzal a hivatalos B&W
szakkereskedµvel, akitµl a
berendezést vásárolta.
2
Ha a terméket nem a vásárlás
országában használják, akkor lépjen
kapcsolatba a tartózkodási ország
B&W forgalmazójával, aki megadja
Önnek a legközelebbi szerviz adatait.
Felhívhatja még a B&W-t is az
Egyesült Királyságban vagy
meglátogathatja honlapunkat a helyi
forgalmazó kapcsolat felvételi
adatainak kiderítése érdekében.
Tisztelt Vásárlónk, üdvözli Önt a B&W!
Ezt a terméket a legmagasabb minµségi
színvonalon tervezték és gyártották. Ha
azonban a termék elromlik, a B&W
Loudspeakers és annak hivatalos
forgalmazói garantálják a térítésmentes
javítást (ez alól adódhatnak kivételek) és
cserealkatrészeket bármely olyan
országban, amelyet egy hivatalos B&W
forgalmazó lát el.
Ez a korlátozott garancia a vásárlás
dátumától számított öt évig érvényes
illetve elektronikai berendezésekre
vonatkozóan (beleértve az erµsítµt
tartalmazó hangsugárzókat is) két évig.
Feltételek
1
2
3
A garancia csak a berendezés
javítására vonatkozik. A termékeknek
sem szállítási és egyéb költségei,
sem leszerelése, szállítása és
üzembe helyezése nem tartozik ezen
garancia hatásköre alá.
Ez a garancia csak az eredeti
tulajdonos számára érvényes. Nem
átruházható.
Ez a garancia csak a vásárlás
idµpontjában már fennálló, az
anyagokban és/vagy a kivitelezésben
bekövetkezett hibákra vonatkozik, és
nem vonatkozik az alábbiakra:
a
a helytelen üzembe helyezés,
csatlakoztatás vagy csomagolás
okozta károkra,
b
a használati útmutatóban helyes
használatként feltüntetett használati
módtól eltérµ felhasználásból,
hanyagságból, módosításból vagy a
B&W által jóvá nem hagyott
alkatrészek alkalmazásából eredµ
károkra,
c
hibás vagy nem megfelelµ csatlakozó
eszközök által okozott károkra,
d
baleset, villámcsapás, beázás, t∑z,
háború, helyi zavargások vagy más, a
B&W és kijelölt forgalmazói ésszer∑
hatáskörén kívül esµ események
okozta károkra,
e
azokra a termékekre, amelyek
sorozatszámát megváltoztatták,
törölték, eltávolították vagy más
módon olvashatatlanná tették,
f
ha a javításokat vagy módosításokat
egy arra fel nem hatalmazott személy
végezte el.
4
Ez a garancia kiegészít minden más,
a helyi szakkereskedµkre vagy
országos forgalmazókra vonatkozó
egyéb törvényt és nem érintik az Ön
alapvetµ vásárlói jogait.
A garancia érvényesítéséhez fel kell
mutatnia ezt a garanciafüzetet, amit a
szakkereskedµnek a vásárlás napján ki
kell töltenie és le kell bélyegeznie.
Ehelyett szüksége lehet az eredeti
kereskedelmi számlára vagy a tulajdonosi
viszonyt bizonyító más dokumentumra és
a vásárlás dátumára.
Használati útmutató
Bevezetés
Köszönjük, hogy Bowers and Wilkins
hangsugárzót vásárolt.
Az 1966-os alapítás óta a B&W
folyamatosan a legjobb hangminµség
elérésének kutatását végzi. Ezt a
küldetést a cég alapítója, az idµsebb
John Bowers ihlette, aki szerint nem csak
az audio technológiába és fejlesztésébe
történµ nagymérv∑ befektetés fontos,
hanem a folyamatos nagyrabecsülése is a
zenének és a filmeknek, ezzel biztosítva a
technika maximális hatékonyságát.
Ezek a CWM hangsugárzók, melyek
elsµdleges felhasználási területe a falba
épített alkalmazás, de hasonlóan jó
hangzást érhet el mennyezetbe építve is.
Azonban, függetlenül attól, milyen kiválóak
maguk a hangsugárzók, nem képesek
teljes hatékonysággal üzemelni,
amennyiben nem megfelelµen kerülnek
felszerelésre. Kérjük figyelmesen olvassa
végig ezt a kezelési útmutatót. Segíteni fog
a rendszer teljesítményének javításában.
A B&W világszerte több mint 60 országban
van jelen és egy olyan szakképzett
viszonteladói hálózatot üzemeltet, akik
képesek lesznek segíteni bármilyen
felmerülµ problémája megoldásában,
melyet márkakereskedµje nem tud
megoldani.
Tartozékok ellenµrzése
A csomagnak a következµket kell
tartalmaznia:
Fali keret
•
•
Hangsugárzó hangszórókkal és
hangváltóval
Hangsugárzó rács szövettel
•
•
•
Festµ maszk
Felszerelµ sablon
6x M6 csavar
Elhelyezés kiválasztása
Ellenµrizze, hogy nem ütközik semmilyen
akadályba (csµvezeték, légkondicionáló,
elektromos vezetékek, stb.). Már elkészült
fal esetén használjon egy vastámasztékkeresµt a tartószerkezet pontos
feltérképezéséhez és egy csµérzékelµt a
kívánt felszerelési hely pásztázásához.
Gyµzµdjön meg arról, hogy elegendµ
hézag található a gipszkarton mögött,
hogy a rögzítµ teljes kilengése lehetséges
legyen.
Kerülje a hangsugárzók olyan
felszerelését, melynek kivezetése laza,
mert zörgéshez vezethet.
A hangsugárzókat úgy tervezeték, hogy
széles üregméret tartományban
m∑ködjenek. Az ajánlott üregméret 20 liter
feletti, ezért ellenµrizze, hogy az
üregméret nem túl korlátozott a
keresztgerendák miatt.
Szilárd fal esetén készüljön fel, hogy
olyan üreget kell biztosítania a falban,
mely a hangsugárzó keretein is kívül esik,
ellenkezµ esetben a mélyhang
teljesítmény nem lesz kielégítµ.
A hangsugárzók kiegyenlítettek fél-helyes
beépítés szempontjából. Fal/plafon
találkozása vagy sarok közelében történµ
elhelyezéskor túl sok mélyhang
keletkezhet és ez a hangnak kongó
színezetet adhat. Próbálja meg a
hangsugárzókat legalább fél méter
távolságra elhelyezni a fal/mennyezet
találkozásoktól.
A következµ rész segítséget tartalmaz az
optimális elhelyezéssel kapcsolatban, de
ez módosítható a otthonának
megfelelµen.
FIGYELMEZTETÉS: A hangsugárzók
állandó mágneses mezµt hoznak létre.
Ezért ne helyezze fél méteres körzetébe
olyan készülékeknek, melyek érzékenyek
erre a mezµre (CRT rendszer∑ TV
készülékek és személyi számítógépek).
Surround hangsugárzók
A hangsugárzókat legalább 60
centiméterrel a fejmagasság fölé kell
helyezni.
5.1 csatorna
Ha mind a dipól és monopól
üzemmódokat használni szeretné, akkor a
hallgatói pozíció középpontjához
viszonyítva a vízszintes szögnek
körülbelül 120° körben kell elhelyezkednie
a képernyµ középpontjától. (1 ábra)
Ha csak a dipól üzemmód szükséges,
akkor helyezze a hangsugárzókat
hallgatási terület középvonalához.
(2 ábra)
6.1 csatorna
Helyezzen el két hangsugárzót két
oldalra, egy vonalban a hallgatási tér
közepével, és egyet pontosan a hallgatók
mögé. (3 ábra)
25
7.1 csatorna
Helyezzen el két hangsugárzót két
oldalra, egy vonalban a hallgatási tér
közepével, és kettµt a hallgatók mögé,
körülbelül 40° szögben. (4 ábra)
A HELY EL¥KÉSZÍTÉSE
Csatlakozóvezetékek kiválasztása
A túlzott ellenállású hangsugárzó
vezetékek teljesítményt pazarolnak, és a
hangsugárzó frekvenciaválaszát
módosítják. Mindig próbálja az ellenállást
olyan alacsonyan tartani, amennyire csak
lehetséges, a hurokellenállás lehetµleg ne
legyen több 0.5 ohmnál a nem kritikus
alkalmazások esetén, és 0,2 ohmnál a
legjobb eredmény érdekében. Használja
a 14 ábra táblázatát a minimális vezeték
keresztmetszet megállapításához.
Ha szükséges a távoli váltás a monopól
és dipól üzemmódok között, akkor egy
különálló 2-eres vezetékre van szükség a
12V indítófeszültséghez. A hangsugárzó
végén távolítsa el a vezeték szigetelését.
A jelfeldolgozók általában 3,5mm-es jack
aljzattal fogadják a 12V indító jel
vezetékét.
Meglévµ falba történµ beépítés
Helyezze a sablont a hangsugárzó kívánt
pozíciójához. A sablonon függµleges és
vízszintes középvonalak találhatók, hogy
segítsék az elhelyezést.
Rajzolja körbe a sablon külsµ szélét és
vágjon gondosan a vonalon épp csak
belül maradva.
A fal mechanikai épségének
megµrzéséhez és a valószín∑síthetµ
zörgés csökkentéséhez azt javasoljuk,
hogy egy csepp faenyvet vagy gyantát
helyezzen a gipszkarton hátsó része és
hangsugárzó tartó közé.
Vigye a csatlakozóvezetéket a réshez,
elegendµ hosszúságot hagyva a
hangsugárzó kényelmes
csatlakoztatásához, de ne túl sokat, mivel
a felesleg zöröghet a szerkezetben.
Új falba történµ beépítés
A hangsugárzó felszerelhetµ a
mennyezetre vagy falra elkészülésük után
az elµbb leírt módon, de könnyebb az
elhelyezés és az üreg kivágása,
amennyiben az opcionális beépítµ
készletet használta a gipszkarton
elhelyezése elµtt.
Kapcsolja vagy t∑zze a PMK-t a reteszhez
a készlethez kapott kezelési útmutatóban
ismertetett módon. Vezesse a
csatlakozóvezetéket a PMK-hoz és
rögzítse. Hagyjon elegendµ hosszúságot
a hangsugárzó kényelmes
csatlakoztatásához, de ne túl sokat, mivel
a felesleg zöröghet a szerkezetben.
Az eredmény attól függ, hogy milyen jól
csatolta a gipszkartont a reteszhez.
Javasoljuk, hogy ragassza, csavarozza
vagy t∑zze a panelt a reteszhez a
hangsugárzó közelében.
Amint a lap a helyére került, a PMK belsµ
pereme vezetµként szolgál egy lyukfúró
vagy f∑rész számára.
26
Amennyiben különleges akusztikai
elkülönítés szükséges a szomszédos
szobáktól vagy némi védelem szükséges
t∑z terjedése ellen, használja az
opcionális hátsó dobozt a PMK helyett.
Kövesse a hátsó doboz kezelési
útmutatójában foglaltakat a
csatlakozóvezetékek elvezetésével
kapcsolatban.
Amikor behelyezi a gipszkartont,
használjon gyantát a lapok és a hátsó
doboz között a zörgés elkerülése
érdekében. F∑részelje ki a hangsugárzó
nyílást a hátsó doboz peremét használva
sablonként. Esetleg szükség lehet a
sarkok lef∑részelésére is.
Szilárd falba történµ beépítés
A hangsugárzó körülbelül húsz literes
üreget igényel, hogy a mélyhang
teljesítmény ne szenvedjen károsodást.
Ez azt jelenti, hogy egy általános 10 cm
vastagságú fal esetén az üreg túl fog
nyúlni a hangsugárzó keretén.
Amennyiben lehetséges, ezt az üreget
biztosítsa egyszer∑en nyíláshidalás
segítségével, a lyukat eltakarva egy
gipszkartonnal, majd helyezze el a
hangsugárzót azzal a módszerrel, melyet
az elµzµekben ismertettünk. (5 ábra)
Mindezek mellett, a hátsó doboz
használata is lehetséges a minimálisan
szükséges hangerµ meghatározásához.
Kövesse a hátsó doboz kezelési
útmutatójában foglaltakat a
csatlakozóvezeték elvezetésével
kapcsolatban. Amennyiben nedves
gipszet használ, akkor elµször fessen egy
réteg PVA ragasztót a hátsó dobozra a
gipszelés elµtt. Ezzel megakadályozza a
zörgést, ami abból adódhat, hogy a gipsz
összehúzódik a hátsó dobozon
száradáskor.
Ha gipszkartont használ, ragassza a
lapokat a hátsó doboz felületére rugalmas
gyanta használatával. Hajtsa ki a nyílást a
perem segítségével. Esetleg szükség
lehet a sarkok lef∑részelésére is.
A hangsugárzó felszerelése
Az összes csatlakoztatást a készülék
kikapcsolt állapotában végezze el.
Az eltávolított rácsozatú hangsugárzót
helyezze a nyílásba és csavarozza be az
elején látható 6 csavarral. (9 ábra) Ezek a
csavarok automatikusan kinyomja a
rögzítµ füleket, melyek a beépítµ felület
mögött található. Biztosítsa, hogy
megfelelµ helyen legyenek, mielµtt
teljesen becsavarná a csavarokat.
Bizonyos mérték∑ rugalmasság
megengedett, hogy kiegyenlítse beépítµ
felület egyenlµtlenségét, de ne húzza túl
a csavarokat, mivel ez a hangsugárzó
keret torzulását okozhatja.
Szükség szerint le kell festeni a fali
keretet és a rácsozatot ennél a lépésnél,
mielµtt behelyezi a dobozt. Lásd még a
„Személyre szabás“ cím∑ részt alább.
Csatlakoztassa a jelvezetéket az
aranyozott, rugós bemeneti aljzatokhoz a
hangváltón és a m∑anyag rugós
aljzatokhoz az indítóvezetéken,
amennyiben használja. Ellenµrizze a
megfelelµ polaritást mindkét esetben
(10 ábra).
A hangváltón két kapcsoló található. Az
egyik jelzése „dipole“, a másik pedig
„monopole“. A „dipole“ pozícióban a
hangsugárzó dipól üzemmódban van, a
12V indítófeszültség állapotától
függetlenül. „Monopol“ pozícióban a
hangsugárzó monopól üzemmódban van,
ha nem kerül 12V az indító bemenetre,
amitµl a hangsugárzó dipól üzemmódba
kerül.
A második kapcsoló jelzése „A“ és „B“.
Ha elölrµl nézi a pozitív dipól terelµ a
hangsugárzó jobb oldalára megy a
kapcsoló „A“ pozíciójában, és balra a „B“
pozícióban. (11 ábra) Állítsa be a
terelµket a 12 ábrán látható módon, a
hangsugárzó pozícióját figyelembe véve.
Helyezze a dobozt a fali keretbe a
mellékelt 6 csavarral. (13 ábra)
Minden esetben azt ajánljuk, hogy ne
használjon cementet vagy maltert a hátsó
doboz rögzítéséhez tégla vagy tömbfal
esetén. A zörgést legjobban rugalmas
gyanta és ékelés segítségével kerülheti
el. (6 ábra)
Helyezze fel a rácsozatot. Ha a nyílás
szélessége eltorzul a fali keret túlszorítása
miatt, akkor el kell távolítani a dobozt,
meg kell lazítani a füleket, és egyenletes
ismét meg kell húzni µket.
Az üreg csillapítása
A monopól és dipól üzemmód közül
történµ választás a lejátszott m∑sortól, a
hangsugárzó helyzetétµl és
természetesen az Ön igényeitµl függ.
Töltse ki a fali üreget vagy a hátsó dobozt
béleletlen üveggyapottal vagy fonott
gyapjúval, de ne közvetlenül a
hangsugárzó mögött. A s∑r∑ségnek
annyira kell elegendµnek lennie, hogy
kényelmesen megakadályozza az anyagot
a leeséstµl vagy megereszkedéstµl. Egy
nyitott fali üregben, legalább 30 cm
távolságot töltsön fel a hangsugárzó felett
és alatt. (7 ábra)
A mennyezeti lap hátoldalán található
fonatot vonja be, eltakarva a nyílást, és
legalább 30 cm-re kinyúlva a
hangsugárzó körül a szabad térbe.
(8 ábra)
FONTOS: Biztosítsa, hogy a használt
anyagok megfelelnek a helyi t∑zvédelmi
és biztonsági elµírásoknak.
Finomhangolás
A többcsatornás zene gyakran nagyobb
irányítottsággal rendelkezik a surround
hangmezµben, és jó hatást érhet el a az
összes hangsugárzó monopól
üzemmódra állításával. A mozifilmek
hangja rendszerint meggyµzµbb egy
diffúz hangmezµvel, ezért legalább az
oldalsó hangsugárzókat érdemes dipól
üzemmódra állítani. 6.1 és 7.1 csatornás
rendszereknél a hátsó hangsugárzókat
idµnként akkor is monopól állítják, ha az
oldalsók dipól üzemmódra vannak állítva
(az összes hangsugárzó dipól üzemmódú
használata további lehetµségként fennáll).
Próbálja meg az adott körülményeknek
megfelelµ legjobb beállítást kiválasztani.
A 12V indítás opció használható a
különbözµ m∑sorokhoz tartozó különbözµ
üzemmódok automatikus beállításához.
Egyes jelfeldolgozók felismerik a lejátszott
zenét vagy filmet, és ennek megfelelµen
használják az indítójelet. Mások képesek
a használt bemeneti aljzathoz indítójelet
rendelni, így különálló lejátszót használhat
a zenékhez, és a filmekhez.
Személyre szabás
A keret fehér, festhetµ felülettel
rendelkezik, készen újra festésre,
amennyiben szükséges, hogy
összhangban legyen saját dekorációjával.
Helyezze fel a festµmaszkot az újrafestés
elµtt. Ne fesse át a hangszóró egységet
vagy a hangfal részt a hangsugárzó rács
mögött. Óvakodjon a hangszóró egység
megérintésétµl, mert sérüléshez vezethet.
A rács festése elµtt vegye le a
szövethálót a hátsó részérµl, ellenkezµ
esetben a nyílások eltömµdnek és ez a
hangminµség csökkenéséhez vezet.
Amennyiben a szövet nem marad
megfelelµen a helyén, fújja be a rácsozat
hátsó részét (NE a szövethálót) egy 3M
SprayMount könny∑ ragasztó bevonóval
vagy ehhez hasonlóval.
Polski
w¡a·ciwym dla miejsca zamieszkania
w celu uzyskania informacji, gdzie
sprz∆t moÃe byπ serwisowany.
MoÃesz zadzwoniπ do B&W w
Wielkiej Brytanii lub odwiedziπ naszƒ
witryn∆ internetowƒ aby uzyskaπ
kontakt do lokalnego dystrybutora.
Gwarancja
Drogi kliencie, witamy w B&W
Ten produkt zosta¡ zaprojektowany i
wyprodukowany zgodnie z najwyÃszymi
standardami jako·ci. Jednak, je·li zdarzy
si∆ jaka· awaria, firma B&W
Loudspeakers oraz jej mi∆dzynarodowi
dystrybutorzy gwarantujƒ bezp¡atny
serwis (z pewnymi wyjƒtkami) na cz∆·ci i
robocizn∆ w kaÃdym kraju, w którym
znajduje si∆ autoryzowany dystrybutor
B&W.
Warunki gwarancji
1
Gwarancja odnosi si∆ tylko do
naprawy sprz∆tu. Ani transport, ani
Ãadne inne koszty, w¡ƒcznie z
ryzykiem przenoszenia, transportu i
instalacji produktów nie sƒ obj∆te tƒ
gwarancjƒ.
2
Gwarancja jest waÃna tylko dla
pierwszego w¡a·ciciela. Nie
przechodzi na nast∆pnych w¡a·cicieli.
3
Gwarancja obejmuje tylko i wy¡ƒcznie
wady materia¡owe lub inne wady
ukryte w dniu zakupu. Gwarancja nie
ma zastosowania w odniesieniu do:
a
uszkodze◊ spowodowanych
niew¡a·ciwƒ instalacjƒ, pod¡ƒczeniem
lub zapakowaniem produktu,
b
uszkodze◊ spowodowanych
niew¡a·ciwƒ eksploatacjƒ, niezgodnƒ
z instrukcjƒ obs¡ugi, modyfikacjami
produktu lub wykorzystaniem cz∆·ci,
które nie pochodzƒ od lub nie majƒ
autoryzacji B&W,
c
uszkodze◊ spowodowanych przez
popsute lub niew¡a·ciwe urzƒdzenia
towarzyszƒce,
d
uszkodze◊ spowodowanych przez
wypadki losowe, udary pioruna,
wod∆, poÃar, czy inne czynniki,
pozostajƒce poza kontrolƒ firmy B&W
i jej autoryzowanych dystrybutorów,
e
produktów, których numer seryjny
zosta¡ zamazany, usuni∆ty lub
przerobiony,
f
oraz w przypadku gdy wykonano juÃ
naprawy lub modyfikacje przez firmy
lub osoby nieautoryzowane.
4
Ta gwarancja jest dope¡nieniem
prawnych podstaw udzielania
gwarancji, obowiƒzujƒcych na terenie
danego kraju i nie narusza
statutowych praw klienta.
Jak reklamowaπ sprz∆t na
gwarancji
Je·li zaistnieje potrzeba oddania
produktu do serwisu, prosimy zastosowaπ
si∆ do nast∆pujƒcej procedury:
1
Je·li sprz∆t jest uÃywany w kraju
zakupu, powiniene· skontaktowaπ si∆
z autoryzowanym dealerem, u
którego sprz∆t zosta¡ zakupiony.
2
Je·li sprz∆t jest uÃywany poza
granicami kraju, powiniene· si∆
skontaktowaπ z dystrybutorem B&W
Aby nadaπ gwarancji waÃno·π, musisz
wys¡aπ jƒ wype¡nionƒ i podstemplowanƒ
przez swojego dealera. Dodatkowo,
konieczny jest dowód zakupu
stwierdzajƒcy jego dat∆.
Instrukcja
uÃytkownika
Wst∆p
Dzi∆kujemy za zakup g¡o·ników CWM
firmy Bowers & Wilkins.
Juà od swego powstania w 1966 roku,
B&W kontynuuje filozofi∆ poszukiwania
metod perfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku.
Badania, zainspirowane przez za¡oÃyciela
firmy Johna Bowersa, pociƒgajƒ za sobƒ
nie tylko konsekwentne inwestowanie w
technologie audio i innowacje, ale
wymagajƒ równieà w¡a·ciwego szacunku i
zrozumienia dla muzyki i filmu, dzi∆ki
czemu, moÃemy wykorzystywaπ
technologi∆ z maksymalnym efektem.
CWM jest wysokiej jako·ci g¡o·nikiem
·ciennym, który moÃe byπ równieÃ
wykorzystywany jako sufitowy.
Niemniej, bez wzgl∆du na to jak dobre
b∆dƒ same g¡o·niki, nie wykorzystajƒ one
swego pe¡nego potencja¡u dopóki nie
zostanƒ w¡a·ciwie zamontowane. Prosimy
o uwaÃne przeczytanie tej instrukcji.
PomoÃe ona zoptymalizowaπ parametry
brzmieniowe ca¡ego systemu.
B&W dostarcza swoje produkty do ponad
60 krajów na ca¡ym ·wiecie, utrzymujƒc
sieπ specjalizowanych dystrybutorów,
którzy sƒ w stanie pomóc w rozwiƒzaniu
jakichkolwiek problemów, z którymi nie
moÃe poradziπ sobie Twój sprzedawca.
SprawdØ zawarto·π
Kartonowe opakowanie powinno
zawieraπ:
•
•
•
•
•
•
Ramk∆ ·ciennƒ
Obudow∆ z g¡o·nikami i zwrotnicƒ
Maskownic∆ z tekstylnƒ podklejkƒ
Maskownic∆ do malowania
Szablon montaÃowy
6 ·rub M6
Wybór miejsca montaÃu
SprawdØ, czy nie zachodzi konflikt z
przebiegiem innych instalacji (rury
wodociƒgowe, kana¡y klimatyzacyjne,
instalacja elektryczna itd.). W przypadku
p¡yt kartonowo-gipsowych, zwróπ uwag∆
na po¡oÃenie elementów stelaÃu no·nego,
aby w¡a·ciwie okre·liπ umiejscowienie
g¡o·nika. Korzystajƒc w wykrywacza
metalu, sprawdØ, czy w wybranej przez
Ciebie lokalizacji nie przebiegajƒ Ãadne
rury.
27
Korzystajƒc z ilustracji, upewnij si∆, Ãe
pod p¡ytƒ gipsowƒ pozostaje dostateczna
ilo·π miejsca, aby zaciski mog¡y si∆ w
pe¡ni odchyliπ.
PRZYGOTOWANIE MIEJSCA
MONTA…U
Unikaj umiejscawiania g¡o·ników w
przestrzeni, w której znajdujƒ si∆ kana¡y o
cienkich ·ciankach, gdyà moÃe to
powodowaπ brz∆czenie podczas pracy
g¡o·ników.
Nadmierna rezystancja przewodu
g¡o·nikowego powoduje utrat∆ mocy i
róÃnicowanie charakterystyki
cz∆stotliwo·ciowej g¡o·nika. Zawsze staraj
si∆, aby rezystancja kabla by¡a tak niska
jak to tylko moÃliwe. Preferowana warto·π
to 0,5 ohma w przypadku „normalnych“
instalacji oraz 0,2 ohma dla uzyskania
maksymalnego poziomu jako·ciowego.
Korzystajƒc z tabeli rysunku 14, oblicz
minimalnƒ, wymaganƒ d¡ugo·π przewodu.
G¡o·niki zosta¡y zaprojektowane tak, aby
dzia¡a¡y w satysfakcjonujƒcy sposób, w
szerokiej gamie moÃliwych obj∆to·ci
komór. Optymalnƒ wielko·ciƒ jest
20 litrów, wi∆c upewnij si∆, Ãe komora, w
której ma pracowaπ g¡o·nik nie jest
zbytnio ograniczona poprzez stelaÃ
mocujƒcy p¡yt∆ gipsowƒ.
W przypadku ·cian litych, zadbaj o to, aby
przestrze◊ robocza g¡o·nika w ·cianie,
by¡a wi∆ksza nià zewn∆trzny obrys ramki
g¡o·nika. W przeciwnym razie, odtwarzanie
niskich cz∆stotliwo·ci b∆dzie os¡abione.
G¡o·niki zosta¡y zestrojone w taki sposób,
aby by¡y montowane po·rodku ich
przestrzeni roboczej. Umiejscowienie w
pobliÃu po¡ƒczenia ·ciany i sufitu, moÃe
powodowaπ nadmierny wzrost reprodukcji
basu, a w wyniku tego dudniƒce
brzmienie. Postaraj si∆ umie·ciπ g¡o·nik
przynajmniej 0,5 metra od kraw∆dzi
pomi∆dzy ·cianƒ a sufitem.
Wybór przewodu
Je·li wymagane b∆dzie zdalne
prze¡ƒczanie pomi∆dzy trybem
monopolarnym a bipolarnym, naleÃy uÃyπ
dodatkowego 2-Ãy¡owego kabla do
obs¡ugi 12V wyzwalacza. Po stronie
g¡o·nika naleÃy zdjƒπ z kabla izolacj∆.
Zazwyczaj w przypadku 12V wyzwalaczy,
druga ko◊cówka kabla powinna byπ
zako◊czona 3.5 wtykiem typu jack.
Montaà w istniejƒcej konstrukcji
·ciany gipsowo-kartonowej
Ustaw szablon w miejscu poÃdanego
umiejscowienia g¡o·nika. Dla u¡atwienia
w¡a·ciwego wyrównania, szablon ma
naniesione zarówno pionowe jak i
poziome linie ·rodkujƒce.
Kolejne rozdzia¡y zawierajƒ wskazówki
dotyczƒce optymalnego pozycjonowania
g¡o·ników. MoÃe byπ ono jednak
modyfikowane w zaleÃno·ci od wymogów,
jakie stawia konkretne wn∆trze.
Wyrysuj lini∆ wokó¡ zewn∆trznej kraw∆dzi
szablonu, a nast∆pnie precyzyjnie wytnij
p¡yt∆, prowadzƒc ostrze po wewn∆trznej
stronie narysowanej linii.
UWAGA: G¡o·niki wytwarzajƒ statyczne
pole magnetyczne. Z tego teà powodu nie
mogƒ byπ umieszczane w odleg¡o·ci
mniejszej nià 0,5 metra od urzƒdze◊, na
których prac∆ moÃe wp¡ywaπ takie pole
(np. telewizory z kineskopem CRT,
komputery).
Aby poprawiπ mechanicznƒ spójno·π
konstrukcji ·ciany oraz zredukowaπ
prawdopodobie◊stwo wyst∆powania
brz∆czenia, w pobliÃu miejsca
zamocowania g¡o·nika, w punktach
stycznych ty¡u p¡yty gipsowej ze stelaÃem
no·nym, zalecamy zastosowanie kleju do
drewna lub plastycznej masy.
G¡o·niki efektowe
PoprowadØ przewód do komory, w której
b∆dzie pracowa¡ g¡o·nik w taki sposób,
aby moÃna go by¡o wygodnie pod¡ƒczyπ.
Jednakowoà nadmiar kabla nie jest
wskazany, gdyà stykajƒc si∆ z konstrukcjƒ
·ciany, moÃe on powodowaπ brz∆czenie.
G¡o·niki te powinny byπ umiejscowione
ok. 60 cm ponad poziomem uszu
s¡uchacza.
System 5.1
Je·li zamierzasz uÃywaπ zarówno trybu
monopolarnego, jak i bipolarnego, kƒt
poziomy zawarty pomi∆dzy g¡o·nikami
efektowymi, miejscem ods¡uchu, a
·rodkiem ekranu, powinien wynosiπ ok.
120°. (rysunek 1)
Je·li planowane jest uÃycie wy¡ƒcznie
trybu bipolarnego, naleÃy umie·ciπ
g¡o·niki w jednej linii ze ·rodkowym
punktem obszaru ods¡uchowego.
(rysunek 2)
System 6.1
Umie·π dwa g¡o·niki po bokach, w jednej
linii ze ·rodkiem miejsca ods¡uchu, oraz
jeden centralnie za s¡uchaczami.
(rysunek 3)
System 7.1
Umie·π dwa g¡o·niki po bokach, w jednej
linii ze ·rodkiem miejsca ods¡uchu, oraz
kolejne dwa centralnie za s¡uchaczami,
pod kƒtem 40°. (rysunek 4)
28
Nowo wznoszona ·ciana
gipsowo-kartonowa
G¡o·nik moÃe byπ zainstalowany po
sko◊czeniu budowania ·ciany, w
analogiczny sposób, jak ma to miejsce w
przypadku montaÃu w juà istniejƒcej
konstrukcji. ¿atwiej jest jednak
pozycjonowaπ g¡o·nik i wycinaπ otwór,
je·li przed zamocowaniem p¡yty
zastosowany zostanie opcjonalny zestaw
montaÃowy PMK.
Za pomocƒ zszywek lub gwoØdzi,
przymocuj zestaw montaÃowy PMK do
stelaÃa, jak opisano to w jego instrukcji.
PoprowadØ przewód i przymocuj go do
punktu zamocowania PMK. Dostosuj
d¡ugo·π przewodu tak, aby móc
wygodnie pod¡ƒczyπ g¡o·nik, pami∆taj
jednak, Ãe jego nadmierna d¡ugo·π moÃe
powodowaπ brz∆czenie.
Rezultat uzaleÃniony jest od tego, na ile
dobrze p¡yta przymocowana jest do
stelaÃa, dlatego teà zalecamy, aby w
pobliÃu g¡o·nika dodatkowo przykr∆ciπ
panele do stelaÃa lub zastosowaπ klej.
Je·li p¡yta zostanie zamontowana,
wewn∆trzna kraw∆dØ PMK s¡uÃy jako
szablon do wyci∆cia otworu.
Je·li niezb∆dna jest dodatkowa izolacja
akustyczna, zastosuj opcjonalnƒ, tylnƒ
obudow∆ zamiast zestawu montaÃowego
PMK. W takim przypadku post∆puj
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji do¡ƒczonej do tylnej obudowy.
Gdy mocujesz p¡yt∆ gipsowƒ, uÃyj masy
plastycznej na styku tylnej obudowy
g¡o·nika i p¡yty, aby uniknƒπ powstawania
brz∆czenia. Zaznacz obrys lub wytnij
otwór na g¡o·nik, uÃywajƒc kraw∆dzi
tylnej obudowy jako szablonu. W
zaleÃno·ci od rozmiaru uÃytego
narz∆dzia, moÃe wystƒpiπ konieczno·π
dodatkowego usuni∆cia zaokrƒgle◊ w
naroÃnikach wyci∆tego otworu.
Lita konstrukcja ·ciany
Aby uniknƒπ degradacji jako·ci
odtwarzania basu, g¡o·nik wymaga
komory o obj∆to·ci nie mniejszej niÃ
20 litrów. Oznacza to, Ãe w przypadku
standardowej ·ciany o grubo·ci 10 cm,
komora, w której pracuje g¡o·nik musi
mieπ powierzchni∆ wykraczajƒcƒ
rozmiarem poza kraw∆dzie ramki. MoÃliwe
jest uzyskanie takiej obj∆to·ci poprzez
zastosowanie nadproÃa, przykrycie
otworu p¡ytƒ gipsowo-kartonowƒ i
zamocowanie g¡o·nika w analogiczny
sposób jak ma to miejsce przypadku
istniejƒcej konstrukcji gipsowokartonowej. (rysunek 5) Tylna obudowa
g¡o·nika ma w takim przypadku
dodatkowe znaczenie, gdyà definiuje
minimalnƒ przestrze◊ wymaganƒ dla
prawid¡owej pracy przetwornika.
Podczas montaÃu i prowadzenia
przewodu, post∆puj zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
do¡ƒczonej do tylnej obudowy g¡o·nika.
Je·li stosujesz wyko◊czenie tynkiem
mokrym, najpierw pomaluj warstw∆ ta·my
klejƒcej na tyle obudowy, aby uniknƒπ
od¡ƒczania si∆ od niej tynku podczas
procesu schni∆cia, co mog¡oby
powodowaπ powstawanie brz∆czenia
podczas pracy g¡o·nika.
JeÃeli wykorzystujesz p¡yty gipsowokartonowe, przyklej je do powierzchni
tylnej obudowy g¡o·nika, uÃywajƒc masy
plastycznej. Wytnij otwór na g¡o·nik,
uÃywajƒc kraw∆dzi tylnej obudowy jako
szablonu. W zaleÃno·ci od rozmiaru
uÃytego narz∆dzia, moÃe wystƒpiπ
konieczno·π dodatkowego usuni∆cia
zaokrƒgle◊ w naroÃnikach wyci∆tego
otworu.
W Ãadnym przypadku nie zalecamy uÃycia
cementu ani zaprawy murarskiej do
mocowania tylnej obudowy g¡o·nika do
·ciany. Brz∆czenie moÃna najskuteczniej
wyeliminowaπ poprzez zastosowanie masy
plastycznej i klinów. (rysunek 6)
Wyg¡uszenie komory g¡o·nika
Wype¡nij komor∆ w ·cianie lub tylnƒ
obudow∆ g¡o·nika (ale nie bezpo·rednio
za g¡o·nikiem) w¡óknem szklanym lub
matƒ z waty mineralnej. G∆sto·π
upakowania materia¡u g¡uszƒcego
powinna byπ taka, aby nie wyst∆powa¡o
jego odpadanie lub zwisanie. W
przypadku komory umieszczonej w
otwartej przestrzeni ·ciany, zastosuj
wyg¡uszenie przynajmniej na przestrzeni
30 cm poniÃej i powyÃej g¡o·nika.
(rysunek 7)
W przypadku komory umieszczonej w
suficie, zastosuj wyg¡uszenie przynajmniej
na przestrzeni 30 cm wokó¡ g¡o·nika.
(rysunek 8)
WA…NE: Upewnij si∆, Ãe materia¡y
g¡uszƒce, których uÃywasz spe¡niajƒ
lokalne standardy niepalno·ci.
Zamocowanie g¡o·nika
Wszelkie pod¡ƒczenia mogƒ byπ
wykonywane jedynie, gdy urzƒdzenia sƒ
wy¡ƒczone.
Przy zdj∆tej maskownicy i panelu z
g¡o·nikami, ustaw ramk∆ ·ciennƒ w
miejscu komory i przykr∆π 6 wkr∆tami
widocznymi od przodu. (rysunek 9)
Wkr∆ty te automatycznie odchylajƒ
uchwyty znajdujƒce si∆ za pod
powierzchniƒ ·ciany. Przed ko◊cowym
dokr∆ceniem wkr∆tów, upewnij si∆, Ãe
wszystkie uchwyty znajdujƒ si∆ na swoich
miejscach. Ramka posiada pewnƒ
elastyczno·π, aby zniwelowaπ ewentualnƒ
nierówno·π p¡aszczyzny montaÃowej,
jednak nie dokr∆caj wkr∆tów zbyt silnie,
gdyà deformacja ramki moÃe byπ
znaczƒca.
W razie potrzeby, ramka ·cienna oraz
maskownica powinna byπ pomalowana w
tym w¡a·nie momencie, przed
zamontowaniem obudowy. Przeczytaj
równieà paragraf „Indywidualne
dostosowanie“.
Pod¡ƒcz kabel sygna¡owy do poz¡acanych
gniazd wej·ciowych zwrotnicy, a kabel
wyzwalacza, je·li jest w ogóle uÃywany,
do gniazd z plastikowymi zaciskami.
Upewnij si∆, Ãe w obydwu przypadkach
zachowana zosta¡a w¡a·ciwa polaryzacja.
(rysunek 10)
Zwrotnica wyposaÃona jest w 2
prze¡ƒczniki. Jeden jest oznaczony jako
„dipole“ i „monopole“. W pozycji „dipole“
g¡o·nik dzia¡a w trybie bipolarnym.
W pozycji „monopole“, g¡o·nik dzia¡a w
trybie monopolarnym, o ile do wej·cia
wyzwalacza nie zostanie wys¡any sygna¡
12V. Wtedy g¡o·nik zacznie pracowaπ w
trybie bipolarnym.
Drugi prze¡ƒcznik oznaczony jest jako „A“
i „B“. Patrzƒc od przodu g¡o·nika,
pozytywowe pole dipolu przemieszcza si∆
w prawƒ cz∆·π g¡o·nika, kiedy
prze¡ƒcznik jest ustawiony w pozycji „A“, i
w lewƒ, gdy ustawiony jest w pozycji „B“.
(rysunek 11) Ustaw pola tak, jak zosta¡o
to pokazane na rysunku 12, w zaleÃno·ci
od umiejscowienia g¡o·nika.
naleÃy zdjƒπ obudow∆ i poluzowaπ
zaciski.
Dostrajanie
Wybór pomi∆dzy trybem monopolarnym a
bipolarnym moÃe zaleÃeπ od typu
odtwarzanego dØwi∆ku, umiejscowienia
g¡o·ników i, oczywi·cie, od osobistych
preferencji.
Muzyka wielokana¡owa cz∆sto posiada
bardziej ukierunkowany sygna¡ w
dookolnym polu dØwi∆kowym, co sprawia,
Ãe wskazane b∆dzie uÃycie trybu
monopolarnego. DØwi∆k filmowy
zazwyczaj charakteryzuje si∆ bardziej
rozproszonym polem dØwi∆kowym, co
sk¡ania do prze¡ƒczenia przynajmniej
g¡o·ników bocznych w tryb bipolarny.
Tylne g¡o·niki w systemach 6.1 i 7.1
czasami sƒ ustawiane w pozycji
monopolarnej, nawet je·li g¡o·niki boczne
dzia¡ajƒ w trybie bipolarnym. Niemniej,
moÃliwe jest równieà prze¡ƒczenie
wszystkich g¡o·ników w tryb bipolarny.
SprawdØ, które ustawienie odpowiada Ci
najbardziej.
Wyzwalacz 12V moÃe byπ uÃyty do
automatycznego prze¡ƒczania pomi∆dzy
trybami. Niektóre procesory potrafiƒ
rozróÃniπ, czy odtwarzany materia¡ jest
dØwi∆kiem filmowym, czy muzycznym i w
zaleÃno·ci od tego wys¡aπ sygna¡ do
wyzwalacza. Inne za· majƒ moÃliwo·π
przypisania wyzwalacza do gniazda
wej·ciowego akurat uÃywanego
urzƒdzenia – moÃe si∆ bowiem zdarzyπ
tak, Ãe b∆dziesz chcia¡ uÃyπ innego
odtwarzacza do s¡uchania muzyki, a
innego do oglƒdania filmów.
Indywidualne dostosowanie
Ramka g¡o·nika wykonana zosta¡a z
przygotowanego do pokrycia farbƒ,
bia¡ego, pó¡matowego materia¡u, który
moÃe zostaπ pomalowany, aby
dostosowaπ jego wyglƒd do koloru
·ciany. Je·li nie chcesz wymontowaπ
obudowy g¡o·nika, dopasuj maskownic∆
przed malowaniem. Nie maluj panelu pod
maskownicƒ ani g¡o·ników. Unikaj
dotykania g¡o·ników, gdyà moÃe to
doprowadziπ do ich uszkodzenia.
Przed przystƒpieniem do pomalowania
maskownicy, wyjmij od ty¡u jej tekstylnƒ
cz∆·π, gdyà w przeciwnym razie
zablokowane zostanƒ akustyczne pory, i
dØwi∆k b∆dzie zniekszta¡cony. Je·li po
za¡oÃeniu tekstylnej cz∆·ci maskownicy
nie pozostaje ona na swoim miejscu,
rozpyl na ty¡ ramki maskownicy (NIE na
maskownic∆) cienkƒ warstw∆ klejƒcego
·rodka 3M SprayMount lub podobnego.
Dopasuj obudow∆ do ramki ·ciennej
uÃywajƒc do tego celu 6 dostarczonych
·rub. (rysunek 13)
Dopasuj maskownic∆. Je·li szeroko·π
szczeliny zosta¡a zniekszta¡cona poprzez
zbyt mocne przykr∆cenie zacisków ramki,
29
30
31
32
33
34
Response Data
35
CWM DS8
Technical features
Description
Drive units
Frequency range
Frequency response (±3dB)
Sensitivity
3-way dipole/2-way monopole in-wall system
ø180mm (7 in) Kevlar® cone bass/midrange
2x ø80mm (3 in) Kevlar® cone midrange
3x ø25mm (1 in) Nautilus™ tube loaded aluminium dome tweeter
-6dB at 40Hz and 50kHz (monopole)
-6dB at 40Hz and 18kHz (dipole)
45Hz - 22kHz (monopole) on reference axis
45Hz - 15kHz (dipole) on reference axis
88dB spl (2.83V, 1m)
Nominal impedance
8Ω (minimum 3.3Ω)
Crossover frequency
3.5kHz (monopole)
250Hz, 4kHz (dipole)
Maximum amplifier power
Cut-out size
Weight
36
Woven Kevlar® bass/midrange driver
Nautilus™ tube-loaded tweeter
150W continuous into 8Ω on unclipped programme
H 485mm (19.1 in)
5.7kg (12.5 lb)
W 255mm (10 in)
ll09990 Issue 1
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
[email protected]
www.bwspeakers.com
B&W Group (UK Sales)
T +44 1903 221 500
E [email protected]
B&W Group North America
T +1 978 664 2870
E [email protected]
B&W Group Asia Ltd
T +852 2 869 9916
E [email protected]
Copyright © B&W Group Ltd. E & OE
Kevlar is a registered trademark of DuPont
Nautilus is a trademark of B&W Group Ltd.
Printed in England.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project