INTRODUCTION
OPWG SERIES OUT-OF-POND
WATER GARDEN PUMP
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
GB
POMPE NON SUBMERSIBLE
POUR BASSIN DE JARDIN
SÉRIE OPWG
BOMBA FUERA DE ESTANQUE
PARA JARDIN ACUÁTICO
INTRODUCTION
This instruction sheet provides you with the information required to safely own and
operate your Little Giant pump. Retain these instructions for future reference.
The Little Giant pump you have purchased is of the highest quality workmanship
and material, and has been engineered to give you long and reliable service.
Little Giant pumps are carefully tested, inspected, and packaged to ensure safe
delivery and operation. Please examine your pump carefully to ensure that no
damage occurred during shipment. If damage has occurred, please contact the
place of purchase. They will assist you in replacement or repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO
INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR LITTLE GIANT PUMP. KNOW
THE PUMP’S APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY
INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE!
SAFETY GUIDELINES
Ensure that the pump is disconnected from the power source before attempting
to service or remove any component.
This pump is not submersible.
Do not handle a pump or pump motor with wet hands or when standing on a wet
or damp surface, or in water.
This pump is supplied with a grounding conductor and/or grounding-type
attachment plug. To reduce the risk of electric shock, ensure that it is connected to
a properly-grounded, grounding-type receptacle.
In any installation where property damage and/or personal injury might result
from an inoperative or leaking pump due to power outages, discharge line
blockage, or any other reason, use a backup system and/or alarm.
Support the pump and its piping during assembly and after installation. Failure
to do so may cause damage to the pump and/or piping.
ELECTRICAL CONNECTIONS
This pump must be installed by qualified personnel, following all local electrical
and safety codes, as well as the National Electrical Code (NEC) and the
Occupational Safety and Health Act (OSHA).
Check the pump label for proper voltage required. Do not connect the pump to
any voltage other than that shown.
If your pump is equipped with a 3-prong electrical plug, the third prong grounds
the pump to prevent possible electrical shock hazard. Do not remove the third
prong from the plug. A separate branch circuit is recommended. Do not use an
extension cord when connecting the pump to its power source.
Refer to Table 1 to determine proper voltage. The pumps are pre-configured at
the factory for 115V operation. If 230V operation is required, refer to the label on
the motor for directions on wiring the pump. BE SURE OF PROPER ROTATION.
IMPROPER ROTATION WILL SEVERELY DAMAGE THE PUMP AND VOID THE
WARRANTY.
MATERIALS OF CONSTRUCTION
Volute ........................................................................... Glass-filled polypropylene
Impeller ....................................................................................Glass-filled Noryl®
Drain plug..................................................................... Glass-filled polypropylene
Bracket ......................................................................... Glass-filled polypropylene
Seal (impeller) ..........................................................................Ceramic & Buna-N
Seal (shaft) ......................................................................................... Carbon face
O-rings........................................................................................................ Buna-N
Hardware ......................................................................................... Stainless steel
INSTALLATION
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE OUT-OF-POND
WATER GARDEN PUMP. The Out-Of-Pond Water Garden Pump is not selfpriming; therefore, if the water source is below the pump, a foot valve must be
installed and the pump should be primed prior to startup. Do not restrict the intake
of the pump. Do not pump water with temperatures above 95°F. Pipe used for
connecting to the intake side of the pump should not be of smaller inside diameter
than that of the intake thread designation. THIS PUMP IS NOT SUBMERSIBLE.
NOTE: IT IS IMPORTANT TO LOCATE THE PUMP AS CLOSE AS POSSIBLE TO
THE WATER SOURCE. THIS WILL KEEP THE INTAKE PIPING AT A MINIMUM
LENGTH. USING LONGER SECTIONS OF PIPE AND ADDITIONAL ELBOWS
WILL ADD ADDITIONAL FRICTION LOSSES AND COULD AFFECT THE
PRIMING CAPABILITY AND PERFORMANCE OF THE PUMP.
1. Determine a suitable, permanent location near the water source (pond,
skimmer, filter, etc.) to mount the pump. There are 3 installation options
available for the Out-Of-Pond Water Garden Pump (Figures 2-4).
2. Mount the motor base on a hard, level foundation for all mounting
installations. DO NOT install pump below ground level or in a low-lying
area where flooding could occur. Make sure that the mounting surface has
adequate drainage so that water will not collect around the pump and motor
housing. If possible, when installing the pump, place a protective barrier
over the pump to protect the motor from heavy rainfall, which could damage
the motor and possibly cause electric shock. This barrier should also allow
clearance around pump motor for air circulation.
3. Determine what type of water feature will be used with the pump and
determine its location in reference to the pump. Perform a preliminary
layout of the piping and adapters to determine the proper length of the
pipe sections. Minimize the number of elbows used in the intake and
discharge lines. This will reduce the friction losses and maximize the pump
performance. The intake line coming from the water source should be kept
at a minimum length. Once the layout is determined for the water garden
pond, begin making the permanent connections for the fittings.
4. Use only plastic PVC-type fittings on both the pump intake and discharge
(Table 1). All piping should be 2” PVC or flexible type piping. All threaded
connections should be sealed with Teflon tape and the slip-fit piping
connections should be sealed with PVC cement. Use compatible cement
when connecting PVC piping to PVC adapters or PVC adapters to flexible
piping. All piping should be supported and arranged for ease of alignment
to the intake and discharge ports on the pump (or with the optional leaf
basket). Forcing alignment of the piping to the intake and discharge ports
on the pump volute can cause damage to the volute/leaf basket.
5. The Out-Of-Pond Water Garden Pumps are not self-priming. DO NOT RUN
THE PUMP DRY. A flooded intake is recommended for optimum performance
because it eliminates the risk of running the pump dry or losing prime. THE
LEAF BASKET AND ALL HARD PIPING DOWN TO THE FOOT/CHECK
VALVE MUST BE FILLED WITH WATER BEFORE RUNNING THE PUMP.
6. For in-line use, install the pump so that the pump head (volute) is flooded
when the pump is started. That is, the inlet of the pump must be below the
level of the surface of the liquid being pumped (Figure 1).
When installing the pump above water level, use a foot valve or check
valve on the piping leading to the intake of the pump for pumping from the
water source (pond, skimmer, filter, etc.) The foot/check valve will maintain
the water in the intake line when the pump is not in operation. Figures 2-4
outline some typical installations for the Out-of-Pond Water Garden Pumps.
(See Table 1 for pump intake and discharge sizes.)
7. For all installations, an adjustable ball/gate valve should be used above the
discharge of the pump. The ball/gate valve helps control the water flow for
the water feature being used. When the pump is being serviced, be sure to
close off the ball/gate valve to prevent back-flowing of the water from the
waterfall/water feature.
8. When installing the pump below water level, an additional ball/gate valve
should be installed in the line ahead of the intake or leaf basket so that water
flow from the water source can be shut-off for pump maintenance and/or
cleaning the leaf basket screen. DO NOT USE THIS VALVE TO RESTRICT
THE PUMP INTAKE.
FIGURE 1
LEAF BASKET (OPTIONAL)
Little Giant offers an optional leaf basket for use with the OPWG pumps. The
leaf basket is important for providing filtration to the water in the pond and
keeping large debris from going into the pump. The leaf basket is a necessity for
installations where the pump is located above the water source (Figure 3). The
leaf basket is ready for assembly with any of the OPWG series pumps.
1
FIGURE 2
Standard 2” PVC or
flexible pipe
Standard 2” gate valve (for
adjusting flow to waterfall
or water feature)
TABLE 1 • TABLEAU 1 • TABLA 1
Standard 2” elbow
Water level
Leaf basket
To waterfall
or water feature
Model
number•
Item
Number•
Numéro
d’article •
Número de
ítem
Numéro
du modèle
• Número
de modelo
566020
OPWG-29
566021
OPWG-46
566023
566024
Skimmer, pond, or filter
Pump
Standard 2” gate valve
NOTE: Close this valve ONLY
when servicing pump or
cleaning leaf basket. DO NOT
use to restrict intake to pump.
Intake Size•
Volume
d’alimentation•
Tamaño de la
toma de agua
Discharge
Size • Volume
de décharge
• Tamaño de
descarga
Voltage•
Tension•
Voltaje
Cord •
Cordon •
Cable
2” NPT
1-1/2” NPT
115
8’
2” NPT
1-1/2” NPT
115
8’
OPWG-71
1-1/2” NPT
1-1/2” NPT
115/230
n/a
OPWG-97
1-1/2” NPT
1-1/2” NPT
115/230
n/a
MAINTENANCE/REPAIR INSTRUCTIONS
WATER LEVEL ABOVE PUMP INTAKE (WITH LEAF BASKET)
FIGURE 3
WARNING - DISCONNECT PUMP POWER CORD PRIOR TO WORKING ON
THE PUMP OR PERFORMING ROUTINE MAINTENANCE.
1.
Close gate valves to keep water from back-flowing into pump. Disconnect
piping from intake and discharge ports on pump.
2.
Remove bolts from the volute housing and then remove volute housing.
Inspect the volute housing, O-ring, and impeller.
3.
Remove the impeller from the motor shaft by turning the impeller counterclockwise. Remove small end cap on other end of motor and use a standard
screwdriver on the motor shaft to keep the shaft from rotating.
4.
The OPWG-29 and OPWG-46 pumps are equipped with a metal washer
behind the impeller. If replacing the washer, compare the thickness of the
existing washer with the two new washers (provided with the new impeller)
and use the one of the same thickness.
5.
Remove 4 bolts that attach the bracket to the motor. Do not insert screwdriver
tip into motor to pry against fan blades for it will damage the fan.
6.
REPLACING CERAMIC IMPELLER SEAL: Go through steps 1-3. Remove
the damaged seal from the impeller. Be sure to clean out any excess debris
in the bore where the old seal was removed. Apply a little water to rubber
seal component and with a lint-free cloth push the seal assembly into the
impeller bore. Note: Ceramic component must be inserted into rubber boot
prior to inserting into impeller seal bore.
7.
REPLACING THE MECHANICAL SHAFT SEAL/BRACKET: Go through
steps 1-4. Apply sealant to the bracket bore ID wall and around the outer
diameter of the seal case. Note: Prior to inserting seal into bracket bore,
place a small chamfer on the bracket bore. This will make the insertion of
the seal easier. DO NOT TOUCH OR APPLY PRESSURE TO THE CARBON
GRAPHITE SEAL FACE. Install new bracket containing mechanical seal.
Make sure the face of the carbon seal is free of any debris and be careful
not to damage the face of the seal in the process of re-assembling the
components. Note: If replacing the carbon graphite seal it is recommended
to replace the ceramic seal in the impeller.
8.
IF REPLACING THE SLINGER WASHER: Go through steps 1-4. Remove
damaged slinger washer from the motor shaft. Install the new slinger on the
shaft. Be sure that the new slinger washer is positioned over the step in the
motor shaft. This will keep the washer from sliding along the shaft when the
motor is operating.
9.
Attach bracket to motor, install 4 bolts, and tighten.
10. Thread impeller onto shaft and tighten (turn the impeller clock-wise to tighten).
Remove motor end-cap and use a screwdriver on the back of motor shaft to
prevent shaft rotation while tightening. Replace motor end cap.
11. Place O-ring back in the designated groove in the volute and install volute.
Be sure that the O-ring remains in the groove while attaching volute to the
bracket. Install the volute bolts, apply washers and nuts and tighten.
12. Before making connections to the pump check to make sure the impeller
rotates CCW (impeller should turn the same direction as the arrow located
on the face of the volute). Incorrect rotation will damage the pump and void
the warranty! Reinstall pump.
Standard 2” gate valve (for
adjusting flow to waterfall
or water feature)
Standard 2” elbow
Leaf basket
Standard 2” union
To waterfall
or water feature
Pump
Water level
2” foot valve or check valve.
IMPORTANT: Must be used for
this type of installation.
Skimmer, pond, or filter
PUMP INTAKE ABOVE WATER LEVEL (WITH LEAF BASKET)
FIGURE 4
Water level
Standard 2” gate valve (for
adjusting flow to waterfall
or water feature)
Standard 2” elbow
To waterfall
or water feature
Standard 2” PVC or
flexible pipe
Pump
Standard 2” gate valve
NOTE: Close this valve ONLY
when servicing pump or
cleaning leaf basket. DO NOT
use to restrict intake to pump.
WATER LEVEL ABOVE PUMP INTAKE (NO LEAF BASKET)
TABLE 2 • TABLEAU 2 • TABLA 2
SPECIFICATIONS • SPÉCIFICATIONS • ESPECIFICACIONES
MOTOR
2
MODEL
NO.
ITEM
NO.
INTAKE
SIZE
DISCHARGE
SIZE
VOLTS
HZ
RPM
PH
HP
WATTS
AMPS
MAX
PSI
SHUTOFF
HEAD
(FT)
OPWG-29
566020
2” FNPT
1-1/2” FNPT
115
60
1722
1
1/8
92
1.1
4.8
11
29
20
5
--
--
--
--
OPWG-46
566021
2” FNPT
1-1/2” FNPT
115
60
1653
1
1/8
132
1.3
5.2
12
46
37
26
--
--
--
--
OPWG-71
566023
1-1/2” FNPT
1-1/2” FNPT
115/230
60
1760
1
1/6
257
2.5/1.3
8.9
21
71
65
59
53
45
35
10
OPWG-97
566024
1-1/2” FNPT
1-1/2” FNPT
115/230
60
1720
1
1/4
335
3.0/1.6
9.6
22
97
90
84
77
68
59
45
GALLONS PER MINUTE
5
FT
7.5
FT
10
FT
12.5
FT
15
FT
17.5
FT
20
FT
LUBRICATION: The motor is equipped with permanently lubricated ball bearings
(no service required). The shaft seal requires no lubrication after assembly.
FREEZING TEMPERATURES: Drain the pump of water before servicing or if
storing pump in below-freezing temperatures.
F INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour
entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant. Conserver ces directives
afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec
des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps
et offrir un service fiable. Les produits Little Giant sont soigneusement testés,
inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une
livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous
assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé,
veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un
remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À
L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT
LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES
ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES
DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS!
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1. S’assurer que la pompe est débranchée avant de retirer ou de faire
l’entretien de toute pièce!
2. Passer en revue toutes les directives avant de procéder à l’installation de la
pompe. CETTE POMPE N’EST PAS SUBMERSIBLE.
3. Éviter de manipuler avec les mains humides ou en se trouvant sur une
surface humide ou mouillée ou bien dans l’eau.
4. Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise a trois
branches. afin de réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la
pompe est branchée a une prise correctement mise a la terre.
5. l’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement
dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant,
un blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les
personnes ou la propriëtë.
6. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de l’utisation afin
d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux. À la pompe aux roulements
à bille du moteur, etc.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. CETTE POMPE DOIT ÊTRE INSTALLÉE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
Vérifier que les codes locaux de plomberie et d’électricité sont respectés
avant de procéder à l’installation. Cette installation doit respecter les codes
locaux ainsi que les règlements les plus récents du Code national de
l’électricité (CNE).
2. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne
pas raccorder à une source autre que la tension spécifée.
3. Si la pompe est équipée d’une fiche d’aiimentation électrique à trois
broches, la troisième est destinée à raccorder la pompe à la terre pour
éliminer les risques d’électrocution. NE PAS ENLEVER cette troisième
broche du cordon d’alimentation. Un circuit de branche séparé est
recommandé. Ne pas utiliser un prolongateur.
4. Avant de mettre la pompe en marche, consulter Tableau 1 pour déterminer
la tension. La configuration type des modèles a été établie à l’usine pour une
tension de 115 V. Si une tension de 230 V est requise, consulter l’étiquette
du moteur pour déterminer le câblage de la pompe. S’ASSURER QUE LA
ROTATION EST CORRECTE. UNE MAUVAISE ROTATION ENDOMMAGERA
GRAVEMENT LA POMPE ET ANNULERA LA GARANTIE.
MATÉRIAUX DE FABRICATION
Volute ..................................................................Polypropylène en verre stratifié
Rotor ..............................................................................Norylâ® en verre stratifié
Bouchon de vidange ...........................................Polypropylène en verre stratifié
Support ...............................................................Polypropylène en verre stratifié
Joint (rotor) ......................................................................... Céramique et Buna-N
Joint (arbre) ...............................................................................Face de carbone
Joints toriques .......................................................................................... Buna-N
Ferrures de fixation .................................................................... Acier inoxydable
PANIER À FEUILLES (EN OPTION)
Little Giant offre en option un panier à feuilles utilisable avec les pompes OPWG.
Le panier à feuilles joue un rôle important, car il assure la filtration de l’eau du
bassin et empêche les gros débris de pénétrer dans la pompe. Le panier à
feuilles est requis pour les installations où la pompe est située plus haut que la
source d’eau (voir les figure 3). Le panier à feuilles est prêt à être installé avec
toute pompe de la série OPWG.
INSTALLATION
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT DE FAIRE FONCTIONNER
LA POMPE NON SUBMERSIBLE POUR BASSIN DE JARDIN. La pompe non
submersible pour bassin de jardin ne s’amorce pas automatiquement ; il faut donc
installer un clapet de la température est supérieure à 35 °C (95 °F). Le diamètre
interne du tuyau utilisé pour raccorder l’admission d’eau doit être égal ou supérieur
au filetage d’admission désigné. CETTE POMPE N’EST PAS SUBMERSIBLE.
REMARQUE – IL EST IMPORTANT DE PLACER LA POMPE LE PLUS PRÈS
POSSIBLE DE LA SOURCE D’EAU. CELA PERMETTRA DE MINIMISER LA
LONGUEUR DE LA TUYAUTERIE D’ADMISSION. L’AJOUT DE SECTIONS DE
TUYAUX PLUS LONGUES ET DE COUDES ACCROÎT LES PERTES DUES
À LA FRICTION ET PEUT RÉDUIRE LA CAPACITÉ D’AMORÇAGE ET LA
PERFORMANCE DE LA POMPE.
1. Trouver un endroit approprié pour installer la pompe de façon permanente
près de la source d’eau (filet épuisette, filtre, etc.). La Pompe non
submersible pour bassin de jardin peut être installée de trois façons (voir
les figures 2 à 4).
2. Tous les types de montage exigent que la base du moteur soit installée sur
une fondation ferme et solide. NE PAS installer la pompe sous le niveau du
sol ou sur un terrain bas susceptible d’être inondé. S’assurer que la surface
d’installation est bien drainée et que l’eau ne s’accumulera pas autour de
la pompe et de l’enveloppe du moteur. Si possible, placer un couvercle
au-dessus de la pompe lors de son installation afin de protéger le moteur
des fortes pluies qui pourraient l’endommager et éventuellement causer
des chocs électriques. Cependant, ce couvercle protecteur doit laisser un
espace libre autour du moteur afin de permettre la circulation de l’air.
3. Déterminer le type d’accessoires utilisés avec la pompe, ainsi que leur
emplacement par rapport à la pompe. Dresser un plan préliminaire de la
tuyauterie et des adaptateurs afin de déterminer la longueur des sections
de tuyaux. Réduire au minimum le nombre de coudes dans les conduites
d’alimentation et de refoulement. Cela permet de réduire les pertes de
puissance dues à la friction et de maximiser la performance de la pompe.
La conduite d’alimentation provenant de la source d’eau devrait être aussi
courte que possible. Lorsque la disposition du bassin est déterminée,
commencer à placer les conduites permanentes pour les raccords.
4. N’utiliser que des accessoires en PVC sur les conduites d’alimentation et de
refoulement de la pompe (Tableau 1). Toute la tuyauterie devrait être d’un
diamètre de 5 cm (2 po), en PVC ou en tuyau flexible. Tous les raccords
filetés devraient être rendus hermétiques avec du ruban Téflon et les tuyaux
à raccord lisse avec du ciment PVC. Utiliser un ciment compatible lors du
raccordement d’un tuyau en PVC avec des adaptateurs en PVC ou des
adaptateurs en PVC avec des tuyaux flexibles. Toute la tuyauterie doit
être soutenue et disposée de manière à faciliter l’alignement des orifices
d’alimentation et de refoulement de la pompe (ou avec le panier à feuilles
en option). Forcer l’alignement des tuyaux aux orifices d’alimentation et de
refoulement sur la volute peut endommager la volute et le panier à feuilles.
5. Les pompes à eau non submersibles pour bassin de jardin ne s’amorcent
pas automatiquement. NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC.
Pour obtenir une performance optimale, il est recommandé de submerger
l’admission et d’éliminer ainsi les risques de faire tourner la pompe à sec ou
de perdre l’amorçage. REMPLIR D’EAU LE PANIER À FEUILLES ET TOUTE
LA TUYAUTERIE RIGIDE JUSQU’AU CLAPET DE PIED AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LA POMPE.
6. Dans les installations où la pompe est située au-dessus du niveau d’eau, il
est recommandé d’utiliser un clapet de pied ou une soupape de retenue sur
la tuyauterie menant à la prise d’alimentation de la pompe pour pomper à
partir de la source (c.-à-d. bassin, filet épuisette et filtre). Le clapet de pied
permet de retenir l’eau dans la conduite d’alimentation lorsque la pompe ne
fonctionne pas (voir les figures 2 à 4).
7. Pour toutes les installations, il est recommandé d’utiliser un robinet-vanne
(ou à bille) ajustable au-dessus de la décharge de la pompe. Ce robinet
sera très utile pour contrôler le débit d’eau vers les accessoires de la
pompe. Quand la pompe est en marche, s’assurer de fermer le robinet afin
d’éviter un reflux d’eau provenant de la chute d’eau ou des accessoires.
8. Si une pompe est installée sous le niveau de l’eau, installer également un
robinet-vanne (ou à bille) supplémentaire sur la conduite de l’alimentation
ou sur celle du panier à feuilles afin que l’écoulement de l’eau provenant
du bassin ou de la source puisse être fermé ; cela facilitera l’entretien de la
pompe et le nettoyage du tamis du panier à feuilles. NE PAS UTILISER CE
ROBINET POUR RESTREINDRE L’ALIMENTATION DE LA POMPE.
3
Les figures suivantes présentent quelques installations typiques pour les
pompes à eau externes pour bassin de jardin (tableau 2).
DIRECTIVES POUR L’ENTRETIEN ET LA RÉPARATION
AVERTISSEMENT – Toujours débrancher le cordon d’alimentation électrique
avant de travailler sur la pompe ou de procéder à tout entretien de routine.
1. Avant de travailler sur la pompe, fermer les robinets-vannes afin d’empêcher
tout reflux d’eau dans la pompe. Débrancher les tuyaux menant aux orifices
d’alimentation et de décharge de la pompe. Débrancher la connexion
électrique de la pompe.
2. Enlever les boulons du logement de la volute, puis le retirer. Vérifier le
logement de la volute, le joint torique et le rotor.
3. Le rotor peut être enlevé de l’arbre du moteur en le faisant tourner dans le
sens anti-horaire. Enlever le petit capuchon à l’autre bout du moteur et utiliser
un tournevis ordinaire sur l’arbre du moteur pour l’empêcher de tourner.
4. Les pompes OPWG-29 et OPWG-46 sont équipées avec une rondelle
métallique en arrière de la turbine. Si le remplacenent de la rondelle est
requis, comparez l’épaisseur de la rondelle existante à celles fournies avec
la nouvelle turbine et utilesez celle qui a la même épaisseur.
5. Enlever les (4) boulons qui retiennent le support au moteur. Ne pas insérer
le bout du tournevis dans le moteur, il pourrait faire pression contre les
pales et endommager le ventilateur.
6. POUR REMPLACER LE JOINT DE CÉRAMIQUE DU ROTOR : Exécuter les
étapes 1 à 3. Enlever le joint endommagé du rotor. S’assurer de nettoyer
toute accumulation de débris dans l’alésage où vous avez retiré le joint usé.
Ajouter un peu d’eau sur la composante caoutchoutée du joint puis pousser
l’assemblage du joint dans l’alésage du rotor avec un chiffon non pelucheux.
Remarque : La composante en céramique doit être insérée dans l’enveloppe
en caoutchouc avant d’être insérer dans l’alésage du joint du rotor.
7. POUR REMPLACER LE JOINT MÉCANIQUE ET/OU LE SUPPORT DE
L’ARBRE : Exécuter les étapes 1 à 4. Appliquer un enduit d’étanchéité sur la
paroi ID de l’alésage du support et autour du diamètre externe du carter de
joint. Remarque : Avant d’insérer le joint dans l’alésage du support, y placer
un petit chanfrein. Cela facilitera l’insertion du joint. NE PAS TOUCHER OU
APPLIQUER DE PRESSION SUR LE CÔTÉ EN GRAPHITE DE CARBONE
DU JOINT. Installer le nouveau support contenant le joint mécanique.
S’assurer que la surface du joint en carbone est exempte de débris et veiller
à ne pas endommager cette surface lors du remontage des composants.
Remarque : Lors du remplacement du joint en graphite de carbone, il est
recommandé de remplacer aussi le joint en céramique du rotor.
8. LA RONDELLE CHASSE-GOUTTES : Exécuter les étapes 1 à 4. Retirer la
rondelle chasse-gouttes endommagée de l’arbre du moteur. Installer la
nouvelle rondelle sur l’arbre. S’assurer que la nouvelle rondelle chasse-gouttes
est placée sur le grain de crapaudine de l’arbre du moteur. Cela empêche la
rondelle de glisser le long de l’arbre lorsque le moteur est en marche.
9. Fixer le support au moteur, installer les 4 boulons et serrez.
10. Replacer le rotor sur l’arbre en le tournant dans le sens horaire. Enlever
le capuchon du moteur et utiliser un tournevis à l’arrière de l’arbre du
moteur afin d’en empêcher la rotation lors du serrage. Replacer ensuite le
capuchon.
11. Replacer le joint torique dans la rainure désignée dans la volute et installer
la volute. S’assurer que le joint torique demeure dans la rainure lorsque
la volute est fixée au support. Installer les boulons de la volute, poser les
rondelles et les écrous, puis serrer.
12. Avant de remettre les conduites sur la pompe, s’assurer que le rotor tourne
dans le sens anti-horaire (le rotor devrait tourner dans le même sens que
la flèche apparaissant sur le devant de la volute). Une rotation incorrecte
endommagera la pompe et annulera la garantie ! Réinstaller la pompe.
LUBRIFICATION: Le moteur est muni de roulements à billes lubrifiés de façon
permanente (aucun entretien requis).
Le joint de l’arbre ne requiert aucune lubrification après l’assemblage.
TEMPÉRATURES INFÉRIEURES AU POINT DE CONGÉLATION: L’eau doit être
vidée de la pompe avant tout entretien ou si la pompe est entreposée à des
températures sous le point de congélation.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y
operar de forma segura su producto Little Giant. Guarde las instrucciones para
referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio
duradero y confiable. Los productos Little Giant son cuidadosamente probados,
inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación
seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya
ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño,
comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR
INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU
PRODUCTO LITTLE GIANT. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES,
LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA
A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA
4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE
ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES
Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
1. Asegúrese que la bomba esté desconectada de la fuente eléctrica antes de
darle servicio o quitar algunos de sus componentes.
2. Revise todas las instrucciones antes de intentar instalar la bomba. ESTA
BOMBA NO ES SUMERGIBLE.
3. No manipule la unidad con las manos mojadas o cuando esté parado sobre
una superficie mojada o húmeda o en agua.
4. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de
conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga
electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo
polarizado y adecuadamente conectado a tierra.
5. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de
fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo
de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debra usar uno o
varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
6. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al
completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la
tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc.
CONEXIONES ELECTRICAS!
1. ESTA BOMBA DEBE SER INSTALADA POR PERSONAL CALIFICADO.
Verifique los reglamentos de construcción y de electricidad locales antes de
la instalación. La instalación se debe llevar a cabo de conformidad con dichos
reglamentos así como con el Código Nacional de Electricidad (NEC).
2. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se
requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
3. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer
diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles
choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda
un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión.
4. Consulte Tabla 1 para determinar el voltaje antes de hacer funcionar la
bomba. Los modelos se configuran previamente en la fábrica para un
funcionamiento con 115V. Si se requiere que la bomba funcione con
un voltaje de 230V, consulte la etiqueta sobre el motor para obtener
las instrucciones sobre el cableado de la bomba. ASEGÚRESE DE LA
ROTACIÓN ADECUADA. UNA ROTACIÓN INAPROPIADA DAÑARÁ LA
BOMBA SEVERAMENTE E INVALIDARÁ LA GARANTÍA.
MATERIALES DE FABRICACIÓN
Voluta ...........................Polipropileno con fibra de vidrio dispersa en su interior
Impulsor ..................................Noryl® con fibra de vidrio dispersa en su interior
Tapón de purga ...........Polipropileno con fibra de vidrio dispersa en su interior
Abrazadera ...................Polipropileno con fibra de vidrio dispersa en su interior
Sello (impulsor) ......................................................................Cerámica y Buna-N
Sello (eje) ...................................................................................Capa de carbono
Junta tórica ................................................................................................ Buna-N
Hardware ..................................................................................... Acero inoxidable
CANASTILLA PARA HOJAS (OPCIONAL)
Little Giant ofrece una canastilla para hojas opcional para ser utilizada con
las bombas OPWG. La canastilla para hojas es importante, ya que permite la
filtración al agua en el estanque y evita que los desperdicios grandes ingresen
a la bomba. La canastilla para hojas es necesaria en instalaciones en que la
bomba se encuentra ubicada por encima de la fuente de agua (véase figuras 1
y 2). La canastilla para hojas viene lista para ensamblar con cualquiera de las
bombas de la serie OPWG.
INSTALACION
SÍRVASE LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE HACER FUNCIONAR
LA BOMBA FUERA DE ESTANQUE PARA JARDÍN ACUÁTICO. La bomba fuera
de estanque para jardín acuático no es autocebante; por lo tanto, si la fuente
de agua se encuentra por debajo del nivel de la bomba, se debe instalar una
válvula de aspiración y se debe cebar la bomba antes de hacerla funcionar.
No restrinja la toma de agua de la bomba. No bombee agua a temperaturas
mayores de 95°F (35°C). La tubería utilizada para conectar la toma de agua de
la bomba no debe ser de un diámetro interior menor que el de la designación
de la rosca de la toma. ESTA BOMBA NO ES SUMERGIBLE.
NOTA – ES IMPORTANTE UBICAR LA BOMBA LO MÁS CERCA POSIBLE A
LA FUENTE DE AGUA. ESTO MANTENDRÁ EL TUBO DE ADMISIÓN DE UNA
LONGITUD MÍNIMA. UTILIZAR SECCIONES MÁS LARGAS DE TUBERÍA Y
CODOS ADICIONALES AÑADIRÍA PÉRDIDA DE FRICCIÓN Y PODRÍA AFECTAR
LA CAPACIDAD DE CEBADO Y EL RENDIMIENTO DE LA BOMBA.
1. Determine la ubicación adecuada para montar la bomba en forma
permanente en un lugar cercano a la fuente de agua (succionador, filtro,
etc.) Existen tres (3) opciones de instalación de la bomba fuera de estanque
para jardín acuático. (Véase figuras 1-3).
2. La base del motor se debe montar sobre una base nivelada y firme para
todas las instalaciones de montaje. NO instale la bomba debajo del nivel
del suelo o en un área baja donde se puedan producir inundaciones.
Asegúrese de que todas las superficies de montaje cuenten con el drenaje
apropiado de modo que el agua no se empoce alrededor de la bomba o
caja del motor. Si es posible, cuando instale la bomba, coloque una barrera
protectora sobre la bomba a fin de proteger el motor contra lluvias fuertes
que podrían dañar el motor y posiblemente causar choques eléctricos.
Asimismo, esta barrera protectora debe permitir la circulación de aire
alrededor del motor de la bomba.
3. Determine qué dispositivo / característica tendrá el agua del estanque
que se utilizará con la bomba y determine su ubicación en relación con la
bomba. Realice una distribución preliminar de la tubería y los adaptadores
para determinar la longitud adecuada de las secciones de la tubería.
Minimice la cantidad de codos en las tuberías de descarga y de admisión.
Esto reducirá las pérdidas de fricción y maximizará el desempeño de la
bomba. La tubería de admisión que proviene de la fuente de agua debe
tener una longitud mínima. Una vez que se determine la distribución del
estanque para jardín acuático, inicie las conexiones permanentes para los
acoplamientos.
4. Utilice sólo acoplamientos plásticos tipo PVC tanto en la toma de agua
como en la descarga de la bomba (Tabla 1). Toda la tubería debe ser de
PVC de 2 pulg. (50,8 mm) o tipo flexible. Todas las conexiones roscadas
se deben sellar con cinta de teflón y las conexiones de la tubería de ajuste
exacto se deben sellar con cemento de PVC. Utilice cemento compatible
cuando conecte la tubería de PVC a los adaptadores de PVC o los
adaptadores de PVC a la tubería flexible. Se debe reforzar toda la tubería y
disponer un fácil alineamiento con los puertos de admisión y descarga en
la bomba (o con la canastilla para hojas opcional). Forzar el alineamiento
de la tubería con los puertos de admisión y descarga en la voluta puede
causar daño a la voluta de la bomba / canastilla para hojas.
5. Las bombas de agua fuera de estanque para jardín acuático no son
autocebantes. NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SIN AGUA. Para un
desempeño óptimo de la bomba, se recomienda una toma llena de agua a
fin de eliminar el riesgo de hacer funcionar la bomba seca o con pérdida de
cebado. LA CANASTILLA PARA HOJAS Y TODA LA TUBERÍA CONECTADA
A LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN / RETENCIÓN SE DEBEN LLENAR CON
AGUA ANTES DE HACER FUNCIONAR LA BOMBA.
6. Con respecto a las instalaciones en que la bomba se encuentra ubicada
a un nivel más alto que el nivel del agua, se recomienda el uso de una
válvula de aspiración o de retención en la tubería que conecta con la toma
de agua de la bomba para el bombeo desde la fuente (es decir, estanque,
succionador y filtro). La válvula de aspiración / retención mantendrá el
agua en la tubería de admisión cuando la bomba no se encuentre en
funcionamiento (véase figuras 2-4).
7. Para todas las instalaciones, se recomienda el uso de una válvula de
compuerta / esférica ajustable por encima de la descarga de la bomba. La
válvula de compuerta / esférica es útil para controlar el flujo de agua según
el dispositivo / característica que tenga el agua del estanque. Cuando
preste servicio de mantenimiento a la bomba, asegúrese de cerrar la válvula
de compuerta / esférica a fin de prevenir el regreso del flujo de agua de la
caída de agua o del dispositivo / característica del agua del estanque.
8. Cuando instale la bomba por debajo del nivel de agua, se debe instalar una
válvula de compuerta / esférica adicional en la línea delante de la toma o
de la canastilla para hojas, de modo que el flujo de agua proveniente del
estanque o de la fuente de agua se pueda cerrar para mantenimiento y/o
limpieza de la rejilla de la canastilla para hojas. NO UTILICE ESTA VÁLVULA
PARA RESTRINGIR LA TOMA DE AGUA DE LA BOMBA.
Las figuras 2-4 muestran algunas instalaciones típicas para las bombas fuera de
estanque para jardín acuático (Tabla 2).
5. Retire los cuatro 4 pernos que sujetan la abrazadera al motor. No
introduzca la punta del destornillador en el motor para palanquear las hojas
del ventilador, ya que esto dañará el ventilador.
6. REEMPLACE EL SELLO DEL IMPULSOR DE CERÁMICA: Realice los pasos
1-3. Retire el sello dañado del impulsor. Asegúrese de limpiar cualquier
residuo en el agujero del sello que ha sido retirado. Aplique un poco de
agua al componente del sello de goma y, con un paño libre de pelusa,
empuje el conjunto del sello hacia el interior del agujero del impulsor. Nota:
El componente de cerámica se debe introducir en el revestimiento de goma
antes de introducirse en el interior del agujero del impulsor.
7. REEMPLAZO DE LA ABRAZADERA / SELLO DEL EJE MECÁNICO: Realice
los pasos 1-4. Aplique sellador en la pared del diámetro interior del agujero
de la abrazadera y alrededor del diámetro externo de la caja del sello. Nota:
Antes de introducir el sello en el agujero de la abrazadera, coloque un
chaflán pequeño en el agujero de la abrazadera. Esto facilitará la inserción
del sello. NO TOQUE NI APLIQUE PRESIÓN AL SELLO DE GRAFITO DE
CARBÓN. Instale una nueva abrazadera que tenga un sello mecánico.
Asegúrese de que la parte frontal del sello de carbón esté libre de residuos
y tenga cuidado de no dañar la parte frontal del sello durante el proceso de
reensamblaje de los componentes. Nota: Si reemplaza el sello de grafito
de carbón, se recomienda volver a colocar el sello de cerámica en el
impulsor.
8. ARANDELA RECOGELUBRICANTE: Realice los pasos 1-4. Retire la arandela
recogelubricante dañada del eje del motor. Instale la nueva arandela sobre
el eje. Asegúrese de que la nueva arandela recogelubricante se encuentre
sobre el umbral en el eje del motor. Esto impedirá que la arandela se deslice
a lo largo del eje cuando el motor se encuentre en funcionamiento.
9. Acople la abrazadera al motor, instale los cuatro (4) pernos y ajuste.
10. Enrosque el impulsor sobre el eje y ajuste (gire el impulsor en sentido de
las agujas del reloj para ajustar). Retire el capacete del motor y utilice un
destornillador sobre la parte posterior del eje del motor para impedir la
rotación del eje mientras se ajusta. Reemplace el capacete del motor.
11. Coloque la junta tórica nuevamente en la ranura designada en la voluta e
instale la voluta. Asegúrese de que la junta tórica permanezca en la ranura
mientras anexa la voluta a la abrazadera. Instale los pernos de la voluta,
coloque las arandelas y tuercas, y ajuste.
12. Antes de efectuar las conexiones a la bomba, asegúrese de que el impulsor
gire en sentido contrario a las agujas del reloj (el impulsor debe girar en
la misma dirección que la flecha ubicada en la parte frontal de la voluta).
¡Una rotación incorrecta dañará la bomba e invalidará la garantía! Vuelva a
instalar la bomba.
LUBRICACIÓN: El motor está equipado con cojinetes de bola lubricados en
forma permanente (no requieren de servicio de mantenimiento).
El sello del eje no requiere lubricación después del ensamble.
CONDICIONES DE TEMPERATURA DE CONGELACIÓN: La bomba se debe
drenar antes de darle servicio de mantenimiento o si se almacena bajo
temperaturas de congelación.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO / REPARACIÓN
ADVERTENCIA – Siempre desconecte el cable de energía de la bomba antes
de trabajar en ella o de llevar a cabo el mantenimiento de rutina.
1. Antes de trabajar en la bomba, cierre las válvulas de compuerta a fin de
impedir que el flujo de agua regrese hacia la bomba. Desconecte la tubería
de la admisión y descargue los puertos en la bomba. Retire y desconecte
la bomba de la fuente de energía.
2. Retire los pernos de la caja de la voluta y luego retire la caja de la voluta.
Inspeccione la caja de la voluta, la junta tórica y el impulsor.
3. Se puede retirar el impulsor del eje del motor, girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj. Retire el capacete pequeño sobre el otro extremo del
motor y utilice un destornillador estándar en el eje del motor para impedir
que rote el eje.
4. Las bombas OPWG-29 y OPWG-46 están equipadas con una rondana
metálica que esta atrás del impulsor. Si requiere cambiar la rondana,
compare el espesor de la rondana que esta en le bomba con las dos
nuevas rondanas que se surten junto con el impulsor nuevo y usar la
rondana del mismo espesor.
5
TROUBLESHOOTING
PROBLEM • PROBLÈME •
PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS
PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • MESURE CORRECTIVE• ACCIÓN CORRECTIVA
Motor will not rotate. • Le
moteur ne tourne pas. • El
motor no gira.
Blown fuse or breaker. •Le fusible est grillé ou le disjoncteur
est déclenché. • Fusible fundido o interruptor desconectado.
Check main power box for blown fuse or tripped circuit breaker, etc. • Vérifier le panneau principal de
distribution au cas ou un fusible est grillé ou un disjoncteur est déclenché. • Revise la caja de potencia
principal para verificar si hay un fusible fundido o un interruptor de circuito desconectado.
Pump motor is not wired correctly. • Le moteur de la pompe
n’est pas correctement câblé. • El motor de la bomba no está
conectado correctamente.
Check for proper electrical connections to motor. • Vérifier si les connexions électriques du moteur sont
correctes. • Verifique que las conexiones eléctricas del motor sean las apropiadas.
Motor thermal protector has tripped. • L’interrupteur thermique
du moteur est déclenché. • El protector térmico del motor se
ha desconectado.
Allow motor to cool for a suitable amount of time. • Laisser le moteur refroidir pendant le temps requis. • Deje
enfriar el motor durante el tiempo que sea conveniente.
Obstruction in volute/impeller. • La volute ou le rotor est
obstrué(e). • Obstrucción en la voluta / impulsor.
Remove volute and check for foreign material or object. • Enlever la volute et vérifier s’il y a des débris. •
Retire la voluta y verifique que no haya ningún material u objeto extraño.
Pump motor is not wired correctly. • Le moteur de la pompe
n’est pas correctement câblé. • El motor de la bomba no está
conectado correctamente.
Check electrical connections to motor. • Vérifier les connexions électriques du moteur. • Revise las
conexiones eléctricas del motor.
Damaged shaft seal and/or shaft bearing. • Le joint et/ou le
roulement à billes de l’arbre est (sont) endommagé(s). • El
obturador para ejes y/o chumacera del eje están dañados.
Remove volute and rotate impeller to check for excessive resistance. • Enlever la volute et tourner le rotor
pour déterminer s’il y a résistance excessive. • Retire la voluta y gire el impulsor para verificar si hay un
exceso de resistencia.
Damaged motor bearing(s). • Les roulements à billes
du moteur sont endommagés. • Cojinete(s) del motor
dañado(s).
Remove volute and check shaft rotation for excessive bearing noise. • Enlever la volute et vérifier si les roulements
à billes sont bruyants lors de la rotation de l’arbre. • Retire la voluta y verifique la rotación del eje por si el cojinete
hace mucho ruido.
Faulty start switch and/or capacitor. • Le commutateur et/ou
le condensateur est (sont) défectueux. • Interruptor y/o
capacitor de arranque defectuoso.
Have pump serviced by an authorized service center. • Demander à un centre de service autorisé
d’effectuer la réparation de la pompe. • Haga reparar la bomba en un centro de servicio autorizado.
Pump is not fully primed. • La pompe n’est pas pleinement
amorcée. • La bomba no está totalmente cebada.
Fill inlet pipe with water before operating pump. • Remplir d’eau la conduite d’alimentation avant de faire
fonctionner la pompe. • Llene el tubo de admisión con agua antes de hacer funcionar la bomba.
Volute o-ring and/or drain plug is not fully sealed. • Le joint
torique de la volute et/ou le bouchon de vidange n’est (ne sont)
pas complètement étanche(s). • La junta tórica de voluta y/o el
tapón de purga no está completamente sellado.
Check volute bolts and drain plug. If loose, then tighten. • Vérifier les boulons de la volute et le bouchon
de vidange. Resserrer au besoin. • Revise los pernos de la voluta y el tapón de purga. Si están sueltos,
ajústelos.
Improper line voltage to the motor. • La tension n’est pas
appropriée pour le moteur. • Voltaje de línea para el motor
inapropiado.
Have an authorized electrician check line voltage. • Demander à un électricien qualifié de vérifier la tension. • Haga
que un electricista autorizado revise la línea de voltaje.
Obstruction in volute/impeller. • La volute ou le rotor est
obstrué(e). • Obstrucción en la voluta / impulsor.
Remove volute and check for foreign material or object. • Enlever la volute et vérifier s’il y a des débris. •
Retire la voluta y verifique que no haya ningún material u objeto extraño.
Leak in foot/check valve. •Le clapet de pied ou la soupape
de retenue a une fuite. • Fuga en la válvula de aspiración /
retención.
Check foot/check valve connections for leakage and replace, if necessary. • Vérifier les raccords du clapet de pied
ou de la soupape de retenue pour détecter toute fuite et remplacer si nécessaire. • Revise las conexiones de la
válvula de aspiración / retención para determinar si existen fugas y, de ser necesario, reemplácelas.
Leak in piping. • Fuite dans la tuyauterie. • Fuga en las
tuberías.
Check all connections for leakage and replace, if necessary. • Vérifier tous les raccords pour détecter
toute fuite et remplacer si nécessaire. • Revise todas las conexiones para determinar si hay fugas y, de ser
necesario, reemplácelas.
Defective foot/check valve. • Le clapet de pied ou la soupape
de retenue est défectueux(se). • Válvula de aspiración /
retención defectuosa.
Check foot/check valve connections for leakage and replace, if necessary. • Vérifier les raccords du clapet de pied
ou de la soupape de retenue pour détecter toute fuite et remplacer si nécessaire. • Revise las conexiones de la
válvula de aspiración / retención para determinar si existen fugas y, de ser necesario, reemplácelas.
Faulty seal. • Joint défectueux. • Obturador defectuoso.
Check for leakage around shaft. If leakage is occurring, replace carbon and ceramic seal. • Vérifier s’il y a
une fuite autour de l’arbre. Si c’est le cas, remplacer le joint de carbone et de céramique. • Verifique que no
hayan fugas alrededor del eje. Si las hubiere, reemplace el obturador de carbono y cerámica.
Volute is leaking. • La volute coule. • La voluta está teniendo
fugas.
Check volute bolts and drain plug. If loose, then tighten. • Vérifier les boulons de la volute et le bouchon de
vidange. Resserrer au besoin. • Revise los pernos de la voluta y el tapón de purga. Si están sueltos, ajústelos.
Air is being introduced to inlet line. • De l’air pénètre dans la
conduite d’alimentation. • Se está introduciendo aire en la
tubería de admisión.
Check foot/check valve connections, piping connections for leakage. If leakage is occurring, replace
defective items. • Vérifier s’il y a une fuite dans les raccords du clapet de pied/soupape de retenue ou de la
conduite d’alimentation. Remplacer les pièces défectueuses au besoin. • Revise las conexiones de válvula
de aspiración / retención, las conexiones de las tuberías para verificar si existen fugas. En caso de que hayan
fugas, reemplace las piezas defectuosas.
Insufficient water pressure at pump intake. • La pression
d’eau est insuffisante à l’admission de la pompe. • Presión
insuficiente de agua en la admisión de la bomba.
Consult instruction sheet for installation options. Preferred installation is when pump inlet is below water
level. • Consulter la feuille de directives pour connaître les options d’installation. Il est préférable d’installer
l’orifice d’admission de la pompe sous le niveau d’eau. • Consulte la hoja de instrucciones para las
opciones de instalación. Se recomienda que en la instalación la admisión de la bomba esté por debajo
del nivel del agua.
Insufficient water supply to pump intake. • L’alimentation en
eau est insuffisante à l’admission de la pompe • Abastecimiento
insuficiente de agua en la admisión de la bomba.
Consult instruction sheet for installation options. Preferred installation is when pump inlet is below water
level. • Consulter la feuille de directives pour connaître les options d’installation. Il est préférable d’installer
l’orifice d’admission de la pompe sous le niveau d’eau. • Consulte la hoja de instrucciones para las
opciones de instalación. Se recomienda que en la instalación la admisión de la bomba esté por debajo
del nivel del agua.
Improper line voltage • La tension n’est pas appropriée. •
Voltaje de línea inapropiado.
Have an authorized electrician check line voltage. • Demander à un électricien qualifié de vérifier la tension. • Haga
que un electricista autorizado revise la línea de voltaje.
Faulty motor bearing • Le palier du moteur est défectueux •
Cojinete del motor defectuoso.
Have pump serviced by an authorized service center. • Demander à un centre de service autorisé
d’effectuer la réparation de la pompe. • Haga reparar la bomba en un centro de servicio autorizado.
Poor air circulation/ventilation around motor enclosure. •
Mauvaise circulation d’air ou ventilation autour de l’enveloppe
du moteur. • Circulación / ventilación insuficiente del aire
alrededor de la caja del motor.
Consult instruction sheet for installation options. Pump motor may require more air ventilation. • Consulter la
feuille de directives pour connaître les options d’installation. Le moteur de la pompe pourrait nécessiter une
meilleure ventilation. • Consulte la hoja de instrucciones para verificar las opciones de instalación. Es probable
que el motor de la bomba requiera una mayor ventilación del aire.
Pump motor is being exposed to excessive or direct sunlight.
• Le moteur de la pompe est exposé à un ensoleillement
excessif. • El motor de la bomba está siendo expuesto a la
luz solar excesiva o directa.
Consult instruction sheet for installation options. Pump motor may require a small protective barrier from
direct sun exposure. • Consulter la feuille de directives pour connaître les options d’installation. Le moteur
de la pompe pourrait nécessiter un petit couvercle pour le protéger de l’ensoleillement direct. • Consulte
la hoja de instrucciones para las opciones de instalación. Es probable que el motor de la bomba requiera
una pequeña barrera que lo proteja de la exposición directa a la luz solar.
Motor hums or will not rotate
at correct speed. Le moteur
émet un vrombissement ou ne
tourne pas à la bonne vitesse.
El motor zumba o no gira a la
velocidad correcta.
Pump operates with little or
no flow. Il y a peu ou pas de
débit d’eau dans la pompe. La
bomba funciona con poco flujo
o sin flujo.
Pump loses prime. La pompe
perd son amorce. La bomba
pierde cebado.
Pump
motor
is
overheating (Pump is operating
intermittently). Le moteur de la
pompe surchauffe (la pompe
fonctionne par intermittence).
El motor de la bomba se
está sobrecalentando (La
bomba está funcionando
intermitentemente).
6
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO. •
N°
D’ARTICLE •
ÍTEM NO.
PART NO.
• N°
•
566020
566021
566023
566024
OPWG-29
OPWG-46
OPWG-71
OPWG-97
Bolt, carriage, 10-24 x 2-3/4” • Boulon, carrosserie, 10-24 x 2 3/4 po • Perno de cabeza de hongo y cuello cuadrado
de 10-24 x 2-3/4 pulg
6
6
--
--
--
--
7
7
--
--
14
14
1
1
1
1
DE PIÈCE
PIEZA NO.
915500
1
DESCRIPTION
•
DESCRIPTION
•
DESCRIPCIÓN
915501
Bolt, hex, ¼-20 x 2-1/2” • Boulon, hexagonal, ¼-20 x 2 1/2 po • Perno hexagonal de ¼-20 x 2-1/2 pulg
2
921050
Washer, plain, ¼”
3
166209
Plug, drain, with O-ring
166207
4
166208
924041
5
924042
•
6
166203
166204
•
926046
166205
8
9
10
11
166206
Arandela plana de ¼ de pulg
O-ring, volute, Nitrile • Joint torique, Volute, Nitrile
Impeller with washer
•
Rotor, Rondelle
•
Tapón de purga con junta tórica
•
•
Junta tórica de voluta de nitrilo
Impulsor, Arandela
Impeller • Rotor • Impulsor
926045
7
•
Bouchon, Vidange, avec joint torique
Volute • Volute • Voluta
166200
166201
Rondelle, plate, ¼ po
Seal, carbon/ceramic Joint,
•
Carbone/Céramique • Obturador de carbono/cerámica
Bracket • Support • Abrazadera
1
1
--
--
--
--
1
1
1
1
--
--
--
--
1
1
1
--
--
--
--
1
--
--
--
--
1
--
--
--
--
1
1
1
--
--
--
--
1
1
1
1
--
--
--
--
1
1
--
--
1
1
921080
Washer, slinger • Rondelle, Chasse-gouttes • Arandela, Recogelubricante
920029
Nut, hex, flanged, 10-24 • Écrou, Hexagonal, à brides, 10-24 • Tuerca embridada hexagonal de 10-24
6
6
--
--
920040
Nut, hex, ¼-20 • Écrou, Hexagonal, ¼-20 • Tuerca hexagonal de ¼-20
--
--
7
7
901310
Screw, machine, 8-32 x ½” • Vis, Mécanique, 8-32 x ½ po • Tornillo para metales de 8-32 x ½ pulg
4
4
--
--
903713
Bolt, hex, 3/8-16 x ¾” • Boulon, Hexagonal, 3/8-16 x ¾ po • Perno hexagonal de 3/8-16 x ¾ de pulg
--
--
4
4
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory.
It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months (90
day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 , PP-230 and
Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM
and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty
period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole remedy of buyer.
For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective
unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All
defective product returned under warranty will be fully inspected to determine the cause of
failure before warranty is approved .
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any
authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are
no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises over
replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and hold for
inspection by a representative of Franklin Electric Co., Inc. or notify factory with details of the
problem for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU
OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL
BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN
ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by
the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation,
and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of
the product as described above. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s
only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product
as described above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE
FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
7
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR
LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY
TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE
AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the
intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying fountain
equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in stock, and
we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de
l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une
période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais sur le
modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12
et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons susmentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas
d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) :
Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine à l’adresse suivante
: 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis
retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est
couverte par la garantie.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport,
il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Expédier la pompe
ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si
elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou
réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant
devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Franklin Electric Co.,
Inc., soit avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement
de la réclamation.
DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE,
MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S’APPLIQUER À UNE
POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été
effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des
huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant
ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à
l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de
vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le
remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. NI
LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE
BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE
(INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES
ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE
INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ
D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN
AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il
assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou
l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires.
Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment
puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être
d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent
l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la
fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels
interrupteurs (avec différentes long ueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe
soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al
momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación
defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AAOM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual
fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM
e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro
del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste
será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS
CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la
fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso
devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de
la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a
la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor,
devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve
explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte
del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el
reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos
para que sean inspeccionados por un representante de Franklin Electric Co., Inc. o avisarle
a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones
necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA.
CUALQUIER GARANTIA
IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS
PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua
fresca, aceites livianos
u otros líquidos livianos aproximadamente a
temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe
confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación
del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición
y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas
anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES
DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE
(INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES
DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O
PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE
RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL
COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes
de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario
asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que
las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros
derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países
requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado
en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15
voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable),
y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
Form 998518 - 10/2007
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising