Gaggenau 900791 User manual

Gaggenau 900791 User manual
Gaggenau Operating and Installation Instructions
Gaggenau Notice d’utilisation et d’installation
Gaggenau Instrucciones de utilización y de montaje
Extractor hood
AH 900761/900791
2
Table of Contents
Operating Instructions
Installation Instructions
How to use these operating instructions
3
4
Important information
Installation
Electrical information
13
13
14
Features
Safety instructions
Read and Save These Instructions
5
5
Electrical connection
Wire diagram
14
15
Safety notes
6
Installation
16
Operation
Light
Fan levels
Special functions
7
7
7
9
Cleaning and care
10
Lamp replacement
12
How to use these
operating instructions
Dear customer,
Congratulation on your decision to purchase an
exclusive kitchen appliance from Gaggenau.
To make sure you will be able to use all functions of
the appliance as quickly and safely as possible, we
have tried to make these operating instructions as
concise as possible.
Please keep the operating instructions in a safe
place.
These documents also include installation
instructions. Certain installation work may only be
done by a qualified electrician. Please make sure
that these instructions are always available
whenever needed.
3
Features
6
1
Smoke screen
2
Control panel
3
Grease filter
4
Handle strip
5
Viewing window
6
Activated charcoal filter
7
Spacer rail
7
3
5
1
4
2
Motor off
Fan Level 1 Fan Level 2 Fan Level 3 Intensive
fan level
Afterrunning
Lightning
Grease filter
saturation
display
This flat screen hood offers you:
•
•
•
•
•
•
4
an outstanding stainless steel design,
a good extraction capacity with little noise,
easy operation and care,
exhaust or circulating air operation depending
on the requirement,
a large number of operator control functions
thanks to electronic control and
various special functions (e.g. interval
ventilation).
Safety Instructions
Read And Save These Instructions.
WARNING - TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS,
OBSERVE THE FOLLOWING:
WARNING - TO REDUCE THE RISK OF INJURY TO
PERSONS IN THE EVENT OF A RANGE TOP
GREASE FIRE, OBSERVE THE FOLLOWING:
a.) Use this unit only in the manner intended by the
manufacturer. If you have questions, contact
the manufacturer.
a.) SMOTHER FLAMES with a close-fitting lid,
cookie sheet, or metal tray, then turn off the
burner. BE CAREFUL TO PREVENT BURNS. If
the flames do not go out immediately,
EVACUATE AND CALL THE FIRE
DEPARTMENT.
b.) Before servicing or cleaning unit, switch power
off at service panel and lock the service
disconnecting means to prevent power from
being switched on accidentally. When the
service disconnecting means cannot be locked,
securely fasten a prominent warning device,
such as a tag, to the service panel.
CAUTION:
FOR GENERAL VENTILATION USE ONLY. DO
NOT USE TO EXHAUST HAZARDOUS OR
EXPLOSIVE MATERIALS AND VAPORS.
WARNING - TO REDUCE THE RISK OF A RANGE
TOP GREASE FIRE.
a.) Never leave surface units unattended at high
settings. Boilovers cause smoking and greasy
spillovers that may ignite. Heat oils slowly on
low or medium settings.
b.) NEVER PICK UP A FLAMING PAN - You may
be burned.
c.) DO NOT USE WATER, including wet dishcloth
or towels - a violent steam explosion will result.
d.) Use an extinguisher ONLY if:
1.
You know you have Class ABC
extinguisher, and you already know how to
operate it.
2.
The fire is small and contained in the area
where it started.
3.
The fire department is being called.
4.
You can fight the fire with your back to an
exit.
b.) Always turn hood ON when cooking at high
heat or when flambeing food (i.e. Crepes
Suzette, Cherries Jubilee, Peppercorn Beef
Flambe’).
c.) Clean ventilating fans frequently. Grease
should not be allowed to accumulate on fan or
filter.
d.) Use proper pan size. Always use cookware
appropriate for the size of the surface element.
5
$
Safety Notes
Do not operate damaged appliances.
Isolate the appliance from the mains during every
maintenance operation. To do this, switch-off the
corresponding fuse.
The appliance must only be connected by an
authorised specialist, paying attention to the
relevant regulations of the power supply companies
and the regional construction regulations.
Repairs must be carried out by authorised
specialists, thus ensuring electrical safety.
Observe the assembly instructions!
No warranty claims can be lodged in the event of
damage caused by failure to observe these
instructions.
Connecting cables must not come into contact with
hot cooking surfaces.
If the connecting cable for this appliance is
damaged, the cable must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly
qualified person in order to prevent serious injury to
the user.
Do not operate the extractor hood without inserted
lamps. Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Never operate the appliance without a grease filter.
Hazardous or explosive substances and vapours
must not be extracted!
The user is responsible for expert use and the
perfect condition of the appliance.
Only ever operate the appliance under supervision.
Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are
cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave
the cooker unattended.
Caution! Over-greased filters are a fire risk! Only
ever deep-fry under the extractor under constant
supervision. Pay attention to cleaning the grease
filter on a regular basis.
Fire risk! Do not flambé meals under the extractor
hood!
Operation of the extractor hood above a hearth for
solid fuels (coal or wood etc.) is only partly
permitted.
Gas appliances may only be used under the
extractor hood when pots and pans are placed on
them!
Do not operate all hotplates simultaneously over a
prolonged period (max. 15 minutes) at maximum
thermal load, otherwise there is a risk of burns from
touching the housing surfaces or a risk of damaging
the extractor hood. When operating the extractor
hood above a hob, operate the hood at maximum
setting if three or more hotplates are on at the same
time.
The appliance is not intended for use by young
children or infirmed persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance.
Do not let adults or children operate the appliance
unsupervised:
– if they are mentally or physically unable to use the
appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and experience
to use the appliance safely and correctly.
When children become old enough to operatethe
appliance, it is the legal responsibility of the
parents or legal guardians to ensure that they are
instructed in safe practices by qualified persons.
Do not place any heavy objects on the appliance.
Do not clean the appliance with a steam cleaning
apparatus or with water pressure because this
poses a risk of short-circuits.
Adequate incoming air must be ensured if a wood,
coal, gas or oil heater or an open hearth is operated
in the same room as the one in which the hood is
installed.
Safe operation is possible whenever the partial
vacuum in the place where the firing equipment is
installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This
can be achieved whenever the air needed for
combustion is able to enter through openings that
cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or other technical
means.
Dispose of packaging materials properly (see
Installation instructions).
This extractor hood is designed for domestic use
only.
If malfunctions should occur, contact your dealer or
Gaggenau after-sales service. In doing so, please
specify the model number concerned (the rating
plate is under the grease filter).
We cannot be held responsible for damage
caused by failure to observe these instructions.
Technical modifications reserved.
6
Operation
The control panel is built into the handle rail of the
screen slide and is located on the right hand side.
After installation, the unit can be operated from the
front.
After activation, all function selection keys with the
exception of the OFF key („Motor off") are back-lit
in green.
Light
The lighting can be switched on or off, regardless
of whether the extractor is in operation, by pressing
the 0 key (see Fig. 3).
Fig. 3
Fan levels
Three fan speeds and one intensive speed are
available (see Fig. 4).
or
Fig. 4
or
or
You set the fan level required to suit your needs by
pressing the function selector keys 1, 2, 3 or Int.
The corresponding indicator lamp on the control
panel lights up.
7
The Int key for the intensive level should be pressed
when browning and frying in an open pan.
(see Fig. 5)
If you have switched on the hood by selecting the
intensive level, it will be switched off again
automatically after 5 minutes.
Fig. 5
If you press the Int key while the hood is running at
fan level 1, 2 or 3 the electronic control will switch
back automatically to the previously selected fan
level after 5 minutes (see Fig. 6).
Fig. 6
Press the OFF key (motor off) if you wish to switch
off the intensive level before the 5 minute period
has elapsed (see Fig.7). You can switch off the
hood’s extraction function at any time by pressing
the OFF key (motor off).
Fig. 7
8
Special functions
Intensive:
You can set the hood on intensive for 3, 5 or
10 minutes by simultaneously pressing the Int key
and the 1, 2 or 3 key and you can store this setting
(see Fig. 8). When delivered, the appliance is set to
five minutes, i.e. the combination of the Int key and
the key 2.
Fig. 8
or
or
After-running level:
or
or
You can set and store the after-running level by
simultaneously pressing the key r and the key 1, 2
or 3 (see Fig. 9).
Level 2, i.e. the combination of the key r and the
key 2, are set at the factory.
The after-running time for all settings is ten
minutes. The ventilation and lighting functions
switch off automatically after this time.
Fig. 9
Interval ventilation:
Fig. 10
or
or
Interval ventilation is a special feature of this
appliance which activates the fan for five minutes
every hour. You can activate this function by
simultaneously pressing the OFF key and the 1, 2 or
3 key depending on the required extraction capacity
(see Fig. 10).
This mode of operating is indicated by alternating
Illumination of the key r together with the
corresponding fan level indicator.
Fig. 11
You can switch off interval ventilation by pressing
the key OFF.
9
Cleaning and care
The grease filter saturation display F flashes after
operating 30 hours to indicate you that you should
clean the grease filter (see Fig. 2). It goes without
saying that the grease filter can be cleaned at any
time, even if the grease filter saturation display is
not flashing.
The metal grease filters can be removed easily for
cleaning (see Fig. 12):
Grip the handle rail of the grease filter and pull the
grease filter towards you out of the unit.
The metal grease filters can be cleaned in a dishwasher at a maximum temperature of 65 °C
(149 °F), where it should be supported vertically to
allow food or residue to drain off.
Fig. 12
Grease filter
Slight discolorations may occur when cleaning
metal filters in a dishwasher.
If possible, the inner parts of the housing should be
wiped out with hot water when replacing the filters.
The sound insulation mats can be cleaned easily.
Avoid using pointed or rough objects when cleaning
them.
After cleaning it, re-insert the grease filter in the
hood in the position from where you removed it.
Fig. 13
The grease filter saturation display is reset by
pressing the F key. Flashing of the indicating lamp
goes off.
Note:
Activated charcoal filters do not contain any
polluting substances. They can be disposed of
through the normal refuse collection channels.
10
Recirculating air mode
If you decided to purchase the hood with circulating
air capability, you must replace the activated
charcoal filter (optional) after a certain period of
operation (see Fig. 14). If used once daily, the
charcoal filter must be replaced approximately once
to twice annually: First remove the grease filter from
the mount. As shown in Fig. 14, remove the
activated charcoal filter from the extractor towards
you and replace the old one by a new activated
charcoal filter.
Spare part Nos. for the activated charcoal filter:
•
•
for AH 900-76 1
KF 900-055
for AH 900-79 1
KF 900-090
Viewing window
Activated
charcoal
filter
Fig. 14
Cover strip
The viewing window consisting of hardened glass
should be cleaned as needed. It can be removed in
the upward direction after pulling out the smoke
screen. The viewing window can be cleaned in a
dishwasher.
Clean the control panel with a moist cloth and a
little detergent.
Do not use brushes or abrasive agents such as
scrubbing cleaners.
11
Lamp replacement
Deactivate the wall hood's power supply as
described on Page 4.
First remove the grease filter.
Detach the lamp cover by removing the screws that
secure the lamp cover to the inside of the housing.
Remove the securing clip and first pull the
fluorescent lamp downwards out of the plastic
holder and then horizontally out of the socket.
Defective fluorescent lamps must only be
replaced by lamps of the same type.
The original spare part:
•
•
for AH 900-76 1
spare part number 211406
for AH 900-79 1
spare part number 292103
is available from specialist dealers or your
Gaggenau after-sales service.
Insert the new fluorescent lamp in the socket so
that it audibly engages. Then press the lamp
securely into the plastic holder and close the
securing clip onto the holder. The lamp is now
secure against dropping out.
Clean the lamp cover in mild detergent and then
secure it on the hood again.
Connect the unit to the power again.
Note:
As standard, your hood contains a fluorescent tube
with the colour „bright white". This ensures
optimum illumination of your cooking area. If you
wish a different colour, you can order the colours
„warm tone" and „Interna” from your specialist
dealer.
12
$
Important information
Installation
Connection possibilities
WARNING - TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS,
OBSERVE THE FOLLOWING:
The wall hood was conceived for the exhaust air or
air recirculation mode. The exhaust air can be
routed into a separate exhaust air shaft or directly
into the open through the outside wall.
a.) Installation work and electrical wiring must be
done by qualified person(s) in accordance with
all applicable codes and standards, including
fire-rated construction.
b.) Sufficient air is needed for proper combustion
end exhausting of gases through the flue
(chimney) of fuel burning equipment to prevent
back drafting. Follow the heating equipment
manufacturer’s guideline and safety standards
such as those published by the National Fire
Protection Association (NFPA), and the
American Society for Heating, Refrigeration
and Air Conditioning (ASHRAE), and the local
code authorities.
c.) When cutting or drilling into wall or ceiling, do
not damage electrical wiring and other hidden
utilities.
d.) Ducted fans must always be vented to the
outdoors.
e.) NEVER place a switch where it can be reached
from a tub or shower.
WARNING – TO REDUCE THE RISK OF FIRE, USE
ONLY METAL DUCTWORK.
WARNING:
The applicable regulations of the energy supply
companies and the regional construction
regulations must be observed when installing the
hood.
Minimum distance between electric cooktop and
bottom edge of hood: 18 1/2” (47 cm)
Minimum distance on gas cooktops between the
upper edge of the grate and lower edge of the
hood: 26” (65 cm)
It is not allowed to pass the exhaust air into a flue
or exhaust air chimney that is in operation or into a
shaft that is linked to the heating basement.
Consult the chimney sweep responsible for your
district whenever you wish to pass the exhaust air
into a chimney that is not in operation.
During the course of planning, a chimney sweep
must be consulted if a room air-dependent hearth
is operated in the same room as the one in which a
hood is operated in the exhaust air mode. Adequate
incoming air must be ensured. The applicable
construction and safety regulations must be
observed.
Adequate incoming air must be ensured if a wood,
coal, gas or oil heater or an open hearth is operated
in the same room as the one in which the hood is
installed.
Safe operation is possible whenever the partial
vacuum in the place where the firing equipment
is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved whenever the air needed for
combustion is able to enter through openings that
cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or other technical
means.
Grounding Instructions
The appliance must be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for
the electric current. This appliance is equipped with
a cord having a grounding wire with a grounding
plug. The plug must be plugged into an outlet that is
properly installed and grounded.
WARNING – IMPROPER GROUNDING CAN
RESULT IN A RISK OF ELECTRIC SHOCK.
Consult a qualified electrician if the
grounding instructions are not completely
understood, or if doubt exists as to whether the
appliance is properly grounded.
Do not use an extension cord. If the power supply
cord is too short, have a qualified electrician install
an outlet near the appliance.
13
$
Important information
Electrical connection:
Observe the specifications on the rating plate. The
unit may only be connected by an authorized
electrician, who is responsible for the proper
functioning at the time of installation.
He must explain operation of the unit to the User
with reference to its instruction manual.
If the appliance cannot be disconnected completely
from the power supply by means of an accessible
plug, then a switch, fuse or circuit breaker which
complies with local code must be installed.
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable
raw materials can be reclaimed by recycling old
appliances. Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a protective
shipping carton. All packaging materials are
environmentally friendly and recyclable. Please
contribute to a better environment by disposing of
packaging materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
The User should be instructed on how to
disconnect the appliance in an emergency.
The extractor hood can be used in exhaust air or
circulating air mode.
Notes on repair:
Always mount the extractor hood over the centre of
the hob.
If the appliance does not function correctly check
the fuses first. If the power supply is functioning
correctly but your appliance still does not work,
notify your Gaggenau dealer, who will provide you
with the address an telephone number of your
nearest factory authorized service agent or contact
Gaggenau USA, +1 877 4GAGGENAU.
Repairs may only be carried out by authorized
electrician in order to guarantee the safety of the
appliance. Unauthorized tampering with the
appliance will invalidate any warranty claims. The
appliance must always be disconnected from the
power supply when being repaired.
The extractor hood must not be installed over a
solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying
sparks) – unless the cooker features a closed, nonremovable cover and all national regulations are
observed.
The smaller the gap between the extractor hood and
hotplates, the greater the likelihood that droplets
will form on the underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply with the
relevant national statutory regulations (e.g. in
Germany: Technische Regeln Gasinstallation
TRGI).
Always comply with the currently valid regulations
and installation instructions supplied by the gas
appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood may be installed
next to a high-sided unit or high wall. Gap at least
2”.
14
Wire diagram
AH900761
AH900791
15
Installation
The hood features an upward blow-out opening.
40
260
For laying through the outside wall, we recommend
use of our telescopic wall box TM 150-045.
Note:
To prevent the penetration of water, e.g.
condensation or rain water from an uncovered
exhaust air shaft, into the hood, our condensation
collector RV 060- 150 must be fitted in the
proximity of the hood. The condensation collector
must still be accessible after installation.
Circulating air operation
The following parts should have been included if
you decided in favor of circulating air operation of
the hood:
•
Fig. 15
•
•
for AH 900-761
Activated charcoal filter KF 900-055
for AH 900-791
Activated charcoal filter KF 900-090
Air baffle LL 010-000
The air baffle is secured on the cabinet front,
blowing out towards the front. The distance
between the hood and the air baffle must be
bridged with a pipe consisting of non-combusting
material. The air out of the baffle must be capable
of flowing back into the room without obstruction.
When using a panel reaching up to the ceiling,
produce an opening in this panel.
Note on wooden front panel:
The hood's handle rail cannot be replaced by a
wooden front panel.
Fig. 16
16
The hood can be installed in an upper cabinet
without a base. Refer to Fig. 15 for dimensions.
If no corresponding cabinet is available, remove the
base from a commercially available cabinet.
The upper cabinet must have a minimum depth of
295 mm (11 13/32") (clear width of interior) and a
minimum height of 450 mm (17 23/32").
Using the included screws, fit the retaining
brackets on the inside of the suspended cabinet
(Fig. 17). The retaining brackets must be mounted
flush with the bottom and front edges of the cabinet
at a distance of 33 mm (1 3/10”).
Fig. 17
Using the side mounting rails, place the hood on the
pre-fitted retaining brackets and slide it towards the
rear into the cabinet (Fig. 18). The screen slide is
then flush with the bottom edge of the cabinet.
Laterally align the hood. Use the included sheet
metals screws to bolt down the retaining bracket
and the mounting rail on the left and right.
Then fit the included plastic Covers onto the
mounting rails. Use a knife to cut the plastic covers
to size if upper cabinets measure 55 cm (21 5/8”) in
width or if cabinets have a wall thickness of more
than 16 mm (5/8”).
$
CAUTION: Use care when cutting the space
rail and cover size to prevent personal injury.
Cut the included spacer rail to size so that it
bridges the distance between the rear edge of the
hood and the wall behind it.
Fig. 18
Remove the lamp Cover (see Lamp replacement)
and bolt the spacer rail to the rear panel of the unit.
Lay the air pipes and connect the unit to the power
mains.
17
Sommaire
Notice d’utilisation
Notic de montage
Conseils pour l'emploi de cette notice
d'utilisation
18
Équipement
19
Consignes de sécurité
Lisez et Conservez Ces Instructions
20
20
Remarques concernant la sécurité
21
Utilisation
Éclairage
Ventilation
Fonctions spéciales
22
22
22
24
Nettoyage et entretien
25
Remplacement d'une lampe
27
Remarques importantes
Installation
Possibilités de branchement
28
28
29
Branchement électrique
Schéma de câblage
29
30
Pose
31
Conseils pour l'emploi de cette
notice d'utilisation
Cher client, chère cliente,
Vous avez choisi un appareil de cuisine exclusif de
Gaggenau. Nous vous en félicitons.
Pour que vous puissiez vous servir rapidement et en
toute sécurité de toutes les fonctions de l'appareil,
nous avons fait en sorte de rédiger une notice
d'utilisation courte et précise.
Conservez soigneusement cette notice d'utilisation.
Cette documentation contient également une notice
d'installation. Certain travaux d'installation ne
peuvent être pris en charge que par un électricien
qualifié. Assurez-vous que ces instructions sont
toujours à portée de main en cas de besoin.
18
Équipement
6
1
Écran pare-vapeur
2
Bandeau de commande
3
Filtre à graisses
4
Poignée
5
Fenêtre
6
Filtre à charbon actif
7
Rail d’ écartement
7
3
5
1
4
2
arrêt moteur
vitesse 1
vitesse 2
vitesse 3
super
vitesse
arrêt
temporisé
éclairage
indicateur de
saturation du
filtre à graisse
Cette hotte à écran plat vous fait bénéficier :
•
•
•
•
•
•
d'un superbe design en acier inoxydable,
d'une bonne puissance d'aspiration et d'un
niveau de bruit particulièrement faible,
d'une utilisation et d'un entretien faciles,
d'un fonctionnement avec évacuation ou
recyclage de l'air selon le besoin,
d'un grand nombre de fonctions grâce à la
commande électronique, et
de différentes fonctions spéciales (ventilation
intermittente par exemple).
19
Consignes de sécurité
Lisez et Conservez Ces Instructions
AVERTISSEMENT – POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE
OU DE LÉSIONS CORPORELLES, PRENEZ LES
PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
AVERTISSEMENT - POUR RÉDUIRE LES RISQUES
DE LÉSIONS CORPORELLES EN CAS D'INCENDIE
DE GRAISSE SUR LA TABLE DE CUISSON,
PRENEZ LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
a.) Utilisez cet appareil uniquement comme l'a
prévu le fabricant. N'hésitez pas à contacter ce
dernier si vous avez des questions.
a.) ÉTOUFFEZ LES FLAMMES avec un couvercle
étanche, une plaque à pâtisserie ou un plateau
métallique, puis éteignez le brûleur. SOYEZ
PRUDENT AFIN D'ÉVITER DES BRÛLURES.
Si les flammes ne s'éteignent pas
immédiatement, SORTEZ DE LA PIÈCE ET
APPELEZ LES POMPIERS.
b.) Avant d'intervenir sur l’appareil ou de le
nettoyer, mettez-le hors tension sur le panneau
de commande et verrouillez les dispositifs de
mise hors tension pour entretien, afin
d'empêcher toute remise sous tension inopinée
Si les dispositifs de mise hors tension ne
peuvent pas être verrouillés, fixez de manière
sûre au panneau de commande un dispositif
d'alerte, par exemple une étiquette.
ATTENTION :
UTILISEZ CETTE HOTTE UNIQUEMENT POUR
UNE VENTILATION GÉNÉRALE. NE PAS
L'UTILISER POUR ÉVACUER DES MATIÈRES ET
VAPEURS DANGEREUSES OU EXPLOSIVES.
AVERTISSEMENT - POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D'INCENDIE DE GRAISSE SUR LA TABLE DE
CUISSON.
a.) Ne laissez jamais une plaque allumée à forte
puissance sans surveillance. Les
débordements provoquent de la fumée et des
résidus graisseux qui peuvent s'enflammer.
Faites chauffer l'huile à feu doux ou moyen.
b.) Allumez toujours la hotte lorsque vous faites
cuire à haute température ou que vous faites
cuire des aliments flambés (p. ex. Crêpes
Suzette, Cerises Jubilées, grain de poivre
etc.).
c.) Nettoyez souvent les ailettes du ventilateur. Ne
laissez pas la graisse s’accumuler sur le
ventilateur ou le filtre.
d.) Utilisez des casseroles de taille appropriée.
Utilisez toujours des casseroles et ustensiles
correspondant à la taille de la plaque
chauffante.
20
b.) NE PRENEZ JAMAIS UNE CASSEROLE EN
FLAMMES. Vous risquez de vous brûler.
c.) N'UTILISEZ PAS D'EAU, ni des chiffons ou
serviettes mouillés. Cela risque de provoquer
une forte explosion de vapeur.
d.) Utilisez un extincteur UNIQUEMENT si :
1. Vous savez posséder un extincteur de classe
ABC et vous savez déjà comment le mettre
en service.
2. Le feu est de faible importance et confiné
dans la zone où il a pris.
3. Les pompiers ont déjà été appelés.
4. Vous pouvez combattre le feu dos tourné
vers une sortie.
$
Remarques concernant la
sécurité
Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé.
Isolez l'appareil du secteur pendant les travaux
d'entretien. Pour ce faire, déconnectez le fusible
correspondant.
L'appareil doit être raccordé uniquement par un
spécialiste agréé, dans le respect de toutes les
réglementations en vigueur (distributeur
d'électricité, normes de construction, etc.).
Les réparations doivent être menées à bien par des
spécialistes agréés pour veiller au respect des
consignes de sécurité en électricité.
Observez la notice de pose !
Ne faites pas fonctionner tous les foyers en même
temps à la puissance maximale pendant une période
prolongée (15 minutes max.) car vous risquez de
vous brûler en touchant les surfaces du boîtier de la
hotte, ou vous risquez d'endommager cette
dernière. Lorsque la hotte aspirante fonctionne audessus d'une table de cuisson, réglez la hotte sur la
puissance d'aspiration maximale si trois foyers ou
plus de la table sont allumés.
L'appareil n'est pas prévu pour être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants ou des personnes
handicapées. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour vérifier qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser des adultes ou des enfants se
servir de l'appareil sans surveillance :
Aucune réclamation au titre de la garantie ne peut
être déposée en cas de dommage provenant du
manquement au respect de cette notice.
–
Il ne faut pas que des cordons d'alimentation
puissent se trouver en contact avec des surfaces
de cuisson chaudes.
s'ils ne sont pas en mesure de le faire de
manière correcte et sûre pour des raisons
physiques ou mentales,
–
ou bien s'ils ne possèdent ni les connaissances
ni l'expérience nécessaires pour utiliser
l'appareil de manière correcte et sûre.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été
endommagé, il faut confier son remplacement au
fabricant ou à son service après-vente, ou encore à
une personne possédant des qualifications identiques,
pour éviter que l'utilisateur ne se blesse gravement.
Ne mettez pas la hotte aspirante en marche sans
ses lampes. Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans filtre à
graisse. L'appareil ne doit pas aspirer de substances
et vapeurs dangereuses et explosives !
L'utilisateur est responsable de l'emploi conforme
et du parfait état de l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans
surveillance. Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent,
surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se
préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Attention ! Les filtres trop chargés en graisse
représentent un risque d'incendie ! Ne faites pas
frire à côté de la hotte sans surveillance permanente.
Veillez à nettoyer régulièrement le filtre à graisse.
Risque d'incendie ! Il est interdit de faire flamber
sous la hotte aspirante !
La hotte aspirante n'offre pas une efficacité
optimale lorsqu'elle fonctionne au-dessus d'un
foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.).
Si la hotte est placée au-dessus d'appareils à gaz,
ces derniers doivent être utilisés exclusivement
avec les casseroles posées dessus !
Lorsque les enfants sont assez grands pour utiliser
l'appareil, les parents ou tuteurs légaux ont la
responsabilité légale de vérifier que leurs enfants
ont reçu de personnes qualifiées les informations
nécessaires pour respecter les règles de sécurité.
Ne posez pas d'objets lourds sur l'appareil.
Ne nettoyez pas l'appareil avec un nettoyeur à
vapeur ou à pression d'eau à cause du risque de
court-circuit que cela représente.
Si un autre foyer (poêle à bois, charbon, gaz ou
mazout, cheminée à foyer ouvert) fonctionne dans la
pièce où se trouve la hotte murale, il faut assurer un
apport suffisant en air frais.
Pour un fonctionnement sans risque, il ne faut pas
dépasser une dépression de 4 Pa (0,04 mbar) dans
la pièce où se trouve le foyer. Il est possible d'y
parvenir en laissant l'air de combustion entrer par
des ouvertures non obturables (dans des portes ou
fenêtres, bouches d'arrivée/d'évacuation d'air ou
autre moyen technique).
Éliminez les matériaux d'emballage conformément
à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à servir que
pour couvrir les besoins d'un ménage.
En cas de mauvais fonctionnement, contactez votre
distributeur ou le service après-vente de Gaggenau.
Veuillez spécifier le numéro du modèle concerné (la
plaque signalétique se trouve sous le filtre à graisse).
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables
des dommages causés par le non respect de cette
notice.
Sous réserve de modifications techniques.
21
Utilisation
Le bandeau de commande est intégré dans la
partie droite de la poignée de l'écran extractible.
Sa position permet de commander l'appareil depuis
la façade.
À l'exception de la touche OFF (« arrêt moteur »),
toutes les touches de sélection de fonctions sont
rétro-éclairées en vert lorsqu'elles sont actionnées.
Éclairage
L'éclairage fonctionne indépendamment de la hotte
murale et s'allume ou s'éteint a l'aide de la
touche 0 (voir fig. 3).
Fig. 3
Ventilation
Vous disposez de trois vitesses d'aspiration plus
une super-vitesse (voir fig. 4).
ou
Fig. 4
ou
ou
Pour sélectionner la vitesse d'aspiration la mieux
adaptée à la cuisson en cours, appuyez sur l'une
des touches du sélecteur de fonctions 1, 2, 3 ou
Int.
Le voyant correspondant s'allume sur le panneau
de commande.
22
Pour faire revenir et faire cuire dans une poêle
ouverte, il faut choisir la touche de super-vitesse Int
(voir fig. 5).
Lorsque vous avez allumé la hotte en choisissant la
super-vitesse, elle s'arrêtera automatiquement au
bout de 5 minutes.
Fig. 5
Si vous appuyez sur la touche Int alors que la hotte
fonctionne avec la vitesse 1, 2 ou 3, l'électronique
revient automatiquement à la vitesse d'origine au
bout de 5 minutes (voir fig. 6).
Fig. 6
Si vous voulez arrêter la super-vitesse avant
expiration des 5 minutes, appuyez sur la touche
OFF (« arrêt moteur » (voir fig. 7). Bien entendu,
il est à tout moment possible d'arrêter la hotte
aspirante en appuyant sur la touche OFF (« arrêt
moteur »).
Fig. 7
23
Fonctions spéciales
Durée de fonctionnement en super-vitesse :
En appuyant simultanément sur la touche Int et les
touches 1, 2 ou 3, vous pouvez affecter une durée
de 3, 5 ou 10 minutes à la super-vitesse et
sauvegarder cette durée (voir fig. 8). À la livraison,
la durée programmée est de cinq minutes, ce qui
correspond à la combinaison de touches Int et 2.
Fig. 8
ou
ou
Arrêt temporisé :
ou
ou
En appuyant simultanément sur la touche r et sur
une des touches 1, 2 ou 3, vous pouvez
programmer la vitesse fonctionnant avec l'arrêt
temporisé et la sauvegarder (voir fig. 9).
L'arrêt temporisé est programmé en usine avec la
vitesse 2, ce qui correspond à la combinaison de
touches r et 2,.
Quelle que soit la vitesse, la durée de marche avant
l'arrêt temporisé est de dix minutes. Une fois ce
temps écoulé, la ventilation s'arrête
automatiquement et l'éclairage s'éteint.
Fig. 9
Ventilation intermittente :
Fig. 10
Fig. 11
ou
ou
Il s'agit d'une fonction spécifique à cette hotte. Elle
permet de programmer l'allumage automatique de
l'aspiration pendant 5 minutes toutes les heures.
Pour sélectionner cette fonction, appuyez en même
temps sur les touches OFF et, suivant la puissance
d'aspiration souhaitée, sur l'une des touches 1, 2
ou 3 (voir fig. 10).
Ce mode de fonctionnement est signalé par
l'allumage alternant du bouton r et du voyant
correspondant de la vitesse sélectionnée.
Pour arrêter la ventilation intermittente, appuyez sur
la touche OFF.
24
Nettoyage et entretien
Après 30 heures de fonctionnement, l'indicateur de
saturation F des filtres à graisse clignote (voir fig.
2). Le clignotement de ce voyant vous signale qu'il
faut nettoyer les filtres. Bien entendu, le nettoyage
des filtres à graisse est possible à tout moment,
sans que le voyant ne clignote.
Pour le nettoyage, les filtres à graisse en métal sont
faciles à déposer (voir fig. 12) :
Saisissez la poignée du filtre et tirez ce dernier vers
vous pour le dégager.
Vous pouvez nettoyer les filtres à graisse au lavevaisselle, à une température maximale de 65 °C
(149 °F). Placez-les verticalement dans le lavevaisselle pour éviter que des résidus alimentaires
n'y restent accrochés.
Fig. 12
filtre à graisse
Le lavage des filtres en métal au lave-vaisselle peut
provoquer l'apparition d'une légère décoloration.
Dans la mesure du possible, essuyez l'intérieur du
boîtier à l'eau chaude au moment du changement
de filtre.
Les nattes isolantes peuvent être facilement
nettoyées.
Évitez d'utiliser des objets pointus ou rugueux lors
du nettoyage des nattes.
Fig. 13
Après le nettoyage, remettez les filtres à graisse en
place dans la hotte aspirante dans l'ordre inverse.
Appuyez sur la touche F pour remettre le signal de
saturation du filtre à graisse à zéro Le voyant de
contrôle arrête de clignoter.
Remarque :
Les filtres à charbon actif ne contiennent pas de
substances polluantes. Ils peuvent être éliminés via
le système normal de ramassage des ordures.
25
Mode de recyclage de l'air
Si vous avez choisi d'acheter la hotte aspirante
avec recyclage de l'air, il vous faudra changer le
filtre à charbon actif (qui n’est pas fourni avec la
hotte) après un certain temps de fonctionnement
(voir fig. 14). Si vous utilisez votre hotte une fois
par jour, vous devrez changer le filtre à charbon
actif une à deux fois par an : enlevez d'abord le
filtre à graisse ; puis, comme le montre la figure 14,
sortez le filtre à charbon actif par l'avant et
remplacez-le par un filtre neuf.
Références des filtres à charbon actif :
•
•
pour AH 900-76 1
KF 900-055
pour AH 900-79 1
KF 900-090
Fenêtre
filtre à
charbon
actif
Fig. 14
réglette de
recouvrement
La fenêtre en verre trempé doit être nettoyée
si besoin est. Lorsque l'écran pare-vapeur est
déposé, on peut enlever la fenêtre par le haut.
La fenêtre peut être nettoyée au lave-vaisselle.
Nettoyez le bandeau de commande avec un chiffon
humide et un peu de détergent.
Évitez les produits agressifs tels que les brosses et
poudres à récurer.
26
Remplacement d'une lampe
Mettez la hotte murale hors tension, comme indiqué
en page 18.
Enlevez tout d'abord le filtre à graisse.
Dégagez le cache de lampe en déposant les vis qui
fixent le cache à l'intérieur du boîtier.
Sortez l'arceau de fixation, puis enlevez la lampe
fluorescente en la tirant d'abord vers le bas pour
la dégager du support en plastique, puis tirez
horizontalement pour l'extraire de la douille.
Remplacez les lampes grillées uniquement par
des lampes de même type.
Vous pouvez vous procurer la pièce de rechange
d'origine :
•
•
pour AH 900-76 1
référence 211406
pour AH 900-79 1
référence 292103
auprès des distributeurs spécialisés ou du service
après-vente de Gaggenau.
Placez la lampe fluorescente neuve sur la douille de
façon à entendre le déclic de verrouillage. Ensuite,
enfoncez la lampe dans le support en plastique et
poussez l'arceau de fixation sur le support. La
lampe ne peut plus tomber.
Nettoyez le cache de la lampe avec un détergent
doux, puis remettez-le en place solidement sur la
hotte.
Remettez l'appareil sous tension.
Remarque :
Votre hotte de cuisine est équipée en série d'un
tube fluorescent « blanc clair ». Ceci garantit un
éclairage optimal du plan de cuisson. Si vous
souhaitez un éclairage d'une autre couleur, vous
pouvez commander les nuances « ton chaud » et
« Interna » à votre distributeur.
27
$
Remarques importantes
Pose
Options de branchement
AVERTISSEMENT – POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE
OU DE LÉSIONS CORPORELLES, PRENEZ LES
PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
La hotte murale est conçue pour fonctionner en
mode d'évacuation ou de recyclage de l'air.
L'évacuation de l'air peut se faire dans une
cheminée séparée ou à travers la cloison extérieure,
directement à l'air libre.
a.) Les travaux d'installation et de câblage
électrique doivent être faits par des personnes
qualifiées, conformément aux réglementations
et normes en vigueur, y compris sur les classes
de résistance au feu.
b.) L'apport d'air doit être suffisant pour garantir une
bonne combustion et l'évacuation des gaz dans le
conduit de cheminée d'un appareil à mazout, afin
d'éviter les retours de flammes. Respectez les
instructions du fabricant de l'appareil de
chauffage et les normes de sécurité, comme
celles éditées par la National Fire Protection
Association (NFPA), et l'American Society for
Heating, Refrigeration and Air Conditioning
(ASHRAE), ainsi que par les autorités locales.
c.) Si vous faites une saignée ou des trous dans le
mur ou le plafond, veillez à ne pas endommager
des câbles électriques ou tout autre
appareillage encastré et non visible.
d.) Les ventilateurs sous carter doivent toujours
être reliés avec l’extérieur.
e.) Ne placez JAMAIS un interrupteur à un endroit
accessible à partir d'une baignoire ou d'une
douche.
AVERTISSEMENT – POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D'INCENDIE, UTILISEZ UNIQUEMENT
DES CONDUITS EN MÉTAL.
Il est interdit de rejeter l'air vicié dans un conduit
de fumée en service ou dans une cheminée reliée à
la chaudière. Si vous voulez évacuer l'air vicié par
une cheminée qui n'est pas en service, il faut au
préalable consulter le ramoneur responsable de
votre district.
Si un autre foyer à oxygène fonctionne dans la
pièce où se trouve la hotte utilisée en mode
d'évacuation de l'air, il faut, pour des raisons de
sécurité, consulter un ramoneur dès le stade de
l'étude. Il faut en particulier assurer un apport
suffisant en air frais. Les normes locales de
construction et de sécurité doivent être respectées.
Si un autre foyer (poêle à bois, charbon, gaz ou
mazout, cheminée à foyer ouvert) fonctionne dans la
pièce où se trouve la hotte murale, il faut assurer un
apport suffisant en air frais.
Pour un fonctionnement sans risque, il ne faut pas
dépasser une dépression de 4 Pa (0,04 mbar) dans
la pièce où se trouve le foyer. Il est possible d'y
parvenir en laissant l'air de combustion entrer par
des ouvertures non obturables (dans des portes ou
fenêtres, bouches d'arrivée/d'évacuation d'air ou
autre moyen technique).
Instructions de mise à la terre
La hotte doit être installée en conformité avec
les prescriptions du distributeur d'électricité et
les réglementations sur la construction en
vigueur dans chaque pays.
L'appareil doit être mis à la terre. Dans l'éventualité
d'un court circuit électrique, la mise à la terre peut
réduire le risque de choc électrique en permettant
au courant de s'échapper. Cet appareil
électroménager est muni d'un cordon possédant un
fil avec une fiche de mise à la terre. La fiche doit
être branchée dans une prise correctement
installée et mise à la terre.
Distance minimale entre la table de cuisson
électrique et le bord inférieur de la hotte :
18 1/2 po (47 cm)
AVERTISSEMENT – UNE MISE À LA TERRE
DÉFECTUEUSE PEUT ENTRAÎNER UN RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE.
Distance minimale sur les tables de cuisson à
gaz entre le bord supérieur de la grille et le bord
inférieur de la hotte : 26 po (65 cm)
Si les consignes de mise à la terre ne sont pas
parfaitement comprises, ou en cas de doute sur la
mise à la terre correcte de l'appareil, consulter un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de rallonge. Si le cordon
d'alimentation est trop court, demandez à un
électricien qualifié d'installer une prise à proximité
de l'appareil.
28
$
Remarques importantes
Branchement électrique :
Tenir compte des indications de la plaque
signalétique. L'appareil doit être branché
uniquement par un électricien agréé qui est
responsable du bon fonctionnement de l'appareil
sur le lieu d'installation.
Il doit expliquer à l'utilisateur le mode de
fonctionnement de l'appareil à l'aide de la notice
d'utilisation.
S'il n'est pas possible de débrancher totalement
l'appareil du secteur au moyen d'une fiche
accessible, il faut prévoir un interrupteur, un fusible
ou un sectionneur conforme au code local.
Il faut indiquer à l'utilisateur comment débrancher
l'appareil en cas d'urgence.
Notes relatives à la réparation :
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement,
commencez par vérifier les fusibles de l'installation.
Si l'alimentation électrique est correcte mais que
l'appareil ne fonctionne toujours pas, avisez votre
distributeur Gaggenau qui vous donnera l'adresse
et le numéro de téléphone de notre service aprèsvente le plus proche de chez vous ou appelez
Gaggenau USA, +1 877 4GAGGENAU.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par un électricien agréé afin de garantir la sécurité
de l'appareil. Toute intervention non autorisée
rendra nulle toute réclamation au titre de la
garantie. L'appareil doit toujours être débranché de
l'alimentation électrique lors de toute intervention
de réparation.
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans
valeur. Leur élimination par recyclage permet de
récupérer de précieuses matières premières. Avant
de mettre au rebut un appareil usagé, rendez-le
inutilisable.
Votre nouvel appareil vous a été livré dans une
caisse d'expédition de protection. Tous les
matériaux d'emballage sont respectueux de
l'environnement et peuvent être recyclés. Veuillez
contribuer à un environnement plus sain en mettant
au rebut les matériaux d'emballage dans le respect
de l'environnement.
Demandez à votre distributeur ou aux autorités
locales quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte aspirante peut être utilisée en mode
d'évacuation ou de recyclage de l'air.
Installez la hotte aspirante impérativement audessus du centre de la plaque de cuisson.
N'installez pas la hotte aspirante au-dessus d'un
appareil de cuisson à combustible solide –
générateur d'un risque d'incendie (par projection
d'étincelles p. ex.) – à moins que l'appareil ne soit
muni d'un couvercle fermé et inamovible, et que
le montage soit effectué dans le
respect de la réglementation nationale.
Plus l'écart entre la hotte aspirante et les plaques
chauffantes est faible, plus des gouttelettes de
condensation sont susceptibles de s'accumuler sur
la face intérieure de la hotte.
Informations supplémentaires concernant les
cuisinières à gaz :
Lorsque vous installez des plaques chauffantes à
gaz, veillez à respecter la réglementation légale
nationale pertinente (par exemple, en Allemagne :
Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Veillez à toujours respecter la réglementation en
vigueur et la notice d'installation fournie par le
fabricant de l'appareil à gaz.
Seul un côté de la hotte aspirante peut être installé
près d'une unité ou d'un mur élevé. Prévoir un écart
d'au moins 2 po.
29
Schéma de câblage
AH900761
AH900791
30
Pose
La hotte est dotée d'un orifice de sortie dirigé vers
le haut.
DN 150 pièce de raccordement
DN 125 via adaptateur
40
260
Pour évacuer l'air vicié à travers le mur, nous
recommandons l'utilisation de notre caisson mural
télescopique TM 150-045.
Remarque :
Pour empêcher l'eau, par exemple la condensation
ou l'eau de pluie provenant d'une cheminée
d'aération non couverte, de pénétrer dans la hotte,
il faut prévoir un collecteur de condensation RV
060-150 à proximité de la hotte. Ce dispositif doit
demeurer accessible même après la pose de la
hotte.
Mode de recyclage de l'air
Si vous avez choisi de faire fonctionner votre hotte
en mode de recyclage de l'air, vous devez avoir
reçu les pièces suivantes :
Fig. 15
•
élément supérieur
•
•
pour AH 900-761
Filtre à charbon actif KF 900-055
pour AH 900-791
Filtre à charbon actif KF 900-090
tôle chicane LL 010-000
La tôle chicane se fixe à l'avant de l'élément, le
sens de sortie étant dirigé vers l'avant. L'écart
entre la hotte et la tôle chicane doit être comblé par
un tuyau en matériau non inflammable. Partant de la
chicane, l'air doit pouvoir revenir sans obstacles
dans la pièce. En cas d'utilisation d'un bandeau
allant jusqu'au plafond, il faut prévoir une ouverture
dans ce bandeau.
Fig. 16
Remarque concernant le bandeau frontal en
bois :
Il n'est pas possible de remplacer la poignée de la
hotte par un bandeau frontal en bois.
31
panneau latéral de
l'élément supérieur
La hotte s'installe dans un élément supérieur
dépourvu de fond. Se reporter à la fig. 15 pour
obtenir les dimensions.
Si vous ne disposez pas d'un élément approprié,
vous pouvez prendre un élément du commerce et
en enlever le fond.
bord avant
L'élément supérieur doit avoir une profondeur
intérieure minimale de 295 mm (11 13/32 po) et
une hauteur"minimale de 450 mm (17 23/32 po).
À l'aide des vis fournies, installez les cornières à
l'intérieur de l'élément suspendu (fig. 17). Veillez à
ce que les cornières affleurent le bord inférieur et,
à une distance de 33 mm (1 3/10 po), le bord avant
de l'élément.
vis
cornière affleurant
le fond de l'élément
Fig. 17
panneau latéral de
l'élément supérieur
Ajustez la hotte latéralement. Vissez les cornières
et traverses de montage à gauche et à droite à
l'aide des vis à tôle fournies.
cornière
traverse de montage sur l'appareil
se
ns
d'in
se
rtio
n
cale
vis à tôle
caches en plastique
Fig. 18
Posez la hotte de telle façon que les traverses
latérales de montage reposent sur les cornières
montées au préalable, puis faites coulisser vers
l'arrière, dans l'élément (fig. 18). L'écran affleure
alors le bord inférieur de l'élément.
Placez ensuite les caches en plastique fournis sur
les traverses de montage. Pour les éléments hauts
de 55 cm (21 5/8 po) de large et les meubles dont
l'épaisseur de paroi est supérieure a 16 mm
(5/8 po), il faut ajuster les caches en plastique en
les recoupant avec un couteau.
$
ATTENTION : Soyez prudent en coupant les
rails d'écartement et les caches à la dimension
voulue pour éviter tout risque de lésions
corporelles.
Coupez le rail d'écartement à la bonne dimension,
c'est-à-dire de manière à ce qu'il couvre l'écart
entre le bord arrière de la hotte et le mur.
Enlevez le cache de la lampe (voir le chapitre
intitulé « Remplacement d'une lampe ») et vissez le
rail d'écartement à la paroi arrière de l'appareil.
Posez les gaines d'air et branchez l'appareil sur le
réseau électrique.
32
Contenido
Instrucciones de utilización
Instrucciones de montaje
Recomendaciones de uso de estas
instruciones de utilización
33
Características de equipamiento
34
Advertencias de seguridad
Lea y Guarde Estas Instrucciones
35
35
Instrucciones de seguridad
36
Utilización
Luz
Ventilación
Funciones especiales
37
37
37
39
Cuidado y limpieza
40
Cambio de lámparas
42
Información importante
Montaje
Información eléctrica
43
43
44
Conexión eléctrica
Diagrama de cabelado
44
45
Montaje
46
Recomendaciones de uso de estas
instrucciones de utilización
Estimados clientes:
Han optado por un aparato de cocina exclusivo de
Gaggenau. Deseamos felicitarles por esta decisión.
Con el fin de que puedan utilizar lo más
rápidamente y con seguridad todas las funciones
del aparato, hemos intentado que las instrucciones
de utilización sean lo más breves y concisas
posible.
Conserve estas instrucciones de utilización en un
lugar seguro.
Esta documentación engloba incluso instrucciones
de montaje. Determinadas operaciones de montaje
sólo podrán ser ejecutadas por un electricista
calificado. Asegúrese de tener estas instrucciones
siempre a mano cuando las necesite.
33
Características de equipamiento
6
1
Pantalla para vapor
2
Panel de mando
3
Filtro antigrasa
4
Maneta
5
Ventana de inspección
6
Filtro de carbono activo
7
Carril distanciador
7
3
5
1
4
2
Motor
desconectado
Ventilación
1
Ventilación
2
Ventilación
3
Ventilación
intensiva
Nivel de
marcha
posterior
Alumbrado
Indicación
de saturación
del filtro
antigrasa
Esta campana mural plana le ofrece:
•
•
•
•
•
•
34
un diseño excelente de acero inoxidable,
una gran potencia de extracción con el mínimo
de ruidos,
un cuidado y manejo sencillo,
a voluntad, un servicio de extracción o de
circulación de aire,
una gran cantidad de funciones controladas por
el operador, gracias a la electrónica, y
diversas funciones especiales
(p. ej., ventilación a intervalos).
Advertencias de seguridad
Lea y Guarde Estas Instrucciones.
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, ELECTROCUCIÓN O LESIONES
PERSONALES, RESPETE LO SIGUIENTE:
a.) Use esta unidad sólo de la manera prevista por
el fabricante. Si tiene preguntas, comuníquese
con el fabricante.
b.) Antes de revisar o limpiar la unidad,
desconéctela de la red eléctrica desde el panel
de distribución y cierre bajo llave el panel para
evitar que se vuelva a conectar la red
accidentalmente. Cuando el panel de
distribución no pueda cerrarse bajo llave,
coloque firmemente sujeto algún tipo de
advertencia que destaque, como por ejemplo
una señal, en el panel de distribución.
PRECAUCIÓN:
USAR SÓLO PARA VENTILACIÓN GENERAL. NO
USAR PARA EVACUAR MATERIALES
PELIGROSOS O EXPLOSIVOS Y VAPORES.
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO POR LA GRASA EN LA PARRILLA.
a.) No deje nunca desatendida una encimera
ajustada a una potencia alta. Los vertidos
pueden causar humo y salpicaduras de grasa
que pueden prenderse. Caliente los aceites
lentamente o con una potencia baja o media.
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES EN EL CASO DE
INCENDIO POR GRASA EN LA PARRILLA,
RESPETE LO SIGUIENTE:
a.) ATENÚE LAS LLAMAS con una tapa bien
ajustada, una placa para galletas o una bandeja
metálica, entonces apague la hornilla. VAYA
CON CUIDADO PARA EVITAR
QUEMADURAS. Si las llamas no se apagan
inmediatamente, EVACUE LA HABITACIÓN Y
LLAME A LOS BOMBEROS.
b.) NO RECOJA NUNCA UN RECIPIENTE EN
LLAMAS – Podría quemarse.
c.) NO USE AGUA, ni tampoco trapos o toallas
húmedas – se produciría una violenta explosión
de vapor.
d.) Use un extintor SÓLO si:
1.
Sabe que dispone de un extintor de clase
ABC y ya sabe cómo manejarlo.
2.
El fuego es pequeño y reducido al área
donde se ha originado.
3.
Se ha llamado a los bomberos.
4.
Puede combatir el fuego teniendo una vía
de salida a su espalda.
b.) Active siempre la campana cuando cocine con
niveles elevados de calor o al flambear
(i.e.crepas Suzette, cerezasJubilee, filete a la
pimienta flameado).
c.) Limpie frecuentemente los extractores. No
debe permitirse que se acumule grasa en el
ventilador o filtro.
d.) Utilice un recipiente del tamaño correcto. Use
siempre recipientes apropiados para el tamaño
de la encimera.
35
$
Instrucciones de seguridad
Los aparatos defectuosos no deben ponerse en servicio.
Aísle el aparato de la red de corriente durante todas las
operaciones de mantenimiento. Para esto, desconecte el
fusible correspondiente.
Sólo un técnico especialista autorizado debe poner en
servicio el aparato teniendo en cuenta la normativa vigente
de las compañías de suministro eléctrico, así como las
normativas de construcción regionales.
Para que quede garantizada la seguridad eléctrica del
aparato, las reparaciones las han de llevar a cabo técnicos
especialistas autorizados.
No usar simultáneamente todas las zonas de cocción de la
placa o cocina ajustadas a su máxima potencia durante un
período prolongado (como máximo 15 minutos); de lo
contrario, existe peligro de quemadura al entrar en
contacto con la superficie del aparato o se pueden
ocasionar daños en la campana extractora. En caso de
montar y usar la campana extractora montada por encima
de una placa encimera, la campana deberá trabajar a su
máxima potencia si se usan simultáneamente tres o más
zonas de cocción.
¡Respete también las instrucciones de montaje!
El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por niños
ni personas con algún tipo de discapacidad sin
supervisión. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los daños ocasionados por inobservancia de estas
instrucciones no pueden ser reconocidos por la garantía.
No dejar que los adultos ni los niños manejen el aparato
sin supervisión:
Los cables de conexión no deben entrar en contacto con
las superficies de cocción calientes.
–
si tienen algún tipo de discapacidad física o
mental que les impida usar el aparato de forma
adecuada y segura,
–
si carecen del conocimiento y la experiencia
necesarios para que su uso sea adecuado y
seguro.
En caso de producirse daños en el cable de conexión del
aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial o un técnico calificado del ramo, a fin de evitar
lesiones graves al usuario.
Ponga la campana extractora en servicio sólo con las
lámparas colocadas. Los focos defectuosos deberán
sustituirse inmediatamente para evitar que los focos
restantes se sobrecarguen.
No utilice nunca el aparato sin filtro antigrasa. ¡No deben
aspirarse sustancias ni vapores peligrosos o explosivos!
El usuario es responsable de la utilización según lo
dispuesto y del correcto estado del aparato.
Ponga el aparato en servicio únicamente bajo vigilancia.
Las grasas o aceites calentados excesivamente pueden
inflamarse rápidamente. Por ello, los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo
patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo
vigilancia.
¡Precaución! ¡Los filtros demasiado grasientos
constituyen un peligro de incendio! Al freír con el aparato
debajo de una campana extractora, este deberá estar
siempre bajo vigilancia continua. ¡Preste atención de
efectuar una limpieza periódica del filtro antigrasa!
¡Peligro de incendio! ¡El flambeado debajo de la campana
extractora no está permitido!
El funcionamiento de una campana extractora por encima
de hogares con material combustible sólido (carbón,
madera) sólo esta permitido de forma condicionada.
¡Los aparatos de cocción a gas sólo podrán utilizarse
debajo de una campana extractora, cuando estén
colocadas ollas encima!
Cuando los niños tienen edad suficiente para manejar el
aparato es responsabilidad legal de los padres o tutores
legales asegurar que hayan sido instruidos respecto de la
seguridad por parte de personas calificadas.
No coloque objetos pesados sobre el aparato.
No limpie jamás su aparato con aparatos de limpieza a
vapor o con presión de agua – existe riesgo de
cortocircuito.
Si en el mismo recinto donde se encuentra montada la
campana existe un sistema de calefacción que funcione
con madera, carbón, gas o bien gasóleo, o bien una
chimenea de hogar abierta, deberá garantizarse una
entrada de aire suficiente.
Un funcionamiento sin peligro sólo puede darse si el vacío
parcial en el lugar del equipo de encendido no sobrepasa
los 4 Pa (0,04 mbar). Esta presión puede alcanzarse
cuando el aire necesario para la combustión puede
ingresar a través de aberturas que no pueden sellarse,
tales como puertas, ventanas, cajas murales de entrada y
salida de aire o mediante cualquier otra medida técnica.
Elimine los materiales de embalaje de manera correcta (ver
Instrucciones de montaje).
La presente campana extractora sólo es adecuada para
uso doméstico.
Si se produce una falla, comuníquese con su proveedor o
con el servicio de posventa de Gaggenau, y especifique el
número de modelo en cuestión (la placa de características
se encuentra debajo del filtro antigrasa).
No asumimos responsabilidad alguna por los daños
ocasionados por inobservancia de estas instrucciones.
¡Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
36
Utilización
Fig. 3
o
o
o
Fig. 4
37
Al dorar y freír con sartén destapada, deberá
pulsarse la tecla Int para el nivel intensivo.
(ver Fig. 5)
Si ha activado la campana seleccionando el nivel
intensivo, ésta se vuelve a desconectar
automáticamente transcurridos unos 5 minutos.
Fig. 5
Si pulsa la tecla Int mientras que la campana esté
funcionando en los niveles de ventilación 1, 2 ó 3,
la electrónica conmuta automáticamente,
transcurridos unos 5 minutos, de nuevo al nivel de
ventilación seleccionado anteriormente (ver Fig. 6).
Fig. 6
Si desea finalizar con el nivel intensivo antes del
transcurso de los 5 minutos, pulse la tecla OFF
(motor desconectado) (ver Fig. 7). En cualquier
momento, puede desactivar la función de extracción
de la campana, pulsando la tecla OFF (motor
desconectado).
Fig. 7
38
Funciones especiales
Duración intensiva:
Pulsando simultáneamente la tecla Int y la tecla 1, 2
ó 3, puede ajustar la campana en nivel intensivo por
3, 5 ó 10 minutos y memorizarlo (ver Fig. 8). Al ser
suministrado, el aparato viene configurado con 5
minutos, es decir, la combinación de la tecla Int y la
tecla 2.
Fig. 8
o
o
Nivel de marcha posterior:
o
o
Pulsando simultáneamente la tecla r y la tecla 1, 2
ó 3, puede ajustar el nivel de marcha posterior y
memorizarlo (ver Fig. 9).
El nivel 2, es decir, la combinación de la tecla r y
la tecla 2, viene configurado de fábrica.
El tiempo de marcha posterior viene configurado
con 10 minutos. Transcurridos estos diez minutos,
se desconecta la ventilación y el alumbrado de
forma automática.
Fig. 9
Ventilación a intervalos:
Fig. 10
Fig. 11
o
o
Una particularidad de este aparato es la ventilación
a intervalos, que es una conexión automática de la
ventilación de cinco minutos cada hora
respectivamente. Esta función puede activarse
pulsando simultáneamente la tecla OFF y según la
potencia de extracción deseada, la tecla 1, 2 ó 3
(ver Fig. 10).
Esta clase de servicio es indicada mediante la
iluminación alternativa de la tecla r y de la
indicación del nivel de ventilación correspondiente.
La ventilación a intervalos es desactivada pulsando
la tecla OFF.
39
Cuidado y limpieza
Tras un tiempo de servicio de 30 horas, parpadea la
indicación de saturación del filtro antigrasa F que
señaliza que el filtro antigrasa requiere una limpieza
(ver Fig. 2). Evidentemente, la limpieza del filtro
antigrasa es posible en cualquier momento, aunque
no esté intermitente la indicación de saturación del
filtro antigrasa.
Los filtros antigrasa metálicos pueden desmontarse
con facilidad para su limpieza (ver Fig. 12):
Sujete la maneta del filtro antigrasa y jale el filtro
hacia usted y retírelo de la unidad.
Los filtros antigrasa metálicos pueden limpiarse en
el lavavajillas a 65 grados (149 °F) como máximo.
Coloque el filtro antigrasa en forma vertical, con el
fin de que no queden restos de alimentos.
Fig. 12
Filtro antigrasa
Cuando se realiza la limpieza de filtros metálicos
con lavavajillas, puede producirse una ligera
decoloración.
Si es posible, el interior de la carcasa deberá
limpiarse con agua caliente al efectuarse el cambio
de filtro.
Las esteras de aislamiento acústico pueden
limpiarse fácilmente.
Evite usar objetos con punta o ásperos al
limpiarlas.
Fig. 13
Después de limpiar el filtro antigrasa, vuelva a
colocarlo en la campana en la misma posición
en que lo retiró.
Pulse la tecla F para poner a cero la indicación
de saturación del filtro antigrasa. Desaparece el
parpadeo de la lámpara de control.
Nota:
Los filtros de carbono activo no contienen materias
nocivas para el medio ambiente. Los filtros de
carbono activo usados pueden eliminarse
conjuntamente con la basura común.
40
Servicio de recirculación
Si en la compra de la campana ha optado por la de
servicio de circulación, deberá cambiar el filtro de
carbono activo (opcional) tras un cierto número de
horas de servicio (ver Fig. 14). Cuando se utiliza el
filtro de carbono una vez al día, se deberá cambiar
de 1 a 2 veces al año: Retire primeramente el filtro
antigrasa. Extráigalo de la campana mural hacia
adelante según la Fig. 14, y sustitúyalo por un filtro
nuevo de carbono activo.
Números de repuesto para el filtro de carbono
activo:
•
•
para AH 900-76 1
KF 900-055
para AH 900-79 1
KF 900-090
Ventana de inspección
Filtro de
carbono
activo
Fig. 14
Listón tapajunta
Deberá limpiar la ventana de inspección de cristal
duro cuando lo precise. Este cristal puede retirarse
hacia la parte superior después de retirar la
pantalla para vapor. La ventana de inspección es
apta para limpiarla en lavavajillas.
Limpie el panel de mando con un trapo húmedo y
con un poco de detergente.
Deberán evitarse cepillos o agentes de limpieza
corrosivos, como polvos para fregar.
41
Cambio de lámparas
Desconectar la campana mural de la red eléctrica,
como se describe en la Página 33.
Retire primeramente el filtro antigrasa.
Retire la tapa de lámparas, destornillando los
tornillos con los cuales va fijada la tapa de lámparas
en la parte interior de la carcasa.
Extraiga la horquilla de seguridad y, primeramente,
saque la lámpara fluorescente en sentido descendente
hacia fuera del soporte de plástico y, seguidamente,
en sentido horizontal, hacia afuera del zócalo.
Las lámparas fluorescentes defectuosas deberán
sustituirse solamente por lámparas del mismo
tipo.
La pieza de repuesto original:
•
•
para AH 900-76 1,
número de repuesto 211406
para AH 900-79 1, número de repuesto
292103
puede obtenerse a través de proveedores
especializados o del servicio de posventa de
Gaggenau.
Coloque de nuevo la lámpara fluorescente en el
zócalo, de modo que pueda oír como encaja. Para
que la lámpara quede protegida contra caídas, se
presiona firmemente hacia dentro del soporte de
plástico y la horquilla de seguridad se cierra sobre
el soporte.
Limpie la tapa de la lámpara con detergente suave
y vuelva a colocarla en la campana.
Conecte de nuevo el equipo a la red eléctrica.
Nota:
Su campana va equipada de serie con un tubo
fluorescente de tonalidad "blanco-claro". De este
modo, queda garantizada una iluminación óptima de
su área de cocción. Si desea una tonalidad distinta,
puede solicitarlo a su proveedor especializado en
las tonalidades "tono cálido" e "Interna".
42
$
Información importante
Montaje
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, ELECTROCUCIÓN O LESIONES
PERSONALES, RESPETE LO SIGUIENTE:
a.) Los trabajos de montaje y de conexión eléctrica
deben ser realizados por (una) persona(s)
calificada(s) de acuerdo con todos los códigos
y normas vigentes, incluidos los códigos de
construcción con respecto a incendios.
b.) Para una apropiada combustión y evacuación
de gases a través del cañón (chimenea) del
equipo donde se quema el combustible, es
necesario que haya suficiente aire para evitar
contratirajes. Siga las directrices del fabricante
del equipo de calefacción y normas de
seguridad tales como las publicadas por la
Asociación Nacional de Protección contra
Incendios (NFPA), por la Sociedad Americana
para Calefacción, Refrigeración y Aire
acondicionado (ASHRAE), y por las
autoridades locales responsables del
cumplimiento de los códigos.
c.) Al cortar o taladrar en la pared o el techo, no
dañe cables eléctricos ni otras instalaciones
ocultas que pueda haber.
d.) Los ventiladores entubados siempre deben
ventilarse al exterior.
e.) No coloque NUNCA un interruptor donde
pueda ser alcanzado desde una bañera o
ducha.
ADVERTENCIA – PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOS, USAR SÓLO CANALIZACIONES
METÁLICAS.
No está permitido conducir el aire de salida a través
de una chimenea de cañón o de extracción de
salida en funcionamiento ni a través de un canal
que posea una conexión al cuarto de calderas. Si
desea conducir el aire de salida a través de una
chimenea que está fuera de servicio, deberá
consultar primeramente al deshollinador
competente de su zona.
Si en el mismo recinto en que se encuentra
instalada la campana que se utiliza en el servicio
de extracción de aire, se usa simultáneamente un
hogar dependiente del aire ambiental, deberá
consultar, por motivos de seguridad, a la hora de
planificar, al deshollinador de su zona. Se ha de
proporcionar suficiente entrada de aire. Se han de
respetar las normativas de seguridad y de
construcción vigentes.
Si en el mismo recinto donde se encuentra montada
la campana existe un sistema de calefacción que
funcione con madera, carbón, gas o bien gasóleo,
o bien una chimenea de hogar abierta, deberá
garantizarse una entrada de aire suficiente.
Un funcionamiento sin peligro sólo puede darse si
el vacío parcial en el lugar de montaje del equipo de
encendido no sobrepasa los 4 Pa (0,04 mbar). Esta
presión puede alcanzarse cuando el aire necesario
para la combustión puede ingresar a través de
aberturas que no pueden sellarse, tales como
puertas, ventanas, cajas murales de entrada y
salida de aire o mediante cualquier otra medida
técnica.
Instrucciones para conectar a tierra
Al montar la campana, se deben respetar las
normativas aplicables de las compañías de
suministro de energía y las normativas de
construcción regionales.
El aparato debe estar conectado a tierra. En caso
de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra
reduce el riesgo de electrocución proporcionando
un cable de escape para la corriente eléctrica. Este
aparato viene equipado con un cable con un hilo de
conexión a tierra y un enchufe para conexión a
tierra. El enchufe debe colocarse en una toma de
corriente que esté correctamente instalada y
conectada a tierra.
Distancia mínima entre la placa eléctrica y el
canto inferior de la campana: 18 1/2" (47 cm)
ADVERTENCIA – LA INCORRECTA CONEXIÓN A
TIERRA PUEDE CAUSAR ELECTROCUCIÓN.
Distancia mínima de las placas de gas entre el
canto superior de la rejilla y el canto inferior de
la placa: 26" (65 cm)
Consulte a un electricista calificado si no
comprende la totalidad de las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene alguna duda respecto de
si el aparato está correctamente conectado a tierra.
ADVERTENCIA:
Posibilidades de conexión
La campana mural fue concebida para el servicio
de extracción de aire o de recirculación de aire. El
aire de salida puede ser conducido a través de un
canal separado de ventilación o a través de la pared
externa directamente hacia afuera.
No use un cable de extensión. Si el cable de
alimentación eléctrica es demasiado corto, solicite
a un electricista calificado que instale una toma de
corriente cerca del aparato.
43
Diagrama de cabelado
AH900761
AH900791
44
$
Información importante
Conexión eléctrica:
Se deberán respetar las indicaciones que figuran
en la placa de características. La unidad podrá ser
conectada solamente por un electricista autorizado,
quien es responsable del correcto funcionamiento
del aparato en el momento del montaje.
Esta persona deberá indicar al usuario el
funcionamiento de la unidad en relación con su
manual de instrucciones.
Si el aparato no puede desconectarse
completamente de la red eléctrica por medio de un
enchufe accesible, debe montarse un interruptor,
un fusible o un disyuntor que cumpla con los
códigos locales.
El usuario debe saber cómo desconectar el aparato
en caso de emergencia.
Los aparatos usados no son residuos sin valor.
Las materias primas valiosas pueden recuperarse
reciclando los aparatos usados. Antes de eliminar
su aparato usado, deberá inutilizarlo.
Usted recibió su nuevo aparato en un embalaje
protector. Todos los materiales de embalaje
utilizados son respetuosos con el medio ambiente y
pueden ser reciclados. Contribuya activamente a la
protección del medio ambiente utilizando métodos
de eliminación de los materiales de embalaje
respetuosos con el medio ambiente.
Pregunte a su proveedor o a la autoridad local
acerca de las vías de eliminación actuales.
La campana extractora puede utilizarse en el
servicio de extracción de aire o de aire de
circulación.
Instrucciones de reparación:
Montar la campana extractora siempre por encima
del centro de la placa encimera.
Si el aparato no funciona correctamente, compruebe
primero los fusibles. Si el suministro eléctrico
funciona correctamente pero el aparato aún no
funciona, comuníquese con su proveedor de
Gaggenau, quien le proporcionará la dirección y
el número de teléfono de su agente de servicio
técnico autorizado más cercano o comuníquese
con Gaggenau USA, +1 877 4GAGGENAU.
La campana extractora no se debe montar por
encima de hogares para combustibles sólidos, ya
que esto representa un posible peligro de incendio
(por ejemplo, proyección de chispas), a menos que
el hogar esté provisto de una protección cerrada,
no desmontable y se respeten todas las normativas
nacionales.
Para garantizar la seguridad del aparato, las
reparaciones sólo deben hacerlas electricistas
autorizados. Las manipulaciones no autorizadas del
aparato invalidarán cualquier reclamación bajo
garantía. Durante los trabajos de reparación, el
aparato debe estar desconectado del suministro
eléctrico.
Cuanto menor sea la distancia entre la campana
extractora y las zonas de cocción, mayor
posibilidad existe de que se formen gotas de agua
en la parte inferior de la campana extractora.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas
de gas:
Al proceder al montaje de los quemadores de una
cocina de gas, deberán observarse las normativas
legales vigentes en cada país (en Alemania, por
ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación
de Equipos de Gas TRGI).
Siempre respete las normativas vigentes, así como
las instrucciones de montaje facilitadas por el
fabricante del aparato de gas.
Esta campana extractora sólo deberá montarse con
un lateral junto a una unidad alta o a una pared alta.
Distancia mínima a observar: 2".
45
Montaje
La campana tiene una apertura de ventilación en la
parte superior.
DN 150 pieza de conexión
DN 125 vía adaptador
40
260
Para la colocación a través de la pared exterior,
recomendamos la utilización de nuestra caja mural
telescópica TM 150-045.
Nota:
Para evitar la penetración de agua, p. ej., agua de
condensación o agua de lluvia proveniente de un
canal de salida no protegido a la campana mural, se
deberá utilizar nuestro colector de condensación
RV 060- 150 cerca de la campana. El colector de
condensación aún debe estar accesible tras el
montaje.
Servicio con circulación de aire
Si ha decidido comprar una campana de servicio
con recirculación de aire, en el suministro se
acompañarán las siguientes piezas:
Fig. 15
•
Armario superior
•
•
para AH 900-761
Filtro de carbono activo KF 900-055
para AH 900-791
Filtro de carbono activo KF 900-090
Chapa de conducción de aire LL 010-000
La chapa de conducción de aire está sujetada en el
techo del armario con la abertura de ventilación
hacia delante. La distancia entre la campana y la
chapa de conducción de aire deberá unirse con un
tubo de material no inflamable. Esto significa que el
aire que sale de la chapa de conducción de aire
deberá poder circular sin obstáculos de nuevo al
recinto. Si se usa un panel que llegue hasta el
techo, se deberá realizar un orificio en este panel.
Fig. 16
Indicación acerca de los paneles delanteros de
madera:
La maneta de la campana no puede sustituirse por
un panel delantero de madera.
46
Panel lateral del
armario superior
La campana puede montarse en un armario
superior sin fondo. Las dimensiones del aparato
puede tomarlas de la Fig. 15.
Si no se dispone del armario correspondiente, deberá
quitar el fondo de un armario de uso corriente en el
comercio.
Canto delantero
El armario superior deberá disponer de una
profundidad mínima de 295 mm (11 13/32") (ancho
libre del interior) y una altura mínima de 450 mm
(17 23/32").
Los ángulos de sujeción son montados con los
tornillos suministrados en el lado interior del
armario para colgar (Fig. 17). Los ángulos de
sujeción deberán quedar montados a ras con los
cantos inferior y delantero del armario a una
distancia de 33 mm (1 3/10").
Tornillos
Ángulos de sujeción
a ras de la parte
inferior del armario
Fig. 17
Panel lateral del
armario superior
La campana se alinea en dirección lateral. El ángulo
de sujeción y el carril de montaje se atornillan a la
parte izquierda y derecha con los tornillos de rosca
chapa adjuntos.
Ángulo de
sujeción
Carril de montaje
en el aparato
Dir
ec
ció
n
La campana se inserta en los carriles de montaje
laterales sobre los ángulos de sujeción previamente
montados y se desliza hasta la parte posterior del
armario (Fig. 18). El deslizante de pantalla quedará
a ras del canto inferior del armario.
de
ins
erc
ión
Cuña
Tornillos de rosca chapa
Tapas de plástico
Seguidamente, se insertan sobre los carriles
de montaje las tapas de plástico adjuntas. Con
armarios superiores de 55 cm (21 5/8") de
anchura, así como con armarios con espesores de
pared superior a 16 mm (5/8"), deberán adaptarse
las tapas de plástico recortándolas a ras con un
cuchillo.
$ ADVERTENCIA: Tenga cuidado al cortar el
Fig. 18
carril distanciador y al adaptar el tamaño de la tapa
para evitar lesiones personales.
El carril distanciador suministrado se corta de tal
modo que forma un puente entre la distancia del
canto posterior de la campana y la pared que está
detrás.
Se retira la tapa de la lámpara (ver Cambio de
lámparas) y se atornilla el carril distanciador con el
panel posterior de la unidad.
Seguidamente se colocan las conducciones de
ventilación y se conecta la unidad a la red de
corriente.
47
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
Germany
www.gaggenau.com
9000432067 en-us, es-mx, fr-ca
Gaggenau
BSH Home Appliances Ltd.
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
+1 877 4GAGGENAU
USA
www.gaggenau-usa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement