GBC DOCUSEAL 400 User's Manual

GBC DOCUSEAL 400 User's Manual
®
®
®
®
Operating Instructions
Instruzioni Per L'Uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode D'Emploi
Manual De Operación
®
®
FOIL
L 10MIL
MIL 7 MI
N/A
3 MIL 5
3
newsprint
copy paper
card stock
3
2
2
8
9
5
5
5
5
3
3
2
2
POWER
4
RUN
5
OFF
6 7 8 9
WARM
10
READY
1 2 3
MPERATU
TE
RE
COLD
Laminator
DOCUMEMT
®
FOIL
L 10MIL
MIL 7 MI
3 MIL 5
N/A
3
newsprint
copy paper
card stock
3
2
2
5
5
8
3
3
2
2
5
5
9
POWER
RUN
6 7 8 9
OFF
WARM
10
COLD
®
4
5
READY
1 2 3
MPERATU
TE
RE
r
Laminato
CARD
General Binding Corporation
®
Northbrook, IL 60062-4195
D
I
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
AVVERTENZE IMPORTANTI
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY
OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN
THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY
MESSAGES. READ THESE MESSAGES
CAREFULLY.
LA VOSTRA SICUREZZA È IMPORTANTE
PER GBC. IN QUESTO MANUALE SONO
CONTENUTI IMPORTANTI MESSAGGI PER
LA SICUREZZA, RIPORTATI ANCHE
SULLA MACCHINA. LEGGETELI
ATTENTAMENTE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A
POTENTIAL PERSONAL SAFETY
HAZARD THAT COULD HURT YOU OR
OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT
DAMAGE OR PROPERTY DAMAGE.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI
MESSAGGIO PER LA SICUREZZA
SUI MANUALE. ESSO INDICA UN
DAS SICHERHEIT - WARNUNGS POTENZIALE RISCHIO PER
SYMBOL LEITET IN DIESER
L'INCOLUMITÀ VOSTRA E DEGLI ALTRI,
BEDIENUNGSANLEITUNG JEDEN
COSI COME POTENZIALI DANNI PER LA
SICHERHEITSHINWEIS EIN. DIESES
MACCHINA.
SYMBOL DEUTET EINE POTENTIELLE
SICHERHEITSGEFAHR AN, DURCH DIE
SIE ODER ANDERE PERSONEN VERLETZT
IL SEGUENTE AVVERTIMENTO SI TROVA WERDEN KÖNNTEN. WEITERHIN KÖNNTE
SUI FONDO DELLA MACCHINA.
EINE BESCHÄDIGUNG DES GERÄTES
ODER ANDERER GEGENSTÄNDE
! ATTENZIONE
VERURSACHT WERDEN.
!
THE FOLLOWING WARNING IS FOUND
ON THE BOTTOM OF THE PRODUCT.
!
WARNING
Electrical shock
hazard. Do not open.
No user servicable
parts inside. Refer
servicing to qualified
service personnel.
!
!
Pericolo di scarica
elettrica. non aprire.
nessuna parte riparabile
dall'utente. Chiamare un
servizio di riparazioni
qualificato
This safety message means that you
Questo messaggio significa che potreste
could be seriously hurt or killed if you
rimanere gravemente ferito o ucciso se
open the product and expose yourself to
aprite la macchina e vi esponete al
hazardous voltage.
rischio di alto voltaggio.
The following ISO and IEC symbols
appear on this product, and their
meaning is as follows:
Off
I seguenti simboli ISO e IEC compaiono
sulla macchina; il loro significato è:
spento
Warm
riscaldamento
Run
funzionamento
Temperature Control
Temperatura
Ready
Power
SOWOHL IHRE ALS AUCH DIE
SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST
FÜR GBC VON GROßER BEDEUTUNG. IN
DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND
AM PRODUKT SIND WICHTIGE
SICHERHEITS - INFORMATIONEN. BITTE
LESEN SIE DIESE INFORMATIONEN
AUFMERKSAM DURCH.
DIE FOLGENDE WARNUNG FINDEN SIE
AUF DEM BODEN DES PRODUKTES.
!
WARNUNG
Spannungsführende Teile.
Nicht öffnen. Enthält keine
vom Endverbraucher zu
wartenden Teile. Für Service
bitte an qualifiziertes ServicePersonal wenden.
Dieser Sicherheitshinweis bedeutet,daß
Sie ernsthaft verletzt oder getötet werden
könnten, falls Sie das Gerät öffnen und
sich der gefährlichen Stromspannung
aussetzen.
Die nachstehend aufgeführten ISO und
IEC Symbole sind auf dem Produkt
angebracht und haben die folgende
Bedeutung:
pronto
Aus
potenza
Warm
Laminieren
Temperatur
Bereit
Strom
2
NL
F
E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SECURITE
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
DE VEILIGHEID VAN UZELF EN ANDEREN
IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET
PRODUKT ZELF STAAN BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK.
LEES DEZE AANWIJZINGEN
NAUWKEURIG.
VOTRE SÉCURITÉ, COMME CELLE DES
AUTRES, EST IMPORTANTE POUR GBC.
CES INSTRUCTIONS CONTIENNENT
D'IMPORTANTS MESSAGES RELATIFS À
LA SÉCURITÉ. MERCI DE LES LIRE TRÈS
ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE "ATTENTION
SECURITE" PRÉCÈDE, DANS CE
DIT SYMBOOL ZIET U VÓÓR IEDERE
MANUEL D'UTILISATION, CHAQUE
AANWIJZING BETREFFENDE
MESSAGE CONCERNANT LA SÉCURITÉ.
VEILIGHEID IN DEZE
CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE
GEBRUIKSAANWIJZING. HET SYMBOOL
POTENTIEL DE BLESSURE POUR VOUS
IS EEN INDICATIE VAN EEN POTENTIEEL
OU D'AUTRES PERSONNES, OU UN
GEVAARLIJKE SITUATIE WAARDOOR U
RISQUE DE DOMMAGE POUR LA
UZELF OF ANDEREN ZOU KUNNEN
MACHINE OU DES BIENS PERSONNELS.
BEZEREN, OF SCHADE KAN
TOEBRENGEN AAN HET PRODUKT OF UW L'AVERTISSEMENT SUIVANT EST
OMGEVING.
NOTIFIÉ SUR LA PARTIE INFÉRIEURE DE
!
!
DE VOLGENDE WAARSCHUWING VINDT U L'APPAREIL:
OP DE ONDERZIJDE VAN DE MACHINE.
!
!
WAARSCHUWING
Kans op elektrische schok.
Niet openen. Bevat geen door
gebruik te repareren onderdelen.
Door bevoegd servicepersoneel
laten repareren.
Dit betekent dat u uzelf blootstelt aan
elektrische calamiteiten indien u het
apparaat openmaakt. Eventuele
reparaties aan het apparaat kunnen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd
service personeel.
ATTENTION
Risque de secousse
électrique.
Ne pas ouvrir. Pas de
piéces réparables par
l'utilisateur. Entretien par
personnel qualifié.
Ce message signifie que vous pourriez
être très sérieusement blessé si vous
tentiez d'ouvrir l'appareil en vous
exposant ainsi à un risque de choc
électrique.
Les symboles ISO et IEC mentionnés ciaprès sont également visibles sur
De volgende ISO en IEC symbolen staan l'appareil et ont la signification suivante:
op het produkt, en zij betekenen het
volgende:
Hors tension
VUESTRA SEGURIDAD ES IMPORTANTE
PARA GBC, EN ESTE MANUAL EXISTEN
IMPORTANTES MEDIDAS PARA
VUESTRA SEGURIDAD, INDICADAS
TAMBIÉN EN LA MÁQUINA.
ESTE SÍMBOLO PRECEDE CADA
MENSAJE PARA SU SEGURIDAD
EN EL MANUAL ÉSTE INDICA UN RIESGO
POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD
VUESTRA Y DE LAS DEMÁS PERSONAS.
ASÍ COMO POTENCIALES DAÑOS PARA
LA MÁQUINA.
!
EL SIGUIENTE ADVERTIMIENTO SE
ENCUENTRA EN LA PARTE INFERIOR DE
LA MÁQUINA.
!
ATENCION
Riesgo de descarga
eléctrico. No abrir. Adentro,
no hay piezas reparables
para el usuario. Solamente
por el personal técnico
cualificado.
Este mensaje indica que podrías
resultar gravemente herido o muerto si
abriis la máquina y os exponeís al riesgo
del alto voltaje.
Los siguientes símbolos ISO y IEC
aparecen en la máquina, su significado es
el siguiente.
apagado
calentamiento
funcionamiento
uit
En chauffage ou en attente
temperatura
opwarmen of klaar voor gebruik
En fonctionnement
dispuesto
plastificeren
Température
potencia
temperatuur
Prêt
klaar
Alimentation
stroom
3
I
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORTANTI PRECAUZIONI
: NON
WARNING: FOR YOUR
! ATTENZIONE
COLLEGARE LA
!
PROTECTION DO NOT CONNECT
PLASTIFICATRICE ALLA RETE
THE GBC POUCH LAMINATOR TO
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: ZU IHRER EIGENEN
SICHERHEIT SCHLIEßEN SIE
DEN GBC TASCHENKASCHIERER ERST
AN DAS STROMNETZ AN, WENN SIE
ELECTRICAL POWER UNTIL YOU READ ELETTRICA FINCHÈ NON AVRETE
DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG
THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. LETTO IL PRESENTE MANUALE
COMPLETAMENTE. TENERE QUESTO
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A
ANLEITUNG AN EINEM GEEIGNETEN
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE MANUALE A PORTATA DI MANO PER
FUTURE CONSULTAZIONI. LE
ORT IN DER NÄHE DES GERÄTES AUF,
REFERENCE. TO GUARD AGAINST
SEGUENTI PRECAUZIONI DEVONO
DAMIT SIE AUCH IN ZUKUNFT NACHINJURY, THE FOLLOWING BASIC
ESSERE OSSERVATE NELLA MESSA IN SCHLAGEN KÖNNEN. UM SIE VOR
SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
LUOGO E NELL'UTILIZZO DI QUESTE
VERLETZUNGEN ZU BEWAHREN,
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE
MACCHINE.
MÜSSEN DIE FOLGENDEN GRUNDOF THIS PRODUCT.
LEGENDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM AUFBAU DIESES
PRODUKTES BEFOLGT WERDEN.
GENERAL SAFEGUARDS
PRECAUZIONI GENERALI
• Use the GBC pouch laminator only for • Usare la plastificatrice solo con lo
its intended purpose of laminating
scopo di plastificare documenti in
documents according to the indicated
base alle specifiche indicate. Evitare
specifications.
l'uso improprio.
• Do not place anything in the throat
opening of the machine other than
carriers with pouches/documents.
• Non inserire oggetti nella macchina
che non siano documenti da
plastificare.
• Place unit on a secure, stable work
area to prevent the machine falling
and possibly causing personal injury
and damage to the unit.
• Posizionare la macchina su un piano
di lavoro stabile e sicuro per
prevenirne la caduta con conseguenti
danni alla stessa o alle persone.
• Turn unit off when not in use for an
extended period of time.
• Spegnere la macchina quando non in
uso per un tempo prolungato.
• Follow all warnings and instructions
marked on the product.
• Seguire tutte le istruzioni e
precauzioni indicate sulla macchina.
!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Benutzen Sie den GBC
Taschenkaschierer nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zur
Lamination von Dokumenten gemäß
den beigefügten Angaben.
• Stecken Sie außer dem Carrier
(Transporttasche) mit Pouch
(Folientasche) und Dokument nichts
anderes in die Öffnung des Gerätes.
• Stellen Sie das Gerät auf einen
stabilen Arbeitsplatz, so daß es nicht
herunterfallen kann und das Gerät
oder Personen in Mitleidenschaft
gezogen werden können.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es
nicht benötigt wird.
• Befolgen Sie alle Warnungen und
Hinweise, die auf dem Produkt
angebracht sind.
4
NL
F
E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
IMPORTANTES PRECAUCIONES
ATTENTION: PAR MESURE DE
SÉCURITÉ, NE BRANCHEZ PAS
LA PLASTIFIEUSE À POCHETTES GBC
AVANT D'AVOIR LU EN TOTALITÉ CES
VOORDAT U DE
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ LES
GEBRUIKSAANWIJZING VOLLEDIG
HEEFT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN
DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
NÉCESSAIRE. AFIN D'ÉVITER TOUTE
GEMAKKELIJKE PLAATS VOOR
BLESSURE, LES PRÉCAUTIONS DE
TOEKOMSTIGE NASLAG. TER
VOORKOMING VAN PROBLEMEN KUNT BASE SUIVANTES DOIVENT ÊTRE
OBSERVÉES À L'INSTALLATION ET
U DE VOLGENDE MAATREGELEN
TREFFEN BIJ HET IN GEBRUIK NEMEN LORS DE L'UTILISATION DE CET
APPAREIL.
VAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING: SLUIT DE
! GBC PLASTIFICEERMACHINE
NIET AAN OP HET STROOMNET
!
ALGEMENE VEILIGHEIDSASPEKTEN
MESURES DE SECURITE GENERALES
• Gebruik de machine alleen voor zijn
eigenlijke doel: het plastificeren van
papieren/dokumenten.
• N'utilisez la plastifieuse à pochettes
GBC que pour la plastification de
documents en vous conformant aux
spécifications indiquées.
• Plaats alleen de plastificeerhoezen
met de doorvoerhoes in de invoer
opening van de machine.
ATENCIÓN: NO CONECTAR LA
PLASTIFICADORA A LA RED
ELÉCTRICA HASTA NO HABER LEIDO
TOTALMENTE ESTE MANUAL. TENER
ESTE MANUAL, SIEMPRE A MANO
PARA FUTURAS CONSULTACIONES.
LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES
DEBEN SER TENIDAS EN CUENTA
PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA
MÁQUINA Y LA UTILIZACIÓN DE ´ESTA.
!
PRECAUCIONES GENERALES
• Usar la plastificadora sólo para
plastificar documentos en base a las
especificaciones indicadas.
• No inserir objetos en la máquina que no
sean los documentos para plastificar.
• N'introduisez pas dans la fente
• Colocar la máquina en un lugar estable
d'alimentation de la machine autre
y seguro para prevenir la caida y los
chose que des transporteurs
• Plaats de machine op een vlakke
consiguientes daños para las personas
contenant des pochettes et des
stabiele ondergrond om te voorkomen
y la máquina.
documents.
dat hij valt en beschadigt, of personen
• Apagar la máquina (off) cuando no va a
• Installez la machine en sécurité sur un
zich verwonden.
ser utilizada por un largo período de
emplacement stable pour éviter
tiempo.
• Zet de machine uit indien hij niet
qu'elle ne tombe; cela pourrait
gebruikt wordt.
l'endommager et causer d'éventuelles • Seguir todas las instrucciones y
precauciones indicadas en la máquina.
• Volg alle waarschuwingen en
blessures corporelles aux utilisateurs.
instrukties die op het produkt staan
• Coupez l'alimentation si vous n'utilisez
aangegeven goed op.
pas l'appareil.
• Conformez vous aux avertissements
et aux instructions mentionnés sur
l'appareil.
5
ELECTRICAL SAFEGUARDS
I
D
PRECAUZIONI RELATIVE ALL'IMPLANTO ELETTRICO
ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE
• The pouch laminator must be
• Collegare la macchina a un voltaggio • Der Taschenkaschierer darf nur an
connected to a supply voltage
corrispondente a quanto indicato sulla
eine Steckdose angeschlossen
corresponding to the electrical rating of
stessa.
werden, die entsprechend dem
the machine as indicated.
Typenschildaufdruck abgesichert ist.
• Staccare la spina della macchina
• Unplug the pouch laminator before
prima di muoverla o quando non viene • Ziehen Sie den Stecker heraus, bevor
moving it, or when it is not in use for
utilizzata per un certo periodo di
es transportiert wird oder wenn es
an extended period of time.
tempo.
über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird.
• Do not operate with a damaged supply • Non utilizzare la macchina con un
cord or plug, after it malfunctions, or
cavo od una spina elettrica
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit
after it has been damaged in any
danneggiati o malfunzionanti.
einem beschädigten Stromkabel oder
manner.
Stecker nach einer Funktionsstörung
• Non sovraccaricare le prese elettriche:
oder nachdem das Gerät in anderer
• Do not overload electrical outlets
pericolo di incendio o scosse
Weise beschädigt wurde.
beyond their capacity as this can result
elettriche.
in fire or electrical shock.
• Vermeiden Sie die Überlastung des
• Non modificare le spine. Esse sono
elektrischen Anschlusses, da dadurch
• Do not alter attachment plug. Plug is
configurate per specifiche forniture
ein Kurzschluß oder Feuer entstehen
configured for the appropriate
elettriche.
kann.
electrical supply.
• La macchina va usata solo in luogo
• Verändern Sie nichts an der
• The unit is intended for indoor use
chiuso.
Stromverbindung. Der Anschluß ist auf
only.
• Non inserire oggetti nella macchina.
die entsprechende Stromversorgung
• Never push objects into this product
Non versare liquidi di alcun tipo sulla
ausgerichtet.
through cabinet slots. Do not spill
macchina.
• Betreiben Sie das Gerät nur in
liquid of any kind on this product.
trockenen Innenräumen.
• Stecken Sie niemals Gegenstände
durch die Öffnungen des Gehäuses in
das Gerät. Schütten Sie keine
Flüssigkeit auf das Gerät.
SERVICE
MANUTENZIONE
SERVICE
• Do not attempt to service or repair the • Non eseguire lavori di manutenzione o • Versuchen Sie nicht, das Gerät selber
pouch laminator yourself. Unplug the
di riparazione da soli. Staccare la
zu reparieren oder zu warten. Wenn
unit and contact an authorized GBC
spina e contattare un tecnico
das Gerät repariert werden muß,
service representative for any required
autorizzato GBC.
ziehen Sie den Stecker heraus und
repairs.
setzen Sie sich mit dem autorisierten
Service Personal von GBC in
Verbindung.
CLEANING
!
CAUTION: Unplug this product
before cleaning.
• Wipe exterior only with a damp cloth.
Do not use detergents or solvents.
6
PULIZIA
!
ATTENZIONE: togliere la spina
prima di procedere alla pulizia
della macchina.
• Pullre la scocca solo con un panno
umido. Non usare detergenti o
solventi.
REINIGUNG
!
ACHTUNG: Ziehen Sie den
Stecker vor der Reinigung aus
der Steckdose heraus.
• Wischen Sie das Gerät von außen mit
einem feuchten Tuch ab. Verwenden
Sie keine Reinigungs-oder
Lösungsmittel.
NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSASPEKTEN
F
E
MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES
PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACCION ELÉCTRICA
• Enchufar la máquina con un voltaje
• La plastifieuse ne doit être branchée
igual al indicado en la misma.
que sur une prise de courant dont le
voltage correspond à celui indiqué sur • Desconectar de la red eléctrica la
la plaque d'identification de la
máquina antes de moverla, o cuando
machine.
no sea utilizada durante un cierto
• Haal voordat u de machine verplaatst,
periodo de tiempo.
of indien u de machine een lange tijd • Débranchez la plastifieuse avant de la
niet gebruikt, de stekker uit het
déplacer ou en cas de non utilisation
• No utilizar la máquina con un cable o
stopkontakt.
prolongée.
enchufe estropeado, o en mal
• De plastificeermachine dient te
worden aangesloten op een
stroomnet met het voltage dat op de
machine is aangegeven.
• Gebruik de machine niet indien het
• Ne l'utilisez pas avec une prise ou un
stroomsnoer of de stekker beschadigd
cordon endommagés, après un
is, indien de machine niet goed werkt,
mauvais fonctionnement ou après tout
of als de machine op enige andere
dommage quel qu'il soit.
wijze beschadigd is.
• Ne surchargez pas l'alimentation
• Zorg ervoor dat u stopkontakten niet
électrique au-delà de ses capacités. Il
overbelast omdat dit kan resulteren in
pourrait en résulter un incendie ou une
brand of andere elektrische
électrocution.
calamiteiten.
• Ne modifiez pas la prise de courant.
• Verander de stekker niet. De stekker
Elle a été prévue pour l'alimentation
van de machine is geschikt voor de
appropriée.
juiste stroomsterkte.
• N'utilisez pas la plastifieuse à
• De GBC 400 & 1200 is alleen geschikt
l'extérieur des locaux.
voor gebruik binnenshuis.
• N'introduisez pas d'objet dans la fente
• Mors geen vloeistof over de machine.
d'alimentation. Veillez à ne pas
renverser de liquide sur la machine.
ONDERHOUD
• Probeer niet zelf de machine te
repareren. Haal de stekker uit het
stopkontakt en neem kontakt op met
een geautoriseerde GBC service
monteur voor alle reparaties.
• No sobrecargar la toma eléctrica.
Peligro de incendio o de descarga
eléctrica.
• No modificar el enchufe. Este está
preparado para la correcta
alimentación eléctrico.
• No utilizar la plsatificadora en el
exterior de los locales.
• No introducir objectos en la máquina.
No verter ningún tipo de líquidos
sobre la máquina.
SERVICE APRES-VENTE
MANUTENCION
• N'essayez pas de réparer vous-même • No realizar trabajos de mantenimiento
la plastifieuse à pochettes.
de la máquina personalmente.
Débranchez l'appareil et contactez le
Desenchufar la máquina y contactar
Service Après-Vente de GBC ou de
con el servicio de asistencia técnica
votre fournisseur pour toute
autorizado GBC.
réparation.
SCHOONMAKEN
NETTOYAGE
LET OP! Haal de stekker uit het
ATTENTION: débranchez
stopkontakt voordat u het apparaat
l'appareil avant de le nettoyer.
schoonmaakt.
• Essuyez l'extérieur avec un chiffon
• Maak het apparaat schoon met een
humide. N'utilisez pas de détergents
vochtige doek. Gebruik geen
ou de solvants.
schoonmaakmiddelen.
!
funcionamiento.
!
LIMPIEZA
!
ATENCIÓN: quitar el enchufe
antes de proceder a la limpieza
de la máquina.
• Limpiar la superficie sólo con un paño
húmedo. No utilizar ningún tipo de
detergentes o disolventes.
7
SET-UP
I
D
PREPARAZIONE
VOREINSTELLUNG
1. Connect power cord to appropriate power 1. Collegare il cavo elettrico ad una presa
source.
elettrica adeguata.
2. Move Power switch to Warm position.
2. Premere l’interruttore su ”WARM.”
3. Select appropriate temperature for the
3. Selezionare la temperatura appropriata
pouch gauge thickness and material
in base allo spessore del film della
thickness you are laminating. Confirm the
pouch e del materiale che si deve
type of pouch you are using – carrier or
plastificare. Verificare il tipo di pouches
carrier-less.
che si intende usare, e cioé se sono con
o senz carrier.
TEMPERATURE SETTING
GUIDELINES*
TABELLA TEMPERATURE
Set the temperature knob to the appropriate INDICATIVE*
setting for the pouch gauge and material
thickness you are laminating. When laminating thin paper with light ink coverage set
the temperature dial at the low end of the
range. Thick paper and heavy ink coverage
require higher settings within the range.
Model 400
Standard Pouches
Carrier
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Premium Pouches
Carrierless
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
FOIL-Carrier Required
Model 1200
Standard Pouches
Carrier
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Premium Pouches
Carrierless
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
FOIL-Carrier Required
Setting
Newsprint Copypaper
Cardstock
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
4
4
9
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
Setting
Newsprint Copypaper
Cardstock
3
3
4
4
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
–
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
* Temperature setting will vary due to the
finish, chemistry and heat absorption
properties of the materials you are
laminating. If pouch is cloudy the first
pass through the machine, adjust
temperature setting higher and run
through again. If warping occurs, reduce
temperature. Run additional pieces at
lower setting once machine has cooled.
Always allow sufficient time for laminator
to adjust to changes in temperature
settings.
8
1. Stecken Sie den Schukostecker des
Gerätes in eine geeignete Steckdose.
2. Schieben Sie den Hauptschalter in die
Position ”Warm”.
3. Wählen Sie an dem
Temperatureinstellknopf entsprechend
der Ausweishüllenstärke und der zu
kaschierenden Materialstärke die
Temperatureinstellung (beachten Sie die
Richtlinien der Temperatureinstellung).
TEMPERATUR-
Regolare la manopola temperatura in
EINSTELLRICHTLINIEN*
modo adeguato in base allo spessore del
film della pouch e del materiale che si deve
Modell 400
Einstellung
plastiicare. Quando si deve plastificare
Zeitungspapier Kopierpapier
carta sottile con inchiostratura leggera,
Standard Pouches
regolare la temperatura al minimo. La carta (mit Carrier)
spessa con maggiore inchiostratura
3 mil/75 micron
3
3
richiederà una temperatura più elevata.
5 mil/125 micron
3
3
Model 400
Carta
leggera
Pouches Standard
(con carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches Premium
(senza carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
FOIL-richiesto carrier
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
Model 1200
Carta
leggera
Pouches Standard
(con carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches Premium
(senza carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
FOIL-richiesto carrier
Impostare
Carta
Cartoncino
da lettera
Impostare
Carta
Cartoncino
da lettera
3
3
4
4
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
–
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Premium Pouches
(ohne Carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Auch bei Creative Foil
Carrier benutzen
Modell 1200
Karton
5
7
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
Einstellung
Zeitungspapier Kopierpapier Karton
Standard Pouches
(mit Carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Premium Pouches
(ohne Carrier)
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Auch bei Creative Foil
Carrier benutzen
3
3
4
4
2
2
3
3
–
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
* Die Temperatureinstellung richtet sich
außerdem sehr stark nach Oberfläche,
chemischer Zusammensetzung,
Wärmeabsorption oder anderen
* La regolazione della temperatura potrà
Eigenschaften des zu laminierenden
variare in base alla finitura, al trattamento
Materials. Benützen Sie die Einstellricht
chimico ed alla capacità di assorbire
linien nur als grobe Anleitung und stellen
calore proprio dei materiali che vengono
Sie die Temperatur ein, wie es notwendig
plastificati. La tabella ha solo valore
ist. Wenn die Ausweistasche nach dem
indicativo. Se dopo la plastificazione la
ersten Laminiervorgang an verschiedenen
pouch risulta opaca, nebulosa,
Stellen milchig bleibt, stellen Sie die
aumentare la temperatura e provare a
Temperatur höher und lassen Sie das
riplastificare. Se la pouch risulta ondulata
Produkt ein zweites Mal durch den
o tende ad avvolgersi ridurre la temperaLaminator. Wenn der Ausweis eine
tura. Lasciare raffreddare la macchina e
wellige Oberfläche zeigt, war die Tempequindi provare a riplastificare. Dopo ogni
ratureinstellung zu hoch. Lassen Sie das
regolazione lasciare alla macchina il
Gerät auf eine niedrigere
tempo necessario per raggiungere la
Temperatureinstellung herunterkühlen.
temperatura selezionata.
NL
INSTALLEREN
1. Steek de stekker in een 220 Volts
stopkontakt.
2. Zet de schakelaar op “WARM” .
3. Stel de juiste temperatuur in. Dit is
afhankelijk van de dikte van het te
plastificeren materiaal, de dikte van de te
gebruiken plastificeerhoes en of u gebruik
maakt van pouches met of zonder
doorvoerhoes. (zie de bijgaande tabel voor
richtlijnen)
F
E
INSTALLATION
COLOCACION
1. Branchez la prise sur une source de
1. Colocar el enchufe en una toma de
courant appropriée.
corriente adecuada.
2. Positionnez le commutateur sur “WARM”.
2. Apretar el interruptor sobre “WARM.”
3. Sélectionnez la température correspondant 3. Seleccionar la temperatura adecuada en
à l’épaisseur de la pochette et du support à
base al espesor del film del pouche y del
plastifier. Vérifiez le type de pochettes que
material que se va a plastificar. Verificar
vous utilisez (avec transporteur ou sans
el tipo de pouche que se va a usar y si
transporteur).
va a ser con 6 sin carrier.
GUIDE DE REGLAGE DES
TEMPERATURES
RICHTLIJNEN VOOR HET INSTELLEN VAN Réglez le bouton de température sur la
DE JUISTE TEMPERATUUR
position appropriée en fonction de la pochette
Stel de temperatuur knop in op de juiste
et du support que vous plastifiez. Pour un
stand afhankelijk van de dikte van het
papier fin peu imprimé, la température se
materiaal dat u wilt plastificeren en de dikte
situe au bas de
van de plastificeerhoes. Indien u materiaal
l’échelle de graduation. Un papier épais et
plastificeren wilt dat dun is en met weinig inkt chargé en impression nécessite des réglages
bedrukt zet dan de knop op een lage
plus élevés.
temperatuurstand. Dik papier en papier met
veel bedrukking vraagt een hogere temperaModel 400
Réglage
tuur om te plastificeren.
Papier
Papier
Papier
Model 400
Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Folie - doorvoerhoes
vereist
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
journal
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron
3
5 mil/125 micron
3
7 mil/175 micron
5
10 mil/250 micron
7
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron
3
5 mil/125 micron
3
7 mil/175 micron
5
10 mil/250 micron
7
Feuilles Métal
9
(utilisation avec transporteur)
Model 1200
Model 1200
Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Folie - doorvoerhoes
vereist
3
3
4
4
2
2
3
3
–
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
Papier
journal
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron
3
5 mil/125 micron
3
7 mil/175 micron
4
10 mil/250 micron
4
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron
2
5 mil/125 micron
2
7 mil/175 micron
3
10 mil/250 micron
3
Feuilles Métal
–
(utilisation avec transporteur)
copie
cartonné
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
Réglage
Papier
copie
TABLA INDICATIVA TEMPERATURA*
Regular la temperatura adecuada en base
al espesor del film del pouche y del
material que se va a plastificar. Cuando se
va a plastificar papel delgado con tinta
suave, regular la temperatura al minimo. El
papel grueso con tinta mas fuerte
necesita una temperatura mas elevade.
Model 400
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Carrier metalizado
necesario
Model 1200
Papier
cartonné
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
* De aanbevolen temperatuur-instellingen zijn * Le réglage peut varier en fonction de la
slechts als richtlijn bedoeld. De juiste
finition, des propriétés chimiques et des
instelling is afhankelijk van het soort en de
facultés d’absorption calorique des
mate van hitte-absorptie van het te
supports. Si la plastification est nuageuse
plastificeren materiaal. Als de hoes na de
lors du premier passage dans la machine,
eerste keer doorvoeren “melk-kleurig” is
ajustez le réglage sur une température plus
voer dan de temperatuur op en voer de
élevée et repassez le document plastifié
hoes nogmaals door de machine. Als de
dans la machine. Si un gondolage apparaît,
hoes na het doorvoeren golvend of gekreukt
réduisez la température. Continuez la
is verminder dan de temperatuur. Voer de
plastification sur un réglage plus bas
rest van de plastificeerhoezen pas door als
lorsque la machine a refroidi. Laissez
de machine afgekoeld is. Geef de
toujours suffisamment de temps à la
plastificeermachine altijd genoeg tijd om
machine pour ajuster les changements de
zich aan te passen aan de gewijzigde
température.
temperatuur-instellingen.
El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
3
3
5
7
9
El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron
5 mil/125 micron
7 mil/175 micron
10 mil/250 micron
Carrier metalizado
necesario
3
3
4
4
3
3
4
4
4
4
5
5
2
2
3
3
–
2
2
3
3
5
3
3
4
4
6
* La regulación de la temperatura podrá
variarse en base al acabado, al
tratamiento quimico y la capacidad de
absorción del calor del material que se va
a plastificar. La tabla es solo indicativa. Si
después de la plastificación el pouche
resulta opaco, nublado, aumentar la
temperatura y después probar de volver a
plastificar. Si el pouche esta ondulado ó
tiende a enrrollarse reducir la
temperatura. Dejar enfriar la máquina y
probar de volver a plastificar. Después de
cada regulación dejar a la máquina el
tiempo necesario para alcanzar la
temperatura seleccionada.
9
I
OPERATION
The GBC Pouch Laminator is
designed to run Carrier or
Carrierless pouches. Check your
pouches. Always run carrier
pouches with a carrier to prevent
pouch adhesive from oozing onto
the rollers. Know your pouch before
operating the laminator.
Carrier Pouches
1. After “READY” light illuminates
switch the machine to “RUN”.
2. Center the item to be laminated
into a pouch.
10MIL FOIL
MIL 7 MIL
N/A
3 MIL 5
3
newsprint
copy paper
card stock
3
2
2
5
5
8
3
3
2
2
5
5
9
POWER
4
6 7 8 9
OFF
WARM
10
COLD
RUN
5
READY
1 2 3
MPERATU
TE
RE
Laminator
DOCUMEMT
®
3. Insert the pouch and item into a
carrier which is provided with
each carton of pouches. Position
the sealed edge of the pouch
against the inside folded edge of
the carrier. Handle carriers
carefully so they can be re-used.
4. Insert the folded edge of the
carrier straight into the front of
the laminator until you feel the
rollers pick up the carrier.
UTILIZZO
La plastificatrice a Pouch GBC può
utilizzare pouches “con carrier” e
pouches “senza carrier”. Controllare
le vostre pouches. Le pouches con
carrier devono essere sempre usate
con il carrier per evitare che
l’adesivo finisca sui rulli.
E’necessario conoscere il tipo di
pouch prima di usare la
plastificatrice.
Pouches Con Carrier
1. Quando la spia “READY” si
accende portare l’interruttore
su “RUN”.
2. Inserire il materiale che si deve
plastificare nella pouch.
3. Inserire pouche materiale nel
carrier fornito con la confezione
di pouches.
4. Inserire il lato piegato del
carrier direttamente
nell”imboccatua della
plastificatrice finché non si
sente che é stato afferrato dai
rulli di transcinamento.
5. Remove the warm carrier from
the rear of the pouch laminator
5. Quando si sarà fermato
after it has stopped moving. Place
rimuovere il carrier caldo
on flat surface to cool for one
all’uscita posteriore della
minute before removing finished
plastificatrice. Lasciare
pouch.
raffreddare il carrier su una
superficie piatta per un minuto
6. When you are finished laminating
prima di rimuovere la pouch
switch the machine to “OFF”.
plastificata.
Carrier-less Pouches
6. Ultimato il lavoro di
1. After “READY” light illuminates
plastificazione spegnere la
switch the machine to “RUN”.
macchina portando
l’interruttore su “OFF”.
2. Center the item to be laminated
into a pouch.
Pouches Senza Carrier
1. Quando la spia “READY” si
3. Insert the sealed edge of the
accende portare l”interruttore
loaded pouch into the laminator
su “RUN”.
until you feel the rollers pick up
the pouch.
2. Inserire il materiale che si deve
plastificare nella pouch.
4. Remove the warm laminated
pouch from the rear of the
3. Introdurre la pouch nella
laminator after it has stopped
plastificatrice, inserendola dal
moving. Place the pouch on a flat
lato saldato, finché non si sente
surface to cool.
che é stata afferrata dai rulli di
trascinamento.
5. When you are finished laminating
switch the machine to “OFF”.
4. Quando si sarà fermata,
rimuovere la pouch calda
all’uscita posteriore della
plastificatrice. Lasciare
raffreddare la pouch su una
superficie piatta.
5. Ultimato il lavoro di
plastificazione spegnere la
macchina portando
l’interruttore su off.
10
D
BEDIENUNG
Der GBC Taschenlaminator ist
geeignet, um Kaschiertaschen mit und
ohne Transporttasche zu laminieren.
Überprüfen Sie Ihre Laminiertaschen,
für welche Art der Verarbeitung sie
geeignet sind. Laminieren Sie nur
Laminiertaschen, die für Lamination
mit Transporttasche geeignet sind, in
der beigefügten Transporttasche.
Beachten Sie den Unterschied.
Kaschiertaschen mit
Transporttasche
1. Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung “Run.”
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Nehmen Sie die Kaschiertasche mit
dem zu kaschierenden Inhalt und
umgeben diese mit der Trägertasche,
die in jedem Verpackungskarton
enthalten ist. Positionieren Sie die
Ausweistasche mit der
verschweißten Kante an die gefaltete
Innenseite der Trägertasche. Bitte
behandeln Sie die Trägertaschen
vorsichtig, da sie mehrfach benutzt
werden müssen.
4. Schieben Sie nun die Trägertasche
mit der gefalteten Kante voraus
waagrecht und mittig in den
vorderen Einlaßspalt des
Laminators, bis Sie merken, daß
die vorderen Zugwalzen zu ziehen
beginnen.
5. Nachdem die Trägertasche mit
Kaschiertasche den Laminator
durchlaufen hat, legen Sie diese auf
eine ebene Oberfläche zur Auskühlung. Belassen Sie das Produkt
noch in der Tasche und legen diese
für einige Sekunden auf eine ebene
Fläche zum Auskühlen, bevor Sie
das kaschierte Material entnehmen.
6. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
Kaschiertaschen ohne
Transporttasche
1. Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung ”Run”.
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Schieben Sie die Kaschiertasche mit
der verschweißten Kante mittig in
den Laminator, bis Sie bemerken,
daß die voderen Zugwalzen zu
ziehen beginnen.
4. Entnehmen Sie das noch warme
laminierte Produkt und lassen es
auf einer ebenen Fläche auskühlen.
5. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
NL
HET GEBRUIK
Deze plastificeermachine is ontworpen
voor gebruik met pouches met en zonder
doorvoerhoes. Controleer uw pouches.
Zorg dat u pouches met doorvoerhoes
altijd met een doorvoerhoes gebruikt zodat
het kleefmiddel van de pouch niet op de
rollen terechtkomt. Weet wat voor pouch
u gebruikt voordat u de machine bedient.
F
E
MODE D’EMPLOI
UTILIZACION
La plastifieuse GBC a été conçue
pour l’utilisation de pochettes avec
ou sans transporteur. Vérifez vos
pochettes. En ce qui concerne les
”pochettes avec transporteur,”
veillez à bien utiliser le transporteur
afin d’empêcher les pochettes
d’ahérer aux rouleaux. Assurez-vous
Pouches met doorvoerhoezen de la qualité de vos pochettes avant
de procéder à la plastification.
1. Zodra het “READY” lampje
aangeeft dat de machine op de
ingestelde temperatuur is gekomen Pochettes avec transporteur
1. Dés que le témoin lumìneux
kunt u de schakelaar op “RUN”
zetten.
“READY” est allumé positionnez
2. Plaats het te plastificeren papier
l’interrupteur sur “RUN.”
gecentreerd in de plastificeerhoes. 2. Centrez le document à plastifier
3. Centreer de plastificeerhoes met
dans la pochette de plastification.
het papier in de doorvoerhoes
3.
Insérez
la pochette contenant le
waarvan er twee in elke doos zijn
document à plastifier dans le
bijgevoegd. Zorg ervoor dat de
transporteur fourni avec chaque
plastificeerhoes met de
boîte de pochettes. Centrez la
dichtgelaste kant naar voren in de
pochette dans le transporteur,
doorvoerhoes gestoken wordt.
Wees zuinig op de doorvoerhoezen
côté fermé face à la pliure
zodat u ze kunt hergebruiken.
intérieure du transporteur.
4. Steek de doorvoerhoes met de
Manipulez le transporteur avec
dichte zijde voor RECHT in de
précaution afin de pouvoir le
plastificeermachine totdat u voelt
réutiliser ultérieurement.
dat de rollers de doorvoerhoes
4.
Insérez
le côté plié du
verder geleiden.
transporteur vers l’avant de la
5. Haal de doorvoerhoes uit de
plastifieuse, jusqu’à ce que vous
achterzijde van de machine als hij
sentiez les rouleaux l’entraîner.
er helemaal doorheen is. Laat het
geplastificeerde document in de
5. Dés qu’il est arrêté, enlevez le
doorvoerhoes zitten en laat het
transporteur à L’arriére de la
geheel op een vlakke ondergrond
machine et laissez refroidir une
een paar seconden afkoelen
minute sur une surface plane
voordat u het eindresultaat uit de
avant de retirer le document
doorvoerhoes haalt.
plastifié du transporteur.
6. Als u tijdelijk stopt met
6. Une fois la plastification terminée,
plastificeren, zet dan de machine
positionnez l’interrupteur sur
op “WARM”. Als u verder niets
“OFF”.
meer te plastificeren heeft , zet dan
de machine
op “OFF”.
Pochettes sans transporteur
1. Dès que le témoin lumineux
Pouches zonder
“READY” est allumé positionnez
doorvoerhoezen
l’interrupteur sur ”RUN”.
1. Zodra het “READY” lampje
2. Centrez le document à plastifier
aangeeft dat de machine op de
dans la pochette de plastification.
ingestelde temperatuur is gekomen 3. Insérez le côté plié de la pochette
kunt u de schakelaar op “RUN”
vers l’avant de la plastifieuse,
zetten.
jusqu’à ce que vous sentiez les
2. Plaats het te plastificeren papier
rouleaux l’entraîner.
gecentreerd in de plastificeerhoes. 4. Dès qu’elle est arrêtée, enlevez la
3. Steek de plastificeerhoes met de
pochette à l’arrière de la machine
dichte zijde voor RECHT in de
et laissez refroidir une minute sur
plastificeermachine totdat u voelt
une surface plane.
dat de rollers de hoes verder
5. Une fois la plastification terminée,
geleiden.
positionnez l’interrupteur sur
4. Haal de hoes uit de achterzijde van
“OFF”.
de machine als hij er helemaal
doorheen is. Laat het geheel op
een vlakke ondergrond een paar
seconden afkoelen.
5. Als u tijdelijk stopt met
plastificeren, zet dan de machine
op “WARM”. Als u verder niets
meer te plastificeren heeft, zet dan
de machine op “OFF”.
La plastificadora a pouches GBC
puede utilizarse con pouches “con
carrier” y pouches “sin carrier.”
Controlar vuestros pouches. Los
pouches con carrier deben utilizarse
siempre con el carrier para evitar
que el adhesivo se enganche en el
rollo. Es necesario conocer el tipo
de pouche antes de usar la
plastificadora.
Pouches con carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Insertar el pouche y el material en
el carrier que se encuentra en la
caja de pouches. Manejar el
carrier con atención de modo que
pueda volverse a utilizar.
4. Insertar el lado plegado del
carrier directamente en la boca de
entrada de la plastificadora hasta
que no este enganchado por los
rollos de arrastre.
5. Cuando se halla acabado mover
el carrier de la salida posterior de
la plastificadora. Dejar enfriar el
carrier sobre una superficie plana
un minuto antes de sacar el
pouche plastificado.
6. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
Pouches sin carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Introducir el pouche en la
plastificadora, introduciendolo
por el lado soldado, hasta que no
este enganchado por los rollos de
arrastre.
4. Cuando se halla acabado, mover
el pouche de la salida posterior
de la plastificadora. Dejar enfriar
el pouche sobre una superficie
plana.
5. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
11
I
Film Draped
over Laminator
10MIL FOIL
MIL 7 MIL
N/A
3 MIL 5
3
newsprint
copy paper
card stock
3
2
2
5
5
8
3
3
2
2
5
5
9
POWER
4
RUN
6 7 8 9
OFF
WARM
10
COLD
5
MPERATU
TE
RE
READY
1 2 3
Laminator
DOCUMEMT
®
OPERATION CONT.
OPERAZIONE CONT.
OPERATION, COLD LAMINATION
GBC NO-HEAT LAMINATE™
PLASTIFICAZIONE A FREDDO
GBC NO-HEAT LAMINATE™
Set the pouch laminator to
“Cold” on the temperature
control. If the laminator has
recently been used for hot
lamination, then allow sufficient
time to cool before beginning
cold lamination.
Impostare la plastificatrice su
COLD. Se la macchina è stata
appena usata per una
plastificazione a caldo, farla
raffreddare a sufficienza prima
di eseguire una plastificazione
a freddo.
1. Select a GBC No-Heat
Laminate that is slightly
larger than the document to
be laminated.
1. Scegliete un film per
plastificazione a freddo
leggermente più largo del
documento da plastificare.
2. Run the film, film-side faced
up, for about 3-6mm (1/8 1/4”) into the laminator, and
then press OFF to stop the
rollers.
2. Fate scorrere il film nella
macchina, con il lato del film
rivolto verso l'alto, per circa
3-6 mm e premete OFF per
fermare i rulli.
3. Carefully separate the
backing release paper from
the film, and drape the clear
film over the top of the
laminator.
3. Delicatamente, separate la
carta sul retro dal film, e
stendetelo sulla parte
superiore della macchina.
4. Place the document between
the separated film and
backing. Turn the power
switch to RUN.
Document
Backing Release
Paper
12
4. Mettete il documento tra il
film separato ed il retro.
Girare l’interruttore su RUN.
5. Dopo che il documento
plastificato è uscito dal retro
della macchina, o tagliate il
5. After the laminated document
bordo eccedente, o lo
exits the rear of the
lasciate come contorno
laminator, then either cut off
adesivo per.
the excess pouch edge for a
flush-cut appearance, or
leave the edge as an
adhesive border for signage.
D
AUFSTELLUNG DES GERÄTES
NL
BEDIENING
Bedienung bei Kaltlamination
GBC NO-HEAT LAMINATE™
BEDIENING, Koud plastificeren
GBC NO-HEAT LAMINATE™
Stellen Sie die
Temperatureinstellung auf
,,Cold”. Falls der Laminator
kurz vorher für die
Heißlamination benutzt wurde,
sollten Sie, bevor Sie mit der
Kaltlamination beginnen, eine
angemessene Zeit warten,
damit sich das Gerät abkühlen
kann.
Stel de plastificeermachine in
op “Cold”. Als de machine pas
is gebruikt voor warm
plastificeren, wacht dan enige
tijd totdat de machine is
afgekoeld.
1. Wählen Sie ein GBC-No
Heat Laminat für diese
Anwendung aus, das ein
wenig größer sein sollte als
das zu laminierende
Dokument.
1. Selecteer een GBC No-Heat
plastificeerfilm die iets groter
is dan het te plastificeren
document.
F
E
MODE D’EMPLOI
OPERACIONES
MODE D'EMPLOI, PLASTIFICATION OPERACIONES, PLASTIFICACION EN
A FROID GBC NO-HEAT LAMINATE™ FRIO GBC NO-HEAT LAMINATE™
Réglez le contrôle de
température de la plastifieuse
sur “COLD” (FROID). Si la
machine vient d’être utilisée
pour une plastification à chaud,
laissez-la refroidir avant de
commencer la plastification à
froid.
1. Sélectionnez une pochette
G.B.C. spéciale plastification
à froid légèrement plus
grande que le document à
plastifier.
2. Voer de film, met de filmzijde
naar boven, ongeveer 3-6
mm in de plastificeermachine
2. Engagez la pochette (côté
en druk daarna op OFF om
film sur le dessus) d'environ 3
de rollers stil te zetten.
à 6 mm dans la plastifieuse,
3. Trek voorzichtig het
2. Lassen Sie den Film mit der
puis appuyez sur OFF pour
schutpapier van de film en
Filmseite nach oben ca. 3-6
arrêter les rouleaux.
haal de transparante film
mm in den Laminator
3. Séparez délicatement le
over de bovenkant van de
einziehen und drücken Sie
support papier du film et
plastificeermachine.
danach die OFF-Taste, um
tendez le fim au-dessus de la
die Walzen anzuhalten.
4. Plaats het document tussen
plastifieuse.
de film en het schutpapier.
3. Entfernen Sie nun vorsichtig
Zet de schakelaar op “Run”. 4. Positionnez le document
die hintere Schutzfolie vom
entre le support papier et le
Film und legen den nun
5. Zodra het geplastificeerde
film. Positionnez le
klaren Film nach oben auf
document aan de achterzijde
commutateur sur “RUN”
den Laminator.
uit de plastificeermachine
(MARCHE).
komt, kunt u de
4. Schieben Sie nun das zu
5. Le document plastifié ressort
overstekende rand van de
laminierende Material
à l'arrière de la machine.
hoes afsnijden zodat het
zwischen den vorbereiteten
Vous pouvez, soit couper
document precies tot aan de
Film. Stellen Sie den
l'excédent de film pour
rand is geplastificeerd. U
Schalter auf die ,,Run”
l'égaliser avec le format de
kunt echter ook het
Position.
votre document, soit
overstekende gedeelte laten
5. Nachdem das laminierte
conserver l'excédent de film
zitten als plakrand.
Dokument auf der Rückseite
pour obtenir une bordure
des Laminators erscheint,
adhésive.
schneiden Sie das Filmende
am vorderen Einlauf direkt
an der Kante ab oder lassen
ein kleines Ende überstehen,
um zu überlappen.
Ponga el ajuste en la
plastificadora a cold. Si la
plastificadora ha sido utilizado
últimamente para la
plastificación caliente, hay que
esperar una tiempo antes de
empezar el proceso frío.
1. Escoger una película para
plastificar en frio ligeramente
más ancha que el documento
a plastifcar.
2. Hacer correr la película en la
máquina, con el lado de la
pelÌcula vuelto hacÌa el alto,
durante 3 ó 6 mm. y pulsar
OFF para parar los rodillos.
3. Delicadamente, separar el
papel de la parte de atras de
la pelÌcula, y extenderlo en la
parte superior de la máquina.
4. Meter el documento entre la
película, separado, y la parte
de atras despues. Ponga el
ajuste a RUN.
5. Despues que el documento
plastificado ha salido de la
parte posterior de la
máquina, o cortais el borde
en exceso, o lo dejais como
contorno.
13
SPECIFICATIONS:
MODEL 400
MODEL 1200
Electrical:
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
240 W
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
520 W
Machine Dimensions:
Width 9d" (250 mm)
Length 11a" (290 mm)
Height 3 11/16" (94 mm)
10" (254 mm)
19s" (498 mm)
3d" (98 mm)
Machine Weight:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Packaged Weight:
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximum Pouch Width:
4" (100 mm)
12" (305 mm)
Maximum Pouch Thickness:
10 mm (250 mic)
10 mm (250 mic)
Warm-Up Time:
2 - 4 min.
1 - 2 min.
I
SPECIFICHE:
MODEL 1200
Elettriche
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
240 W
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
520 W
Dimensioni della Macchina:
Profondité 250 mm (9d")
Lunghezza 290 mm (11a")
Altezza 94 mm (3 11/16")
254 mm (10")
498 mm (19 s")
98 mm (3d")
Peso della Macchina:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Peso (con Imballaggio):
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Altezza Massima della Pouch:
100 mm (4")
305 mm (12")
Larghezza Massima della Pouch:
10 mm (250 mic)
10 mm (250 mic)
Tempo di preriscaldamento:
2 - 4 min.
1 - 2 min.
MODELL 400
MODELL 1200
Stromanschluß:
Stromverbrauch:
230V, 50Hz
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
240 Watt
230V, 50Hz
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
520 W
Maschinenabmessungen:
Breite: 250mm
Tiefe: 290mm
Höhe: 94mm
254mm
498mm
98mm
Gewicht:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Bruttogewicht:
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximale Laminierbreite:
100mm
305mm
Maximale Laminierdicke:
10 mm (250mic)
10 mm (250mic)
Aufheizzeit:
2 - 4 min.
1 - 2 min.
D
14
MODEL 400
TECHNISCHE DATEN:
NL
MODEL 400
MODEL 1200
Voeding
120 V, 50/60 Hz
230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
240 W
120 V, 50/60 Hz
230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
520 W
Afmetingen:
Breedte 250 mm
Diepte 290 mm
Hoogte 94 mm
254 mm
498 mm
98 mm
Gewicht:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Gewicht inclusief verpakking:
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximale Breedte Hoezen:
100 mm
305 mm
Maximale Dikte:
10 mm (250 mic)
10 mm (250 mic)
Opwarmtijd:
2 - 4 minuten
1 - 2 minuten
MODEL 400
MODEL 1200
Alimentation électrique:
230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
240 W
230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
520 W
Dimensions machine:
Largeur
250 mm
Profondeur 290 mm
Hauteur
94 mm
254 mm
498 mm
98 mm
Poids machine:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Pois avec emballage:
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Largeur maximum de plastification:
100 mm
305 mm
Epaisseur maximum:
10 mm (250 mic)
10 mm (250 mic)
Temps de préchauffage:
2 à 4 minutes
1 à 2 minutes
MODEL 400
MODEL 1200
Eléctrica:
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
240 W
100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz
520 W
Dimensiones de la Máquina:
250 mm x 290 mm x 94 mm
254 mm x 498 mm x 98 mm
Peso de la Máquina:
2.72 kg (6.0 lbs)
6.02 kg (13.25 lbs)
Peso (con empaque):
4 kg (8.8 lbs.)
7.9 kg (17.5 lbs.)
Anchura Máxima del Pouch:
100 mm
305 mm
Espesor Máximo:
10 mm (250 mic)
10 mm (250 mic)
Tiempo de Calentamiento:
2 - 4 minutos
1 - 2 minutos
F
E
SPECIFICATIES:
SPECIFICATIONS:
ESPECIFICACIONES:
15
®
General Binding Corporation
Northbrook, IL 60062-4195
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement