advertisement
CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-FX742R
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0114-001A
[E/EX]
1/8/03, 5:06 PM Cover001AKS-FX742R[E_EX]f.p65
3
How to reset your unit
While holding SEL (select), press
This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on/attenuator) for more than 2 seconds.
(standby/on/attenuator)
SEL (select)
Note:
Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons and
¢ /
4
buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for 5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
2
EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65
2 1/8/03, 5:06 PM
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
2
How to use the MODE button ...................
2
LOCATION OF THE BUTTONS ............
4
Control panel .............................................
4
BASIC OPERATIONS .......................
5
Turning on the power ................................
5
Setting the clock ........................................
6
RADIO OPERATIONS ......................
7
Listening to the radio .................................
7
Storing stations in memory .......................
8
Tuning in to a preset station ......................
9
RDS OPERATIONS ......................... 10
What you can do with RDS ....................... 10
Other convenient RDS functions and adjustments ............................................ 14
TAPE OPERATIONS ........................ 17
Listening to a cassette .............................. 17
Finding the beginning of a tune ................. 18
Other convenient tape functions ............... 18
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20
Adjusting the sound .................................. 20
Selecting preset sound modes .................. 21
Storing your own sound adjustments ........ 21
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22
Changing the general settings (PSM) ....... 22
Detaching the control panel ...................... 25
CD CHANGER OPERATIONS .............. 26
Playing discs ............................................. 26
Selecting the playback modes .................. 28
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 29
Playing an external component ................. 29
DAB TUNER OPERATIONS ................ 30
Tuning in to an esemble and one of the services .................................................. 30
Storing DAB services in memory .............. 32
Tuning in to a preset DAB service ............. 33
TROUBLESHOOTING ...................... 34
MAINTENANCE ............................. 36
SPECIFICATIONS ........................... 37
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65
3 1/8/03, 5:06 PM
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
; a s d f g h j
1 23 4 5 k l / z x
6 7 8 9
4 p q w e
1 (standby/on/attenuator) button
2 TP/PTY (traffic programme/programme type) button
3 SEL (select) button
4 Display window
5 Cassette compartment
6 0 (eject) button
7 FM/AM (DAB) button
8 TAPE 23 button
9 ¢/4
buttons
• Also functions as SSM buttons when pressed together.
p +/– buttons q DISP (display) button w MO (monaural) button e Number buttons r RPT (repeat) button t RND (random) button y MODE button u SCM (sound control memory) button i CD-CH (CD changer) button o (control panel release) button r t y ui o
Display window
; FM band indicators (FM1, FM2, FM3) a AM band indicator s TAPE indicator d MP3 indicator
• Lights up only when playing an MP3 disc on a
JVC MP3-compatible CD changer.
f Main display g RDS indicators
AF, REG, TP, PTY h CD-CH (CD changer) indicator j SCM (sound control memory) indicator k Volume (or audio) level indicator l Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
/ RND (random) indicator z LOUD (loudness) indicator x RPT (repeat) indicator
EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65
4 1/8/03, 5:06 PM
BASIC OPERATIONS
1 3
Turning on the power
1
Turn on the power.
2
3
Adjust the volume.
To increase the volume
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
2
Select the source.
To decrease the volume
Volume (or audio) level indicator
(see page 24)
Volume level appears.
4
Adjust the sound as you want. (See pages 20 and 21.)
To operate the tuner (FM or AM), see pages 7 – 16.
To play a tape, see pages 17 – 19.
To operate the CD changer, see pages 26 – 28.
To operate the external component
(LINE IN), see page 29.
To operate the DAB tuner, see pages 30 – 33.
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press and hold second.
for more than one
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
5
EN05-06KS-FX742R[E_EX]f.p65
5 1/8/03, 5:07 PM
Setting the clock
You can also set the clock system to either
24 hours or 12 hours.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
4
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
1 2
5
Finish the setting.
6
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on the display.
2 Adjust the hour.
1 2
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
2 Adjust the minute.
1 2
To check the current clock time or change the display mode
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button, the display mode changes as follows:
• During tuner operation:
Frequency Clock
Notes:
• For the indication change during RDS operation, see page 15.
• For the indication change during DAB operation, see page 31.
• During tape operation:
Tape direction (TAPE) Clock
• During CD changer operation:
Disc number Clock
Elapsed playing time
• During power off:
The power turns on and the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
EN05-06KS-FX742R[E_EX]f.p65
6 1/8/03, 5:07 PM
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.
Searching a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the button, the band changes as follows:
FM1 FM2 FM3 AM
Selected band appears.
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Start searching a station.
To stop searching before a station is
received, press the same button you have pressed for searching.
Searching a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the button, the band changes as follows:
FM1 FM2 FM3 AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until “M” (manual) starts flashing on the display.
To search stations of higher frequencies
To search stations of lower frequencies
When a station is received, searching stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65
7 1/8/03, 5:07 PM
3
Tune in to a station you want while
“M” (manual) is flashing.
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turns off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until you release the button.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
Each time you press the button, the band changes as follows:
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
1 Press MODE to enter the functions mode while listening to an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural), while still in the functions mode, so that the
MO indicator lights up on the display.
Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.
MO (monaural) indicator
FM1 FM2 FM3 AM
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
8
EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65
8 1/8/03, 5:07 PM
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band.
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).
Each time you press the button, the band changes as follows:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).
To tune in to stations of higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on pages 8 and 9.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the button, the band changes as follows:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
“P1” flashes for a few seconds.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
9
EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65
9 1/8/03, 5:07 PM
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a station, you can tune in to a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as tape.
To use Network-Tracking Reception
You can select the different modes of networktracking reception to continue listening to the same programme in its finest reception.
When shipped from the factory, “AF” is selected.
• AF: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to
“off.”
With this setting, the unit switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak. (In this mode, the programme may differ from the one currently received.)
The AF indicator lights up but the
REG indicator does not.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
• AF REG: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to
“on.”
With this setting, the unit switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Both the AF indicator and the REG indicator light up.
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes in to another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on page 16.)
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly
—PI (Programme Identification) and AF
(Alternative Frequency).
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.
• OFF: Network-Tracking Reception is deactivated.
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.
AF indicator
REG indicator
10
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
10 1/8/03, 5:07 PM
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
2
Select “AF-REG” (alternative frequency/regionalization reception) if not shown on the display.
Using TA Standby Reception
TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station, tape, or other connected components).
• TA Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.
3
4
Select the desired mode—“AF,”
“AF REG,” or “OFF.”
Finish the setting.
7 When the current source is FM, the TP indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically tunes in to the station. The volume changes to the preset TA volume level (see page 15) and the traffic announcement can be heard.
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press ¢ or 4 to search for such a station.
When a station providing these signals is tuned in, the TP indicator stops flashing and remains lit. Now TA Standby Reception is activated.
7 When the current source is other than FM, the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically changes the source and tunes in to the station.
To deactivate the TA Standby Reception, press TP/PTY again. The TP indicator disappears.
11
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
11 1/11/03, 4:46 PM
Using PTY Standby Reception
PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) from the current source
(another FM station, tape, or other connected components).
• PTY Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.
You can select your favorite programme type for
PTY Standby Reception.
When shipped from the factory, PTY Standby
Reception is turned off. (“OFF” is selected for
PTY Standby Reception.)
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
2
Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.
4
Finish the setting.
7 When the current source is FM, the PTY indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically tunes in to the station.
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby
Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for PTY Standby Reception.
To activate PTY Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press
¢ or 4
to search for such a station.
When a station providing these signals is tuned in, the PTY indicator stops flashing and remains lit. Now PTY Standby Reception is activated.
7 When the current source is other than FM, the PTY indicator lights up.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically changes the source and tunes in to the station.
To deactivate the PTY Standby Reception, select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.
3
Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
12
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
12 1/8/03, 5:07 PM
Searching your favorite programme
You can search any one of the PTY codes.
In addition, you can store your 6 favorite programme types in the number buttons.
When shipped from the factory, the following
6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see below.
To search your favorite programme type, see page 14.
1
POP M
4
CLASSICS
2
ROCK M
5
AFFAIRS
3
EASY M
6
VARIED
2
Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)
Selected code name appears on the display.
3
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset number you want.
To store your favorite programme types
1
Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds while listening to an
FM station.
“MEMORY” and the selected code name will flash alternately.
4
Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds to exit from this mode.
The last selected PTY code appears.
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
13 1/8/03, 5:07 PM
13
To search your favorite programme type
1
Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds while listening to an
FM station.
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, that station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
The last selected PTY code appears.
2
To select one of your favorite programme type or
To select any one of the twenty-nine
PTY codes
Ex.: When “ROCK M” is selected
3
Press ¢ or 4 to start PTY search for your favorite programme.
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search)
• The unit takes some time to tune in to another station using Programme search.
To activate programme search, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Press + to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by pressing –.
14
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
14 1/8/03, 5:08 PM
Changing the display mode while listening to an FM station
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press
¢ or 4
to select
“DISPMODE” (display mode).
3 Press + or – to set to the desired indication
(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Note:
By pressing DISP (display), you can change the display while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following information appears on the display:
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press
¢ or 4
to select “TA VOL”
(volume).
3 Press + or – to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Station name
(PS NAME)
Station frequency
(FREQ)
Programme type
(PTY)
Clock
(CLOCK)
• Then, the display goes back to the original indication in several seconds.
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press
¢ or 4
to select “AUTO
ADJ” (adjustment).
3 Press – to select “OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by pressing +.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
15
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
15 1/8/03, 5:08 PM
PTY codes
NEWS:
AFFAIRS:
News
Topical programmes expanding on current news or affairs
Programmes which impart INFO:
SPORT: advice on a wide variety of topics
Sport events
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or regional culture
SCIENCE: Programmes on natural science
VARIED: and technology
Other programmes like comedies
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M: or ceremonies
Pop music
Rock music
Easy-listening music
Light music
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading, the Stock Market, etc.
CHILDREN: Entertainment programmes for children
SOCIAL: Programmes on social activities
RELIGION: Programmes dealing with any aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can express their views either by phone or in a public forum
TRAVEL: Programmes about travel destinations, package tours, and travel ideas and opportunities
LEISURE: Programmes concerned with recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc.
JAZZ: Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from another nation or region, in that
OLDIES:
FOLK M: country’s language
Classic pop music
Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with factual matters, presented in an investigative style
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency A
Programme 1 broadcasting on frequency E
16
EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency D
16 1/8/03, 5:08 PM
TAPE OPERATIONS
Listening to a cassette
You can play back type I (normal) tapes.
1
Insert a cassette into the cassette compartment.
The unit turns on and tape play starts automatically.
When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing.
(Auto Reverse)
Note on One-Touch Operation:
When a cassette is already in the cassette compartment, select the cassette player as the source by pressing TAPE
23 to start tape play.
2
Select the tape direction.
Each time you press
TAPE
23, the tape direction changes alternately— forward ( reverse (
) and
).
Tape direction
To stop play and eject the cassette
Press
0.
Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one.
If you change the source, tape play also stops
(without ejecting the cassette this time).
• You can also eject the cassette by pressing
0 while the unit is turned off.
To fast-forward and rewind a tape
Press
¢ for more than one second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback starts from the beginning of the other side.
Press
4
for more than one second to rewind the tape.
When the tape reaches its end, playback of the same side starts.
To stop fast forward and rewind at any
position on the tape, press TAPE
23.
Tape play starts from that position on the tape.
Note:
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the tape direction will be changed automatically.
EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65
17 1/8/03, 5:08 PM
17
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan allows you to automatically start playback from the beginning of a specified tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune.
During playback
Specify where (how many tunes ahead of or before the current tune) the tune you want is located.
Press
¢ to locate a tune ahead of the current tune on the cassette.
Press 4 to locate a tune before the current tune on the cassette.
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes
(Blank Skip).
When this function is on, the unit skips blank portions of 15 seconds or more, fast-forwards to the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 22.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)
2
Press ¢ or 4 to select
“B. SKIP” (blank skip).
Each time you press the buttons, the number changes up to ±9.
When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed and played from the beginning of the other side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions between tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming between tunes.
– Tapes with tunes recorded at low recording levels.
3
4
Press + to select “ON.”
Now Blank Skip is activated.
Finish the setting.
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by pressing –.
18
EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65
18 1/8/03, 5:08 PM
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly
(Repeat Play).
1 Press MODE to enter the functions mode while playing a tune you want to repeat.
Prohibiting cassette ejection
You can prohibit cassette ejection and lock a cassette in the cassette compartment.
While pressing TAPE 23, press and hold 0 (eject) for more than 2 seconds.
2 Press RPT (repeat), while still in the functions mode, so that the
RPT indicator lights up on the display.
Lights up when Repeat Play is turned on.
When the tune has been played, the tape is automatically rewound to the beginning of that tune and the same tune will be played again.
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2 above again so that the RPT indicator goes off.
“NO EJECT” flashes on the display for about
5 seconds, and the cassette is locked and cannot be ejected.
To cancel the prohibition and unlock the cassette
While pressing TAPE 23, press and hold
0 (eject) again for more than 2 seconds.
“EJECT OK” flashes on the display for about
5 seconds, and the cassette is unlocked.
Note:
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between tunes.
– Tapes with tunes recorded at low recording levels.
Note:
If you press
0 while cassette ejection is prohibited, the cassette will not be ejected.
EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65
19 1/8/03, 5:08 PM
19
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound 2
Adjust the level.
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
To increase the level
To decrease the level
BAS
(bass)
VOL
(volume)
TRE
(treble)
LOUD
(loudness)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
Indication
BAS
To do: Range
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
TRE
FAD*
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front R06 (Rear only) and rear speaker | balance.
F06 (Front only)
BAL Adjust the left L06 (Left only) and right speaker | balance.
R06 (Right only)
LOUD
VOL
Boost low and high frequencies to produce a wellbalanced sound at low volume level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
Note:
Normally, the + and – buttons work as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
20
EN20-21KS-FX742R[E_EX]f.p65
20 1/8/03, 5:08 PM
Selecting preset sound modes
You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
SCM OFF BEAT SOFT POP
1
Call up the sound mode you want to adjust.
• See left column for details.
2
Select “BAS” (bass), “TRE” (treble), or “LOUD” (loudness).
Ex.: When you select “BEAT”
Indication
SOFT
POP
For: Preset values
BAS TRE LOUD
SCM OFF (Flat sound) 00
BEAT Rock or disco music
+02
00
00
OFF
ON
Quiet background music
+01 –03 OFF
Light music +04 +01 OFF
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” below.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function, see page 20.
3
Adjust the bass or treble level or turn the loudness function ON/OFF.
• See page 20 for details.
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.
5
Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step 1 flashes on the display.
Your adjustment made for the selected sound mode is stored in memory.
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
6
Repeat the same procedure to store other sound modes.
To reset to the factory settings, repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on the left column.
21
EN20-21KS-FX742R[E_EX]f.p65
21 1/8/03, 5:08 PM
OTHER MAIN FUNCTIONS
Changing the general settings
(PSM)
3
Adjust the PSM item selected.
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See page 23.)
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.
5
Finish the setting.
2
Select the PSM item you want to adjust. (See page 23.)
Ex.: When you select “LEVEL”
22
EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65
22 1/8/03, 5:08 PM
Preferred Setting Mode (PSM) items
1 2 3
Set...
Factory-preset settings
See page
Hold...
CLOCK H
CLOCK M
24H/12H
AUTO ADJ
DISPMODE
CH DISP
AF-REG
Select...
Hour adjustment
Minute adjustment
24/12-hour time display
Automatic clock setting
Display mode
Changer display
Alternative frequency/
Regionalization reception
PTY STBY PTY standby
–
Back
Back
+
Advance
Advance
12H 24H
OFF ON
PS NAME
CLOCK
FREQ
TIME
AF
OFF
DISC
AF REG
OFF
29 programme types
(see page 16)
0:00
24H
ON
PS NAME
DISC
AF
OFF
TA VOL
P-SEARCH
LEVEL
TEL
B. SKIP
EXT IN*
Traffic announcement volume
Programme search
Level display
Telephone muting
Blank skip
External component
VOL 00 – VOL 50
OFF ON
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
MUTING 1
OFF
MUTING 2
OFF ON
CHANGER LINE IN
• Press SEL (select) to finish the setting.
* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.
VOL 20
OFF
AUDIO 2
OFF
OFF
CHANGER
6
24
11
12
15
14
24
24
18
24
6
15
15
23
EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65
23 1/8/03, 5:45 PM
To set the changer display—
CH DISP
This mode is used to check the display information of the CD changer.
When shipped from the factory, “DISC” is selected.
• DISC: Disc number and track number appear.
• TIME: Elapsed playing time and track number appear.
To select the level meter—
LEVEL
You can select the level display according to your preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and
• OFF: illumination display.
Erases the audio level indicator.
To select the telephone muting—
TEL
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2” whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF: Cancels the telephone muting.
To select the external component to use
—
EXT IN
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback source through this unit, you need to select which component—CD changer or external component—to use.
When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component.
• CHANGER: To use the CD changer.
• LINE IN: To use the external component other than CD changer.
Note:
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
24
EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65
24 1/8/03, 5:08 PM
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.
2
Lift and pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
3
Put the detached control panel into the provided case.
Connectors
EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65
25 1/8/03, 5:08 PM
25
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use the JVC MP3compatible CD changer with your unit.
By using this CD changer, you can play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs
(Rewritable) recorded either in audio CD format or in MP3 format.
• You can also connect other CH-X series
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
However, they are not compatible with MP3 discs, so you cannot play back MP3 discs.
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Playing discs
Select the CD changer (CD-CH).
• When the current disc is an MP3 disc:
Playback starts from the first folder of the current disc once file check is completed.
MP3 indicator lights up.
Before operating your CD changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO CD” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.
• If no magazine is loaded in the CD changer,
“NO MAG” appears on the display. If this happens, insert the magazine in the CD changer.
• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection and make sure the cords are connected firmly. Then, press the reset button of the CD changer.
Disc number Current folder number
If you have selected “TIME” for “CH DISP”
(see page 24), the display changes as follows:
Elapsed playing time Current file number
26
EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65
26 1/8/03, 5:09 PM
• When the current disc is a CD:
Playback starts from the first track of the current disc.
To fast-forward or reverse the track/file
Press and hold
¢, during play, to fast-forward the track/file.
Press and hold 4 , during play, to reverse the track/file.
To go to the next or previous tracks/files
Disc number Current track number
If you have selected “TIME” for “CH DISP”
(see page 24), the display changes as follows:
Elapsed playing time Current track number
Notes:
• When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press turn on the power.
to
• If you change the source, CD changer play also stops. Next time you select the CD changer as the source, CD changer play starts from where playback has been stopped previously.
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the
CD changer is playing).
Press ¢ briefly during play, to skip ahead to the beginning of the next track/file.
Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks/files is located and played back.
Press
4
briefly during play, to skip back to the beginning of the current track/file.
Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks/files is located and played back.
To skip to the next or previous folder
(only for MP3 discs)
1 Press MODE to enter the functions mode while playing an
MP3 disc.
2 Press
¢ or 4
while still in the functions mode.
Each time you press the button consecutively, the next folder is located, and the first file in the folder starts playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one second.
Each time you press the button consecutively, the previous folder is located, and the first file in the folder starts playback.
Note:
If the current playing disc is an MP3 disc, files are skipped within the same folder.
27
EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65
27 1/8/03, 5:09 PM
Selecting the playback modes
To play back tracks/files at random
(Disc Random/Magazine Random Play)
1 Press MODE to enter the functions mode during play.
To play back tracks/files repeatedly
(Track Repeat/Disc Repeat Play)
1 Press MODE to enter the functions mode during play.
2 Press RND (random), while still in the functions mode, so that
“DISC RND” or “MAG RND” appears on the display.
Each time you press the button, the random play mode changes as follows:
DISC RND MAG RND
Canceled
RND indicator lights up.
2 Press RPT (repeat), while still in the functions mode, so that
“TRK RPT” or “DISC RPT” appears on the display.
Each time you press the button, the repeat play mode changes as follows:
TRK RPT DISC RPT
Canceled
RPT indicator lights up.
Ex.: When you select “DISC RND”
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc.
Mode
RND indicator
DISC RND Lights
MAG RND Flashes
Plays at random
All tracks/files of the current (or specified) disc.
All tracks/files of the inserted discs.
Ex.: When you select “TRK RPT”
Note:
MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc.
Mode
RPT indicator
TRK RPT Lights
DISC RPT Flashes
Plays repeatedly
The current (or specified) track/file.
All tracks/files of the current (or specified) disc.
28
EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65
28 1/8/03, 5:09 PM
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
Preparations:
• For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the following procedure, select the external input correctly. See “To select the external component to use— EXT IN ” on page 24.
1
Select the external component
(LINE IN).
2
Turn on the connected component and start playing the source.
3
Adjust the volume.
4
Adjust the sound characteristics you want. (See pages 20 and 21.)
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 24 and select the external input
(“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press on the power.
to turn
29
EN29-29KS-FX742R[E_EX]f.p65
29 1/8/03, 5:09 PM
DAB TUNER OPERATIONS
We recommend that you use DAB (Digital Audio
Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000 with your unit.
If you have another DAB tuner, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner.
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting systems available today. It can deliver CD quality sound without any annoying interference and signal distortion.
Furthermore, it can carry text, pictures, and data.
In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency, DAB combines several programmes (called “services”) to form one
“ensemble.”
In addition, each “service”—called “primary service”—can also be divided into its components (called “secondary service”).
With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services.
Tuning in to an ensemble and one of the services
A typical ensemble has 6 or more programmes
(services) broadcast at the same time. After tuning in to an ensemble, you can select a service you want to listen to.
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.
1
Select the DAB tuner.
Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.
DAB FM/AM
2
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
Each time you press the button, the DAB band changes as follows:
DAB1 DAB2 DAB3
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB1,
DAB2, DAB3). You can use any of them to tune in to an ensemble.
30
EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65
30 1/8/03, 5:45 PM
3
Start searching for an ensemble.
Press
¢ to search for ensembles of higher frequency.
Press
4
to search for ensembles of lower frequency.
When an ensemble is received, searching stops.
To stop searching before an ensemble is
received, press the same button you have pressed for searching.
To change the display information while tuning in an ensemble
Normally service name is shown on the display.
If you want to check the ensemble name or its frequency, press DISP (display).
Each time you press the button, the following information appears for a while on the display.
Service name Ensemble name
Clock Channel number
4
Select a service you want to listen to.
1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.
2 Press ¢ or 4 to select a service you want, while still in the functions mode.
DAB band Frequency
To tune in to a particular ensemble without searching
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.
1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB tuner as the source.
2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the
DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).
3 Press and hold ¢ or 4 for more than one second.
4 Press ¢ or 4 repeatedly until the ensemble you want is reached.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
5 Select a service you want to listen to.
1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.
2 Press ¢ or 4 to select a service you want, while still in the functions mode.
To restore the FM/AM tuner
Press and hold FM/AM (DAB) again.
31
EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65
31 1/8/03, 5:45 PM
Storing DAB services in memory
You can preset up to 6 DAB services in each
DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.
1
Select the DAB tuner.
Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.
DAB FM/AM
2
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want.
Each time you press the button, the DAB band changes as follows:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Tune in to an ensemble you want.
4
Select a service you want to listen to.
1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.
2 Press
¢ or 4
to select a service you want, while still in the functions mode.
5
Press and hold the number button
(in this example, 1) you want to store the selected service into for more than 2 seconds.
Selected service name and
DAB band/preset number appear alternately for a while.
32
EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65
32 1/8/03, 5:45 PM
6
Repeat the above procedure to store other DAB services into other preset numbers.
Notes:
• You can only preset primary DAB services. If you store a secondary service, its primary service will be stored instead.
• A previously preset DAB service is erased when a new DAB service is stored in the same preset number.
• Preset DAB services are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the DAB services again.
Tuning in to a preset DAB service
You can easily tune in to a preset DAB service.
Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, “Storing DAB services in memory” on pages 32 and 33.
Before you start....
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.
1
Select the DAB tuner.
Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.
DAB FM/AM
2
Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want.
Each time you press the button, the DAB band changes as follows:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Select the number (1 – 6) for the preset DAB service (primary) you want.
Note:
If the selected primary service has some secondary services, pressing the same number button repeatedly will tune in to the secondary services.
EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65
33 1/8/03, 5:45 PM
33
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms Causes Remedies
• Sound cannot be heard from the speakers.
The volume level is set to the minimum level.
Adjust it to the optimum level.
Connections are incorrect.
• This unit does not work at all.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Signals are too weak.
Check the cords and connections.
While holding SEL (select), press (standby/on/ attenuator) for more than
2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.)
(See page 2.)
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
• A cassette tape cannot be ejected.
• A cassette tape cannot be inserted.
• Cassette tapes become hot.
• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.
The aerial is not connected firmly.
Cassette ejection is prohibited.
You have tried to insert a cassette in the wrong way.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
Connect the aerial firmly.
While holding TAPE
23, press
0 (eject) for more than
2 seconds.
Insert the cassette with the exposed tape facing right.
Clean it with a head cleaning tape.
34
EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65
34 1/13/03, 2:36 PM
Symptoms
• “NO CD” appears on the display.
• “NO MAG” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display.
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.
• The CD changer does not work at all.
Causes
No disc is in the magazine.
Remedies
Insert discs into the magazine.
Discs are inserted upside down.
The current disc does not contain any MP3 files.
Insert discs correctly.
Insert a disc that contains
MP3 files.
Insert the magazine.
No magazine is loaded in the
CD changer.
This unit is not connected to the
CD changer correctly.
Connect this unit and the
CD changer correctly and press the reset button of the
CD changer.
Press the reset button of the
CD changer.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
While holding SEL (select), press (standby/on/ attenuator) for more than
2 seconds to reset the unit.
(The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)
EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65
35 1/8/03, 5:10 PM
35
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.
To clean the head
CAUTION:
• Do not play the cassettes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.
The function below is also provided to ensure the longer life of this unit.
• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.
Ignition key-off release/Ignition key-on play
• Turning off the ignition key with a cassette in the compartment automatically releases the tape from the unit’s tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in the compartment starts playback automatically if you turned off the ignition during tape play.
To keep the tape clean
36
• Always store the cassettes in their storage cases after use.
• Do not store cassettes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65
36 1/8/03, 5:10 PM
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4
Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4
Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4
Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k
Ω load (250 nWb/m)
Output Impedance: 1 k
Ω
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0
µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8
µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20
µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50
µV
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz
(Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0
°C to +40°C
Dimensions (W
× H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm
× 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm
× 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
1.4 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
37
EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65
37 1/8/03, 5:10 PM
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Cover001AKS-FX742R[E_EX]f.p65
2
J
1/8/03, 5:06 PM
V
C
0103KKSMDTJEIN
KS-FX742R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0114-003A
[E/EX]
J
V
C
0103KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1 Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Retirer le manchon.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
4
5
53 mm
8
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
9
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
* 6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
1
InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65
1 1/16/03, 10:41 AM
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1 2
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
3
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than
45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE . Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4
Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
2
InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65
2 1/16/03, 10:42 AM
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or power aerial if any
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: à la masse
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à une borne accessoire
4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6 Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand
1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen
Signalausgang (siehe
Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
We recommend you to connect the JVC
MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series
CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter
KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Wir empfehlen Ihnen, den MP3kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere
CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen
(außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe
Komponente, z.B. einen tragbaren
MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden)
Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC.
Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
.)
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele
CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere
CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten
(uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)
3
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Aansluitpunt antenne
Naar de antenne
*1 : Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
6
B1 B3 B5
B2 B4 B6
B7
B8
A2 A4
A5 A7
A8
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A8
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
* Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A8
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
*
Yellow* 1
Gelb* 1
Jaune* 1
Geel * 1
A4
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Brown
Braun
Marron
Bruin
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Red
Rot
Rouge
Rood
A7
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
3
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
A5
4
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
A2
5
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
B6 B5
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
B4 B3
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B8 B7
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B2 B1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.
L
+
-
R
+
-
Fig. 1
+
-
+
-
L
+
-
R
+
-
Fig. 2
+
-
+
-
L
+
-
R
+
-
+
-
+
-
Fig. 3
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
3
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65
3 1/16/03, 10:42 AM
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
L
R
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
*2
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
L
LINE OUT
L
R R
REAR FRONT
KS-FX742R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den
Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-FX742R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner or oder ou of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-FX742R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KS-FX742R
L
R
L
R
L
R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
4
InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65
4 1/16/03, 10:42 AM
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 1 INSTRUCTIONS
- 2 How to reset your unit
- 2 How to use the MODE button
- 3 CONTENTS
- 4 LOCATION OF THE BUTTONS
- 5 BASIC OPERATIONS
- 7 RADIO OPERATIONS
- 10 RDS OPERATIONS
- 17 TAPE OPERATIONS
- 20 SOUND ADJUSTMENTS
- 22 OTHER MAIN FUNCTIONS
- 26 CD CHANGER OPERATIONS
- 29 EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
- 30 DAB TUNER OPERATIONS
- 34 TROUBLESHOOTING
- 36 MAINTENANCE
- 37 SPECIFICATIONS
- 39 Installation/Connection Manual
- 39 INSTALLATION
- 39 TROUBLESHOOTING
- 40 ELECTRICAL CONNECTIONS