JVC GET0114-001A User's Manual

Add to my manuals
42 Pages

advertisement

JVC GET0114-001A User's Manual | Manualzz

CASSETTE RECEIVER

CASSETTEN-RECEIVER

RADIOCASSETTE

RADIO/CASSETTESPELER

KS-FX742R

For installation and connections, refer to the separate manual.

Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.

Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.

Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING

GET0114-001A

[E/EX]

1/8/03, 5:06 PM Cover001AKS-FX742R[E_EX]f.p65

3

How to reset your unit

While holding SEL (select), press

This will reset the built-in microcomputer.

(standby/on/attenuator) for more than 2 seconds.

(standby/on/attenuator)

SEL (select)

Note:

Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.

How to use the MODE button

If you press MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons and

¢ /

4

buttons work as different function buttons.

Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.

Time countdown indicator

To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for 5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.

• Pressing MODE again also clears the functions mode.

2

EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65

2 1/8/03, 5:06 PM

Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit ...............................

2

How to use the MODE button ...................

2

LOCATION OF THE BUTTONS ............

4

Control panel .............................................

4

BASIC OPERATIONS .......................

5

Turning on the power ................................

5

Setting the clock ........................................

6

RADIO OPERATIONS ......................

7

Listening to the radio .................................

7

Storing stations in memory .......................

8

Tuning in to a preset station ......................

9

RDS OPERATIONS ......................... 10

What you can do with RDS ....................... 10

Other convenient RDS functions and adjustments ............................................ 14

TAPE OPERATIONS ........................ 17

Listening to a cassette .............................. 17

Finding the beginning of a tune ................. 18

Other convenient tape functions ............... 18

SOUND ADJUSTMENTS ................... 20

Adjusting the sound .................................. 20

Selecting preset sound modes .................. 21

Storing your own sound adjustments ........ 21

OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22

Changing the general settings (PSM) ....... 22

Detaching the control panel ...................... 25

CD CHANGER OPERATIONS .............. 26

Playing discs ............................................. 26

Selecting the playback modes .................. 28

EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 29

Playing an external component ................. 29

DAB TUNER OPERATIONS ................ 30

Tuning in to an esemble and one of the services .................................................. 30

Storing DAB services in memory .............. 32

Tuning in to a preset DAB service ............. 33

TROUBLESHOOTING ...................... 34

MAINTENANCE ............................. 36

SPECIFICATIONS ........................... 37

Note:

For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.

BEFORE USE

*For safety....

• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.

• Stop the car before performing any complicated operations.

*Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.

3

EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65

3 1/8/03, 5:06 PM

LOCATION OF THE BUTTONS

Control panel

Display window

; a s d f g h j

1 23 4 5 k l / z x

6 7 8 9

4 p q w e

1 (standby/on/attenuator) button

2 TP/PTY (traffic programme/programme type) button

3 SEL (select) button

4 Display window

5 Cassette compartment

6 0 (eject) button

7 FM/AM (DAB) button

8 TAPE 23 button

9 ¢/4

buttons

• Also functions as SSM buttons when pressed together.

p +/– buttons q DISP (display) button w MO (monaural) button e Number buttons r RPT (repeat) button t RND (random) button y MODE button u SCM (sound control memory) button i CD-CH (CD changer) button o (control panel release) button r t y ui o

Display window

; FM band indicators (FM1, FM2, FM3) a AM band indicator s TAPE indicator d MP3 indicator

• Lights up only when playing an MP3 disc on a

JVC MP3-compatible CD changer.

f Main display g RDS indicators

AF, REG, TP, PTY h CD-CH (CD changer) indicator j SCM (sound control memory) indicator k Volume (or audio) level indicator l Tuner reception indicators

MO (monaural), ST (stereo)

/ RND (random) indicator z LOUD (loudness) indicator x RPT (repeat) indicator

EN02-04KS-FX742R[E_EX]f.p65

4 1/8/03, 5:06 PM

BASIC OPERATIONS

1 3

Turning on the power

1

Turn on the power.

2

3

Adjust the volume.

To increase the volume

Note on One-Touch Operation:

When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.

2

Select the source.

To decrease the volume

Volume (or audio) level indicator

(see page 24)

Volume level appears.

4

Adjust the sound as you want. (See pages 20 and 21.)

To operate the tuner (FM or AM), see pages 7 – 16.

To play a tape, see pages 17 – 19.

To operate the CD changer, see pages 26 – 28.

To operate the external component

(LINE IN), see page 29.

To operate the DAB tuner, see pages 30 – 33.

To drop the volume in a moment

Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment.

To resume the previous volume level, press the button briefly again.

To turn off the power

Press and hold second.

for more than one

“SEE YOU” appears, then the unit turns off.

5

EN05-06KS-FX742R[E_EX]f.p65

5 1/8/03, 5:07 PM

Setting the clock

You can also set the clock system to either

24 hours or 12 hours.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

4

Set the clock system.

1 Select “24H/12H.”

2 Select “24H” or “12H.”

1 2

5

Finish the setting.

6

2

Set the hour.

1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on the display.

2 Adjust the hour.

1 2

3

Set the minute.

1 Select “CLOCK M” (minute).

2 Adjust the minute.

1 2

To check the current clock time or change the display mode

Press DISP (display) repeatedly.

Each time you press the button, the display mode changes as follows:

• During tuner operation:

Frequency Clock

Notes:

• For the indication change during RDS operation, see page 15.

• For the indication change during DAB operation, see page 31.

During tape operation:

Tape direction (TAPE) Clock

During CD changer operation:

Disc number Clock

Elapsed playing time

During power off:

The power turns on and the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.

EN05-06KS-FX742R[E_EX]f.p65

6 1/8/03, 5:07 PM

RADIO OPERATIONS

Listening to the radio

You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.

Searching a station automatically:

Auto search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

Each time you press the button, the band changes as follows:

FM1 FM2 FM3 AM

Selected band appears.

Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.

2

Start searching a station.

To stop searching before a station is

received, press the same button you have pressed for searching.

Searching a station manually:

Manual search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

Each time you press the button, the band changes as follows:

FM1 FM2 FM3 AM

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.

2

Press and hold ¢ or 4 until “M” (manual) starts flashing on the display.

To search stations of higher frequencies

To search stations of lower frequencies

When a station is received, searching stops.

CONTINUED ON THE NEXT PAGE

7

EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65

7 1/8/03, 5:07 PM

3

Tune in to a station you want while

“M” (manual) is flashing.

To tune in to stations of higher frequencies

To tune in to stations of lower frequencies

• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turns off after 5 seconds.

• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until you release the button.

Storing stations in memory

You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.

• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)

• Manual preset of both FM and AM stations

FM station automatic preset: SSM

You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).

1

Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.

Each time you press the button, the band changes as follows:

When an FM stereo broadcast is hard to receive:

1 Press MODE to enter the functions mode while listening to an FM stereo broadcast.

2 Press MO (monaural), while still in the functions mode, so that the

MO indicator lights up on the display.

Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.

MO (monaural) indicator

FM1 FM2 FM3 AM

2

Press and hold both buttons for more than 2 seconds.

When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.

“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.

Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2, or FM3).

These stations are preset in the number buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6

(highest frequency).

When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.

8

EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65

8 1/8/03, 5:07 PM

Manual preset

You can preset up to 6 stations in each band

(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.

Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band.

1

Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).

Each time you press the button, the band changes as follows:

FM1 FM2 FM3 AM

2

Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).

To tune in to stations of higher frequencies

To tune in to stations of lower frequencies

Notes:

• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.

• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.

Tuning in to a preset station

You can easily tune in to a preset station.

Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on pages 8 and 9.

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

Each time you press the button, the band changes as follows:

FM1 FM2 FM3 AM

2

Select the number (1 – 6) for the preset station you want.

3

Press and hold the number button

(in this example, 1) for more than

2 seconds.

“P1” flashes for a few seconds.

4

Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.

9

EN07-09KS-FX742R[E_EX]f.p65

9 1/8/03, 5:07 PM

RDS OPERATIONS

What you can do with RDS

RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.

Another advantage of RDS function is called

“Enhanced Other Networks.” By using the

Enhanced Other Networks data sent from a station, you can tune in to a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as tape.

To use Network-Tracking Reception

You can select the different modes of networktracking reception to continue listening to the same programme in its finest reception.

When shipped from the factory, “AF” is selected.

• AF: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to

“off.”

With this setting, the unit switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak. (In this mode, the programme may differ from the one currently received.)

The AF indicator lights up but the

REG indicator does not.

By receiving the RDS data, this unit can do the following:

• Tracing the same programme automatically

(Network-Tracking Reception)

• Standby Reception of TA (Traffic

Announcement) or your favorite programme

• PTY (Programme Type) search

• Programme search

• And some other functions

• AF REG: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to

“on.”

With this setting, the unit switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.

Both the AF indicator and the REG indicator light up.

Tracing the same programme automatically (Network-Tracking

Reception)

When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes in to another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive.

(See the illustration on page 16.)

Two types of the RDS data are used to make

Network-Tracking Reception work correctly

—PI (Programme Identification) and AF

(Alternative Frequency).

Without receiving these data correctly from the

RDS station you are listening to, Network-

Tracking Reception will not operate.

• OFF: Network-Tracking Reception is deactivated.

Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.

AF indicator

REG indicator

10

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

10 1/8/03, 5:07 PM

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

2

Select “AF-REG” (alternative frequency/regionalization reception) if not shown on the display.

Using TA Standby Reception

TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station, tape, or other connected components).

• TA Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.

Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.

3

4

Select the desired mode—“AF,”

“AF REG,” or “OFF.”

Finish the setting.

7 When the current source is FM, the TP indicator either lights up or flashes.

• If the TP indicator lights up, TA Standby

Reception is activated.

If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically tunes in to the station. The volume changes to the preset TA volume level (see page 15) and the traffic announcement can be heard.

• If the TP indicator flashes, TA Standby

Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for TA Standby Reception.

To activate TA Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press ¢ or 4 to search for such a station.

When a station providing these signals is tuned in, the TP indicator stops flashing and remains lit. Now TA Standby Reception is activated.

7 When the current source is other than FM, the TP indicator lights up.

If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically changes the source and tunes in to the station.

To deactivate the TA Standby Reception, press TP/PTY again. The TP indicator disappears.

11

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

11 1/11/03, 4:46 PM

Using PTY Standby Reception

PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:

Programme Type) from the current source

(another FM station, tape, or other connected components).

• PTY Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.

You can select your favorite programme type for

PTY Standby Reception.

When shipped from the factory, PTY Standby

Reception is turned off. (“OFF” is selected for

PTY Standby Reception.)

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

2

Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.

4

Finish the setting.

7 When the current source is FM, the PTY indicator either lights up or flashes.

• If the PTY indicator lights up, PTY Standby

Reception is activated.

If a station starts broadcasting the selected

PTY programme, this unit automatically tunes in to the station.

• If the PTY indicator flashes, PTY Standby

Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for PTY Standby Reception.

To activate PTY Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals. Press

¢ or 4

to search for such a station.

When a station providing these signals is tuned in, the PTY indicator stops flashing and remains lit. Now PTY Standby Reception is activated.

7 When the current source is other than FM, the PTY indicator lights up.

If a station starts broadcasting the selected

PTY programme, this unit automatically changes the source and tunes in to the station.

To deactivate the PTY Standby Reception, select “OFF” in step 3 on the left column. The

PTY indicator disappears.

3

Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)

Selected code name appears on the display and is stored into memory.

12

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

12 1/8/03, 5:07 PM

Searching your favorite programme

You can search any one of the PTY codes.

In addition, you can store your 6 favorite programme types in the number buttons.

When shipped from the factory, the following

6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6).

To store your favorite programme types, see below.

To search your favorite programme type, see page 14.

1

POP M

4

CLASSICS

2

ROCK M

5

AFFAIRS

3

EASY M

6

VARIED

2

Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)

Selected code name appears on the display.

3

Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the

PTY code selected into the preset number you want.

To store your favorite programme types

1

Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds while listening to an

FM station.

“MEMORY” and the selected code name will flash alternately.

4

Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds to exit from this mode.

The last selected PTY code appears.

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

13 1/8/03, 5:07 PM

13

To search your favorite programme type

1

Press and hold TP/PTY for more than 2 seconds while listening to an

FM station.

• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, that station is tuned in.

• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, the station will not change.

Note:

In some areas, the PTY search will not work correctly.

The last selected PTY code appears.

2

To select one of your favorite programme type or

To select any one of the twenty-nine

PTY codes

Ex.: When “ROCK M” is selected

3

Press ¢ or 4 to start PTY search for your favorite programme.

Other convenient RDS functions and adjustments

Automatic selection of the station when using the number buttons

Usually when you press the number button, the preset station is tuned in.

However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search)

• The unit takes some time to tune in to another station using Programme search.

To activate programme search, follow the procedure below.

• See also “Changing the general settings

(PSM)” on page 22.

1 Press and hold SEL (select) for more than

2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.

2 Press ¢ or 4 to select

“P(Programme)-SEARCH.”

3 Press + to select “ON.”

Now programme search is activated.

4 Press SEL (select) to finish the setting.

To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by pressing –.

14

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

14 1/8/03, 5:08 PM

Changing the display mode while listening to an FM station

You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.

• See also “Changing the general settings

(PSM)” on page 22.

1 Press and hold SEL (select) for more than

2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.

2 Press

¢ or 4

to select

“DISPMODE” (display mode).

3 Press + or – to set to the desired indication

(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).

4 Press SEL (select) to finish the setting.

Note:

By pressing DISP (display), you can change the display while listening to an FM RDS station only.

Each time you press the button, the following information appears on the display:

Setting the TA volume level

You can preset the volume level for TA Standby

Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.

• See also “Changing the general settings

(PSM)” on page 22.

1 Press and hold SEL (select) for more than

2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.

2 Press

¢ or 4

to select “TA VOL”

(volume).

3 Press + or – to set to the desired volume.

You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”

4 Press SEL (select) to finish the setting.

Station name

(PS NAME)

Station frequency

(FREQ)

Programme type

(PTY)

Clock

(CLOCK)

• Then, the display goes back to the original indication in several seconds.

Automatic clock adjustment

When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.

If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.

• See also “Changing the general settings

(PSM)” on page 22.

1 Press and hold SEL (select) for more than

2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.

2 Press

¢ or 4

to select “AUTO

ADJ” (adjustment).

3 Press – to select “OFF.”

Now automatic clock adjustment is canceled.

4 Press SEL (select) to finish the setting.

To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by pressing +.

Note:

You must stay tuned to the same station for more than

2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”

Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is because the unit takes up to 2 minutes to capture the

CT data in the RDS signal.)

15

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

15 1/8/03, 5:08 PM

PTY codes

NEWS:

AFFAIRS:

News

Topical programmes expanding on current news or affairs

Programmes which impart INFO:

SPORT: advice on a wide variety of topics

Sport events

EDUCATE: Educational programmes

DRAMA: Radio plays

CULTURE: Programmes on national or regional culture

SCIENCE: Programmes on natural science

VARIED: and technology

Other programmes like comedies

POP M:

ROCK M:

EASY M:

LIGHT M: or ceremonies

Pop music

Rock music

Easy-listening music

Light music

CLASSICS: Classical music

OTHER M: Other music

WEATHER: Weather information

FINANCE: Reports on commerce, trading, the Stock Market, etc.

CHILDREN: Entertainment programmes for children

SOCIAL: Programmes on social activities

RELIGION: Programmes dealing with any aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics

PHONE IN: Programmes where people can express their views either by phone or in a public forum

TRAVEL: Programmes about travel destinations, package tours, and travel ideas and opportunities

LEISURE: Programmes concerned with recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc.

JAZZ: Jazz music

COUNTRY: Country music

NATION M: Current popular music from another nation or region, in that

OLDIES:

FOLK M: country’s language

Classic pop music

Folk music

DOCUMENT: Programmes dealing with factual matters, presented in an investigative style

The same programme can be received on different frequencies.

Programme 1 broadcasting on frequency A

Programme 1 broadcasting on frequency E

16

EN10-16KS-FX742R[E_EX]f.p65

Programme 1 broadcasting on frequency B

Programme 1 broadcasting on frequency C

Programme 1 broadcasting on frequency D

16 1/8/03, 5:08 PM

TAPE OPERATIONS

Listening to a cassette

You can play back type I (normal) tapes.

1

Insert a cassette into the cassette compartment.

The unit turns on and tape play starts automatically.

When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing.

(Auto Reverse)

Note on One-Touch Operation:

When a cassette is already in the cassette compartment, select the cassette player as the source by pressing TAPE

23 to start tape play.

2

Select the tape direction.

Each time you press

TAPE

23, the tape direction changes alternately— forward ( reverse (

) and

).

Tape direction

To stop play and eject the cassette

Press

0.

Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one.

If you change the source, tape play also stops

(without ejecting the cassette this time).

• You can also eject the cassette by pressing

0 while the unit is turned off.

To fast-forward and rewind a tape

Press

¢ for more than one second to fast-forward the tape.

When the tape reaches its end, the tape is reversed and playback starts from the beginning of the other side.

Press

4

for more than one second to rewind the tape.

When the tape reaches its end, playback of the same side starts.

To stop fast forward and rewind at any

position on the tape, press TAPE

23.

Tape play starts from that position on the tape.

Note:

When the tape reaches its end while fast-forwarding, the tape direction will be changed automatically.

EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65

17 1/8/03, 5:08 PM

17

Finding the beginning of a tune

Multi Music Scan allows you to automatically start playback from the beginning of a specified tune. You can specify up to 9 tunes ahead of or before the current tune.

During playback

Specify where (how many tunes ahead of or before the current tune) the tune you want is located.

Press

¢ to locate a tune ahead of the current tune on the cassette.

Press 4 to locate a tune before the current tune on the cassette.

Other convenient tape functions

Skipping the blank portions on the tape

You can skip blank portions between the tunes

(Blank Skip).

When this function is on, the unit skips blank portions of 15 seconds or more, fast-forwards to the next tune, then starts playing it.

• See also “Changing the general settings

(PSM)” on page 22.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

2

Press ¢ or 4 to select

“B. SKIP” (blank skip).

Each time you press the buttons, the number changes up to ±9.

When the beginning of the specified tune is located, playback starts automatically.

Notes:

• While locating a specified tune:

– If the tape is rewound to its beginning, playback starts from the beginning of that side.

– If the tape is fast-forwarded to the end, it is reversed and played from the beginning of the other side.

• In the following cases, the Multi Music Scan function may not operate correctly:

– Tapes with tunes having long pianissimo passages (very quiet parts) or non-recorded portions between tunes.

– Tapes with short non-recorded sections.

– Tapes with high level of noise or humming between tunes.

– Tapes with tunes recorded at low recording levels.

3

4

Press + to select “ON.”

Now Blank Skip is activated.

Finish the setting.

To cancel Blank Skip, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by pressing –.

18

EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65

18 1/8/03, 5:08 PM

Playing the current tune repeatedly

You can play the current tune repeatedly

(Repeat Play).

1 Press MODE to enter the functions mode while playing a tune you want to repeat.

Prohibiting cassette ejection

You can prohibit cassette ejection and lock a cassette in the cassette compartment.

While pressing TAPE 23, press and hold 0 (eject) for more than 2 seconds.

2 Press RPT (repeat), while still in the functions mode, so that the

RPT indicator lights up on the display.

Lights up when Repeat Play is turned on.

When the tune has been played, the tape is automatically rewound to the beginning of that tune and the same tune will be played again.

To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2 above again so that the RPT indicator goes off.

“NO EJECT” flashes on the display for about

5 seconds, and the cassette is locked and cannot be ejected.

To cancel the prohibition and unlock the cassette

While pressing TAPE 23, press and hold

0 (eject) again for more than 2 seconds.

“EJECT OK” flashes on the display for about

5 seconds, and the cassette is unlocked.

Note:

In the following cases, Blank Skip and Repeat Play may not operate correctly:

– Tapes with tunes having long pianissimo passages

(very quiet parts) or non-recorded portions during tunes.

– Tapes with short non-recorded sections.

– Tapes with high level noise or humming between tunes.

– Tapes with tunes recorded at low recording levels.

Note:

If you press

0 while cassette ejection is prohibited, the cassette will not be ejected.

EN17-19KS-FX742R[E_EX]f.p65

19 1/8/03, 5:08 PM

19

SOUND ADJUSTMENTS

Adjusting the sound 2

Adjust the level.

You can adjust the sound characteristics to your preference.

1

Select the item you want to adjust.

Each time you press the button, the adjustable items change as follows:

To increase the level

To decrease the level

BAS

(bass)

VOL

(volume)

TRE

(treble)

LOUD

(loudness)

FAD

(fader)

BAL

(balance)

Indication

BAS

To do: Range

Adjust the bass.

–06 (min.)

|

+06 (max.)

TRE

FAD*

Adjust the treble.

–06 (min.)

|

+06 (max.)

Adjust the front R06 (Rear only) and rear speaker | balance.

F06 (Front only)

BAL Adjust the left L06 (Left only) and right speaker | balance.

R06 (Right only)

LOUD

VOL

Boost low and high frequencies to produce a wellbalanced sound at low volume level.

LOUD ON

|

LOUD OFF

Adjust the volume. 00 (min.)

|

50 (max.)

* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”

Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.

Ex.: When you adjust “TRE” (treble)

Note:

Normally, the + and – buttons work as the volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.

20

EN20-21KS-FX742R[E_EX]f.p65

20 1/8/03, 5:08 PM

Selecting preset sound modes

You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.

Select the sound mode you want.

Each time you press the button, the sound mode changes as follows:

SCM OFF BEAT SOFT POP

1

Call up the sound mode you want to adjust.

• See left column for details.

2

Select “BAS” (bass), “TRE” (treble), or “LOUD” (loudness).

Ex.: When you select “BEAT”

Indication

SOFT

POP

For: Preset values

BAS TRE LOUD

SCM OFF (Flat sound) 00

BEAT Rock or disco music

+02

00

00

OFF

ON

Quiet background music

+01 –03 OFF

Light music +04 +01 OFF

Notes:

• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.

If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” below.

• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function, see page 20.

3

Adjust the bass or treble level or turn the loudness function ON/OFF.

• See page 20 for details.

Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.

Ex.: When you adjust “TRE” (treble)

4

Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.

5

Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step 1 flashes on the display.

Your adjustment made for the selected sound mode is stored in memory.

Storing your own sound adjustments

You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,

POP) to your preference and store your own adjustments in memory.

• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.

6

Repeat the same procedure to store other sound modes.

To reset to the factory settings, repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on the left column.

21

EN20-21KS-FX742R[E_EX]f.p65

21 1/8/03, 5:08 PM

OTHER MAIN FUNCTIONS

Changing the general settings

(PSM)

3

Adjust the PSM item selected.

You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.

Basic Procedure

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(See page 23.)

4

Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.

5

Finish the setting.

2

Select the PSM item you want to adjust. (See page 23.)

Ex.: When you select “LEVEL”

22

EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65

22 1/8/03, 5:08 PM

Preferred Setting Mode (PSM) items

1 2 3

Set...

Factory-preset settings

See page

Hold...

CLOCK H

CLOCK M

24H/12H

AUTO ADJ

DISPMODE

CH DISP

AF-REG

Select...

Hour adjustment

Minute adjustment

24/12-hour time display

Automatic clock setting

Display mode

Changer display

Alternative frequency/

Regionalization reception

PTY STBY PTY standby

Back

Back

+

Advance

Advance

12H 24H

OFF ON

PS NAME

CLOCK

FREQ

TIME

AF

OFF

DISC

AF REG

OFF

29 programme types

(see page 16)

0:00

24H

ON

PS NAME

DISC

AF

OFF

TA VOL

P-SEARCH

LEVEL

TEL

B. SKIP

EXT IN*

Traffic announcement volume

Programme search

Level display

Telephone muting

Blank skip

External component

VOL 00 – VOL 50

OFF ON

AUDIO 1 AUDIO 2

OFF

MUTING 1

OFF

MUTING 2

OFF ON

CHANGER LINE IN

• Press SEL (select) to finish the setting.

* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.

VOL 20

OFF

AUDIO 2

OFF

OFF

CHANGER

6

24

11

12

15

14

24

24

18

24

6

15

15

23

EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65

23 1/8/03, 5:45 PM

To set the changer display—

CH DISP

This mode is used to check the display information of the CD changer.

When shipped from the factory, “DISC” is selected.

• DISC: Disc number and track number appear.

• TIME: Elapsed playing time and track number appear.

To select the level meter—

LEVEL

You can select the level display according to your preference.

When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.

• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.

• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and

• OFF: illumination display.

Erases the audio level indicator.

To select the telephone muting—

TEL

This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2” whichever mutes the sounds from this unit.

When shipped from the factory, this mode is deactivated.

• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.

• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.

• OFF: Cancels the telephone muting.

To select the external component to use

EXT IN

You can connect the external component to the

CD changer jack on the rear using the Line Input

Adapter KS-U57 (not supplied).

To use the external component as the playback source through this unit, you need to select which component—CD changer or external component—to use.

When shipped from the factory, CD changer is selected as the external component.

• CHANGER: To use the CD changer.

• LINE IN: To use the external component other than CD changer.

Note:

For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/

Connection Manual (separate volume).

24

EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65

24 1/8/03, 5:08 PM

Detaching the control panel

You can detach the control panel when leaving the car.

When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.

Attaching the control panel

1

Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.

Detaching the control panel

Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.

1

Unlock the control panel.

2

Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.

2

Lift and pull the control panel out of the unit.

Note on cleaning the connectors:

If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate.

To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.

3

Put the detached control panel into the provided case.

Connectors

EN22-25KS-FX742R[E_EX]f.p65

25 1/8/03, 5:08 PM

25

CD CHANGER OPERATIONS

We recommend that you use the JVC MP3compatible CD changer with your unit.

By using this CD changer, you can play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs

(Rewritable) recorded either in audio CD format or in MP3 format.

• You can also connect other CH-X series

CD changers (except CH-X99 and CH-X100).

However, they are not compatible with MP3 discs, so you cannot play back MP3 discs.

• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.

Playing discs

Select the CD changer (CD-CH).

When the current disc is an MP3 disc:

Playback starts from the first folder of the current disc once file check is completed.

MP3 indicator lights up.

Before operating your CD changer:

• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.

• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside down, “NO CD” will appear on the display. If this happens, remove the magazine and set the discs correctly.

• If no magazine is loaded in the CD changer,

“NO MAG” appears on the display. If this happens, insert the magazine in the CD changer.

• If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the display, something is wrong with the connection between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection and make sure the cords are connected firmly. Then, press the reset button of the CD changer.

Disc number Current folder number

If you have selected “TIME” for “CH DISP”

(see page 24), the display changes as follows:

Elapsed playing time Current file number

26

EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65

26 1/8/03, 5:09 PM

When the current disc is a CD:

Playback starts from the first track of the current disc.

To fast-forward or reverse the track/file

Press and hold

¢, during play, to fast-forward the track/file.

Press and hold 4 , during play, to reverse the track/file.

To go to the next or previous tracks/files

Disc number Current track number

If you have selected “TIME” for “CH DISP”

(see page 24), the display changes as follows:

Elapsed playing time Current track number

Notes:

• When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press turn on the power.

to

• If you change the source, CD changer play also stops. Next time you select the CD changer as the source, CD changer play starts from where playback has been stopped previously.

To go to a particular disc directly

Press the number button corresponding to the disc number to start its playback (while the

CD changer is playing).

Press ¢ briefly during play, to skip ahead to the beginning of the next track/file.

Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks/files is located and played back.

Press

4

briefly during play, to skip back to the beginning of the current track/file.

Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks/files is located and played back.

To skip to the next or previous folder

(only for MP3 discs)

1 Press MODE to enter the functions mode while playing an

MP3 disc.

2 Press

¢ or 4

while still in the functions mode.

Each time you press the button consecutively, the next folder is located, and the first file in the folder starts playback.

• To select a disc number from 1 – 6:

Press 1 (7) – 6 (12) briefly.

• To select a disc number from 7 – 12:

Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one second.

Each time you press the button consecutively, the previous folder is located, and the first file in the folder starts playback.

Note:

If the current playing disc is an MP3 disc, files are skipped within the same folder.

27

EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65

27 1/8/03, 5:09 PM

Selecting the playback modes

To play back tracks/files at random

(Disc Random/Magazine Random Play)

1 Press MODE to enter the functions mode during play.

To play back tracks/files repeatedly

(Track Repeat/Disc Repeat Play)

1 Press MODE to enter the functions mode during play.

2 Press RND (random), while still in the functions mode, so that

“DISC RND” or “MAG RND” appears on the display.

Each time you press the button, the random play mode changes as follows:

DISC RND MAG RND

Canceled

RND indicator lights up.

2 Press RPT (repeat), while still in the functions mode, so that

“TRK RPT” or “DISC RPT” appears on the display.

Each time you press the button, the repeat play mode changes as follows:

TRK RPT DISC RPT

Canceled

RPT indicator lights up.

Ex.: When you select “DISC RND”

Note:

MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc.

Mode

RND indicator

DISC RND Lights

MAG RND Flashes

Plays at random

All tracks/files of the current (or specified) disc.

All tracks/files of the inserted discs.

Ex.: When you select “TRK RPT”

Note:

MP3 indicator also lights up if the current playing disc is an MP3 disc.

Mode

RPT indicator

TRK RPT Lights

DISC RPT Flashes

Plays repeatedly

The current (or specified) track/file.

All tracks/files of the current (or specified) disc.

28

EN26-28KS-FX742R[E_EX]f.p65

28 1/8/03, 5:09 PM

EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS

Playing an external component

You can connect the external component to the

CD changer jack on the rear using the Line Input

Adapter KS-U57 (not supplied).

Preparations:

• For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and the external component, refer to the Installation/

Connection Manual (separate volume).

• Before operating the external component using the following procedure, select the external input correctly. See “To select the external component to use— EXT IN ” on page 24.

1

Select the external component

(LINE IN).

2

Turn on the connected component and start playing the source.

3

Adjust the volume.

4

Adjust the sound characteristics you want. (See pages 20 and 21.)

• If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 24 and select the external input

(“LINE IN”).

* Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and tape.

Note on One-Touch Operation:

When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press on the power.

to turn

29

EN29-29KS-FX742R[E_EX]f.p65

29 1/8/03, 5:09 PM

DAB TUNER OPERATIONS

We recommend that you use DAB (Digital Audio

Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000 with your unit.

If you have another DAB tuner, consult your JVC

IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• Refer also to the Instructions supplied with your DAB tuner.

What is DAB system?

DAB is one of the digital radio broadcasting systems available today. It can deliver CD quality sound without any annoying interference and signal distortion.

Furthermore, it can carry text, pictures, and data.

In contrast to FM broadcast, where each programme is transmitted on its own frequency, DAB combines several programmes (called “services”) to form one

“ensemble.”

In addition, each “service”—called “primary service”—can also be divided into its components (called “secondary service”).

With the DAB tuner connected with this unit, you can enjoy these DAB services.

Tuning in to an ensemble and one of the services

A typical ensemble has 6 or more programmes

(services) broadcast at the same time. After tuning in to an ensemble, you can select a service you want to listen to.

Before you start....

Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.

1

Select the DAB tuner.

Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.

DAB FM/AM

2

Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).

Each time you press the button, the DAB band changes as follows:

DAB1 DAB2 DAB3

Note:

This receiver has three DAB bands (DAB1,

DAB2, DAB3). You can use any of them to tune in to an ensemble.

30

EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65

30 1/8/03, 5:45 PM

3

Start searching for an ensemble.

Press

¢ to search for ensembles of higher frequency.

Press

4

to search for ensembles of lower frequency.

When an ensemble is received, searching stops.

To stop searching before an ensemble is

received, press the same button you have pressed for searching.

To change the display information while tuning in an ensemble

Normally service name is shown on the display.

If you want to check the ensemble name or its frequency, press DISP (display).

Each time you press the button, the following information appears for a while on the display.

Service name Ensemble name

Clock Channel number

4

Select a service you want to listen to.

1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.

2 Press ¢ or 4 to select a service you want, while still in the functions mode.

DAB band Frequency

To tune in to a particular ensemble without searching

Before you start....

Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.

1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB tuner as the source.

2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the

DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).

3 Press and hold ¢ or 4 for more than one second.

4 Press ¢ or 4 repeatedly until the ensemble you want is reached.

• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.

5 Select a service you want to listen to.

1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.

2 Press ¢ or 4 to select a service you want, while still in the functions mode.

To restore the FM/AM tuner

Press and hold FM/AM (DAB) again.

31

EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65

31 1/8/03, 5:45 PM

Storing DAB services in memory

You can preset up to 6 DAB services in each

DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.

Before you start....

Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.

1

Select the DAB tuner.

Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.

DAB FM/AM

2

Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want.

Each time you press the button, the DAB band changes as follows:

DAB1 DAB2 DAB3

3

Tune in to an ensemble you want.

4

Select a service you want to listen to.

1 Press MODE to enter the functions mode while listening to the DAB tuner.

2 Press

¢ or 4

to select a service you want, while still in the functions mode.

5

Press and hold the number button

(in this example, 1) you want to store the selected service into for more than 2 seconds.

Selected service name and

DAB band/preset number appear alternately for a while.

32

EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65

32 1/8/03, 5:45 PM

6

Repeat the above procedure to store other DAB services into other preset numbers.

Notes:

• You can only preset primary DAB services. If you store a secondary service, its primary service will be stored instead.

• A previously preset DAB service is erased when a new DAB service is stored in the same preset number.

• Preset DAB services are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the DAB services again.

Tuning in to a preset DAB service

You can easily tune in to a preset DAB service.

Remember that you must store services first. If you have not stored them yet, “Storing DAB services in memory” on pages 32 and 33.

Before you start....

Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer, or external component is the current source.

1

Select the DAB tuner.

Each time you press and hold the button, the DAB tuner and the FM/AM tuner are alternately selected.

DAB FM/AM

2

Select the DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3) you want.

Each time you press the button, the DAB band changes as follows:

DAB1 DAB2 DAB3

3

Select the number (1 – 6) for the preset DAB service (primary) you want.

Note:

If the selected primary service has some secondary services, pressing the same number button repeatedly will tune in to the secondary services.

EN30-33KS-FX742R[E_EX]f.p65

33 1/8/03, 5:45 PM

33

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.

Symptoms Causes Remedies

• Sound cannot be heard from the speakers.

The volume level is set to the minimum level.

Adjust it to the optimum level.

Connections are incorrect.

• This unit does not work at all.

The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.

Signals are too weak.

Check the cords and connections.

While holding SEL (select), press (standby/on/ attenuator) for more than

2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.)

(See page 2.)

Store stations manually.

• SSM (Strong-station

Sequential Memory) automatic preset does not work.

• Static noise while listening to the radio.

• A cassette tape cannot be ejected.

• A cassette tape cannot be inserted.

• Cassette tapes become hot.

• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.

The aerial is not connected firmly.

Cassette ejection is prohibited.

You have tried to insert a cassette in the wrong way.

This is not a malfunction.

The tape head is dirty.

Connect the aerial firmly.

While holding TAPE

23, press

0 (eject) for more than

2 seconds.

Insert the cassette with the exposed tape facing right.

Clean it with a head cleaning tape.

34

EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65

34 1/13/03, 2:36 PM

Symptoms

• “NO CD” appears on the display.

• “NO MAG” appears on the display.

• “RESET 8” appears on the display.

• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.

• The CD changer does not work at all.

Causes

No disc is in the magazine.

Remedies

Insert discs into the magazine.

Discs are inserted upside down.

The current disc does not contain any MP3 files.

Insert discs correctly.

Insert a disc that contains

MP3 files.

Insert the magazine.

No magazine is loaded in the

CD changer.

This unit is not connected to the

CD changer correctly.

Connect this unit and the

CD changer correctly and press the reset button of the

CD changer.

Press the reset button of the

CD changer.

The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.

While holding SEL (select), press (standby/on/ attenuator) for more than

2 seconds to reset the unit.

(The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)

EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65

35 1/8/03, 5:10 PM

35

MAINTENANCE

This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.

To clean the head

CAUTION:

• Do not play the cassettes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.

• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.

• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.

The function below is also provided to ensure the longer life of this unit.

• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store).

When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms:

– Sound quality is reduced.

– Sound level decreases.

– Sound drops out.

• Do not play dirty or dusty tapes.

• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.

Ignition key-off release/Ignition key-on play

• Turning off the ignition key with a cassette in the compartment automatically releases the tape from the unit’s tapehead.

• Turning on the ignition key with a cassette in the compartment starts playback automatically if you turned off the ignition during tape play.

To keep the tape clean

36

• Always store the cassettes in their storage cases after use.

• Do not store cassettes in the following places:

– Subject to direct sunlight

– With high humidity

– At extremely hot temperatures

EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65

36 1/8/03, 5:10 PM

AUDIO AMPLIFIER SECTION

Maximum Power Output:

Front: 45 W per channel

Rear: 45 W per channel

Continuous Power Output (RMS):

Front: 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Rear: 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Load Impedance: 4

Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)

Tone Control Range:

Bass: ±10 dB at 100 Hz

Treble: ±10 dB at 10 kHz

Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz

Signal-to-Noise Ratio: 70 dB

Line-Out Level/Impedance:

2.0 V/20 k

Ω load (250 nWb/m)

Output Impedance: 1 k

TUNER SECTION

Frequency Range:

FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz

AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz

(LW) 144 kHz to 279 kHz

[FM Tuner]

Usable Sensitivity:

11.3 dBf (1.0

µV/75 Ω)

50 dB Quieting Sensitivity:

16.3 dBf (1.8

µV/75 Ω)

Alternate Channel Selectivity (400 kHz):

65 dB

Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz

Stereo Separation: 30 dB

Capture Ratio: 1.5 dB

[MW Tuner]

Sensitivity: 20

µV

Selectivity: 35 dB

[LW Tuner]

Sensitivity: 50

µV

SPECIFICATIONS

CASSETTE DECK SECTION

Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)

Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)

Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz

(Normal tape)

Signal-to-Noise Ratio: 56 dB

Stereo Separation: 40 dB

GENERAL

Power Requirement:

Operating Voltage: DC 14.4 V

(11 V to 16 V allowance)

Grounding System: Negative ground

Allowable Operating Temperature: 0

°C to +40°C

Dimensions (W

× H × D):

Installation Size (approx.):

182 mm

× 52 mm × 150 mm

Panel Size (approx.):

188 mm

× 58 mm × 11 mm

Mass (approx.):

1.4 kg (excluding accessories)

Design and specifications are subject to change without notice.

37

EN34-37KS-FX742R[E_EX]f.p65

37 1/8/03, 5:10 PM

Having TROUBLE with operation?

Please reset your unit

Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?

Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?

Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening?

Stel het apparaat terug

Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen

EN, GE, FR, NL

© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

Cover001AKS-FX742R[E_EX]f.p65

2

J

1/8/03, 5:06 PM

V

C

0103KKSMDTJEIN

KS-FX742R

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

Handleiding voor installatie/aansluiting

GET0114-003A

[E/EX]

J

V

C

0103KKSMDTJEIN

EN, GE, FR, NL

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC,

NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING)

• The following illustration shows a typical installation.

However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

1

Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.

* When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3 Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

Install the sleeve into the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate.

9

Attach the control panel.

• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen

Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden

Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein

Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

1

Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der

Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.

* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

Die Halterung nach dem Entriegeln der

Halterungensperren abnehmen.

1 Das Gerät aufstellen.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der

Halterung wie abgebildet einstecken und die

Halterungensperren entriegeln.

3 Die Halterung entfernen.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des

Geräts aufbewahrt werden.

4

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.

* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im

Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite des

Gerätekörpers befestigen und das Ende der

Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

Anschlüsse vor.

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.

8

Befestigen Sie den Frontrahmen.

9

Die Schalttafel anbringen.

1 Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

2

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse

NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE

DANS LE TABLEAU DE BORD)

• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.

INSTALLATIE (INBOUW IN

HET DASHBOARD)

• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

1

Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.

* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.

1 Poser l’appareil à la verticale.

Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.

3 Retirer le manchon.

Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.

* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage.

9

Remonter le panneau de commande.

• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw

JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.

1

Voordat u aan de montage van het apparaat

begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.

* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.

2

Verwijder de sierplaat.

3

Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.

1 Zet het apparaat rechtop.

Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.

2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.

3 Verwijder het huis.

Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.

4

Installeer het huis in het dashboard.

* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.

5

Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.

6

Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

7

Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.

8

Bevestig een sierplaat.

9

Bevestig het bedieningspaneel.

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Rubberdop

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

184 mm

3

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

7

4

5

53 mm

8

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

9

Slot

Schlitz

Fente

Sleuf

Fuse

Sicherung

Fusible

Zekering

Lock Plate

Arretierplättchen

Plaque de verrouillage

Vergrendelingsplaat

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

4

* 6

See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”

Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.

Référez-vous “RACCORDEMENTS

ELECTRIQUES” .

Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.

* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

* Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des enceintes.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?

PROBLEMEN OPLOSSEN

De zekering slaat door.

* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?

De stroom kan niet worden ingeschakeld.

* Is de gele draad aangesloten?

Er komt geen geluid uit de speakers.

* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?

Het geluid wordt vervormd.

* Is de uitgaande speakerdraad geaard?

* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?

Het apparaat raakt verhit.

* Is de uitgaande speakerdraad geaard?

* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?

1

InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65

1 1/16/03, 10:41 AM

• When using the optional stay

• Beim Verwenden der Anker-Option

• Lors de l’utilisation du hauban en option

• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

Washer

Unterlegscheibe

Rondelle

Sluitring

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

Fire wall

Feuerwand

Cloison

Brandscherm

Stay (option)

Anker (Option)

Hauban (en option)

Steun (facultatief)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Contra-moer

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Schroef (facultatief)

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

Less than 30˚

Weniger als 30˚

Moins de 30˚

Kleiner dan 30˚

• When installing the unit without using the sleeve

• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon

• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Pocket

Taschen

Poche

Zak

Bracket*

Konsole*

Support*

Console*

Bracket*

Konsole*

Support*

Console*

* Not included with this unit.

* Nicht Teil dieses Geräts.

* Non fourni avec cet appareil.

* Niet meegeleverd.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Install the unit at an angle of less than 30˚.

Stellen Sie das Gerät mit einem

Winkel von weniger als 30˚ auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.

Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.

Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.

Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert the 2 handles into the slots, as shown.

Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1

Den Schalttafel abnehmen.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.

Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

1 2

Retrait de l’appareil

• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

3

Verwijderen van het apparaat

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

1

Verwijder het bedieningspaneel.

2

Verwijder de sierplaat.

3

Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.

Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.

After checking them, please set them correctly.

Hard case/Control panel

Etui/Schalttafel

Etui de transport/Panneau de commande

Behuizing/Bedieningspaneel

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

Teileliste für den Einbau und

Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem

Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.

Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

Power cord

Stromkable

Cordon d’alimentation

Stroomkabel

Handles

Griffe

Poignées

Hendels

Washer (ø5)

Unterlegscheibe(ø5)

Rondelle (ø5)

Sluitring (ø5)

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Contra-moer (M5)

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Rubberdop

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Note:

This unit is designed to operate on 12 V DC,

NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.

If noise still persists, consult your JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than

45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements

électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung

ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese

Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

• Die Sicherung mit einer der entsprechenden

Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC

Autoradiohändler.

• Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere

Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des

Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden

Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer

Impedanz von 4 bis 8 Ω betragen.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das

Abstrahlblech nicht zu berühren.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse

NEGATIVE . Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 à 8 Ω.

• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Opmerking:

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve

aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.

• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

• Als u geluidsproblemen hebt…

De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.

• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4

tot 8 Ω.

Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.

• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.

Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

2

InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65

2 1/16/03, 10:42 AM

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.

1

Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.

1 Black: ground

2 Yellow: to car battery (constant 12 V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or power aerial if any

(200 mA max.)

5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)

6 Others: to speakers

2

Connect the aerial cord.

3

Finally connect the wiring harness to the unit.

Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1

(initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.

• The yellow lead (A4) is not used in this case.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.

Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.

1

Die farbigen Leitungen des

Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.

1 Schwarz: Erdung

2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)

3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme

4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)

5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)

6 Andere: zur Lautsprecher

2

Das Antennenkabel anschließen.

3

Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine

Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.

Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.

Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.

• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.

Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.

Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.

1

Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1 Noir: à la masse

2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)

3 Rouge: à une borne accessoire

4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)

5 Marron: à un système de téléphone cellulaire

(Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)

6 Autres: aux enceintes

2

Connectez le cordon d’antenne.

3

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible

1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.

• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.

NEDERLANDS

Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:

Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.

De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.

1

Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).

1 Zwart: aarde

2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)

3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire

4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)

5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)

6 Andere: naar de speakers

2

Sluit de antenne aan.

3

Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.

Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand

1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.

• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.

JVC CD changer/DAB tuner or another external component

CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente

Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur

JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat

Rear ground terminal

Hintere

Erdungscanschlußklemme

Borne arrière de masse

Massaklem aan de achterkant

Line out (see diagram )

Schutz kappen

Signalausgang (siehe

Schaltplan )

Sortie de ligne (voir le diagramme )

Uitgang (zie schema )

We recommend you to connect the JVC

MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).

• You cannot use the KD-MK series

CD changers with this unit.

You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter

KS-U57 (not supplied). (See diagram .)

Wir empfehlen Ihnen, den MP3kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere

CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen

(außer CH-X99 und CH-X100).

• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.

Sie können auch eine externe

Komponente, z.B. einen tragbaren

MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den

(nicht zum Lieferumfang gehörenden)

Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).

Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC.

Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).

• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.

Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne

KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme

.)

Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele

CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere

CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten

(uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).

• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.

Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)

3

Aerial terminal

Antennenanschlußklemme

Borne de l’antenne

2

To aerial

Zur Antenne

A l’antenne

Aansluitpunt antenne

Naar de antenne

*1 : Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.

6

B1 B3 B5

B2 B4 B6

B7

B8

A2 A4

A5 A7

A8

B1 B3 B5 B7

B2 B4 B6 B8

A2 A4

A5 A7

A8

Fuse position 1

1. Sicherungsposition

Position de fusible 1

Zekering, stand 1

Fuse position 2

2. Sicherungsposition

Position de fusible 2

Zekering, stand 2

15 A fuse

15 A Sicherung

Fusible 15 A

Zekering 15 A

1

* Not included with this unit.

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Non fourni avec cet appareil.

Niet bij het apparaat inbegrepen.

Ignition switch

Zündschalter

Interrupteur d’allumage

Contactschakelaar

Black

Schwarz

Noir

Zwart

A8

1

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

Vers corps métallique ou châssis de la voiture

Naar metalen ondergrond of chassis van de auto

*

*

Yellow* 1

Gelb* 1

Jaune* 1

Geel * 1

A4

2

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery

(bypassing the ignition switch)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des

Zündschalters)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)

Brown

Braun

Marron

Bruin

Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)

Red

Rot

Rouge

Rood

A7

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

3

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

Vers borne accessoire du porte-fusible

Naar een aansluitklem in het zekeringblok

Bleu avec bande blanche

Blauw met witte streep

A5

4

Fuse block

Sicherungsblock

Porte-fusible

Zekeringblok

To remote lead of other equipment or power aerial if any

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden

Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une

Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig

A2

5

To cellular phone system

Zur Moblitelephon

A un système de téléphone cellulaire

Naar het mobiele-telefoonsysteem

White with black stripe

Weiß mit schwarzem

Streifen

Blanc avec bande noire

Wit met zwarte streep

B6 B5

White

Weiß

Blanc

Wit

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem

Streifen

Gris avec bande noire

Grijs met zwarte streep

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Enceinte gauche (avant)

Linkerspeaker (voorin)

B4 B3

Gray

Grau

Gris

Grijs

Green with black stripe

Grün mit schwarzem

Streifen

Vert avec bande noire

Groen met zwarte streep

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Enceinte droit (avant)

Rechterspeaker (voorin)

B8 B7

Green

Grün

Vert

Groen

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem

Streifen

Violet avec bande noire

Paars met zwarte streep

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Enceinte gauche (arrière)

Linkerspeaker (achterin)

B2 B1

Purple

Lila

Violet

Paars

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher (hinten)

Enceinte droit (arrière)

Rechterspeaker (achterin)

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as

illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring.

If you do, the unit will be seriously damaged.

Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as

illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

L

+

-

R

+

-

Fig. 1

+

-

+

-

L

+

-

R

+

-

Fig. 2

+

-

+

-

L

+

-

R

+

-

+

-

+

-

Fig. 3

VORSICHTSMASSREGELN beim

Anschließen der Stromversorgung und

Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels

NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung

(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung

(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die

Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in

Ihrem Auto überprüfen.

Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in

„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät

NICHT mit der Originalverdrahtung der

Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß

Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in

„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.

Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto

wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in

Ihrem Auto anschließen.

– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an

Ihren Autohändler.

3

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:

Verbind de speakerdraden van de stroomkabel

NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.

• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.

• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.

Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en

Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.

Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.

Als de bedrading van de speakers eruitziet

zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.

– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.

InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65

3 1/16/03, 10:42 AM

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting.

Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.

Torsader les âmes des fils en les raccordant.

Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.

• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

Solder the core wires to connect them securely.

Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.

Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.

Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /

Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur

You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.

• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.

• For amplifier only:

– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.

Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)

Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.

• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.

• Nur für den Verstärker:

– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des

Verstärkers anschließen.

Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die

Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit

Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)

Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.

• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse

être commandé via cet appareil.

• Pour l’amplificateur seulement:

– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.

Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.

(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)

Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.

• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.

• Alleen voor een versterker:

– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker.

Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)

Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker

L

R

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Enceintes arrière

Achterspeakers

INPUT

L

R

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC Amplificateur

JVC Versterker

*2

Remote lead

Fernbedienungsleitung

Fil d’alimentation à distance

Afstandbedieningsdraad

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

Blauw met witte streep

Y-connector (not supplied with this unit)

Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

To power aerial if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

Naar de antenne (indien aanwezig)

L

LINE OUT

L

R R

REAR FRONT

KS-FX742R

Signal cord (not supplied with this unit)

Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Enceintes avant

Voorspeakers

*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.

*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die

Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den

Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.

*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner

You can connect a JVC CD changer and/or a JVC

DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.

• For their connections, refer to the instructions supplied with them.

Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-

Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.

• Weitere Informationen über den Anschluß können

Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.

Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.

• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.

Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC

DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.

• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.

Connecting cord supplied with your DAB tuner

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-

Tuners gehört

Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB

Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd

Connecting cord supplied with your CD changer

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des

CD-Wechsler gehört

Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD

Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd

Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört

Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD

Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Tuner DAB JVC

JVC DAB-tuner

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Changeur CD JVC

JVC CD-wisselaar

KS-FX742R

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Tuner DAB JVC

JVC DAB-tuner or oder ou of

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Changeur CD JVC

JVC CD-wisselaar

KS-FX742R

• You can connect both components in series as illustrated above.

• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.

• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.

• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:

• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.

• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das

Gerät ausgeschaltet ist.

• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.

• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.

External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat

Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)

Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)

Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

KS-FX742R

L

R

L

R

L

R

CD changer jack

Buchse für CD-Wechsler

Prise du changeur CD

Aansluiting voor CD-wisselaar

L

R

Signal cord (not supplied with this unit)

Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

External component

Externe Komponente

Appareil extérieur

Extern apparaat

4

InstalKS-FX742R[E_EX]003A_f.p65

4 1/16/03, 10:42 AM

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals