JVC | KV-M700 | Instruction manual | JVC KV-M700 Instruction Manual

KV-M700
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
3351406B01-0
[J]
V
J
ENGLISH
ESPAÑOL
C
0100MNMMDWTAI
EN, SP, FR
FRANÇAIS
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or
which interferes with operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S
SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the monitor, it may cause an
accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire
so that it does not get tangled with a screw or the moving portion
of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground
vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are
DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or
accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit. If you are not sure how to
install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
• NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJO O LA VISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad
hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo
de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo,
podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA
HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos
de seguridad se utilizan para instalar el monitor podrá causarse
un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio
o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable
conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni
en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL MONITOR EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON
PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este monitor ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede
utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar
un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre cómo
realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un
técnico cualificado.
• Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción.
– Donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa o al calor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
• N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI
GÊNE LA CONDUITE, LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de
sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du
frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES
BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des boulons et des
écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs
de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident. Veiller, en particulier,
à tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des
sièges.
• USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF
À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V
CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes
les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous
n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être maintenue,
comme sous un tapis de sol.
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the color monitor which differ by
country or by state, be sure to install the color monitor in a
location complying with any such laws.
PRECAUCION
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos locales
que determinan los lugares de instalación permisibles para el
monitor de color; por lo tanto, asegúrese de instalar el monitor
en un sitio que cumpla con tales reglamentos.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les
emplacements d’installation autorisés pour un moniteur couleur
et celles-ci peuvent varier d’une région à l’autre. Assurez-vous
d’installer le moniteur dans un endroit conforme à ces lois.
Parts list for installation and connection
Lista de piezas para instalación y conexión
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
1
2
HEADPHONE
R AUDIO L
VIDEO
TO DISPLAY
VOCAL
POWER
SUPPLY
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
MONI
OUTPUT
CH
H/P
VOL
MODE
H/P
VOL
CH
COLOR
BRIGHT
CONTRA
VCR
VOCAL
SKIP
A.MEMO
RF
CALL
RM-RK37
INPUT 1
INPUT 2
VIDEO
Color monitor
Monitor de color
Moniteur couleur
Extension cord (4 m) (13 ft)
Cordón prolongador (4 m) (13 ft)
Cordon prolongateur (4 m) (13 ft)
L AUDIO R
VIDEO
CONT
VIDEO
L AUDIO R
Controller unit
Unidad de control
Unité de régulateur
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Remote controller
Unidad de control remote
Télécommande
Crimp connector
Conector de apriete
Connexion sertie
Battery (R03(UM-4)/AAA(24F) X 2
Pila (R03(UM-4)/AAA(24F) X 2
Pile (R03(UM-4)/AAA(24F) X 2
Monitor stand
Soporte de monitor
Socle du moniteur
Screws (M3 x 10 mm) (M3 x 7/16")
Tornillos (M3 x 10 mm) (M3 x 7/16")
Vis (M3 x 10 mm) (M3 x 7/16")
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If
you have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
Controller unit
Color monitor
Monitor de color
Moniteur couleur
(under the passenger’s seat)
Unidad de control
(debajo del asiento del pasajero)
Unité de régulateur
(sous le siège du passager)
Monitor stand
Soporte de monitor
Socle du moniteur
Driver’s seat
Asiento del conductor
Siège du conducteur
VCR
VCR
Magnétoscope
Color monitor
Monitor de color
Moniteur couleur
Center console
Consola central
Console centrale
Rear seat
Asiento trasero
Siège arrière
Attaching the monitor stand in the car
Fijación del soporte de monitor en el automóvil
Fixation du socle du moniteur dans la voiture
• Before attaching the monitor stand, wipe and dry the area where
you want to attach it.
• Antes de instalar el soporte de monitor, limpie y seque el sitio
donde va a ser instalado.
• Avant de fixer le socle du moniteur, essuyez et séchez
l’emplacement où vous souhaitez le fixer.
1
1
1
Peel off the vinyl sheet from the back surface of the monitor
stand base.
Attach the monitor stand.
• If the area you want to attach is not flat, press the edges of
the monitor stand base so that it fits the shape of the surface.
Fix the monitor stand with the supplied screws.
2
3
2
3
2
1
Despegue la lámina de vinilo de la superficie posterior de la
base del soporte de monitor.
Instale el soporte de monitor.
• Si el lugar de instalación no es plano, presione los bordes
de la base del soporte de monitor para adaptarlo a la forma
de la superficie.
Fije el soporte de monitor con los tornillos suministrados.
2
Décolez le film de vinyle situé sur la surface arrière de la base
du socle du moniteur.
Fixez le socle du moniteur.
• Si l’endroit où vous souhaitez le fixer n’est pas plat, appuyez
sur les côtés de la base du socle du moniteur de façon qu’il
s’ajuste sur la surface.
Fixez le socle du moniteur avec les vis fournies.
3
3
Center console
Consola central
Console centrale
Screws
Tornillos
Vis
Press the edges to fit to the shape.
Presione los bordes para ajustar la
forma.
Appuyez sur les côtés pour
épouser la forme de la surface
d’installation.
Monitor stand base
Base del soporte del monitor
Base du socle du moniteur
Center console
Consola central
Console centrale
Peel off the vinyl sheet.
Despegue la lámina de vinilo.
Décollez le film vinyle.
Note:
Nota:
Remarque:
It takes about 24 hours for adhesive on the monitor stand base to
solidify. We recommend you not to mount the color monitor nor move
the monitor stand until it is firmly fixed.
El adhesivo de la base del soporte de monitor tarda unas 24
horas en secarse. Recomendamos no montar el monitor de color
ni mover su soporte hasta que esté firmemente fijado.
Il faut environ 24 heures à l’autocollant de la base du socle du
moniteur pour se solidifier. Nous vous recommandons de ne pas
monter le moniteur couleur ni de bouger le socle du moniteur
avant qu’il soit solidement fixé.
Mounting the color monitor
Montaje del monitor de color
Montage du moniteur couleur
1
2
1
1
3
Put the monitor stand guide into the color monitor’s guide slot.
Turn the dial clockwise to fasten the color monitor to the monitor
stand.
Adjust the angle of the color monitor so that you can watch the
screen clearly, then tighten the handle to fix the color monitor.
1
2
3
Introduzca la guía del soporte de monitor en la ranura de
guía del monitor de color.
Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj y asegure el
monitor de color al soporte de monitor.
Ajuste el ángulo del monitor de color de manera que la pantalla
pueda verse claramente, y luego apriete la manija para fijar
el monitor de color.
2
2
3
Mettez le guide du socle du moniteur dans la fente-guide du
moniteur couleur.
Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre
pour visser le moniteur couleur sur le socle.
Ajustez l’angle du moniteur couleur de façon à ce que vous
puissiez voir l’écran clairement, puis serrez la manette pour
fixer le moniteur couleur.
3
Turn clockwise to fasten.
Girar en el sentido de las agujas
del reloj para sujetar.
Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Guide slot
Ranura de guía
Guide du socle du moniteur
Monitor stand guide
Guía del soporte del monitor
Fente-guide
Hook
Uña
Gancho
Handle
Manija
Poignée
If the connected cords are loose, make them properly taut by
using the hook on the monitor stand.
Si hay flojedad en los cables conectados, ténselos
correctamente utilizando las uñas del monitor de color.
Si les cordons de connexion sont lâches, fixez-les
correctement en utilisant les griffes sur le socle du moniteur.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
remote control and parking brake in the following sequence.
1
1
2
3
4
Black: ground
Yellow: to car battery (constant 12 V)
Red: to an accessory terminal
Blue with white stripe: to remote control lead of JVC
FM modulator (KS-IF200)
5 Gray: to parking brake, metallic body or chassis of the
car
2
HEADPHONE
1
2
OUTPUT
R AUDIO L
VIDEO
TO DISPLAY
POWER
SUPPLY
VOCAL
Black
Negro
Noire
2
3A
Red
Rojo
Rouge
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*
*
Non fourni avec cet appareil.
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando
el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
4
To remote control lead of JVC FM modulator (KS-IF200) (Refer to
page 11 of INSTRUCTIONS — separate volume.)
Al conductor de control remoto del modulador de FM JVC KS-IF200
(Consulte la página 11 de MANUAL DE INSTRUCCIONES —
volumen separado.)
Au fil de commande à distance du modulateur FM JVC KS-IF200
(Référez-vous à la page 11 des MANUEL D’INSTRUCTIONS —
document séparé.)
5
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
included with this unit.
* Not
No suministrado con esta unidad.
terminal accesorio del bloque de fusibles
3 AVersun borne
accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Gray
Gris
Gris
Noir: à la masse
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
Rouge: à la prise accessoire
Bleu à bandes blanches: au fil de commande à distance
du modulateur FM JVC (KS-IF200)
5 Gris: au frein à main, corps métallique ou châssis du
véhicule
2
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
1 To metallic body or chassis of the car
metálico o chasis del automóvil
1 AVersun cuerpo
corps métallique ou châssis du véhicule
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
1
2
3
4
Negro: a tierra
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
Rojo: a un terminal de accesorio
Azul con rayas blancas: al conductor de control remoto
del modulador de FM JVC (KS-IF200)
5 Gris: al freno de estacionamiento, un cuerpo metálico o
chasis del automóvil
Finally connect the wiring harness to the unit.
2
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
2
3
4
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
How to connect the crimp connector / Cómo conectar el conector de apriete /
Raccordement de la connexion sertie
1 A crimp connector is attached to the end of the parking
brake connection wire.
En el extremo del cable de conexión del freno de
estacionamiento se ha colocado un conector de apriete.
Une connexion sertie est fixée à l’extrémité du cordon de
connexion du frein de stationnement.
Comes up to this point
Viene hasta este punto
Arrive jusqu’en ce point
To parking brake, metallic body or chassis of the
car (See “Connecting the parking brake cord”
below.)
Al freno de estacionamiento, un cuerpo metálico
o chasis del automóvil (Consulte “Conexión del
cable del freno de estacionamiento” más abajo.)
Au frein à main, corps métallique ou châssis du
véhicule (Référez-vous à “Connexion du cordon
de frein à main”, ci-dessous.)
Parking brake connection wire (gray)
Cable de conexión del freno de estacionamiento (gris)
Cordon de connexion du frein de stationnement (gris)
2 The crimp connector is connected to the power
source side wire of the parking brake lever.
El conector de apriete está conectado al cable del
lado de alimentación de la palanca del freno de
estacionamiento.
La connexion sertie est connectée au cordon côté
source d'alimentation du levier du frein de
stationnemement.
Power source side wire of the parking brake lever
Cable del lado de alimentación de la palanca del freno
de estacionamiento
Cordon côté source d'alimentation du levier du frein de
stationnemement
Connecting the parking brake cord/Conexión del cable del freno de estacionamiento/Connexion du cordon de frein à main
OUTPUT
R AUDIO L
VIDEO
TO DISPLAY
VOCAL
TO DISPLAY
VOCAL
POWER
SUPPLY
POWER
SUPPLY
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
*
*
2
VIDEO
Parking brake connection wire (gray)
Cable de conexión del freno de estacionamiento (gris)
Cordon de connexion du frein de stationnement (gris)
HEADPHONE
OUTPUT
Parking brake switch
Interruptor del freno de
estacionamiento
Commutateur de frein à main
R AUDIO L
Parking brake lever
Palanca del freno de
estacionamiento
Levier de frein à main
Crimp connector
Conector de
apriete
Connexion sertie
2
Foot brake
Freno de pie
Frein à pied
When installing the monitor in a location which cannot be
seen by the driver
Cuando instale el monitor en una posición que no pueda ver
el conductor
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut
pas être vu du conducteur
Connect to metalic body or chassis of the car with the ground lead.
Conecte a un cuerpo metálico o al chasis del automóvil con hilo de
puesta a tierra.
Connectez au châssis métallique de la voiture avec le fil de masse.
1
When installing the monitor in a location which can be seen by the driver
Cuando se instale el monitor en lugar que pueda ser visto por el conductor
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur
Connect the gray cord to the parking brake system.
Conecte el cable gris al sistema del freno de estacionamiento.
Connectez le cordon gris au système de frein à main.
HEADPHONE
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1
1
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Parking brake connection wire (gray)
Cable de conexión del freno de estacionamiento (gris)
Cordon de connexion du frein de stationnement (gris)
included with this unit.
* Not
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
CONNECTING THE EXTERNAL
COMPONENTS
CONEXION DE LOS COMPONENTES
EXTERNOS
CONNEXION DES APPAREILS
EXTÉRIEURS
Connect the color monitor to TO DISPLAY jack. If the monitor
cord is not long enough for connection, use the extension cord
supplied with the unit.
This unit provides 2 input circuits and 1 output circuit. Connect
one or two playback sources to INPUT 1 and/or INPUT 2 and
connect reproducing components, such as a car receiver, to
OUTPUT.
The unit also provides two pairs of headphone jacks so that you
can enjoy the sound by connecting one or two headphones to
HEADPHONE 1 and/or 2.
Conecte el monitor de color al jack TO DISPLAY. Utilice el cable
prolongador suministrado con la unidad cuando la longitud del
cable del monitor no sea suficiente para la conexión.
Esta unidad posee 2 circuitos de entrada y 1 circuito de salida.
Conecte uno o dos fuentes de reproducción a INPUT 1 y/o INPUT
2 y conecte los componentes de reproducción, como un receptor
de audio para automóvil, a OUTPUT.
La unidad también cuenta con dos pares de jacks para
auriculares para que pueda escuchar el sonido conectando uno
o dos auriculares a HEADPHONE 1 y/o 2.
Connectez le moniteur couleur à la prise TO DISPLAY. Si le cordon
du moniteur n’est pas assez long pour la connexion, utilisez le
cordon prolongateur fourni avec cet appareil.
Cet appareil possède 2 circuits d’entrée et un circuit de sortie.
Connectez une ou deux sources de lecture à la prise INPUT 1 et/
ou à la prise INPUT 2 et connectez un appareil de traitement du
son tel qu’un récepteur d’autoradio à la prise OUTPUT.
Cet appareil possède aussi deux prises de casque d’écoute de
façon qu’une ou deux personnes puissent profiter en même temps
du son en connectant un ou deux casques d’écoute à la prise
HEADPHONE 1 et/ou 2.
Headphone
Auriculares
Casque d’écoute
2nd monitor
Segundo monitor
2d. moniteur
Car receiver, etc.
Receptor de automóvil, etc.
Récepteur d’autoradio, etc.
Headphone
Auriculares
Casque d’écoute
Color monitor
Monitor de color
Moniteur couleur
Extension cord (supplied)
Cordón prolongador (suministrado)
Cordon prolongateur (fourni)
This jack is not in use.
Este jack no se utiliza.
Cette prise n’est pas utilisée.
1
2
R AUDIO L
HEADPHONE
VIDEO
TO DISPLAY
VOCAL
INPUT 2
VIDEO
VCR (KZ-V10)
VCR (KZ-V10)
Magnétoscope (KZ-V10)
POWER
SUPPLY
OUTPUT
L AUDIO R
INPUT 1
VIDEO
CONT
VIDEO
L AUDIO R
Video control cord (supplied with KZ-V10)*
Cable de control de vídeo (suministrado con
KZ-V10)*
Cordon de commande vidéo (fourni avec
le KZ-V10)*
Camcorder
Videocámera
Caméscope
* When JVC mobile cassette recorder KZ-V10 is
connected, you can control it by using the remote
controller supplied with the system. Connect the video
control cord supplied with KZ-V10.
* Cuando esté conectada la grabadora de videocasete
móvil JVC KZ-V10, usted podrá controlarla utilizando
el mando a distancia suministrado con el sistema
conectando el cable de control de vídeo suministrado
con el sistema. Conecte el cable de control de vídeo
suministrado con la KZ-V10.
* Quand le magnétoscope mobile JVC KZ-V10 est
connecté, vous pouvez le commander en utilisant la
télécommande fournie avec cet appareil. Connectez le
cordon de commande vidéo fourni avec le KZ-V10.
Playback source / Fuente de reproducción / Source de lecture
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Picture does not come on screen.
* Is the parking brake engaged?
* Is the gray cord correctly connected?
• La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está el freno de estacionamiento aplicado?
* ¿El cable gris está conectado correctamente?
• Aucune image n’apparaît sur l’écran.
* Le frein à main est-il serré?
* Le cordon gris est-il correctement connecté?
• Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
• La imagen no aparece con claridad.
* ¿Está el monitor de color instalado en un ángulo correcto?
• L’image n’apparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle correct?
Download PDF