Makita BHR240 Cordless Rotary Hammer Instruction Manual

Makita BHR240 Cordless Rotary Hammer Instruction Manual

Below you will find brief information for BHR240. This cordless rotary hammer is versatile, handling concrete, steel, and wood drilling. Its variable speed and impact settings provide precise control. A built-in electric brake ensures safety. The tool includes accessories for various applications, enhancing its overall functionality.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Makita BHR240 Instruction Manual | Manualzz

I N S T R U C T I O N M A N U A L

M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N

M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S

Cordless Rotary Hammer

Marteau perforateur à batterie

Martillo Rotativo Inalámbrico

BHR240

007338

WARNING:

For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

AVERTISSEMENT:

Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.

GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

ADVERTENCIA:

Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.

ENGLISH

SPECIFICATIONS

Model

Capacities

No load speed (RPM)

Blows per minute

Overall length

Net weight

Rated voltage

Standard battery cartridges

Concrete

Steel

Wood

BHR240

24 mm (7/8”)

13 mm (1/2”)

26 mm (1-1/16”)

0 - 1,100/min.

0 - 4,000

410 mm (16-1/8”)

3.0 kg ( 6.6 lbs)

D.C. 18V

BL1830

• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

GENERAL SAFETY RULES

GEA002-3

WARNING:

Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Work area safety

1.

Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

2.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3.

Keep children and bystanders away while oper-

ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

4.

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power

tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6.

Do not expose power tools to rain or wet condi-

tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8.

When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

Personal safety

9.

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under

the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

10. Use safety equipment. Always wear eye protec-

tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in

the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

2

12. Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-

ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure

these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

16. Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

17. Do not use the power tool if the switch does not

turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories,

or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate

the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool

repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working con-

ditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

23. Ensure the switch is in the off position before

inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

3

24. Recharge only with the charger specified by the

manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

25. Use power tools only with specifically desig-

nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to

another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid con-

tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Service

28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

29. Follow instruction for lubricating and changing accessories.

30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

SPECIFIC SAFETY RULES

GEB007-2

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

2.

Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.

Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

4.

Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.

5.

Be sure the bit is secured in place before operation.

6.

Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

7.

In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.

8.

Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

9.

Hold the tool firmly with both hands.

10. Keep hands away from moving parts.

11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

SYMBOLS

The followings show the symbols used for tool.

USD302-1

V............................volts

.......................direct current

.......................no load speed

.../min....................revolutions or reciprocation per minute

..................number of blow

ENC007-2

IMPORTANT SAFETY INSTRUC-

TIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.

Do not disassemble battery cartridge.

3.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.

If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.

Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.

Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery cartridge can explode in a fire.

8.

Be careful not to drop or strike battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.

Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.

Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3.

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

007339

1

2

1. Red part

2. Button

3. Battery cartridge

Electric brake

This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.

Reversing switch action

007341

1

1. Reversing switch lever

A B

3

• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action

007340

1. Switch trigger

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

CAUTION:

• Always check the direction of rotation before operation.

• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

Selecting the action mode

Rotation with hammering

007042

2 1

1. Rotation with hammering

2. Lock button

3. Action mode changing knob

1

CAUTION:

• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.

Release the switch trigger to stop.

5

3

For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the

symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.

Rotation only

ASSEMBLY

007043

1. Rotation only

1

For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.

Hammering only

007044

1

1. Hammering only

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle)

007045

2

1

3 4

5

6

1. Grip base

2. Side grip

3. Loosen

4. Tighten

5. Teeth

6. Protrusion

For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.

CAUTION:

• Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.

• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.

Torque limiter

The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION:

• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.

• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.

CAUTION:

• Always use the side grip to ensure operating safety.

Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.

Bit grease

Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04 oz.). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit

Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit.

001296

1

1. Bit shank

2. Bit grease

2

Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.

007342

1. Bit

2. Chuck cover

1

2

6

If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.

After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.

To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.

001298

1. Bit

2. Chuck cover

1

2

Depth gauge

1

007345

1. Depth gauge

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)

007343

1. Action mode changing knob

2. O symbol

The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE:

• The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.

Dust cup

001300

1. Dust cup

1

2

1

The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle.

Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.

007344

Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

006382

Dust cup 5

Dust cup 9

Bit diameter

6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")

12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")

OPERATION

Hammer drilling operation

007346

7

Set the action mode changing knob to the symbol.

Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger.

Do not force the tool. Light pressure gives best results.

Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.

Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

CAUTION:

• There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.

NOTE:

Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.

Blow-out bulb (optional accessory)

002449

1. Blow-out bulb

Set the action mode changing knob to the symbol.

Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.

Drilling in wood or metal

004223

1

2

1

2

1. Chuck adapter

2. Keyless drill chuck

007048

1. Sleeve

2. Ring

1

After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.

Chipping/Scaling/Demolition

007347

Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page.

Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol.

CAUTION:

• Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.

• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

8

MAINTENANCE

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Replacing carbon brushes

001145

After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local

Makita service center for repair.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

1. Limit mark

Remove and check the carbon brushes regularly.

Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.

Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

007348

2

1. Screwdriver

2. Brush holder cap

1

1

CAUTION:

• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• SDS-Plus Carbide-tipped bits

• Bull point

• Cold chisel

• Scaling chisel

• Grooving chisel

• Drill chuck assembly

• Drill chuck S13

• Chuck adapter

• Chuck key S13

• Bit grease

• Side grip

• Depth gauge

• Blow-out bulb

• Dust cup

• Dust extractor attachment

• Safety goggles

• Plastic carrying case

• Keyless drill chuck

• Various type of Makita genuine batteries and chargers

EN0006-1

MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY

Warranty Policy

Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of

ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s

Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.

This Warranty does not apply where:

• repairs have been made or attempted by others:

• repairs are required because of normal wear and tear:

• the tool has been abused, misused or improperly maintained:

• alterations have been made to the tool.

IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY

INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-

AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.

THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND

AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.

MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED

WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES

OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-

CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF

THIS WARRANTY.

This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

9

Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

10

FRANÇAIS

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Capacités

Vitesse à vide (T/MIN)

Nombre de frappes par minute

Longueur totale

Poids net

Tension nominale

Batteries standard

Béton

Acier

Bois

BHR240

24 mm (7/8”)

13 mm (1/2”)

26 mm (1-1/16”)

0 - 1,100/min.

0 - 4,000

410 mm (16-1/8”)

3.0 kg ( 6.6 lbs)

C.C. 18V

BL1830

• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.

• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT:

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS

Sécurité de la zone de travail

GEA002-3

Lisez toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas toutes respectées.

Le terme “outil électrique” qui figure sur tous les avertissements énumérés ci-dessous fait référence à un outil électrique alimenté par une prise de courant ou par une batterie.

1.

Maintenez la zone de travail propre et bien

éclairée. Les zones de travail encombrées et sombres ouvrent grande la porte aux accidents.

2.

N’utilisez pas les outils électriques dans des atmosphères explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières

inflammables. Les outils électriques produisent des

étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs risqueraient de s’enflammer.

3.

Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez un outil

électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si votre attention est détournée.

Sécurité en matière d’électricité

4.

La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les

outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc

électrique.

5.

Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,

cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc

électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis

à la terre.

6.

N’exposez pas les outils électriques à la pluie et

évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.

7.

Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.

Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.

8.

Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu

à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé.

Sécurité personnelle

11

9.

Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil

électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.

10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez

toujours des lunettes de protection. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.

11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt

avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute grande la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques en gardant le doigt sur la gâchette ou si vous les branchez alors que l’interrupteur se trouve en position de marche.

12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé

avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil

électrique peut entraîner une blessure.

13. Maintenez une position stable. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne

position d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de situation imprévue.

14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart

des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.

15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de

manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.

Utilisation et entretien des outils

électriques

16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil

électrique qui convient au type de travail à

effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.

17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de mettre sa gâchette en position de

marche et d’arrêt. Un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.

18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un

accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces

12

mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes

instructions d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.

20. Ne négligez pas l’entretien des outils

électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont ni désalignées ni coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil

électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil

électrique est endommagé, faites-le réparer

avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et

propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à

effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.

Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie

23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que

l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous insérez la batterie dans un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche.

24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur

spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de batterie comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.

25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie

conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si une autre batterie est utilisée.

26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la

à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent

d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.

27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.

En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures.

Service

28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de

rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.

29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.

30. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

SPÉCIFIQUES

GEB007-2

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.

5.

Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.

6.

Même dans des conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.

7.

À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.

La perforation sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé.

8.

Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre.

Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position

élevée.

9.

Tenez l’outil fermement à deux mains.

10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.

13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.

14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS

1.

Portez des protections d’oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.

2.

Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque de blessure.

3.

Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation.

Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques dénudées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

4.

Portez une coiffure résistante (un casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.

Nous vous recommandons également de porter un masque antipoussières et des gants très

épais.

13

AVERTISSEMENT:

LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.

SYMBOLES

USD302-1

Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous.

V............................volts

.......................courant continu

.......................vitesse à vide

.../min....................tours ou alternances par minute

..................nombre de frappes

ENC007-2

CONSERVEZ CE MODE

D’EMPLOI.

Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie

1.

Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.

Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F -

104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

1.

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.

Ne démontez pas la batterie.

3.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.

Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.

Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION:

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Installation ou retrait de la batterie

007339

1

2

1. Partie rouge

2. Bouton

3. Batterie

3

14

• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.

• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérezla toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.

• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Interrupteur

1

007340

1. Gâchette

Sélection du mode de fonctionnement

Rotation avec martelage

007042

2 1

1. Rotation avec martelage

2. Bouton de verrouillage

3. Bouton de changement de mode

3

ATTENTION:

• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Frein électrique

Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.

Inverseur

007341

1

1. Levier inverseur

A B

Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode sur le symbole . Utilisez un foret à pointe au carbure de tungstène.

Rotation seulement

007043

1. Rotation seulement

1

Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plastique, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode sur le symbole

. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

Martelage seulement

007044

1 1. Martelage seulement

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.

ATTENTION:

• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.

Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode sur le symbole

. Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.

ATTENTION:

• Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l'outil tourne. Cela endommagerait l'outil.

• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme de changement de mode, veillez à ce que le bouton

15

de changement de mode soit toujours bien réglé sur l’un des trois modes.

Limiteur de couple

Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.

ATTENTION:

• Coupez le contact dès que le limiteur de couple se déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.

• Avec cet outil vous ne pouvez pas utiliser les scies trepans. Ils ont tendance à se bloquer, déclenchant constamment le limiteur de couple.

ASSEMBLAGE

Installation et retrait du foret

Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à foret avant d’installer le foret.

001296

1

1. Queue du foret

2. Graisse à foret

2

ATTENTION:

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Poignée latérale (poignée auxiliaire)

007045

2

1

3 4

5

6

1. Base de la poignée

2. Poignée latérale

3. Desserrer

4. Serrer

5. Dents

6. Saillie

ATTENTION:

• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité.

Installez la poignée latérale pour que les dents s’encastrent parfaitement entre les protubérances du corps de foret de l’outil. Puis serrez la poignée en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position souhaitée. On la fera tourner à 360° pour être sécuritaire en toute position.

Graisse rose

Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04

oz.). Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionnement en douceur et une longue durée de service.

Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.

007342

1

1. Embout

2. Couvercle du mandrin

2

S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.

Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.

Après l’installation, vérifiez toujours que le foret est solidement fixé en essayant de le sortir.

Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret.

001298

1. Embout

2. Couvercle du mandrin

1

2

16

Orientation du foret (lors d’un burinage, d’un

écaillage, ou de travaux de démolition)

007343

1. Bouton de changement de mode

2. Symbole “O”

2

Collecteur de poussières

001300

1. Collecteur de poussières

1

1

Il est possible de fixer le foret sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode sur le symbole O. Tournez le foret à l’angle voulu.

Pressez le bouton de verrouillage et tourner le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Orienter le foret jusqu’à l’angle souhaité.

007344

Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au-dessus de la tête, utilisez le collecteur de poussières. Engagez le collecteur sur le foret comme indiqué sur la figure. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit.

006382

Collecteur de poussières 5

Collecteur de poussières 9

Diamètre du foret

6 mm (1/4") – 14.5 mm (9/16")

12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")

UTILISATION

Perçage avec martelage

007346

Gabarit de profondeur

1

007345

1. Jauge de profondeur

Réglez le bouton de changement de mode sur le

Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur désirée puis serrez la poignée latérale.

NOTE:

• Le gabarit de profondeur ne pourra pas être utilisé dans les positions où son extrémité arrière vient buter contre le carter.

17

Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette.

Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.

N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.

ATTENTION:

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,

vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave.

NOTE:

Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera luimême lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.

Poire soufflante (accessoire en option)

002449

1. Poire soufflante

1

2

007048

1. Manchon

2. Bague

1

Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.

Burinage / Ecaillage / Démolition

007347

Réglez le bouton de changement de mode sur le

Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lorsque vous l’installez, référez-vous à la section “Installation ou retrait du foret”, à la page précédente.

Réglez le bouton de changement de mode de sorte que le pointeur indique le symbole .

ATTENTION:

• N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le portemandrin est engagé dans l’outil, car vous pourriez endommager l’ensemble. Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous risquez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.

• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.

• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.

• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

ENTRETIEN

Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

Perçage du bois ou du métal

004223

1

1. Adaptateur de mandrin

2. Mandrin autoserrant

ATTENTION:

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Remplacement des charbons

001145

1. Trait de limite d’usure

2

1

18

Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.

Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.

N’utilisez que des charbons identiques.

Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

007348

2

1. Tournevis

2. Bouchon de porte-charbon

1

Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service

Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION:

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont

été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

• Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus

• Pointe à béton

• Ciseau à froid

• Ciseau à écailler

• Ciseau à rainure

• Ensemble mandrin

• Mandrin S13

• Adaptateur de mandrin

• Clé à mandrin S13

19

• Graisse rose

• Poignée latérale

• Gabarit de profondeur

• Poire soufflante

• Collecteur de poussières

• Aspirateur

• Lunettes de sécurité

• Mallette de transport en plastique

• Mandrin auto-serrant

• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques

EN0006-1

GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA

Politique de garantie

Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.

Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:

• des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers:

• des réparations s’imposent suite à une usure normale:

• l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:

• l’outil a subi des modifications.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR

TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À

LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET

AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA

FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE

PAR CETTE GARANTIE.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT

À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES

GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET

“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS

LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE

GARANTIE.

Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains

États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.

ESPAÑOL

ESPECIFICACIONES

Modelo

Capacidades

Concreto

Acero

Madera

Revoluciones por minuto (r.p.m.)

Soplidos por minuto

Longitud total

Peso neto

Tensión nominal

Cartuchos de batería estándar

BHR240

24 mm (7/8”)

13 mm (1/2”)

26 mm (1-1/16”)

0 - 1 100/min.

0 - 4 000

410 mm (16-1/8”)

3,0 kg ( 6,6 lbs)

18V c.d.

BL1830

• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.

NORMAS GENERALES DE

SEGURIDAD

GEA002-3

AVISO:

Lea todas las instrucciones. Si no cumple con las instrucciones aquí detalladas, se puede producir una descarga eléctrica, incendio y/o heridas de gravedad. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias que figuran a continuación se refiere a la herramienta eléctrica alimentada por la red principal (con cable) o a la operada por batería (sin cable).

Seguridad eléctrica

4.

La clavija de la herramienta debe de coincidir con el receptáculo de la red de suministro eléctrico. Nunca modifique la clavija. No use ningún adaptador con las herramientas

eléctricas con conexión de puesta a tierra. Las clavijas sin modificar y los receptáculos correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.

5.

Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra tales como radiadores, tuberías,

refrigeradores y estufas. Se corre más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a tierra.

6.

No exponga las herramientas eléctricas a la

lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES

7.

No tire del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,

aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los

Seguridad del área de trabajo

cables dañados o atorados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

1.

Mantenga el área de trabajo limpia y bien

iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son propensas a accidentes.

8.

A la hora de operar una herramienta eléctrica en

el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

2.

No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas tales como en presencia de polvo,

gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o los gases.

Seguridad personal

3.

Mantenga a los niños y personas cercanas alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.

Si se distrae, puede perder el control de la herramienta.

20

9.

Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o

medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.

10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre

protección ocular. Los equipos de seguridad como máscaras para protegerse del polvo, calzado antideslizante o protección para los oídos, que se utilizan en condiciones adecuadas, reducen el riesgo de sufrir heridas personales.

11. Evite el encendido accidental de la herramienta.

Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de apagado (OFF) antes de conectar la

herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica con su dedo en el interruptor o si conecta la herramienta cuando está encendida (ON) puede haber accidentes.

12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes

de encender la herramienta eléctrica. Si deja alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede sufrir daños en su persona.

13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.

Mantenga la postura y el equilibrio en todo

momento. De esta manera, tendrá un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes

alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello pueden atorarse en las piezas móviles.

15. Si se proveen dispositivos de conexión para equipo extractor y recolector de polvo, asegúrese de que estén correctamente conectados y sean adecuadamente utilizados.

La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica

16. No force la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su

aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.

17. No utilice la herramienta eléctrica si el

interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

18. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar

las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se opere accidentalmente.

19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o

21

con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.

20. Realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica. Verifique que no esté mal alineada, así como las uniones de las partes móviles, piezas rotas y demás condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada, haga reparar la herramienta

eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.

21. Mantenga las herramientas de corte limpias y

filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atore menos y sea más fácil controlarla.

22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las

condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.

Mantenimiento y uso de la herramienta a batería

23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de apagado antes de colocar la batería.

La colocación de la batería en las herramientas cuyo interruptor se encuentra en posición de encendido causa accidentes.

24. Realice la recarga sólo con el cargador

especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.

25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con

baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías puede generar riesgo de lesiones e incendio.

26. Cuando una batería no está en uso, manténgala lejos de otros objetos de metal tales como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que pueden

conectar una terminal con otra. Un cortocircuito entre las terminales de una batería puede causar quemaduras o incendios.

27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si se produce el contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, debe buscar además

asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras.

Servicio técnico

28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto

originales. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.

30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o grasa.

REGLAS ESPECÍFICAS DE

SEGURIDAD

GEB007-2

NO permita que la comodidad o familiaridad con el producto (a causa de su uso frecuente) substituya el cumplimiento estricto de las reglas de seguridad sobre el martillo rotativo. Si usted utiliza esta herramienta de modo inseguro o incorrecto, puede sufrir heridas graves.

1.

Utilice protectores para oídos. La exposición al ruido puede causar la pérdida auditiva.

2.

Utilice empuñaduras auxiliares provistas con la herramienta. La pérdida de control de la herramienta puede causarle heridas.

3.

Sostenga las herramientas eléctricas por la superficie de agarre revestida con aislamiento a la hora de realizar una actividad en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable de suministro de energía.

El contacto con un cable “vivo” hará que las partes de metal expuestas de la herramienta también estén

“vivas” y que el operario reciba una descarga eléctrica.

4.

Utilice un casco protector (de seguridad), gafas de seguridad y/o máscara protectora. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda usar una mascarilla para protegerse del polvo y guantes bien acolchados.

5.

Asegúrese de que la broca se encuentre en su lugar antes de su funcionamiento.

6.

En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibración. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar una falla o accidente.

Verifique cuidadosamente si los tornillos están ajustados antes de poner en funcionamiento la herramienta.

7.

Cuando hace frío o cuando la herramienta no se ha utilizado por un tiempo prolongado, deje que la herramienta entre unos segundos en calor operándola sin carga. Esta acción facilitará la lubricación. Si la herramienta no entra correctamente en calor, se dificulta la operación de martilleo.

8.

Siempre asegúrese de tener una postura firme.

Asegúrese de que nadie se encuentre abajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados.

9.

Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.

10. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento.

11. No deje la herramienta en funcionamiento.

Opere solamente la herramienta con las manos.

12. No apunte a ninguna persona cercana con la herramienta cuando la opere. La broca puede salir volando y herir a alguien de gravedad.

13. No toque la broca o las partes cercanas a ella inmediatamente después de operar la herramienta puesto que pueden estar calientes y quemarle la piel.

14. Algunos materiales contienen químicos que pueden resultar tóxicos. Sea prevenido y evite inhalar polvo y el contacto con la piel. Observe la información de seguridad sobre materiales del vendedor.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES

AVISO:

EL MAL USO o incumplimiento de las reglas de seguridad descriptas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones a su persona.

SÍMBOLOS

USD302-1

A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.

V ........................... voltios

ó c.d. .............. corriente directa

....................... velocidad en vacío

.../min ................... revoluciones o alternaciones por minuto

.................. número de percusiones

22

ENC007-2

INSTRUCCIONES IMPORTANTES

DE SEGURIDAD

PARA CARTUCHO DE BATERÍA

1.

Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.

2.

No desarme el cartucho de batería.

3.

Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.

4.

En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.

5.

No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque las terminales con ningún material conductor.

(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.

Si la batería entra en cortocircuito, puede causar sobrecalentamiento, un flujo de corriente mayor, quemaduras posibles e incluso una falla.

6.

No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).

7.

Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

8.

Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES

Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería

1.

Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.

Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.

2.

No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.

La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.

3.

Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.

DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.

Instalación o desmontaje del cartucho de batería

007339

1

2

1. Parte roja

2. Botón

3. Cartucho de batería

3

• Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria.

• Para extraer la batería, retírela de la herramienta deslizando el botón que se encuentra en el frente de la batería.

• Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la batería con la canaleta de la carcasa y colóquela en su lugar. Asegúrese siempre de que está insertando la batería hasta el final, en donde hace tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía puede ver la parte roja en la parte de arriba del botón, significa que no está completamente trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede, puede que accidentalmente se caiga de la herramienta ocasionando daños personales a usted o a terceros.

• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.

23

Accionamiento del interruptor

1

007340

1. Gatillo interruptor antes de que la herramienta haya parado podrá dañarla.

• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.

Selección del modo de accionamiento

Rotación de martillo

007042

2

1

1. Rotación con martilleo

2. Botón de bloqueo

3. Perilla que cambia el modo de acción

3

PRECAUCIÓN:

• Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”(apagado) cuando lo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.

Freno eléctrico

Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.

Si la herramienta dejase de parar enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.

Accionamiento del conmutador de inversión de giro

007341

1

1. Palanca del conmutador de inversión de giro

A B

Para taladrar concreto, mampostería, etc. pulse la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca de carburo de tungsteno.

Acción de rotación solamente.

007043

1. Rotación solamente

1

Para taladrar madera, metal o plástico, suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca para madera o una espiral.

Acción de martillo solamente

007044

1

1. Martilleo solamente

Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.

Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.

PRECAUCIÓN:

• Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.

• Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro

24

Si desea demoler, cortar o tallar que cambia el modo de acción al símbolo . Utilice un cincel de punta, cincel, formón, etc.

PRECAUCIÓN:

• No gire la perilla que cambia el modo de acción cuando la herramienta está en ejecución, ya que puede dañarse.

• Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de cambio modo, asegúrese de que la perilla que cambia el modo de accionamento se encuentre siempre ubicada positivamente en una de las tres posiciones del modo acción.

Limitador de torsión

El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un determinado nivel de torsión. El motor se desengancha del eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de girar.

PRECAUCIÓN:

• Si no se acciona bien el limitador de torsión, apague de inmediato la herramienta. De esta manera, evitará el desgaste prematuro de la herramienta.

• Con esta herramienta, no pueden utilizarse sierras perforadoras ya que tienden a taladrar o a pasar fácilmente por los orificios, lo que provocará que el limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia.

MONTAJE

Instalación o extracción de la broca

Limpie el eje de la broca y aplíquele grasa antes de instalar la broca.

001296

1

1. Eje de la broca

2. Grasa para broca

2

Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.

007342

1

2

1. Punta de atornillar

2. Cubierta del mandril

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

empuñadura lateral (auxiliar)

007045

2

1

3 4

5

6

1. Base de la empuñadura

2. Empuñadura lateral

3. Aflojar

4. Apretar

5. Dientes

6. Protuberancia

PRECAUCIÓN:

• Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse de que opera la herramienta en forma segura.

Instale la empuñadura lateral a fin de que los dientes de la empuñadura encajen entre las salientes del cuerpo de la herramienta. Luego ajuste la empuñadura a la posición deseada girándola en el sentido de las agujas del reloj. Puede rotarse a 360° para que esté firme en cualquier posición.

Grasa para brocas

Cubra la cabeza de la espiga de la broca antes de la tarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas

(aprox. 0,5 - 1 gramo; 0,02 - 0,04 oz.). Esta lubricación del portabrocas asegurará un accionamiento suave y una vida de servicio más larga.

25

Si la broca no puede ser empujada hacia dentro, extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca.

Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.

Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en el portabrocas intentando sacarla.

Para retirar la broca, jale hacia abajo la tapa del mandril y empuje la broca hacia el exterior.

001298

1

1. Punta de atornillar

2. Cubierta del mandril

2

Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)

007343

1. Perilla que cambia el modo de acción

2. Símbolo O

2

Contenedor de polvo (opcional)

001300

1. Contenedor de polvo

1

1

La broca puede colocarse en el ángulo que se desee.

Para cambiar el ángulo de la broca, suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado.

Suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Luego asegúrese de que la broca se encuentra bien fija en su lugar girándola un poco.

007344

Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de polvo a la broca como se muestra en la figura. La medida de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de polvo es de la siguiente manera.

006382

Contenedor de polvo 5

Contenedor de polvo 9

Diámetro de broca

6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16")

12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")

OPERACIÓN

Operación de taladrado con percusión

007346

Tope de profundidad

1

007345

1. Medidor de profundidad

Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamento al

El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el tope de profundidad en el agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el tope de profundidad a la profundidad deseada y apriete el tope de profundidad.

NOTA:

• El tope de profundidad no puede ser utilizado en la posición en la que este tope golpea contra la caja de engranajes.

26

Posicione la broca en el lugar deseado del orificio y luego accione el interruptor gatillo.

No fuerce la herramienta. Con una presión menor, obtiene mejores resultados. Mantenga la herramienta en la posición adecuada y evite que se resbale del orificio.

No haga más presión cuando el orificio esté obstruido con partículas o virutas. Por el contrario, accione la herramienta en vacío y luego retire la broca parcialmente del orificio. Si repite esta acción varias veces, el orificio se limpiará y se reanudará la perforación normal.

PRECAUCIÓN:

• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor

durante las operaciones. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas.

NOTA:

Puede ocurrir el descentramiento de la rotación de la broca al operar la herramienta sin carga. La herramienta se centra sola automáticamente durante su operación y esto no afecta la precisión de la perforación.

Soplador (Accesorio opcional)

002449

1. Soplador

1

Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.

Cincelado/Tallado/Demolición

007347

Fije la perilla que cambia el modo de accinamento al

Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.

Encienda la herramienta y aplique una leve presión sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eficiencia.

Perforación de madera y metal

004223

1

1. Adaptador de mandril

2. Mandril sin llave

1

2

007048

1. Mandril

2. Anillo

Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo, consulte la sección “Instalación o remoción de la broca”, que aparece en la página anterior.

Establezca la perilla que cambia el modo de acción de tal forma que el indicador apunte hacia el símbolo .

PRECAUCIÓN:

• Nunca utilice la acción de “rotación con martilleo” cuando el ensamble del mandril esté instalado en la herramienta. Podría dañarse el ensamble del mandril. Además, el mandril puede salirse al invertir la herramienta.

• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio.

• Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la broca/herramienta en el momento de pasar por el orificio. Sostenga firmemente la herramienta y tenga cuidado cuando la broca comience a romper la pieza de trabajo.

• Una broca atorada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.

• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.

2

27

Reemplazamiento de las escobillas de carbón

Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas.

Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales.

Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.

007348

2

1. Destornillador

2. Tapa del carbón

1

Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en

Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

ACCESORIOS

1

001145

1. Marca límite

PRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta

Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.

Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.

• Brocas con punta de carburo SDS- PLUS

• Punta rompedora

• Cortafierro

• Cincel desincrustador

• Cincel ranurado

• Montaje de mandril

• Mandril S13

• Adaptador de mandril

• Llave de mandril S13

• Grasa para brocas

• Empuñadura lateral

• Tope de profundidad

• Soplador

• Contenedor de polvo (opcional)

• Acoplamiento extractor de polvo

• Gafas de seguridad

• Maletín de transporte de plástico

• Mandril sin llave

• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita

EN0006-1

GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO

Política de garantía

Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados

Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.

Esta garantía no será aplicable cuando:

• se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros:

• se requieran reparaciones debido al desgaste normal:

• la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente:

• se hayan hecho alteraciones a la herramienta.

EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE

DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O

CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO

DEL PRODUCTO.

ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO

DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA

GARANTÍA.

MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR

CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO

28

GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E

“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS

DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.

Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.

Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.

29

30

31

< USA only >

WARNING

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

< USA solamente >

ADVERTENCIA

Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:

• plomo de pinturas a base de plomo,

• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y

• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.

El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan

Made in China / Hecho en China

Huangpu Jiang Road, Kunshan Economic & Technical Development Zone, Jiangsu P.R. China

884669-943

advertisement

Key Features

  • Cordless operation for mobility
  • Variable speed control
  • Three operating modes (rotation only, rotation with hammering, hammering only)
  • Electric brake for safety
  • Durable construction

Frequently Answers and Questions

How do I change the action mode (rotation only, rotation with hammering, hammering only)?
Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the desired symbol.
What type of bit should I use for drilling concrete?
Use a tungsten-carbide tipped bit.
How do I install or remove the bit?
Insert the bit into the tool, turn and push until it engages. To remove, pull the chuck cover down and pull the bit out.
What is the purpose of the torque limiter?
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft and the bit will stop turning. Switch off the tool immediately.
How do I maintain maximum battery life?
Charge before completely discharged; charge when noticing less power; never overcharge.

Related manuals

Download PDF

advertisement