Microlife | A100 | User's Manual | Microlife A100 User's Manual

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
Microlife BP A100 Plus
BG Ä 76
FR Ä 10
RO Ä 84
ES Ä 18
CZ Ä 92
PT Ä 26
SK Ä 100
DE Ä 34
TR Ä 108
NL Ä 42
GR Ä 116
RU Ä 50
AR Ä 124
PL Ä 60
FA Ä 132
HU Ä 68
IB BP A100 Plus V17 2907
Microlife BP A100 Plus
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ØĮęĸŤşº Ţijº / :‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер / Numer seryjny /
Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo /
Výrobné číslo / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ /
‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки / Data zakupu /
Vásárlás dátuma / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum
nákupu / Dátum kúpy / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ / ‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный
дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný
predajca / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / ĺęĨŤşº Įğďęşº
/ :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
BP A100 Plus
Microlife BP A100 Plus
ON/OFF Button
Slot-in Card
Cuff Socket
Mains Adapter Socket
Cuff Compartment
Battery Compartment
Cuff Connector
M-Button (Memory)
MAM Switch
Time Button
AM Heart Arrhythmia Indicator
AN Pulse Rate
AO Battery Display
AP Stored Value
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value
AS Pulse
BT Date/Time
BL MAM Interval Time
BM Traffic Light Display
BN Alarm Time
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
BP A100 Plus
1 EN
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
• Activate the fitted batteries
• Setting the date and time
• Select the correct cuff
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clear all values
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
• Batteries almost flat
• Batteries flat – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
• The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
• Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
• There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
• Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
• It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
• Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
• Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
• Leave a small break of at least 15 seconds between two
• If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
2. Using the Instrument for the First Time
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in
the display. You can set the year by pressing the M-button AT.
To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
blood pressure
too low
1. blood pressure
2. blood pressure
3. blood pressure
slightly high
4. blood pressure
too high
5. blood pressure
far too high
6. blood pressure
z 100
Diastolic Recommendation
z 60
Consult your doctor
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Consult your doctor
140 - 160 90 - 100
Seek medical advice
160 - 180 100 - 110
Seek medical advice
180 y
Urgently seek
medical advice!
110 y
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 7.
Select the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arm (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
for most people.
Cuff size
for circumference of upper arm
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Use only Microlife cuffs!
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
BP A100 Plus
3 EN
MAM Mode
• In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one
produced by a single measurement.
• After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
• The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
• There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
• The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
• Do not remove the cuff between measurements.
• If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures appearing at the beginning of this booklet.
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow
with the tube on the inside of your arm.
• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops
and the pressure falls gradually. If the required pressure was
not reached, the instrument will automatically pump some
more air to the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is
10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep
is heard. Note also the explanations on further displays in
this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff and
pack it into the instrument as shown in Fig. II.
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and
switch off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indication in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red)
range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table
as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched
off. The display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17».
This means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result.
BP A100 Plus
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to toggle between one
stored value and another.
Memory full
When the memory has stored 200 results, the display shows
«Full M» after a measurement. From this point onwards, a
new measured value is stored by overwriting the oldest
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the instrument for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance
as a reminder to take medication.
1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument
must have been switched off beforehand) and immediately
afterwards the M-button AT and hold both down until the bell
symbol BN appears in the bottom left of the display. Then
release both buttons. The flashing «1» in the display indicates
that the first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button.
5 EN
To set a second alarm time, proceed as above but if the «1»
flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the
time button.
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the
The alarm will sound at the set time every day.
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
To permanently switch off the alarm, proceed as above and
select the crossed-out bell symbol. This will then disappear
from the display.
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
9. Battery Indicator and Battery change
Batteries almost flat
When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Batteries flat – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as
soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You
cannot take any further measurements and must replace the
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the
battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year
number therefore flashes automatically after the batteries
are replaced.
Which batteries and which procedure?
Please use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries, if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type «NiMH» reusable batteries!
The batteries must be removed and recharged, if the battery
symbol (battery flat) appears! They must not remain inside
the instrument, as they may become damaged (total
discharge as a result of low use of the instrument, even
when switched off).
Always remove the rechargeable batteries, if you do not
intend to use the instrument for a week or more!
The batteries can NOT be charged in the blood pressure
monitor! Recharge these batteries in an external charger
and observe the information regarding charging, care and
10. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
Use only the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither mains adapter nor cable are not
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
 Safety and protection
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generin the cuff
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
«ERR 5» Abnormal
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
BP A100 Plus
• This instrument may be used only for the purpose described
in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
• This instrument comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and operating
conditions described in the «Technical Specifications»
• Protect it from:
− water and moisture
− extreme temperatures
− impact and dropping
− contamination and dust
− direct sunlight
− heat and cold
• The cuffs are sensitive and must be handled with care.
• Only pump up the cuff when fitted.
• Do not use the instrument close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
• Do not use the instrument if you think it is damaged or
notice anything unusual.
• Never open the instrument.
• If the instrument is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
• Read the further safety instructions in the individual
sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards.
7 EN
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date
of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date
of purchase or the till receipt.
• Batteries, cuff and wearing parts are not included.
• Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
14. Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % relative maximum humidity
735 g (including batteries)
160 x 140 x 98 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V
Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
• 4 x 1.5 V Batteries; size AA
• Mains adapter DC 6V, 600 mA
Reference to
EU Directives 93/42/EEC
NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4,
Technical alterations reserved!
BP A100 Plus
9 EN
Microlife BP A100 Plus
Interrupteur marche/arrêt
Prise pour brassard
Prise pour adaptateur secteur
Logement du brassard
Logement des piles
Connecteur brassard
Bouton M (mémoire)
Sélecteur MAM
Bouton de réglage du temps
AM Indicateur d'arythmie cardiaque
AN Fréquence des battements de coeur
AO Indicateur d'état de charge des piles
AP Valeur enregistrée
AQ Tension systolique
AR Tension diastolique
AS Pouls
BT Date/Heure
BL Intervalle de temps MAM
BM Affichage tricolore
BN Heure de déclenchement de l'alarme
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que
les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre
toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande
satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes
ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui
vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir
l'adresse de la représentation Microlife dans votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de
la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
• Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
une détection précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
7. Remplacement de la carte
8. Réglage de la fonction Alarme
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
BP A100 Plus
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
• L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
• Une tension élevée en permanence peut nuire à votre
santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
• Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
• De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
• La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
• Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
• Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre
les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles
que vous effectuez à la maison puisque les environnements
sont très différents.
• L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
11 FR
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Tension trop
1. Tension optimale
2. Tension
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop
5. Tension nettement trop
6. Tension
dangereusement haute
z 100
z 60
Consultation médicale
100 - 120 60 - 80
Contrôle personnel
120 - 130 80 - 85
Contrôle personnel
130 - 140 85 - 90
Consultation médicale
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
180 y
110 y
Consultation médicale
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages
1-6 de la table.
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard
pour la circonférence du haut du bras
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne
convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM
• En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de
cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une
mesure simple.
• Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode
MAM sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
• La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
• Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le
2e et le 3e relevé.
• Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
• N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
• Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
BP A100 Plus
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations placées au début de ce
• Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop
le serrer.
• Veillez à ce que le brassard se trouve 3 cm (1 pouce) audessus du coude, le flexible étant situé sur la face intérieure du bras.
• Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas
• Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Pressez l'interrupteur marche/arrêt 1 pour démarrer la
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si
la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera
plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur
l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement
cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long
retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la fig. II.
12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument
hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul
au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à
l'aise ou sentez une pression désagréable).
13 FR
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous vous recommandons de consulter
votre médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
5. Affichage tricolore
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la
hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale
(verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique
(rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans
le tableau de WHO, à la «section 1.».
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la
date et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Quand la mémoire a enregistré 200 résultats, l'écran affiche
«Full M» après une mesure. A partir de ce stade, la nouvelle
valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été
mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite
le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
7. Remplacement de la carte
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du
médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des
cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
8. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par
exemple comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons
enfoncés jusqu'à ce que le symbole Cloche BN s'affiche sur le
côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux
boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la
première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez
sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole Cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M
pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme.
Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus
mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2»
et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X Une alarme activée est signalée par le symbole Cloche sur l'écran.
X L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez l'interrupteur marche/arrêt 1.
X Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole
Cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée).
Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exerçant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et
en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement
après le remplacement des piles.
BP A100 Plus
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.
15 FR
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée
Pouls ou
pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
brassard trop haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
Pouls trop
Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
 Sécurité et protection
• Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
• Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
• Il convient de le protéger contre:
− l'eau et l'humidité
− des températures extrêmes
− des chocs et chutes
− les saletés et la poussière
− des rayons solaires directs
− la chaleur et le froid
• Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
• Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
• Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
• N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
• N'ouvrez jamais l'instrument.
• Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
• Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à
30°C (évitez de la repasser!).
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
par après.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
13. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la
mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
14. Caractéristiques techniques
Température de fonctionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Température de stoc- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
Humidité relative 15 - 90 % max.
735 g (avec piles)
160 x 140 x 98 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec• 4 x piles de 1,5 V; format AA
• Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
Directives européennes 93/42/CEE
Exigences NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI
Sous réserve de modifications techniques!
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
BP A100 Plus
17 FR
Microlife BP A100 Plus
Botón de Encendido/Apagado
Tarjeta insertable
Enchufe para brazalete
Enchufe para adaptador de c.a.
Compartimento del brazalete
Compartimiento de pilas
Conector de brazalete
Botón M (Memoria)
Interruptor MAM
Botón Hora
AM Indicador de arritmia cardíaca
AN Frecuencia del pulso
AO Indicador de pila
AP Valor guardado
AQ Valor sistólico
AR Valor diastólico
AS Pulso
BT Fecha/Hora
BL Tiempo de intervalo MAM
BM Indicación de semáforo
BN Hora de alarma
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un instrumento médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este instrumento ha sido desarrollado
en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido
probada en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender
todas las funciones e informaciones de seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará una multitud de información
útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este instrumento usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Al usar el instrumento por primera vez
• Active las pilas insertadas
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el brazalete correcto
• Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
• Modo MAM
3. Medición de la presión arterial usando este instrumento
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para una
detección precoz
5. Indicación de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
7. Reemplazar la tarjeta insertable
8. Ajustar la función de alarma
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
• Pilas casi descargadas
• Pilas descargadas – cambio
• ¿Qué pilas y qué procedimiento?
• Uso de pilas recargables
10. Uso de un adaptador de c.a.
11. Mensajes de error
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del instrumento
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
13. Garantía
14. Datos técnicos
Tarjeta de garantía (véase reverso)
BP A100 Plus
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
• El instrumento indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
• ¡Una presión arterial permanentemente alta puede
perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
• Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
• Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida
de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la
presión arterial.
• ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier medicamento prescrito por su médico!
• Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
• Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
• Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
• La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
• Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
19 ES
• ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo!
• Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
• ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS)
en 2003. Datos en mmHg.
presión arterial demasiado
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial ligeramente alta
4. presión arterial demasiado
5. presión arterial muy alta
6. presión arterial peligrosamente alta
Sistólico Diastólico Recomendación
z 100
z 60
Consulte con su
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Consulte con su
140 - 160 90 - 100
Acudir al médico
160 - 180 100 - 110
Acudir al médico
180 y
¡Acudir urgentemente al médico!
110 y
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión
arterial demasiado alta».
La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra
los niveles 1-6 en la tabla.
2. Al usar el instrumento por primera vez
Active las pilas insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de pilas 7.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las pilas, el número del año parpadea en la
pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de brazalete
para una circunferencia del brazo
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
¡Use únicamente brazaletes Microlife!
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8
incluido no es el adecuado para usted .
Conecte el brazalete al instrumento insertando la clavija 9 del
brazalete en el enchufe 4 del brazalete hasta que no entre más.
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM AK situado en la parte lateral del instrumento hacia abajo a
la posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el
interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo MAM
• En el modo MAM,se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente
el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más
confiable que uno obtenido por una medición sencilla.
• Después de presionar el botón de Encendido/Apagado 1, el
modo MAM seleccionado aparece en la pantalla en forma del
símbolo MAM BK.
• El botón en la sección derecha de la pantalla muestra un 1, 2 ó
3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está efectuando en
cada momento.
• Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las mediciones (15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos oscilométricos). Una cuenta atrás indica el tiempo restante y 5
segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura
sonará un pitido o bip.
• Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
• No retire el brazalete entre las mediciones.
• Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial usando este
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para
evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en
contacto con el brazo.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado
correctamente, tal como está representado en los dibujos
que figuran al principio de este manual.
• Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 3 cm (1
pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el
lado interior de su brazo.
• Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón de Encendido/Apagado 1 para iniciar la
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene
y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el instrumento bombeará automáticamente más
aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en
la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha
un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11. Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo en el instrumento tal como muestra la figura II.
12. Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión
arterial y desconecte el instrumento. (El tensiómetro se
apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
BP A100 Plus
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón de Encendido/Apagado (p.ej. si no se encuentra
bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
21 ES
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para
una detección precoz
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
Información para el médico en caso de aparición
frecuente del indicador de arritmia
Este instrumento es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento ha sido probado clínicamente.
El símbolo de arritmia se visualiza después de la medición, si se
producen irregularidades del pulso durante la medición. Si el
símbolo aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la
semana realizando mediciones a diario), le recomendamos al
paciente que consulte al médico.
El instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase
5. Indicación de semáforo en la pantalla
Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le
muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se
encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peligroso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla
según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS),
como se describe en el «Apartado 1.».
6. Memoria de datos
Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el instrumento.
En la pantalla aparece primero «M» AP y después un valor, p.ej.
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces,
el instrumento cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un
valor guardado a otro.
Memoria llena
Cuando la memoria ha guardado 200 resultados, en la
pantalla aparece «Full M» después de una medición. De
aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado
sobreescribiendo el valor más antiguo.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el instrumento debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible
borrar valores individuales.
7. Reemplazar la tarjeta insertable
La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el
lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto
de papel.
Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación
o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye
tarjetas adicionales para este fin.
8. Ajustar la función de alarma
Este instrumento cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán
a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por
ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el
instrumento tiene que haber sido apagado previamente) e,
inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos
los dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la
parte inferior izquierda de la pantalla. A continuación, suelte los
dos botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla
indica que ahora se puede poner la primera hora de alarma.
2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la
hora parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de
la alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora.
3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los
minutos mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora.
4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M para
seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o
inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón
X Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha
descrito antes, pero cuando parpadee el «1» , pulse el botón M
para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora.
X Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de
campana en la pantalla.
X La alarma sonará cada día a la misma hora.
X Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón de Encendido/Apagado 1.
X Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como
antes y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces,
éste desaparecerá de la pantalla.
X Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que se
cambien las pilas.
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
Pilas casi descargadas
Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo
de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se
visualiza una pila parcialmente cargada). Aunque el instrumento
seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano pilas de
Pilas descargadas – cambio
Cuando las pilas están gastadas, el símbolo de pilas AO parpadea
al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila
descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las pilas.
1. Abra el compartimiento de pilas 7 situado en la parte posterior
del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de pilas en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en
el «Apartado 2.».
BP A100 Plus
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de
alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea
automáticamente después de cambiar las pilas.
¿Qué pilas y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 pilas nuevas de tamaño AA de 1.5V, de
larga duración.
No utilice pilas caducadas.
Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado, extraiga las pilas.
Uso de pilas recargables
Este instrumento también se puede usar con pilas recargables.
¡Por favor, utilice únicamente pilas reutilizables del tipo
¡Las pilas se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
símbolo de pila (pila descargada)! No deben permanecer en
el interior del instrumento, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente
del instrumento, incluso estando apagado).
¡Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el
instrumento en una semana o más!
¡Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración!
10. Uso de un adaptador de c.a.
Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de
alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe 5 para el adaptador de c.a. situado en el tensiómetro.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de c.a., no se consume
corriente de las pilas.
23 ES
11. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Posible causa y solución
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el brazalete son
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«ERR 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3» No hay
No se puede generar una presión
presión en el adecuada en el brazalete. Se puede haber
producido una fuga. Compruebe que el
brazalete esté conectado correctamente y
que no esté demasiado suelto. Cambie
las pilas si fuese necesario. Repita la
«ERR 5» Resultado
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones confiables y repita la
«ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la
medición en el modo MAM, por lo que es
imposible obtener un resultado final. Lea
la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
Pulso o
La presión en el brazalete es demasiado
presión de
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo
latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en el «Apartado 1.».
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
 Seguridad y protección
• Este instrumento debe usarse únicamente para el fin descrito en
este manual. No se puede responsabilizar al fabricante de
daños causados por una aplicación incorrecta.
• Este instrumento comprende componentes sensibles y se debe
tratar con cuidado. ¡Tenga en cuenta las condiciones de conservación y de funcionamiento descritas en el apartado «Datos técnicos»!
• Protéjalo frente a:
− agua y humedad
− temperaturas extremas
− impactos y caídas
− la contaminación y el polvo
− la luz solar directa
− el calor y el frío
• Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
• Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
• No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
• No use el instrumento si cree que está dañado o si nota algo
• No abra nunca el instrumento.
• Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado,
se recomienda extraer las pilas.
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados
individuales de este manual.
Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser
Cuidado del instrumento
Limpie el instrumento únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Control de precisión
Recomendamos someter este instrumento a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse
de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y
no deben tirarse a la basura doméstica.
13. Garantía
Este instrumento está cubierto por una garantía de 5 años a partir
de la fecha de compra. La garantía sólo tiene validez si se presenta
la tarjeta de garantía proporcionada por el vendedor (véase al
dorso) confirmando la fecha de compra o el recibo de caja.
• Quedan excluidas las pilas, el brazalete y las piezas de
• En caso de la apertura o modificación del instrumento, la
garantía perderá su validez.
• La garantía no cubre los daños causados por un manejo inapropiado, pilas descargadas, accidentes o el incumplimiento de las
instrucciones de uso.
14. Datos técnicos
Temperatura operativa:
Temperatura de
Procedimiento de
Intervalo de medición:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % de humedad relativa máxima
735 g (incluyendo pilas)
160 x 140 x 98 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
30 - 280 mmHg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del brazalete:
0–299 mmHg
1 mmHg
Precisión estática:
presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso:
± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:
• 4 x pilas 1.5 V; tamaño AA
• Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Referencia a normas: Directivas UE 93/42/CEE
Requerimientos NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
BP A100 Plus
25 ES
Microlife BP A100 Plus
Botão ON/OFF
Cartão incorporado
Entrada da braçadeira
Entrada do adaptador
Compartimento da braçadeira
Compartimento das pilhas
Conector da braçadeira
Botão M (Memória)
Interruptor MAM
Botão das horas
AM Indicador de arritmia cardíaca
AN Frequência da pulsação
AO Visualização das pilhas
AP Valor guardado
AQ Tensão sistólica
AR Tensão diastólica
AS Pulsação
BT Data/Hora
BL Intervalo de tempo MAM
BM Indicador luminoso no mostrador
BN Hora do alarme
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este
aparelho foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
elevada precisão na medição.*
Leia cuidadosamente estas instruções para ficar a conhecer todas
as funções e informações de segurança. O nosso objectivo é que
fique satisfeito com o produto Microlife. Caso tenha questões a
colocar, se surgirem problemas ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, contacte o Serviço de Assistência da Microlife. O
seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecerlhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alternativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde
poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre
os nossos produtos.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição
• Como analisar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
• Modo MAM
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
7. Substituir o cartão incorporado
8. Definir a função de alarme
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
10. Utilizar um adaptador
11. Mensagens de erro
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o aparelho
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
13. Garantia
14. Especificações técnica
Cartão de garantia (ver contracapa)
BP A100 Plus
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
• A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
• Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
• Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
• Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
tensão arterial.
• Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
• Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
• É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
• As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
• Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
• Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
27 PT
• Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
• Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
• A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como analisar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
tensão arterial
1. tensão arterial
2. tensão arterial
3. tensão arterial
4. tensão arterial
muito alta
5. tensão arterial
6. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
DiastóSistólica lica
z 100
z 60
Consulte o seu
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconselhamento médico
Obtenha aconselhamento médico
160 - 180 100 - 110
180 y
110 y
Consulte o médico
com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
níveis de 1a 6 na Tabela.
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir
o ano pressionando o botão M AT. Para efectuar a confirmação e,
em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas AL.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas,
a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até
que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode
introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência
da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho
adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da
para uma circunferência da parte superior
do braço
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
MAM AK situado na parte lateral do aparelho, na direcção da
posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este
interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo MAM
• No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições
consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição.
• Após pressionar o botão ON/OFF 1, o modo MAM seleccionado aparece no mostrador através do símbolo MAM BK.
• No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
• Verifica-se um intervalo de 15 segundos entre as medições
(15 segundos é o período adequado de acordo com o «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» relativamente a aparelhos oscilométricos). Uma contagem decrescente indica o
tempo restante e 5 segundos antes da 2ª e 3ª medições ouve-se
um sinal sonoro (bip).
• Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial
apenas será apresentada após terem sido efectuadas as 3 medições.
• Não retire a braçadeira no período entre as medições.
• Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida
pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas
para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se
estiverem esticadas normalmente.
BP A100 Plus
5. Certifique-se sempre de que a braçadeira está correctamente colocada, conforme ilustrado nas imagens apresentadas no início deste folheto.
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
• Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 3 cm
acima do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado
interno do braço.
• Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
• Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado.
Respire normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa
de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a
pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho
introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e diastólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindose um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as
informações descritas mais à frente neste folheto.
11. Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e
coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
12. Introduza o resultado no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor
desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
29 PT
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao
médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por
semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos
ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no
mostrador BM mostram o nível em que se encontra o valor de
tensão arterial indicado. Dependendo da altura da barra, o valor
obtido pode encontrar-se no nível normal (verde), limite (amarelo)
ou de perigo (vermelho) A classificação corresponde aos 6 níveis
que constam na Tabela, tal como definido pela OMS, conforme
descrito na «Secção 1.».
6. Memorização de dados
Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o
símbolo «M» AP e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17».
Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida,
o aparelho apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Quando estiverem guardados 200 resultados na memória, o
mostrador apresenta a informação «Full M», após ter sido
efectuada uma medição. A partir deste momento, cada valor
correspondente a uma nova medição efectuada é guardado
através da substituição do valor mais antigo.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver
a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
7. Substituir o cartão incorporado
Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte
lateral, conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o
folheto de papel.
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à
dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de
emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicionais com este aparelho.
8. Definir a função de alarme
Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal
de alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para
tomar uma determinada medicação.
1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas
AL (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) e logo de imediato o botão M AT, mantendo pressionados
ambos os botões até ser apresentado o símbolo de campainha
BN no canto inferior esquerdo do mostrador. Em seguida, solte
ambos os botões. A indicação «1» a piscar no mostrador significa que já é possível definir a hora do primeiro alarme.
2. Pressione o botão das horas para definir a hora – é visualizada
a hora a piscar e se pressionar o botão M pode definir a hora de
alarme. Para confirmar, pressione o botão das horas.
3. São agora visualizados os minutos a piscar. Os minutos podem
ser definidos utilizando o botão M. Para confirmar, pressione
novamente o botão das horas.
4. O símbolo de campainha será agora apresentado a piscar.
Utilize o botão M para escolher se pretende que a hora de
alarme esteja activa (campainha) ou inactiva (campainha
cruzada). Para confirmar, pressione o botão das horas.
X Para definir uma segunda hora de alarme, efectue os procedimentos descritos acima, mas caso a indicação «1» seja apresentada a piscar, pressione o botão M para seleccionar a indicação «2» e confirme utilizando o botão das horas.
X A indicação de hora de alarme activa é representada pelo
símbolo de campainha no mostrador.
X O alarme soa todos os dias à hora definida.
X Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o botão
X Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos acima descritos e seleccione o símbolo de campainha
cruzada. Em seguida, o símbolo deixa de ser apresentado no
X É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que
as pilhas forem substituídas.
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por
duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
BP A100 Plus
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora
(e possivelmente também as horas de alarme definidas)
tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar,
quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
10. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por
exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
31 PT
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
11. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão suficisem pressão ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
correctamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos,
imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
«ERR 6» Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo MAM, impossibilitando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraiase durante 5 minutos e repita a medição.*
Causa possível e solução
A pulsação está demasiado baixa (inferior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.».
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
 Segurança e protecção
• Este aparelho deve ser utilizado apenas para os fins descritos
neste folheto. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos causados devido a utilização incorrecta.
• Este aparelho possui peças sensíveis e tem de ser manuseado
com cuidado. Respeite as condições de acondicionamento e funcionamento, descritas na secção «Especificações técnicas»!
• Proteger contra:
− água e humidade
− temperaturas extremas
− impactos e quedas
− contaminação e poeiras
− luz directa do sol
− calor e frio
• As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
• Encha a braçadeira apenas depois de ajustada ao pulso.
• Não utilize o aparelho na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
• Não utilize o aparelho, caso esteja danificado ou se detectar qualquer irregularidade.
• Nunca abra o aparelho.
• Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
• Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o aparelho ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
Cuidados a ter com o aparelho
Para efectuar a limpeza do aparelho, utilize apenas um pano macio
e seco.
Limpeza da braçadeira
É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma
temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da
manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocála com cuidado.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao aparelho de
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o
teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e aparelhos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
13. Garantia
Este aparelho está abrangido por uma garantia de 5 anos, a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou talão de compra.
• As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
• A abertura ou alteração deste aparelho anula a garantia.
• A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade
com as instruções de utilização.
14. Especificações técnicas
Temperatura de funcionamento:
Temperatura de acondicionamento:
Procedimento de
Gama de medição:
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
Precisão estática:
Precisão da pulsação:
Normas de referência:
10 - 40 °C
-20 - +50 °C
15 - 90% de humidade máxima relativa
735 g (incluindo pilhas)
160 x 140 x 98 mm
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica,
Fase V diastólica
30 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
0 - 299 mmHg
1 mmHg
pressão dentro de ± 3 mmHg
± 5% do valor obtido
• Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
• Adaptador DC 6 V, 600 mA
Directivas UE 93/42/CEE
Normas NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
BP A100 Plus
33 PT
Microlife BP A100 Plus
Manschetten Anschluss
Netzadapter Anschluss
M-Taste (Speicher)
AM Arrhythmie Anzeige
AN Pulsschlag
AO Batterie Anzeige
AP Speicherwert
AQ Systolischer Wert
AR Diastolischer Wert
AS Puls
BT Datum/Uhrzeit
BK MAM Modus
BL MAM Wartezeit
BM Ampel Anzeige
BN Alarmzeit
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
• MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
6. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
7. Austausch der Einschubkarte
8. Einstellen der Alarmfunktion
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterie Austausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
13. Garantie
14. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
BP A100 Plus
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
• Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
• Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
• Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
• Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick verschaffen.
• Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können
z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren
Blutdruck senken.
• Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
• Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
• Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
• Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
• Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
35 DE
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
• Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
zu niedriger
1. optimaler
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu
hoher Blutdruck
6. schwerer Bluthochdruck
Systolisch Diastolisch Empfehlung
z 100
z 60
Fragen Sie Ihren
100 - 120 60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
Fragen Sie Ihren
180 y
110 y
Dringende ärztliche Kontrolle!
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach 7 heraussteht.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
meisten Menschen passt Grösse M.
für Oberarmumfang
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
• Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
• Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/AusTaste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display angezeigt.
• Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
• Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend).
Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden
vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
• Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
• Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
• Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
BP A100 Plus
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette,
wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung dargestellt.
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
• Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
• Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
• Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen
Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt
wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt
wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in
37 DE
der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch
häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten
kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol angezeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir
dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung
vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem
Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch
der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die
Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AP und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird
zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nacheinander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Wenn der Speicher mit 200 Ergebnissen voll ist blinkt nach
der Messung «Full M» im Display. Von diesem Zeitpunkt an
werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten
Werte werden jedoch automatisch überschrieben.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie
in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenteneinnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
8. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen
das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich
sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach,
zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange
gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display
erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «1»
im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt
werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen –
die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die AlarmStunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie
wieder die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv
(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie
abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol im Display angezeigt.
X Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
X Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem
Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können
keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel
2.» beschrieben vor.
Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und
Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten)
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
BP A100 Plus
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit!
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
39 DE
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches Die Pulssignale an der Manschette
sind zu schwach. Legen Sie die
Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die
Messung und achten Sie darauf, den
Arm ruhig zu halten.
«ERR 3» Kein Druck in In der Manschette kann kein ausreider
chender Druck aufgebaut werden.
Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.
Prüfen Sie, ob die Manschette richtig
verbunden ist und nicht zu locker
anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die
«ERR 5» Anormales
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden
kann. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu
Manschetten- hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
druck zu hoch zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
und wiederholen Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
und Entsorgung
 Sicherheit und Schutz
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden
haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resultieren.
• Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»!
• Schützen Sie das Gerät vor:
− Wasser und Feuchtigkeit
− extremen Temperaturen
− Stössen und Herunterfallen
− Schmutz und Staub
− starker Sonneneinstrahlung
− Hitze und Kälte
• Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
• Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
• Öffnen Sie niemals das Gerät.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
• Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das
Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbedingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen
diese nachher wieder sorgfältig ein.
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
(siehe Vorwort).
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf
unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle
oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen
14. Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F
Aufbewahrungstempe- (-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F
15 - 90 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
735 g (mit Batterien)
160 x 140 x 98 mm
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-Methode: Phase I systolisch,
Phase V diastolisch
30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
• 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
• Netzadapter DC 6 V-, 600 mA
Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG
NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4,
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
BP A100 Plus
41 DE
Microlife BP A100 Plus
ON/OFF knop
M-knop (geheugen)
MAM Schakelaar
AM Hart Aritmie Indicator
AN Polsfrequentie
AO Batterijweergave
AP opgeslagen waarden
AQ Systolische waarde
AR Diastolische waarde
AS Puls
BT Datum /tijd
BK MAM Modus
BL MAM Intervaltijd
BM Verkeerslichtweergave
BN Alarmtijd
Geachte klant,
Uw nieuwe bloeddruk Microlife monitor is een betrouwbaar
medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm.
Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor
het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben
aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent Microlife. Mocht u vragen hebben of als er
problemen zijn of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan
a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of
apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet
op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs
toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hypertension Society (BHS) protocol.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
• hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
• Activeren van geplaatste batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
• MAM Modus
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Datageheugen
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
7. Vervangen van de insteekkaart
8. Instellen van de alarmfunctie
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
10. Gebruik van een hoofdadapter
11. Foutmeldingen
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
• Veiligheid en bescherming
• Instrumentonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
13. Garantie
14. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
BP A100 Plus
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
• Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
• Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
• Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn
voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden
• Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
• Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
• Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie, ontspanningsoefeningen,
gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen.
• Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
• Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
• Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
• Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
• Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
• Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
• Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch
kan veranderen!
43 NL
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen
worden beoordeeld in overleg met uw arts.
• De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
bloeddruk te
1. bloeddruk
2. bloeddruk
3. bloeddruk licht
4. bloeddruk te
5. bloeddruk veel
te hoog
6. bloeddruk
gevaarlijk hoog
Raadpleeg uw arts
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Raadpleeg uw arts
140 - 160 90 - 100
Win medisch advies
160 - 180 100 - 110 Win medisch advies
Win dringend
medisch advies in!
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont
«bloeddruk te hoog».
De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de
bereiken 1-6 in de tabel.
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijjn geplaatste knippert het jaartal in de
weergave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te
drukken AT. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellenonfirm and then set the month, press the time button AL.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint
te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van
de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
Manchet grootte
voor omtrek van de bovenarm
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector
9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4.
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit instrument laat u kiezen tussen óf standaard (standaard enkelvoudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM
schakelaar AK aan de zijkant van het instrument omlaag in stand
«1» en om MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar
omhoog in stand «3».
MAM Modus
• In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
• Na het indrukken van de ON/OFF knop 1, verschijnt de geselecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
• Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of 3 om
aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
• Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten). Het
aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken 5
seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
• De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
• Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
• Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
6. Druk op de ON/OFF knop 1 om de meting te starten.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5. Garandeer dat de manchet altijd goed is geplaatst,zoals getoond
in de afbeeldingen getoond aan het begin van dit boekje.
• Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
• Zorg dat de manchetre that the cuff is 3 cm (1 inch) above
your elbow with the tube on the inside of your arm.
• Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
• Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
BP A100 Plus
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en
daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd
bereikt,zal het instrument automatisch meer lucht in de
manchet pompenthe cuff.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave
en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming
van een hartslag.
10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische
AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op
verdere weergaven in dit boekje in acht.
11. Wanneer een meting voltooid is, verwijder dan de manchet
en verpak het in het instrument als getoond in afb. II.
12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit
na ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de ON/OFF knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als
het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met
dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
Laat uw arts de volgende uitleg zien:
45 NL
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook
polsfrequentie tijdens het meten analyseert. Het instrument is
klinisch getest.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonregelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker
verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte
metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het
bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligt BM.
Afhankelijk van de hoogte van de balk ligt de uitleeswaarde of
binnen het normale (groene), grensgebied (geel) of gevaren (rode)
bereik. De classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel
zoals gedefinieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.».
6. Datageheugen
Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk
resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-buttonAT, wanneer het instrument is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AP en dan een waarde, b.v.
«M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het
instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaaldelijk
indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de ene
opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
Wanneer het geheugen 200 resultaten heeft opgeslagen
toont de weergave «Full M» een na een meting. Vanaf dit
punt en verder wordt een nieuwe waarde opgeslagen door
ode oudste waarde te overschrijven.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan
houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgescha46
keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om
het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij
knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist.
7. Vervangen van de insteekkaart
U kunt de insteekkaart 3 vervangen door hem opzij eruit te
trekken, zoals getoond in afb. IV en vervang de papieren inzet.
Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te
laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven.
Extra kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde.
8. Instellen van de alarmfunctie
Dit instrument laat u 2 alarmtijden instellen waarbij een alarmsignaal geactiveerd zal worden. Dit kan een handig hulpmiddel zijn
bijvoorbeeld ter herinnering voor het innemen van uw medicijnen.
1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop AL het
instrument moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna
de M-knop AT en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool BN
links onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide
knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat
het eerst alarm nu kan worden ingesteld.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave
knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen.
Druk op de tijdknop ter bevestiging
3. Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de Mknop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop.
4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te
selecteren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (doorgekruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging
Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven te
werk maar als de «1» flashes, press the M-button to select «2»
and confirm with the time button.
Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in de
Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken.
Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt
u op de ON/OFF knop 1.
Om het alarm permanent uit te schakelen als hierboven
beschreven te werk gaan, en kies het doorgekruiste kloksymbool. Dit zal dan van de weergave verdwijnen.
De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer
dat de batterijen vervangen zijn.
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het
instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het
dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten
worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de
batterijenafter the batteries are replaced.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten
niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal
gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
BP A100 Plus
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk monitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheider and observe the
information regarding charging, care and durability!
10. Gebruik van een hoofdadapter
U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V,
600mA) gebruiken.
Gebruik alleen de hoofd Microlife adapterbeschikbaar als
originele accessoire voor uw voedingsspanning,b.v. de
Microlife 230V adapter».
Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting in de
bloeddruk 5 monitor.
2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
11. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
De polssignalen op de manchet zijn te
zwak. Plaats de manchet opnieuwtion
the cuff and repeat the measurement.*
«ERR 2» Foutmelding
Tijdens het meten zijn foutmeldingen
door de manchet geconstateerd, door
bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen druk in de Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek zijn opgetreden. Controleer of de
manchet goed is aangesloten en niet te
los. Vervang de batterijen indien nodig.
Herhaal de meting.
47 NL
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 5» Abnormaal
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het
meten in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Lees de
controlelijst door voordat u betrouwbare
metingen verricht en herhaal dan de
Polsslag of
De druk in de manchet is te hoog (boven
manchetdruk 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog
te hoog
(boven 200 slagen per minuut). Ontspan
gedurende 5 minuten en herhaal de
Polsslag te
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen
per minuut). Herhaal de meting.*
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
 Veiligheid en bescherming
• Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
• Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
• Bescherm het tegen:
− water en vochtigheid
− extreme temperaturen
− schokken en laten vallen
− vervuiling en stof
− direct zonlicht
− warmte en kou
• De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
• Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
• Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
• Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
• Open het instrument nooit.
• Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
• Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
Garandeer dat kinderen het instrument niet zonder toezicht
gebruiken; sommige onderdelen zijn klein genoeg om te
kunnen worden ingeslikt.
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine
wassen (niet strijken!).
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoelige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en
plaats het nadien weer zorgvuldig terug.
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.
contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te
regelen (zie voorwoord).
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
13. Garantie
14. Technische specificaties
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van
een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
• Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
• Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Bewaartemperatuur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % relatieve maximum vochtigheid
735 g (inclusief batterijen)
160 x 140 x 98 mm
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
30 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
weergave bereik:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
druk binnen ± 3 mmHg
±5 % van de uitleeswaarde
• 4 x 1.5 V Batterijen; size AA
• Hoofdadapter DC 6V, 600 mA
Verwijzing naar
EU Richtlijnen 93/42/EEC
NIBP vereisten: EN 1060-1 /-3 /-4,
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
Technische wijzigingen voorbehouden!
BP A100 Plus
49 NL
Microlife BP A100 Plus
Сменная карта
Гнездо для манжеты
Гнездо для блока питания
Отделение для манжеты
Отсек для батарей
Соединитель манжеты
Кнопка M (Память)
Переключатель MAM
Кнопка Time (Время)
AM Индикатор аритмии сердца
AN Частота пульса
AO Индикатор разряда батарей
AP Сохраненное значение
AQ Систолическое давление
AR Диастолическое давление
AS Пульс
BT Дата/Время
BK Режим MAM
BL Интервал времени MAM
BM Отображение светофора
BN Время сигнала
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным
медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
Он прост в использовании, точен и настоятельно
рекомендован для измерения артериального давления в
домашних условиях. Прибор был разработан в
сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили
высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были
удовлетворены качеством изделия Microlife. При
возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
была протестирована в соответствии с протоколом
Британского Гипертонического Общества (BHS).
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
• Активация батарей
• Установка даты и времени
• Подбор подходящей манжеты
• Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
• Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
5. Индикация светофора на дисплее
6. Память для хранения данных
• Просмотр сохраненных величин
• Заполнение памяти
• Удаление всех значений
7. Замена сменной карты
8. Настройка сигнала
9. Индикатор разряда батарей и их замена
• Батареи почти разряжены
• Замена разряженных батарей
• Элементы питания и процедура замены
• Использование аккумуляторов
10. Использование блока питания
11. Сообщения об ошибках
12. Техника безопасности, уход, тестирование точности и
• Техника безопасности и защита
• Уход за прибором
• Очистка манжеты
• Проверка точности
• Утилизация
13. Гарантия
14. Технические характеристики
Гарантийный талон
BP A100 Plus
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
• Артериальное давление это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
• Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
результат однократного измерения артериального
• Вносите результаты измерений в приложенный дневник
артериального давления. Это позволит врачу быстро
получить общее представление o Вашем артериальном
• Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, артериальное давление подвержено знaчитeльным
колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз
процедура измерений должна проводиться в
спокойных условиях и когда Вы не чувствуете
напряжения! Выполняйте по крайней мере два измерения
в день, одно утром и одно вечером.
• Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
51 RU
• Расхождениям ежду результатами измерений,
полученных врачом или в аптеке, и результатами,
полученными в домашних условиях, также являются
вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых
проводятся измерения, совершенно различны.
• Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
• Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
• Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
• Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по данным Всемирной организации
здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
артериальное давление
слишком низкое
Систоли Диастоли
Обратитесь к
1. оптимальное
артериальное давление
100 - 120 60 - 80
ый контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
ый контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за
6. артериальное давление
угрожающе высокое
обратитесь за
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора
показаны диапазоны 1-6 из таблицы.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
батарей 7.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается
нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить
введенное значение и затем установить месяц, нажмите
кнопку Time (время) AL.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить день, нажмите кнопку time (время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L.
Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату
Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании
посредине плеча). M является подходящим размером для
большинства людей.
Размер манжеты
для обхвата плеча
17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 8 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим
(стандартное однократное измерение), либо режим MAM
(автоматическое тройное измерение). Для выбора
стандартного режима переведите переключатель MAM AK
сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора режима
MAM переведите его вверх в положение «3».
Режим MAM
• В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются
три последовательных измерения, без снятия манжеты с
руки. Затем результат автоматически анализируется и
отображается. Поскольку артериальное давление
постоянно колеблется, результат, полученный подобным
способом, более надежен, чем результат, полученный
однократным измерением.
• После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим
MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
• В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
• Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд
(15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»для
осциллометрических приборов). Отсчет отображает
оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го
измерения раздастся звуковой сигнал.
• Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
• Не снимайте манжету между измерениями.
• Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
BP A100 Plus
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует
закатывать рукав рубашки, это может привести к
сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают
измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь в том, что манжета наложена правильно, так,
как это показано на рисунках в начале буклета.
• Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
• Убедитесь в том, что манжета наложена на 3 см
(1 дюйм) выше локтевого сгиба, а шланг находится с
внутренней стороны руки.
• Расположите руку так, чтобы она оставалась
• Убедитесь, что манжета находится на той же высоте,
что и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат
измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка
прекращается и происходит постепенный сброс
давления. Если требуемое давление не достигнуто,
прибор автоматически произведет дополнительное
нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на
дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе
53 RU
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AQ и диастолического AR артериального
давления, а также пульса AS, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее
в прибор, как показано на рис. II.
12. Занесите результат в приложенную карточку
артериального давления и выключите прибор.
(Тонометр автоматически отключится приблизительно
через 1 минуту.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы
испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ
появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при
ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом
врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования,
однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней
5. Индикация светофора на дисплее
Линии с левой стороны индикатора светофора BM
показывают, в какой диапазон попадет высветившееся
значение артериального давления. В зависимости от высоты
линии, считанное значение попадает в нормальный
(зеленый), пограничный (желтый) или опасный (красный)
диапазон. Классификация соответствует 6 диапазонам
таблицы, установленной WHO, как описано в «Разделе 1.».
6. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Если в памяти накопилось 200 результатов, то после
измерения на дисплее отобразится «Full M». Начиная с
этого момента в дальнейшем, новое измеренное
значение будет записываться на место самого
старого значения.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор
необходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в том момент,
когда мигает «CL». Отдельные значения не могут быть
7. Замена сменной карты
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону,
как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на
карте дозировку препаратов или телефон экстренной
помощи. Для этой цели с прибором поставляются
дополнительные карты.
8. Настройка сигнала
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AO будет
мигать (отображается частично наполненная батарейка).
Несмотря на то, что измерения прибора останутся
надежными, необходимо будет приобрести новые элементы
питания на замену.
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
AL (предварительно прибор необходимо выключить) и
сразу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в
нажатом положении до появления символа звонка BN в
левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки.
Мигающий знак «1» на дисплее говорит о том, что сейчас
может быть задано время первого сигнала.
2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа –
индикатор часов замигает и нажатием кнопки M можно
установить час сигнала. Для подтверждения нажмите
кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно
установить при помощи кнопки M. Для подтверждения
повторно нажмите кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или
отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для
подтверждения нажмите кнопку Time (время).
Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте
вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите
кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при
помощи кнопки Time (время).
Время активного сигнала сопровождается символом
звонка на дисплее.
Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
BP A100 Plus
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается
разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут
производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора,
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте
процедуре, описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены –
поэтому после замены батарей год автоматически
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
Выньте батарейки, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батареек «NiMH»!
55 RU
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в
результате их использования в приборе в разряженном
состоянии, даже в выключенном состоянии).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
11. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание
«ERR 1» Сигнал
«ERR 2» Ошибочные
10. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания Microlife,
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
рассчитанные на соответствующее напряжение,
например, «Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
в тонометре.
2. Воткните вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
«ERR 3» Отсутствует
давление в
«ERR 5» Ошибочный
«ERR 6» Режим MAM
Пульс или
Возможная причина и устранение
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна.
При необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за
чего отображение результатов
невозможно. Прочтите рекомендации
для получения надежных результатов
измерений и затем повторите
Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата не возможно. Прочтите
рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут
и повторите измерение.*
Ошибка Описание
Возможная причина и устранение
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или
какая-либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
12. Техника безопасности, уход, тестирование
точности и утилизация
 Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
• В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в
разделе «Технические характеристики»!
• Оберегайте прибор от:
− воды и влаги
− экстремальных температур
− ударов и падений
− загрязнения и пыли
− прямых солнечных лучей
− жары и холода
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
• Производите накачку только наложенной манжеты.
• Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
• Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
• Никогда не вскрывайте прибор.
BP A100 Plus
• Если прибор не будет использоваться в течение
длительного периода времени, то из него следует вынуть
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре
30°C (не гладить!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Перед каждой стиркой выньте чувствительную
эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно
вставьте обратно.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию о поверке Вы можете
получить в местном отделении Ростеста.
Батареи и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
13. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
• Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
• Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате
57 RU
• Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife
(см. далее).
14. Технические характеристики
Диапазон рабочих
от 10 до 40 °C / от 50 до 104 °F
от -20 до +50 °C / от -4 до +122 °F
максимальная относительная
влажность 15 - 90 %
735 гр. (включая батареи)
160 x 140 x 98 мм
Процедура измерения: осциллометрическая, в
соответствии с методом Короткова:
фаза I систолическая, фаза V
Диапазон измерений: 30 - 280 мм рт. ст. – артериальное
40 - 200 ударов в минуту – пульс
Индикация давления в
0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
±5 % считанного значения
Источник питания:
• 4 x 1,5 В батарейки; размер AA
• Блок питания постоянного тока
6В, 600 мА (опционально)
директива ЕС 93/42/EEC
требования NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Право на внесение технических изменений сохраняется!
Регистрационное удостоверение ФС №2006/89 от 30.01.06 г.
Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5)
cрок службы приборов – не менее 10 лет.
Дата производства: первые три цифры серийного номера
Первая и вторая – неделя производства, третья – год
Центральная сервисная служба «Микролайф» в России
109193, Москва, ул. Петра Романова,6,
Тел.: (495) 679-96-96
BP A100 Plus
59 RU
Microlife BP A100 Plus
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
Karta wymienna
Gniazdo mankietu
Gniazdo zasilacza
Schowek na mankiet
Pojemnik na baterie
Wtyczka mankietu
Przycisk PAMIĘĆ
Przycisk MAM
Przycisk CZAS
AM Ikona arytmii serca
AN Tętno
AO Ikona baterii
AP Zapisana wartość
AQ Wartość skurczowa
AR Wartość rozkurczowa
AS Tętno
BT Data/godzina
BL Odstęp czasowy MAM
BM Trójkolorowy wskaźnik
BN Godzina alarmu
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest
przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia
tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i
dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli
ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został
zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy
kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.*
Przyczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi
funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc
zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi
Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub
farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową
www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych
informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co
nagrodzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z
wytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia
Tętniczego (BHS).
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
• Aktywacja dołączonych baterii
• Ustawianie daty i godziny
• Wybór właściwego mankietu
• Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
• Tryb MAM
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
6. Pamięć
• Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
• Brak wolnej pamięci
• Usuwanie wszystkich wyników
7. Wymiana karty
8. Ustawianie alarmu
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
• Niski poziom baterii
• Wyczerpane baterie wymiana
• Rodzaj baterii i sposób wymiany
• Korzystanie z akumulatorków
10. Korzystanie z zasilacza
11. Komunikaty o błędach
12. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
• Bezpieczeństwo i ochrona
• Konserwacja przyrządu
• Czyszczenie mankietu
• Sprawdzanie dokładności
• Utylizacja
13. Gwarancja
14. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
BP A100 Plus
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje one przez ciągłą pracę serca, które nieustannie
tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze
dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość
rozkurczowa (dolna).
• Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na
• Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
• Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go
o wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
• Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia
• Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi.
Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności
zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu
ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik
relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
• Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
• W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie
krwi może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego
względu należy wykonywać pomiary o stałych
godzinach, w chwili pełnego odprężenia! Wykonuj co
najmniej dwa pomiary dziennie - jeden rano i jeden
• Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie
różnych wyników pomiarów wykonanych w krótkich
odstępach czasu.
• Różnice między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
• Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
• Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę mędzy
kolejnymi pomiarami.
61 PL
• W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie
krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym
• W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz
«punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu
przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konultacji z
• Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli
częstotliwości pracy zastawek serca!
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie
z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku
2003. Dane w mmHg.
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Skontaktować się
z lekarzem
1. Optymalne
ciśnienie krwi
100 - 120
60 - 80
2. Ciśnienie krwi
w normie
120 - 130
80 - 85
3. Nieznacznie
ciśnienie krwi
130 - 140
85 - 90
Skontaktować się
z lekarzem
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
140 - 160
90 - 100
5. O wiele za
ciśnienie krwi
160 - 180
100 - 110
6. Niebezpiecznie 180y
ciśnienie krwi
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład:
odczyt w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza,
że «ciśnienie krwi jest zbyt wysokie».
Znajdująca się z przodu przyrządu karta wymienna 3
pokazuje w tabeli wartości w przedziale 1-6.
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 7 pasek ochronny.
Ustawianie daty i godziny
1. Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać
cyfry roku. Ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku
PAMIĘĆ AT. Aby potwierdzić i przejść do ustawień
miesiąca, wciśnij przycisk CZAS AL.
2. Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby
potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk
3. W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępować
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi powyżej.
4. Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona
data i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże
5. Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i
przytrzymać przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż
zaczną mrugać cyfry roku. Teraz można wprowadzić nowe
wartości zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
Wybór właściwego mankietu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w
środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni
jest rozmiar M.
Rozmiar mankietu
dla obwodu ramienia
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony
mankiet 8 nie pasuje.
Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9
możliwie najdalej do gniazda 4.
Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
Przyrząd umożliwia wybór standardowego (pojedynczy
standardowy pomiar) lub trybu MAM (trzy automatyczne
pomiary). Aby wybrać tryb standardowy, przesuń znajdujący
się z boku przyrządu przełącznik MAM AK w dół do pozycji «1»,
natomiast aby wybrać tryb MAM, przesuń przełącznik w górę
do pozycji «3».
Tryb MAM
• W trybie MAM wykonywane są automatycznie
3 następujące po sobie pomiary, a ich wynik jest następnie
analizowany i wyświetlany. Ze względu na ciągłe wahania
ciśnienia uzyskany w ten sposób wynik jest bardziej
wiarygodny niż wynik pojedynczego pomiaru.
• Po wciśnięciu przycisku ON/OFF 1 wyświetlony zostaje
wybrany tryb MAM w postaci symbolu MAM BK.
• W dolnym prawym rogu ekranu pojawi się cyfra 1, 2 lub 3,
informująca o tym, który z 3 pomiarów jest aktualnie
• Pomiędzy kolejnymi pomiarami pojawia się 15-sekundowa
przerwa (15 sekund to czas wystarczający, zgodnie z
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» dla
przyrządów oscylometrycznych). Odliczanie wskaże czas,
jaki pozostał do końca, a na 5 sekund przed drugim i
trzecim odczytem pojawi się sygnał dźwiękowy.
• Nie zostaną wyświetlone pojedyncze wyniki. Wartość
ciśnienia krwi zostanie wyświetlona dopiero po
zakończeniu trzeciego pomiaru.
• Nie zdejmuj mankietu między kolejnymi pomiarami.
• Jeżeli wynik jednego z pomiarów zostanie poddany w
wątpliwość, automatycznie wykonywany jest czwarty
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej
aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia
2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3. Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym
ramieniu (zwykle lewym).
BP A100 Plus
4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie
podwijaj rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię.
Rozprostowane rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5. Upewnij się, że mankiet jest założony właściwie, tak jak
to zostało przedstawione na rysunkach w początkowej
części instrukcji.
• Dopasuj mankiet dokładnie, ale nie za mocno.
• Upewnij się, że mankiet znajduje się 3 cm (1 cal)
ponad łokciem z rurką po wewnętrznej stronie
• Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie.
• Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości
6. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
7. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż
się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż
do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie
8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia,
pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo
maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw
zostanie automatycznie dopompowany.
9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający
symbol serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący
każdemu uderzeniu serca.
10. Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi,
obejmujący ciśnienie skurczowe AQ i rozkurczowe AR
oraz tętno AS. W dalszej części instrukcji wyjaśniono
znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
11. Po zakończeniu pomiaru zdejmij mankiet i schowaj go do
przyrządu, tak jak to pokazano na rys. II.
12. Wpisz wynik do dołączonego dziennika pomiarów
ciśnienia krwi i wyłącz aparat. (aparat wyłącza się
automatycznie po około 1 min.).
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej
chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(np. w przypadku złego samopoczucia związanego z
63 PL
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto
nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia
krwi może odbiegać od normy – , pomiar należy powtórzyć. W
większości przypadków nie jest to powód do niepokoju.
Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w
tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się
kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi
do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania
się wskaźnika arytmii serca
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z
dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd
został przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nieregularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu
odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej
(np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu
pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych,
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania
nieregularnego pulsu.
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika BM pokazują
zakres, w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W
zależności od długości paska wartość odczytu może
znajdować się w zakresie: normalnym (zielony), skrajnym
(żółty) lub niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę
stworzono w oparciu o 6 zakresów określonych przez WHO,
które znajdziesz w tabeli «w punkcie 1.».
6. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w
pamięci wyniki wraz z datą i godziną.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AT, gdy przyrząd jest
wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw «M» AP, a następnie
wartość, np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się
17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego
zapisanego wyniku.
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ
umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami.
Brak wolnej pamięci
Jeżeli w pamięci znajduje się 200 zapisanych wyników,
po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
«Full M». Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany
w miejsce najstarszego.
Usuwanie wszystkich wyników
Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki,
przytrzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi
wcześniej zostać wyłączony), dopóki na ekranie nie pojawi się
«CL», a następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić
pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga «CL».
Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości.
7. Wymiana karty
Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na rys. IV
i wymień papierową wkładkę.
Warto poprosić lekarza, aby zapisał na karcie dawkowanie
leków lub alarmowy numer telefonu. Do tego celu służą karty
znajdujące się w zestawie.
8. Ustawianie alarmu
Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu.
Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienia w
porach przyjmowania leków.
1. Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS AL (przyrząd
musi wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk
PAMIĘĆ AT i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej
lewej części wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka
BN. Następnie zwolnij oba przyciski. Mrugające na
wyświetlaczu «1» informuje o możliwości ustawienia
pierwszego alarmu.
2. Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny
zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby
ustawić godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk
3. Zaczną mrugać cyfry minut. Za pomocą przycisku PAMIĘĆ
wprowadź minuty. Aby potwierdzić, wciśnij ponownie
przycisk CZAS.
4. Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku
PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek),
czy nie (przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij
przycisk CZAS.
X Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale
jeśli zacznie mrugać «1», wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by
wybrać «2» i potwierdź wybór przyciskiem CZAS.
X Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem
X Alarm będzie włączany codziennie o wybranej porze.
X Aby wyłączyć uruchomiony alarm, wciśnij przycisk ON/OFF 1.
X Aby całkowicie wyłączyć alarm, postępuj jak wyżej, tak aby
na wyświetlaczu pojawił się przekreślony symbol dzwonka.
Powinien on następnie zniknąć z wyświetlacza.
X Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność
ponownego ustawienia alarmów.
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu
przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo
naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje
dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie – wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii).
Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie
wymienisz baterii.
1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie
7, przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami
i wysuwając pokrywkę pojemnika na baterie.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii
odpowiadają symbolom w pojemniku.
BP A100 Plus
3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji
zamieszczonych w «punkcie 2.».
Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci,
a ponownego ustawienia wymaga data i godzina
(najprawdopodobniej także alarmy) – po wymianie baterii
automatycznie zaczną mrugać cyfry roku.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
Nie używaj baterii przeterminowanych.
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy okres czasu.
Korzystanie z akumulatorków
Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii
(wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki!
Nie powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi
to ich uszkodzeniem (całkowite rozładowanie
spowodowane minimalnym poborem energii przez
urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz
używać przyrządu przez ponad tydzień!
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się
w ciśnieniomierzu krwi! Zawsze korzystaj z niezależnej
ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących
ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
10.Korzystanie z zasilacza
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza
stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600mA).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego
Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim
gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V».
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w
ciśnieniomierzu krwi.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii.
65 PL
11.Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar
jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np.
«ERR 3».
«ERR 1» Zbyt słaby
«ERR 2» Błąd
«ERR 3» Brak
ciśnienia w
«ERR 5» Nietypowy
«ERR 6» Tryb MAM
tętno lub
ciśnienie w
Zbyt niskie
Możliwa przyczyna i środki
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień
położenie mankietu i powtórz
Podczas wykonywania pomiaru
mankiet wykrył błąd sygnału
spowodowany ruchem lub napięciem
mięśniowym. Powtórz pomiar,
utrzymując rękę w bezruchu.
Nie można wytworzyć właściwego
ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić
się nieszczelność. Upewnij się, że
mankiet jest właściwie podłączony, i
że nie jest zbyt luźny. W razie
konieczności wymień baterie.
Powtórz pomiar.
Sygnały pomiarowe są niedokładne i
nie jest wyświetlany wynik. Przeczytaj
listę czynności zalecanych przed
wykonaniem pomiaru i potwórz
Podczas pomiaru wystąpiło zbyt wiele
błędów trybu MAM, przez co nie jest
możliwe uzyskanie końcowego
wyniku. Przeczytaj listę czynności
zalecanych przed wykonaniem
pomiaru i potwórz pomiar.*
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
Odpocznij przez 5 minut, a następnie
powtórz pomiar.*
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń
na minutę). Powtórz pomiar.*
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia
się cyklicznie.
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
12.Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
 Bezpieczeństwo i ochrona
• Przyrząd może być wykorzystywany do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwej eksploatacji.
• Przyrząd zbudowny jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj
wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»!
• Chroń przyrząd przed:
− wodą i wilgocią
− ekstremalnymi temperaturami
− wstrząsami i upadkiem
− zanieczyszczeniem i kurzem
− światłem słonecznym
− upałem i zimnem
• Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z
nimi ostrożnie.
• Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
• Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego
pola elektromagnetycznego powodowanego przez
telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
• Nie używaj termometru, jeżeli zauważysz niepokojące
objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
• Nie otwieraj przyrządu.
• Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres
czasu, należy wyjąć baterie.
• Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa
zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru;
jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo
Konserwacja przyrządu
Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.
Czyszczenie mankietu
Pokrowiec mankietumożna prać w pralce automatycznej w
tempeaturze 30˚C (nie prasuj go!).
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno myć
nadmuchiwanej części wewnętrznej! Przed upraniem
wyjmij z pokrowca delikatną nadmuchiwaną część
wewnęrzną. Po zakończeniu prania włóż ją ostrożnie z
powrotem na miejsce.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia
co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom
mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami
Przyrząd jest objęty 5-letnią gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony)
potwierdzającą datę zakupu lub paragonem.
• Baterie, mankiet i normalne zużycie czę ci nie sš objęte
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych
14.Specyfikacje techniczne
Temperatura robocza: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
-20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 90 %
735 g (z bateriami)
160 x 140 x 98 mm
Sposób pomiaru:
oscylometryczny, odpowiadający
metodzie Korotkoff'a: faza I
skurczowa, faza V rozkurczowa
Zakres pomiaru:
30 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę– tętno
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
Dokładność pomiaru
±5 % wartości odczytu
Źródło napięcia:
• 4 baterie AA 1,5 V
• Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja)
Dyrektywy UE 93/42/EEC
Wymogi NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone!
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).
BP A100 Plus
67 PL
Microlife BP A100 Plus
BE/KI gomb
Tájékoztató kártya
Mandzsetta csatlakozóaljzata
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
Mandzsetta csatlakozója
M-gomb (memória)
Idő gomb
AM Szívritmuszavar kijelző
AN Pulzusszám
AO Elemállapot kijelző
AP Tárolt érték
AQ Szisztolés érték
AR Diasztolés érték
AS Pulzus
BT Dátum/idő
BK MAM-üzemmód
BL MAM-időköz
BM Veszélyjelző
BN Riasztási idő
Kedves Vásárló!
Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül
egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A
vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt,
pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel.
Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha
bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife
ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával
kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a
gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes
leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint
a díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia
Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
• A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
• A behelyezett elemek aktiválása
• A dátum és az idő beállítása
• A megfelelő mandzsetta kiválasztása
• A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAMüzemmód
• MAM-üzemmód
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Veszélyjelző
6. Memória
• A tárolt értékek megtekintése
• Memória megtelt
• Összes érték törlése
7. A tájékoztató kártya cseréje
8. A riasztási funkció beállítása
9. Elemállapot kijelző és elemcsere
• Az elem hamarosan lemerül
• Elemcsere
• Használható elemtípusok
• Akkumulátor használata
10. Hálózati adapter használata
11. Hibaüzenetek
12. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
• Biztonság és védelem
• A készülék tisztítása
• A mandzsetta tisztítása
• A pontosság ellenőrzése
• Elhasznált elemek kezelése
13. Garancia
14. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
BP A100 Plus
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
• A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására
áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb)
értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig
• A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
• A tartósan magas vérnyomás az egészséget
károsíthatja, és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
• Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze
neki, ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy
elbizonytalanodik a mért értékekben. Egyetlen mért
eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani.
• A mért értékeket vezesse be a mellékelt
vérnyomásnaplóba vagy egy füzetbe. Ennek alapján
orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának
• A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az
orvos részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és
szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek
mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a
fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a
vérnyomás csökkentéséhez.
• Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan
soha ne módosítsa!
• A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás
jelentősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a
vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt
körülmények között kell végezni, amikor el tudja
engedni magát! Naponta legalább kétszer mérje meg a
vérnyomását, reggel és este.
• Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés
eredménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
• Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az
otthoni mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen
a körülmények eltérőek.
• Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni,
mint egyetlen mérés alapján.
69 HU
• Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell
• Várandós kismamáknak javasolt a gyakori
vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt
a vérnyomás jelentősen változhat!
• A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész)
szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal
együtt kell kiértékelniük.
• A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas
pacemaker ellenőrzésére!
A vérnyomás értékelése
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az
adatok Hgmm-ben értendők.
1. optimális
2. normál
3. enyhén
4. magas
5. nagyon
6. veszélyesen
Szisztolés Diasztolés Javaslat
z 100
z 60
Ellenőrizze saját
Ellenőrizze saját
180 y
110 y
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a
120/98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás»
kategóriájába tartoznak.
A készülék elején látható tájékoztató kártya 3 a táblázat 1 6
sorát mutatja.
2. A készülék üzembe helyezése
A behelyezett elemek aktiválása
Húzza ki az elemtartóból 7 kilógó védőszalagot.
A dátum és az idő beállítása
1. Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a
kijelzőn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot AT.
A megerősítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az
idő gombot AL.
2. A hónap beállításához használja az M-gombot. A
megerősítéshez nyomja meg az idő gombot, majd állítsa be
a napot.
3. A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti
4. A perc beállítása és az idő gomb lenyomása után a kijelzőn
megjelenik a beállított dátum és idő.
5. Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül
3 másodpercig tartsa lenyomva az idő gombot, amíg az
évszám villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint
beírhatja az új értékeket.
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő
mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember
számára az M méret a megfelelő.
Mandzsetta mérete
felkar kerülete
17 22 cm
22 32 cm
32 42 cm
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
8 mérete nem megfelelő.
A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy
a csatlakozóját 9 ütközésig bedugja a készülék
csatlakozóaljzatába 4.
A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAM-üzemmód
A készülék lehetővé teszi, hogy válasszon a normál (egyszeri
mérés) vagy a MAM-üzemmód (három automatikus mérés)
között. A normál üzemmód kiválasztásához csúsztassa a
készülék oldalán levő MAM-kapcsolót AK lefelé az «1» jelű
állásba, a MAM-üzemmód kiválasztásához pedig csúsztassa a
kapcsolót felfelé a «3» jelű állásba.
• A MAM-üzemmódban a készülék automatikusan elvégez 3
mérést egymás után, az eredményt automatikusan elemzi
(átlag), majd kijelzi. Mivel a vérnyomás állandóan ingadozik,
az így meghatározott érték megbízhatóbb, mint az egyetlen
mérés alapján kapott eredmény.
• A BE/KI gomb 1 lenyomása után a kiválasztott MAMüzemmódot a MAM-szimbólum BK jelzi a kijelzőn.
• A kijelző jobb alsó részén megjelenő 1, 2 vagy 3 szám jelzi,
hogy a készülék a 3 mérés közül éppen melyiket végzi.
• A mérések között 15 másodperc szünet van (15 másodperc
elegendő az oszcillometriás műszerekre vonatkozó «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» szerint). Egy
visszaszámláló jelzi a fennmaradó időt, és a 2. és 3.
leolvasás megkezdése előtt 5 másodperccel síphang szólal
• Az egyes részmérések eredményei nem jelennek meg a
kijelzőn. A vérnyomás értéke csak a 3 mérés elvégzése után
jelenik meg.
• A mérések között ne vegye le a mandzsettát.
• Ha valamelyik részmérés eredménye bizonytalan, akkor a
készülék automatikusan elvégez egy negyedik mérést.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést,
az étkezést és a dohányzást.
2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és
3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon)
végezze a mérést.
4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar
elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje
fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a
BP A100 Plus
5. Ügyeljen rá, hogy a mandzsettét pontosan úgy helyezze
el a felkarján, ahogy azt a használati utasítás elején levő
képeken látja.
• Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl
szorosan, a felkarra.
• Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 3 cm-re
legyen a könyök felett, és a cső a kar belső oldalán
helyezkedjen el.
• Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön.
• Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy
magasságban legyen a szívével.
6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot
7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési
eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon
lélegezzen, és ne beszéljen.
8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és
a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha
mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék
automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
9. A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és
egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10. Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az
eredmény, vagyis a szisztolés AQ és a diasztolés AR
vérnyomás, valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató
tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek
értelmezését is.
11. A mérés elvégzése után távolítsa el a mandzsettát, és a
II ábrán látható módon helyezze el a készülékben.
12. Jegyezze fel az eredményt a mellékelt
vérnyomásnaplóba, és kapcsolja ki a készüléket. (A
készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb
lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha
kellemetlen a nyomás).
71 HU
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során
bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az
eredmény eltérhet a normál vérnyomástól – ismételje meg a
mérést. Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a
szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett
mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes
tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi
magyarázatot is:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a
pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző
szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt
tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz.
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a
pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál.
5. Veszélyjelző
A veszélyjelző sáv a bal szélen BM mutatja azt a tartományt,
amelybe a mért vérnyomásérték tartozik. A sáv magasságától
függően az érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a
veszélyes (piros) tartományba tartozik. A besorolás megfelel a
WHO táblázatában található 6 tartománynak (lásd «1.» rész).
6. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes
eredményeket, a dátummal és az idővel együtt.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az Mgombot AT. A kijelzőn először megjelenik az «M» AP, majd egy
érték, például «M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a
memóriában. A készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték.
Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt
értékek között.
Memória megtelt
Miután a memória 200 eredményt elmentett, a következő
mérésnél a kijelzőn megjelenik a «Full M» felirat. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig
felülírja a legrégebbi értéket.
Összes érték törlése
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt
értéket, akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és
tartsa lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a
«CL» jele, és ezután engedje fel a gombot. A memória teljes
törléséhez nyomja le az M-gombot, amíg a «CL» jel villog. A
mérési értékek egyenként nem törölhetőek.
7. A tájékoztató kártya cseréje
A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban
kihúzza, ahogyan ez a IV. ábrán látható, és kicseréli a
A kártyára fel lehet írni a gyógyszerek adagolását, vagy a
segélykérő szolgálat telefonszámát. A készülékhez erre a célra
pótkártyák is lettek mellékelve.
8. A riasztási funkció beállítása
A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a
készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet
például arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére.
1. A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt
állapotában nyomja le az idő gombot AL és rögtön utána az
M-gombot AT, és tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a
harang szimbóluma BN meg nem jelenik a kijelző bal alsó
sarkában. Ezután engedje fel mindkét gombot. A kijelzőn
villogó «1» azt jelzi, hogy most beállíthatja az első riasztási
2. Az óra beállításához nyomja le az idő gombot – az óra
jelzése villog, és az M-gomb lenyomásával beállítható a
riasztás órája. A megerősítéshez nyomja le az idő gombot.
3. Ekkor a perc jele kezd villogni. A perc beállításához
használja az M-gombot. A megerősítéshez ismét nyomja le
az idő gombot.
4. Ekkor a harang szimbóluma kezd el villogni. Az M-gomb
segítségével kiválaszthatja, hogy a riasztási idő aktív legyen
(harang) vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez
nyomja le az idő gombot.
X A második riasztási idő beállításához a fentiek szerint járjon
el, de amikor az «1» villog, akkor nyomja meg az M-gombot
a «2» kiválasztásához, és erősítse meg az idő gombbal.
X Az aktív riasztási időt a harang szimbólum jelzi a kijelzőn.
X A riasztás minden nap megszólal a beállított időben.
X A megszólalt riasztás leállításához nyomja meg a BE/KI
gombot 1.
X A riasztás tartós kikapcsolásához a fentiek szerint járjon el,
és válassza az áthúzott harang szimbólumot. Ezután ez
eltűnik a kijelzőről.
X A riasztási időket az elemcserék után mindig újra be kell
9. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az
elem szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása
után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra
is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor AO a készülék
bekapcsolása után az elem szimbólum villogni kezd (teljesen
lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni,
és az elemeket ki kell cserélni.
1. A készülék hátán nyissa ki az elemtartót 7 úgy, hogy a két
nyílnál befelé nyomja, és húzza ki az elemtartó fedelét.
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra.
3. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak
szerint járjon el.
BP A100 Plus
A memória az elemcsere után is megőrzi a mért
értékeket, de a dátumot és az időt (riasztási időket is)
újra be kell állítani – az évszám az elemek cseréje után
ezért automatikusan villogni kezd.
Használható elemtípusok
4 új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon.
Az elemek csak a szavatossági időn belül használhatók
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el.
Akkumulátor használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor
az akkumulátort el kell távolítani, és fel kell tölteni! Az
akkumulátort nem szabad a készülékben hagyni, mert
megsérülhet (teljes kisütés előfordulhat a ritka
használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
használja, az akkumulátort mindenképpen távolítsa el!
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a
vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat külső
töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és
terhelhetőségre vonatkozó előírásokra!
10.Hálózati adapter használata
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is
Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti
gyártmány, ilyen például a «Microlife 230V adapter».
Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
legyen sérült.
1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter
csatlakozóaljzatába 5, amely a vérnyomásmérőn található.
2. Dugja be az adapter csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba.
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemet nem
73 HU
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad,
és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg.
Lehetséges ok és a hiba
«ERR 1» A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyengék. Helyezze át a
mandzsettát, és ismételje meg a
«ERR 2» Hibajel
A mérés folyamán a mandzsetta
hibajeleket észlelt, amelyeket
például bemozdulás vagy
izomfeszültség okozhat. Ismételje
meg a mérést úgy, hogy a karját
nem mozgatja.
«ERR 3» Nincs nyomás a Nem jelentkezik megfelelő
mandzsettában nyomás a mandzsettában.
Valószínűleg valahol szivárgás
van. Ellenőrizze, hogy a
mandzsetta helyesen van-e
csatlakoztatva, nem túl laza-e a
csatlakozás. Ha szükséges,
cserélje ki az elemeket. Ismételje
meg a mérést.
«ERR 5» Rendellenes
A mérési jelek hibásak, ezért nem
jeleníthető meg az eredmény.
Olvassa végig a megbízható
mérés érdekében követendő
lépéseket, és ismételje meg a
«ERR 6» MAM-üzemmód Túl sok hiba történt a MAMüzemmódban végzett mérésnél,
ezért nem lehetett az eredményt
meghatározni. Olvassa végig a
megbízható mérés érdekében
követendő lépéseket, és ismételje
meg a mérést.*
A pulzusszám
vagy a
nyomása túl
A pulzusszám
túl kicsi
Lehetséges ok és a hiba
A nyomás a mandzsettában túl
nagy (300 Hgmm feletti) VAGY a
pulzusszám túl nagy (több, mint
200 szívverés percenként).
Pihenjen 5 percig, és ismételje
meg a mérést.*
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb,
mint 40 szívverés percenként).
Ismételje meg a mérést.*
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik
probléma újra jelentkezik.
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az «1.» részt.
12.Biztonságos használat, tisztíthatóság,
pontosság-ellenőrzés és az elhasznált elemek
 Biztonság és védelem
• A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
helytelen alkalmazásból eredő károkért.
• A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és
az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
«Műszaki adatok» részben találhatók!
• A készüléket óvni kell a következőktől:
− víz és nedvesség
− szélsőséges hőmérsékletek
− ütés és esés
− szennyeződés és por
− közvetlen napsugárzás
− meleg és hideg
• A mandzsetták sérülékenyek, ezért kezelje óvatosan.
• Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára.
• Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett.
• Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
• Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani.
• Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.
A mandzsetta tisztítása
A mandzsetta huzata 30 ˚C-on mosógépben mosható (vasalni
FIGYELEM: A belső tömlőt szigorúan tilos kimosni! A
mosás előtt mindig távolítsa el a sérülékeny tömlőt, és
később óvatosan helyezze vissza.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként
ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte
(például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében
forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó).
Elhasznált elemek kezelése
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve.
A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a
forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet,
amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
• A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak
kitett részekre nem vonatkozik.
• A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
BP A100 Plus
• A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem
tartása miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife
szervizéhez (lásd előszó).
14.Műszaki adatok
Üzemi hőmérséklet:
10 és 40 ˚C között
Tárolási hőmérséklet: -20 és +50 ˚C között
15-90% maximális relatív
735 g (elemmel együtt)
160 x 140 x 98 mm
Mérési eljárás:
oszcillometriás, a Korotkov-módszer
szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
Mérési tartomány:
30 és 280 Hgmm között – vérnyomás
40 és 200 között percenként –
nyomásának kijelzése: 0 - 299 Hgmm
Legkisebb mérési
1 Hgmm
Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül
a kijelzett érték ±5%-a
• 4 x 1,5 V-os elem; AA méret
• Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA
(külön megrendelhető)
93/42/EGK EU-irányelv
EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
75 HU
Microlife BP A100 Plus
Бутон за включване/изключване
Карта в слот
Гнездо за маншета
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
Отделение за маншета
Отделение за батериите
Конектор за маншета
М-бутон (памет)
MAM Ключ
Бутон за настройка на часа
AM Индикатор за сърдечна аритмия
AN Величина на пулса
AO Индикатор за батериите
AP Запаметена стойност
AQ Систолна стойност
AR Диастолна стойност
AS Пулс
BT Дата/час
BK MAM Режим
BL MAM Времеви интервал
BM Индикатор "светофар"
BN Час за алармата
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
е надежден медицински уред за извършване на измервания
над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за
безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с MicrolifeКлиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да
ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.ru, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван
съгласно протокола на Британското дружество на
хипертониците (БДХ).
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
• Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
• Активиране на подходящите батерии
• Задаване на дата и час
• Избор на подходящ маншет
• Избор на режим на измерване: стандартен или MAM
• MAM Режим
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на
този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
5. Индикатор «светофар» на дисплея
6. Памет за данни
• Преглед на запаметените стойности
• Паметта е пълна
• Изчистване на всички стойности
7. Подменяне на картата в слота
8. Настройване на алармата
9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
• Батериите са почти изтощени
• Батериите са изтощени – подмяна
• Кои батерии и коя процедура?
• Използване на акумулаторни батерии
10. Използване на адаптер за електрическа мрежа
11. Съобщения за грешка
12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
• Безопасност и защита
• Грижа за апарата
• Почистване на маншета
• Тест за точност
• Депониране
13. Гаранция
14. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
BP A100 Plus
1. Важни факти за кръвното налягане и
самостоятелното измерване
• Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта,
преминаваща през артериите, което се образува от
помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две
стойности, систолна (висока) стойност и диастолна
(ниска) стойност.
• Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
• Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
помощ към лекаря си!
• Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му/й
съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се
почувствате несигурни. Никога не разчитайте на
еднократно измерените стойности.
• Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
• Има много причини за изключително високи стойности на
кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо.
Освен медикаментите, техниките за релаксация,
отслабването и физическите упражнения също могат да
намалят кръвното налягане.
• При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
• В зависимост от физическите усилия и състояние,
стойностите на кръвното налягане се променят през целия
ден. Затова трябва да извършвате измерванията в
еднакви състояния на спокойствие и когато сте
отпуснати! Правете поне две измервания на ден, едно
сутрин и едно вечер.
• Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
• Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
напълно нормални, тъй като условията, при които са
направени, са напълно различни.
• Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
отколкото само едно единствено измерване.
77 BG
• Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
• Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си
налягане много внимателно, тъй като то може да се
променя драстично през този период!
• Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност
(аритмия, вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с
този апарат, трябва да се оценяват след консултация с
лекаря ви.
• Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното
налягане при възрастни в съответствие със Световната
здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
кръвното налягане z100
е прекалено ниско
се с лекаря си
1. оптимално кръвно 100 - 120
60 - 80
2. нормално кръвно
120 - 130
80 - 85
3. кръвното налягане 130 - 140
е леко завишено
85 - 90
се с лекаря си
4. кръвното налягане 140 - 160
е прекалено
90 - 100
5. кръвното налягане 160 - 180
е изключително
100 - 110
6. кръвното налягане 180y
е опасно високо
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
Картата в слота 3 в предната част на апарата показва
възможностите от 1-6 в таблицата.
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението
за батериите 7.
Задаване на дата и час
1. След като се поставят новите батерии, числото на годината
започва да мига на дисплея. Можете да настроите
годината, като натиснете М-бутона AT. За да потвърдите, а
след това да настроите месеца, натиснете бутона за
настройка на часа AL.
2. Сега може да настроите месеца чрез М-бутона. Натиснете
бутона за настройка на часа, за да потвърдите, а след това
настройте деня.
3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, за да настроите
деня, часа и минутите.
4. След като настроите минутите и натиснете бутона за
настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се
извежда на екрана.
5. Ако искате да промените датата и часа, натиснете и
задръжте бутона за настройка на часа за около
приблизително 3 секунди, докато годината започне да
мига. Сега можете да въведете новите стойности, както е
описано по-горе.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L.
Изберете размер на маншета, който да отговаря на
обиколката на ръката ви над лакътя (измерва се като се
пристегне в центъра на ръката над лакътя). M е подходящ
размер за повечето хора.
Размер на маншета
за обиколка на ръката над лакътя
17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча)
22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча)
32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
Използвайте само Microlife маншети!
Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 8
не е подходящ.
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора за
маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може по-навътре.
Избор на режим на измерване: стандартен или MAM режим
Този апарат ви дава възможност да избирате между
стандартно (стандартно еднократно измерване) или MAM
режим (автоматично трикратно измерване). За да изберете
стандартния режим, плъзнете MAM ключа AK отстрани на
апарата надолу до позиция «1», а за да изберете MAM режим,
плъзнете ключа нагоре до позиция «3».
MAM Режим
• В MAM режим, автоматично се правят 3 последователни
измервания, резултатът автоматично се анализира и
извежда на дисплея. Тъй като кръвното налягане
непрекъснато се променя, резултатът, определен по този
начин, е по-надежден, отколкото един, произведен от
еднократно измерване.
• След като натиснете бутона за включване/изключване 1,
избраният MAM режим се появява на дисплея като MAMсимвол BK.
• Долната, дясна част на дисплея показва 1, 2 или 3, за да
посочи кое от трите измервания се извършва в момента.
• Има пауза от 15 секунди между измерванията (15 секунди са
достатъчни съгласно «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» за осцилометрични уреди). Обратното отброяване
показва оставащото време, като се чува звуков сигнал 5
секунди преди започване на второто и третото отчитане.
• Индивидуалните резултати не се извеждат на екрана.
Кръвното ви налягане ще бъде изведено на дисплея, след
като приключат и трите измервания.
• Не отстранявайте маншета между измерванията.
• Ако едно от индивидуалните измервания е спорно,
автоматично се извършва четвърто измерване.
3. Измерване на кръвното налягане чрез
използване на този апарат
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
1. Избягвайте движение, хранене или пушене
непосредствено преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се
BP A100 Plus
3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте
ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги проверявайте дали маншетът е позициониран
правилно, както е показано на снимките, които са
поместени в началото на тази брошура.
• Стегнете добре маншета, но не твърде много.
• Уверете се, че маншетът е на 3 см (1 инч) над лакътя,
а тръбичката е от вътрешната страна на ръката ви.
• Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
• Уверете се, че маншетът е разположен на височината
на сърцето ви.
6. Натиснете бутона за включване/изключване 1, за да
започнете измерването.
7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си,
докато не се изведе резултатът от измерването.
Дишайте нормално и не говорете.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира
и налягането спада постепенно. Ако не е достигнато
необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва
допълнително въздух в маншета.
9. По време на измерването, символът сърце AN мига на
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път,
когато е доловена сърдечна пулсация.
10. Резултатът, обединяващ систолната AQ и диастолната
AR стойност на кръвното налягане и пулса AS се извежда
на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете
също и обясненията за допълнително извеждане на
дисплея в тази брошура.
11. Когато измерването е приключило, свалете маншета и го
приберете заедно с апарата, като е показано на фиг. II.
12. Въведете резултата в приложената книжка за кръвно
налягане и изключете апарата. (Мониторът се изключва
автоматично след прибл. 1 мин).
79 BG
Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако
се почувствате несигурни или изпитате някакво
неприятно усещане).
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна
неравномерност в пулса по време на измерването. В този
случай резултатът може да се отклони от нормалното кръвно
налягане – повторете измерването. В повечето случаи това
не е причина за притеснение. Въпреки това, ако символът се
появява редовно (напр. няколко пъти в седмицата при
ежедневно измерване), ви съветваме да се обърнете към
лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
Информация за лекаря относно честата поява на
индикатора за аритмия
Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане,
който анализира също и честотата на пулса по време на
измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
5. Индикатор «светофар» на дисплея
Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» BM
ви показват границите, в които попадат вашите стойности на
кръвното налягане. В зависимост от височината на стълбчето,
отчетената стойност е или в нормални (зелено), междинни
(жълто) или опасни (червено) граници. Класификацията
отговаря на шестте степени от таблицата, както е определено
от WHO, описано в «Раздел 1.».
6. Памет за данни
В края на измерването апаратът автоматично запаметява
всеки резултат, включително и датата и часа.
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона AT за кратко, когато апаратът е изключен.
На дисплея първо се извежда «M» AP, а след това и стойност,
напр. «M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности.
Уредът преминава след това към последния запаметен резултат.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява
да преминавате от една запаметена стойност към друга.
Паметта е пълна
Когато в паметта са запаметени 200 резултата, след
измерването на дисплея се показва «Full M». От този
момент нататък новата измерена стойност се съхранява
чрез записване върху най-старата стойност.
Изчистване на всички стойности
Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички
запаметени стойности, задръжте натиснат М-бутона
(апаратът трябва да е изключен преди това), докато се появи
«CL» и след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги
паметта, натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични
стойности не могат да бъдат изтривани.
7. Подменяне на картата в слота
Можете да подмените картата в слота 3, като я издърпате встрани,
както е показано на фиг. IV и смените приставката за хартия.
Може би е полезно да накарате лекаря си да запише в картата
дозата за лекарствата или авариен телефонен номер.
Допълнителни карти са предоставени с апарата за тази цел.
8. Настройване на алармата
Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата,
в които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например
като напомняне за вземане на лекарство.
1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за
настройка на часа AL (апаратът трябва да е изключен
преди това) и незабавно след това М-бутона AT и ги
задръжте и двата, докато символът със звънче BN не се
появи в долния ляв ъгъл на дисплея. След това отпуснете
и двата бутона. Мигането на «1» на дисплея показва, че
първото време за аларма може да бъде зададено.
2. Натиснете бутона за час, за да настроите часовете –
дисплеят за часа мига, като натискането на М-бутона ви
позволява да зададете час за алармата. За да потвърдите,
натиснете бутона за време.
3. Дисплеят за минутите започва да мига. Минутите могат да
бъдат настроени чрез М-бутона. За да потвърдите,
натиснете отново бутона за време.
4. Символът звънче започва да мига. Използвайте М-бутона,
за да изберете дали часа за алармата да е активиран
(звънче) или неактивиран (задраскано звънче). За да
потвърдите, натиснете бутона за време.
X За да зададете втори час за алармата, повторете стъпките,
описани по-горе, но ако «1» мига, натиснете М-бутона, за да
изберете «2» и потвърдете с бутона за време.
X Активният час на алармата се извежда на дисплея със
символа звънче.
X Алармата ще се активира всеки ден в зададеното време.
X За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете
бутона за включване/изключване 1.
X За да изключите алармата завинаги, направете както погоре и изберете символа със задраскано звънче. То ще
изчезне от дисплея.
X Часовете за аларма трябва да се задават всеки път, когато
се подменят батериите.
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена
полярността, както е показано на символите в отделението.
3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата,
описана в «Раздел 2.».
Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и
часът (а вероятно и зададените времена за алармата)
трябва да бъдат настроени отново – затова годината
започва да мига автоматично, след като са сменени
9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
на батерията AO ще започне да мига веднага след
включването на апарата (частично пълна батерия се появява
на дисплея). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна на
апарата, като натиснете навътре върху двете стрелки и
издърпате капака на отделението за батерии.
BP A100 Plus
Кои батерии и коя процедура?
Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба
на апарата, дори и когато е изключен).
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в монитора за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията относно
зареждане, грижа и дълготрайност!
10. Използване на адаптер за електрическа мрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife
адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
подходящ за напрежението на доставяното
електричество, напр. «Microlife 230V адаптор».
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
81 BG
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
електрическа мрежа 5 в монитора за кръвно налягане.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
консумира ток от батериите.
11. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява
на дисплея.
Вероятна причина и начин за
Грешка Описание отстраняване
«ERR 1» Твърде слаб Пулсовите сигнали в маншета са много
слаби. Позиционирайте маншета
отново и повторете измерването.*
«ERR 2» Сигнал за
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета,
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите. Повторете
измерването, като държите ръката си
«ERR 3» Няма
Не може да се образува необходимото
налягане в налягане в маншета. Може да се е появил
процеп. Проверете дали маншетът е
свързан правилно и дали не е твърде
хлабав. Сменете батериите, ако е
необходимо. Повторете измерването.
«ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и
на дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
«ERR 6» MAM Режим Има твърде много грешки по време на
измерването в MAM режим, което не
позволява получаване на краен
резултат. Прочетете списъка с
напомнящи въпроси за извършване на
надеждни измервания и след това
повторете измерването.*
Грешка Описание
Пулсът или
налягането в
маншета са
бавен пулс
Вероятна причина и начин за
Налягането в маншета е твърде високо
(над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде
висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и повторете
Пулсът е много бавен (по-малко от
40 удара в минута). Повторете
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
 Безопасност и защита
• Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
• В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за
съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически
• Пазете го от:
− вода и влага
− екстремни температури
− удар и изпускане
− замърсяване и прах
− пряка слънчева светлина
− топлина и студ
• Маншетите са чувствителни и трябва да се борави
внимателно с тях.
• Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
• Не използвайте апарата в близост до силни
електромагнитни полета, като мобилни телефони или
• Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
• Никога не отваряйте прибора.
• Ако приборът няма да се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
• Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека, суха кърпа.
Почистване на маншета
Можете да изперете калъфа на маншета в перална машина
на 30°C (не гладете!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При никакви обстоятелства, не
трябва да миете вътрешния балон! Винаги
отстранявайте чувствителния балон от калъфа на
маншета, преди да го изперете, и го поставяйте
внимателно обратно вътре след това.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след
изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да
организирате извършването на теста (вижте предговора).
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
13. Гаранция
Този инструмент е с 5-годишна гаранция от датата на
закупуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с
потвърждение за датата на покупка или квитанция.
• Батериите, маншета и износващите се части не са
включени в гаранцията.
• Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
BP A100 Plus
• Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за експлоатация.
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).
14. Технически спецификации
Работна температура: 10 - 40°C / 50 - 104°F
Температура на
-20 - +50°C / -4 - +122°F
15 - 90 % относителна максимална
735 г (включително батериите)
160 x 140 x 98 мм
Процедура на
осцилометрична, отговаряща на
метода Короткоф: Фаза I систолно,
Фаза V диастолно
Обхват на измерване: 30 - 280 mmHg – кръвно налягане
40 - 200 удара в минута – пулс
Обхват на налягането
на маншета, извеждан
на дисплея:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Статична точност:
налягане в рамките на ± 3 mmHg
Точност на пулса:
±5 % от отчетената стойност
Източник на
• 4 x 1.5 V батерии; големина AA
• Адаптор за мрежа DC 6V, 600 mA
Препратка към
ЕС Директиви 93/42/EEC
Изисквания за неинвазивно кръвно
налягане: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI /
Технически изменения запазени!
83 BG
Microlife BP A100 Plus
Butonul Pornit/Oprit
Card detașabil
Racordul pentru manșetă
Racordul adaptorului de reţea
Compartimentul pentru manșetă
Compartimentul pentru baterii
Conectorul manșetei
Butonul M (Memorie)
Întrerupătorul MAM
Butonul pentru reglarea timpului
AM Indicator aritmie cardiacă
AN Valoare puls
AO Afișaj baterie
AP Valoare memorată
AQ Valoare sistolică
AR Valoare diastolică
AS Puls
BT Data/Ora
BK Modul MAM
BL Intervalul de timp MAM
BM Afișajul luminilor de funcţionare
BN Ora fixată pentru alarmă
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este
un instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe
braţul superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat,
precis și este recomandat în special pentru măsurarea
tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost
proiectat în colaborare cu medici și testele clinice au dovedit
precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să
înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa.
Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în
care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să
comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul
Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă
ofere adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ,
vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi
multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
* Acest instrument utilizează aceeași tehnologie de măsurare
ca și modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în
concordanţă cu protocolul British Hypertension Society (BHS
- Societatea Britanică de Hipertensiune Arterială).
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și
• Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
• Activaţi bateriile introduse
• Setarea datei și orei
• Selectaţi manșeta corectă
• Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
• Modul MAM
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
6. Memoria pentru date
• Vizualizarea valorilor memorate
• Memorie plină
• Ștergerea tuturor valorilor
7. Înlocuirea cardului detașabil
8. Setarea funcţiei alarmă
9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
• Baterii aproape descărcate
• Baterii descărcate - înlocuirea
• Ce fel de baterii și în ce mod?
• Utilizarea de baterii reîncărcabile
10. Utilizarea unui adaptor de reţea
11. Mesaje de eroare
12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
• Siguranţa și protecţia
• Îngrijirea instrumentului
• Curăţarea manșetei
• Verificarea preciziei
• Salubrizarea
13. Garanţia
14. Specificaţii tehnice
Fișa dranţie (vezi coperta spate)
BP A100 Plus
1. Elemente importante cu privire la tensiunea
arterială și auto-măsurare
• Tensiunea arterială este tensiunea sângelui care curge în
artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt
măsurate două valori, cea sistolică (superioară) și cea
diastolică (inferioară).
• Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului
(numărul de bătăi pe minut al inimii).
• Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce
la deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea
trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.!
• Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile
măsurate și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau
aveţi îndoieli. Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări
singulare ale tensiunii arteriale.
• Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune
arterială atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă
o imagine rapidă.
• Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale
tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu
și dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător.
Pe lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea
greutăţii corporale și exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea
la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
• Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul
medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
• În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea
arterială variază destul de mult pe durata unei zile. De
aceea, trebuie să efectuaţi măsurările în aceleași
condiţii de liniște și în momentul în care vă simţiţi
relaxat! Efectuaţi cel puţin două măsurări pe zi, una
dimineaţa și una seara.
• Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o
succesiune rapidă să producă rezultate semnificativ
• Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau
la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din
cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
• Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una
85 RO
• Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
• În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
• Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi
«Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument
trebuie luate în considerare numai după consultarea
medicului dvs.
• Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea
frecvenţei stimulatoarelor cardiace!
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în
2003. Date în mmHg.
tensiune arterială
prea mică
1. tensiune arterială
2. tensiune arterială
3. tensiune arterială
ușor mărită
4. tensiune arterială
prea mare
5. tensiune arterială
mult prea mare
160 - 180
6. tensiune arterială
periculos de mare
100 - 120
120 - 130
130 - 140
140 - 160
Diastolic Recomandare
60 - 80 Verificaţi dvs.
80 - 85 Verificaţi dvs.
85 - 90 Consultaţi
90 - 100 Solicitaţi
100 - 110 Solicitaţi
Solicitaţi de
urgenţă asistenţă
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea.
Exemplu: o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg
indică «o tensiune arterială prea mare».
Cardul detașabil 3 din partea frontală a instrumentului indică
domeniile 1-6 din tabel.
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Scoateţi afară banda de protecţie care iese afară din compartimentul pentru baterii 7.
Setarea datei și orei
1. După introducerea noilor baterii, numărul anului clipește pe
afișaj. Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M AT. Pentru
a confirma și apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru
reglarea timpului AL.
2. Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi
butonul pentru reglarea timpului pentru a confirma și apoi a
seta ziua.
3. Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta
ziua, ora și minutele.
4. De îndată ce aţi setat minutele și aţi apăsat butonul pentru
reglarea timpului, data și ora sunt setate și ora este afișată.
5. Dacă doriţi să modificaţi data și ora, apăsaţi și ţineţi apăsat
butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde,
până când numărul anului începe să clipească. În acest
moment puteţi introduce noile valori așa cum este descris
mai sus.
Selectaţi manșeta corectă
Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L.
Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește
circumferinţei braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea
strânsă de mijlocul braţului superior). M este dimensiunea
corectă pentru majoritatea persoanelor.
pentru circumferinţa braţului superior
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Utilizaţi numai manșete Microlife!
Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta
atașată 8 nu se potrivește.
Conectaţi manșeta la instrument prin introducerea
conectorului manșetei 9 în racordul pentru manșetă 4 cât
de mult posibil.
Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
Acest instrument vă permite să selectaţi fie modul standard (o
singură măsurare standard), fie MAM (măsurare triplă
automată). Pentru a selecta modul standard, glisaţi
întrerupătorul MAM AK de pe partea laterală a instrumentului
în jos până la poziţia «1», iar pentru a selecta modul MAM,
glisaţi acest întrerupător în sus până la poziţia «3».
Modul MAM
• În modul MAM, sunt efectuate automat 3 măsurări
succesive, și rezultatul este apoi automat analizat și afișat.
Din cauza faptului că tensiunea arterială este fluctuantă,
rezultatul determinat în acest fel este mai sigur decât cel
produs de o singură măsurare.
• După apăsarea butonului Pornit/Oprit 1, modul MAM
selectat apare pe afișaj sub formă de simbol MAM BK.
• Partea din dreapta jos a afișajului indică un 1, 2 sau 3 pentru
a arăta care din cele 3 măsurări este efectuată în momentul
• Există o pauză de 15 secunde între măsurări (15 secunde
sunt de ajuns conform «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147» - Supravegherea tensiunii arteriale cu
instrumente oscilometrice). O numărătoare inversă indică
timpul rămas și un bip va suna cu 5 secunde înainte de
începerea celei de a 2-a și a 3-a măsurări.
• Rezultatele individuale nu sunt afișate. Tensiunea dvs.
arterială va fi afișată numai după ce sunt efectuate toate
cele 3 măsurări.
• Nu scoateţi manșeta între măsurări.
• În cazul în care una din măsurările individuale este pusă sub
semnul întrebării, este efectuată automat o a patra.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul
imediat înainte de măsurare.
2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și
3. Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal
BP A100 Plus
4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul
superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămășilor
nu trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manșeta
dacă stau lejer.
5. Verificaţi întotdeauna dacă manșeta este poziţionată
corect, așa cum se prezintă în imaginile de la începutul
acestei broșuri.
• Fixaţi manșeta bine, dar nu prea strâns.
• Verificaţi ca manșeta să fie cu 3 cm deasupra cotului dvs.,
cu furtunul flexibil pe partea de interior a braţului dvs.
• Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
• Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu
inima dvs.
6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe
7. Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu
mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea
rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi.
8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă,
pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă
presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va
pompa automat mai mult aer în manșetă.
9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipește pe afișaj
și se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10. Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AQ și
diastolică AR, împreună cu pulsul AS, este afișat și se
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de
explicaţiile afișajelor următoare din această broșură.
11. După terminarea măsurării, scoateţi manșeta și
împachetaţi-o în interiorul instrumentului așa cum se
prezintă în Fig. II.
12. Introduceţi rezultatul în jurnalul atașat pentru tensiunea
arterială și stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge
automat după aproximativ 1 minut).
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea
butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi
bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
87 RO
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz,
rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială
normală – repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta
nu este un motiv de îngrijorare. Totuși, dacă simbolul apare în
mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul
măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi
medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat
tensiunea arterială, care analizează de asemenea și
frecvenţa pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este
testat clinic.
Simbolul de aritmie este afișat după măsurare dacă apar
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul
apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe
săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic),
recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută
la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
Liniile de pe afișajul luminilor de funcţionare BM vă indică
domeniul în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale
indicate. În funcţie de înălţimea liniei, valoarea înregistrată
este cuprinsă fie în domeniul normal (verde), la limită (galben)
sau periculos (roșu). Clasificarea corespunde celor 6 domenii
din tabel, conform definiţiei date de WHO, așa cum s-a descris
în «Secţiunea 1.».
6. Memoria pentru date
La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează
automat fiecare rezultat, inclusiv data și ora.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins.
Afișajul indică mai întâi «M» AP și apoi o valoare, de exemplu
«M 17». Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie.
Instrumentul comută apoi la ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afișată valoarea
anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi
trece de la o valoare memorată la alta.
Memorie plină
În momentul în care memoria a memorat 200 de
rezultate, afișajul indică «Full M» (Memorie plină) după
efectuarea unei măsurări. De acum înainte, o nouă
valoare măsurată este memorată prin scrierea peste
valoarea veche.
Ștergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ștergeţi definitiv toate valorile
memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost
stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» și apoi eliberaţi
butonul. Pentru a șterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
timp ce «CL» clipește. Valorile individuale nu pot fi șterse.
7. Înlocuirea cardului detașabil
Puteţi înlocui cardul detașabil 3 prin tragerea sa afară într-o
parte, așa cum se prezintă în Fig. IV și înlocuirea inserţiei de
Vă poate fi de ajutor dacă medicul dvs. notează medicaţia sau
un număr de telefon de urgenţă pe card. În acest scop se
livrează carduri suplimentare împreună cu instrumentul.
8. Setarea funcţiei alarmă
Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme,
la care se va declanșa un semnal de alarmă. Acest lucru poate
fi de ajutor, de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi
un medicament.
1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea
timpului AL (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) și
imediat după aceea butonul M AT și ţineţi-le apăsate pe
amândouă până când simbolul soneriei BN apare în stânga
jos pe afișaj. Apoi eliberaţi ambele butoane. «1» clipind pe
afișaj indică faptul că prima alarmă poate fi acum setată.
2. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a seta orele
– afișajul pentru oră clipește și prin apăsarea butonului M
puteţi seta ora alarmei. Pentru a confirma, apăsaţi butonul
pentru reglarea timpului.
3. Acum va clipi afișajul pentru minute. Minutele pot fi setate
utilizând butonul M. Pentru a confirma, apăsaţi din nou
butonul pentru reglarea timpului.
4. Acum va clipi simbolul soneriei. Utilizaţi butonul M pentru a
selecta ca alarma să fie activă (sonerie) sau inactivă
(sonerie tăiată). Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru
reglarea timpului.
X Pentru a seta o a doua alarmă, procedaţi ca mai sus, dar
dacă «1» clipește, apăsaţi butonul M pentru a selecta «2» și
confirmaţi cu butonul pentru reglarea timpului.
X O alarmă activă este indicată prin simbolul soneriei pe afișaj.
X Alarma va suna în fiecare zi la ora setată.
X Pentru a dezactiva alarma în momentul în care sună, apăsaţi
butonul Pornit/Oprit 1.
X Pentru a dezactiva definitiv alarma, procedaţi ca mai sus și
selectaţi simbolul soneriei tăiate. Acesta va dispărea apoi
de pe afișaj.
X Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile
sunt înlocuite.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
3. Pentru a seta data și ora, urmaţi procedura descrisă în
«Secţiunea 2.».
Memoria reţine toate valorile cu toate că data și ora (și
posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie
resetate – de aceea numărul anului clipește automat
după ce bateriile sunt înlocuite.
9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de
aproximativ ¾, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce
instrumentul este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu
toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să
faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul
bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se
afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte
măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile.
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele
instrumentului prin împingerea înspre interior în zona celor
două săgeţi și scoateţi afară capacul compartimentului
pentru baterii.
BP A100 Plus
Ce fel de baterii și în ce mod?
Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă
de 1,5V, format AA.
Nu utilizaţi baterii expirate.
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat
o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare
simbolul bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu
trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot
deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al
utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu
intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un
încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la
încărcare, întreţinere și durabilitate!
10.Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea
Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca
accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de
alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
89 RO
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de
reţea 5 în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ștecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent
de la baterie.
11.Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este
întreruptă și este afișat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3».
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
«ERR 1» Semnal
Semnalele pulsului la manșetă sunt
prea slab prea slabe. Repoziţionaţi manșeta și
repetaţi măsurarea.*
«ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manșetei,
cauzate de exemplu de mișcare sau
încordare musculară. Repetaţi
măsurarea, cu braţul ţinut relaxat.
«ERR 3» Lipsă de
Nu poate fi generată o presiune
presiune în adecvată în manșetă. Este posibil să fi
apărut o neetanșeitate. Verificaţi ca
manșeta să fie corect fixată și să nu fie
prea largă. Înlocuiţi bateriile dacă este
nevoie. Repetaţi măsurarea.
«ERR 5» Rezultat
Semnalele de măsurare sunt imprecise
și de aceea nu poate fi afișat nici un
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru
efectuarea de măsurări sigure și apoi
repetaţi măsurarea.*
«ERR 6» Modul
Pe durata măsurării au existat prea
multe erori în modul MAM, obţinerea
unui rezultat final fiind astfel
imposibilă. Citiţi lista de verificare
pentru efectuarea de măsurări sigure și
apoi repetaţi măsurarea.*
Pulsul sau Presiunea din manșetă este prea mare
presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este
prea ridicat (peste 200 bătăi pe minut).
Relaxaţi-vă 5 minute și repetaţi
prea mare măsurarea.*
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt
neobișnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din
«Secţiunea 1.».
12.Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și
 Siguranţa și protecţia
• Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
• Acest instrument include componente sensibile și trebuie tratat
cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare și funcţionare
descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
• Protejaţi-l împotriva:
− apei și umezelii
− temperaturilor extreme
− impactului și căderii
− murdăriei și prafului
− razelor solare directe
− căldurii și frigului
• Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă.
• Umflaţi manșeta doar când este fixată.
• Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor
electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio.
• Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
• Nu deschideţi niciodată instrumentul.
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
• Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile
individuale ale acestei broșuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Curăţarea manșetei
Puteţi spăla în mașina de spălat învelitoarea manșetei la 30˚C
(a nu se călca!).
ATENŢIE: Sub nici o formă nu spălaţi bășica interioară!
Întotdeauna scoateţi bășica sensibilă de pe manșetă
înainte de spălare și puneţi-o la loc cu grijă după aceea.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la
fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o
eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife
pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
Bateriile și instrumentele electronice trebuie salubrizate
în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu
împreună cu deșeurile menajere.
14.Specificaţii tehnice
Temperatura de
Temperatura de
Metoda de măsurare:
Domeniul de
Domeniu de afișare a
presiunii manșetei:
Precizie statică:
Precizia pulsului:
Sursa de tensiune:
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data
achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fișei
de garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să
confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de
• Bateriile, manșeta și piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
• Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
• Garanţia nu include daunele cauzate de mânuirea
necorespunzătoare, descărcarea bateriilor, accidente sau
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
Standarde de
10 - 40 ˚C
-20 - +50 ˚C
15 - 90 % umiditate relativă maximă
735 g (inclusiv bateriile)
160 x 140 x 98 mm
oscilometric, corespunzător
metodei Korotkoff: Faza I sistolic,
Faza V diastolic
30 - 280 mmHg – tensiune arterială
40 - 200 bătăi pe minut – puls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
presiune în intervalul ± 3 mmHg
±5 % din valoarea măsurată
• 4 baterii de 1,5 V; format AA
• Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA
Directivele UE 93/42/CEE
Cerinţele NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa).
BP A100 Plus
91 RO
Microlife BP A100 Plus
Tlačítko ON/OFF
Zasouvací karta
Zásuvka manžety
Zásuvka napájení
Příhrada pro manžetu
Bateriový prostor
Konektor manžety
Tlačítko M (Pamě)
Přepínač MAM
Časové tlačítko
AM Indikátor srdeční arytmie
AN Tepová frekvence
AO Zobrazení baterií
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Puls
BT Datum/Čas
BK Režim MAM
BL Doba intervalu MAM
BM Signalizace závažnosti
BN Čas alarmu
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je
spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní
končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné
výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku
osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve
spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou
přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni.
Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat
náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife.
Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife
ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací
o našich výrobcích.
Bute zdrávi – Microlife AG!
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako
oceněný model «BP 3BTO-A» testovaný v souladu s britským
protokolem British Hypertension Society (BHS).
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
• Aktivujte připravené baterie
• Nastavení data a času
• Vyberte správnou manžetu
• Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
• Režim MAM
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Signalizace závažnosti na displeji
6. Pamě
• Prohlížení uložených hodnot
• Plná pamě
• Vymazat všechny hodnoty
7. Výměna zasouvací karty
8. Nastavení funkce alarmu
9. Indikátor baterií a výměna baterií
• Téměř vybité baterie
• Vybité baterie - výměna
• Jaké baterie a jaký postup?
• Používání dobíjecích baterií
10. Použití napájecího adapteru
11. Chybová hlášení
12. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
• Bezpečnost a ochrana
• Péče o přístroj
• Čištění manžety
• Zkouška přesnosti
• Likvidace
13. Záruka
14. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
BP A100 Plus
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný
srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický
(horní) a diastolický (spodní) tlak.
• Přístroj ukazuje také tepovou frekvenci (počet srdečních
stahů za minutu).
• Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce
a v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
• Vždy se o Vašich hodnotách tlaku porate s lékařem a
sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo
máte-li pochyby. Nikdy se nespoléhejte na jediné měření
krevního tlaku.
• Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře
krevního tlaku. Ten Vašemu doktorovi umožní získat
okamžitý přehled.
• Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin.
Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře,
který Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu.
Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních
technik, redukce váhy a cvičení.
• Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných doktorem!
• Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím
v závislosti na fyzické námaze a stavu. Měli byste proto
své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se
uvolnění! Provádějte alespoň dvě měření za den, jedno
ráno a jedno večer.
• Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně odlišné výsledky.
• Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo
v lékárně a domácím měřením jsou zcela normální, nebo se
jedná o zcela odlišné situace.
• Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika
měření, na rozdíl od pouhého jediného měření.
• Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku
alespoň 15 vteřin.
• Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit!
93 CZ
• Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla
vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem.
• Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence
srdečních stimulátorů!
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle
Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v
příliš nízký
krevní tlak
1. optimální
krevní tlak
2. normální
krevní tlak
3. mírně zvýšený
krevní tlak
4. příliš vysoký
krevní tlak
5. velmi vysoký
krevní tlak
6. nebezpečně
vysoký krevní
Systolický Diastolický Doporučení
Porate se s
100 - 120 60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
Porate se s
lékařskou pomoc
lékařskou pomoc
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš
vysoký krevní tlak».
Zasouvací karta 3 v přední části přístroje ukazuje rozsahy
1-6 dle Tabulky.
2. První použití přístroje
Aktivujte připravené baterie
Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového
prostoru 7.
Nastavení data a času
1. Po vložení nových baterií začne na displeji blikat údaj
letopočtu. Rok můžete nastavit stisknutím tlačítka M AT.
Potvrzení a následné nastavení měsíce provedete
stisknutím časového tlačítka AL.
2. Nyní můžete nastavit měsíc stisknutím tlačítka M. Potvrzení
a následné nastavení data provedete stisknutím časového
3. Při nastavování dne v týdnu, hodiny a minut se řite výše
uvedenými pokyny.
4. Po nastavení minut a stisknutí časového tlačítka se nastaví
datum a čas a zobrazí se čas.
5. Chcete-li změnit datum a čas, stiskněte časové tlačítko a
držte ho po dobu přibližně 3 vteřin, dokud nezačne blikat
letopočet. Nyní můžete zadat nové hodnoty, jak popsáno
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte
velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně
po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro
většinu lidí je správnou velikostí M.
Velikost manžety
pro obvod paže
17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
Používejte pouze manžety Microlife!
Pokud přiložená manžeta 8 nepadne, kontaktujte servis
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na
doraz do zásuvky 4.
Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
Tento nástroj Vám umožňuje vybrat bu standardní režim
(standardní jednoduché měření) nebo režim MAM
(automatické trojí měření). Pro výběr standardního režimu
přesuňte přepínač MAM AK na straně přístroje směrem dolů do
polohy «1» a režim MAM navolíte posunutím tohoto přepínače
do polohy «3».
Režim MAM
• V režimu MAM se automaticky provádějí 3 měření po sobě
a poté se automaticky analyzuje a zobrazí výsledek.
Vzhledem k tomu, že krevní tlak neustále kolísá, jsou
výsledky určené tímto způsobem spolehlivější než výsledek
získaný jedním měřením.
• Po stisknutí tlačítka ON/OFF 1 se na displeji objeví zvolený
režim MAM jako symbol MAM BK.
• V dolní straně displeje napravo se zobrazuje číslo 1, 2 nebo
3 udávající, které ze 3 měření se právě provádí.
• Mezi měřeními je pauza 15 vteřin (přiměřená doba v souladu
s «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pro
oscilometrické přístroje). Odpočítáváním se udává zbývající
čas a před 2. a 3. měřením se po dobu 5 vteřin ozve zvukový
• Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí
až po provedení všech 3 měření.
• Manžetu mezi měřeními nesnímejte.
• V případě pochyb u kteréhokoliv měření se automaticky
provede čtvrté.
7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch.
Bute uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly
dříve, než se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a
8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak
začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku
dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více
9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při
každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový
10. Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ a
diastolický AR krevní tlak a tep AS a zvukový signál
utichne. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám
v této příručce.
11. Při dokončení měření manžetu sejměte a zabalte ji do
přístroje, jak zobrazeno na Obr. II.
12. Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku
a přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za
přibližně 1 minutu).
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. Přibližně 5 minut před měřením se usate a uvolněte se.
3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke
škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně
spuštěné, manžetu nenarušují.
5. Vždy zajistěte správné umístění manžety, jak je vidět na
obrázcích zobrazených v úvodu této příručky.
• Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
• Manžetu nasazujte 3 cm (1 palec) nad loktem a
hadičkou z vnitřní strany paže.
• Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
• Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
BP A100 Plus
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF
(např. v případě neklidu nebo nepříjemných tlakových
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna
nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou
výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve
většině případů to není na závadu. Pokud se však tento
symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně při
každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat
lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
95 CZ
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru
Tento přístroj je určen k oscilometrickému sledování
krevního tlaku, který během měření analyzuje také tepovou
frekvenci. Přístroj je klinicky testován.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji
(např. několikrát týdně při každodenním měření)
doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro
včasné zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Signalizace závažnosti na displeji
Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo,
do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na
výšce sloupce naměřená hodnota spadá bu do normálního
(zeleného), hraničního (žlutého) nebo nebezpečného (červeného)
pásma. Tato klasifikace odpovídá 6 pásmům v tabulce
definované organizací WHO, jak popsáno v oddíle «1.».
6. Pamě
Na konci měření tento přístroj automaticky ukládá každý
výsledek, včetně data a času.
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AT. Displej
nejprve zobrazí «M» AP a poté hodnotu, např. «M 17».
Znamená to, že v paměti je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne
na poslední uložený výsledek.
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí předchozí hodnota.
Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným
stisknutím tlačítka M.
Plná pamě
Je-li v paměti uloženo 200 výsledků, na displeji se po
provedení měření zobrazí «Full M». Od tohoto okamžiku
se nová naměřená hodnota zapisuje na úkor vymazání
nejstarší hodnoty.
Vymazat všechny hodnoty
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené
hodnoty, přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout),
dokud se neobjeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé
vymazání paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání
«CL». Jednotlivé hodnoty nelze vymazat.
7. Výměna zasouvací karty
Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle
Obr. IV a nahradit papírovou vložkou.
Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování
léků nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro
tento účel se s tímto přístrojem dodávají karty navíc.
8. Nastavení funkce alarmu
Tento přístroj Vám umožňuje nastavit 2 časy, kdy se spustí
alarm. Toho lze využít například jako upomínku k požití léků.
1. Čas alarmu lze nastavit stisknutím tlačítka AL (předtím musí
být přístroj vypnutý) a bezprostředně poté stlačením M AT
a přidržením obou současně, dokud se na levé dolní straně
displeje neobjeví symbol BN. Poté obě tlačítka uvolněte.
Pokud na displeji bliká «1», znamená to, že byl nastaven
první čas alarmu.
2. Hodiny nastavíte stisknutím časového tlačítka – bliká údaj
hodin, který můžete vždy nastavit stlačením M. Pro
potvrzení stiskněte časové tlačítko.
3. Nyní začne blikat údaj minut. Nyní můžete pomocí tlačítka
M nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte časové
4. Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte,
má-li se čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat
(přeškrtnutý zvon). Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko.
Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1»,
stačíte M a zvolíte «2» a potvrdíte časovým tlačítkem.
Aktivní čas alarmu je uveden vedle symbolu zvonu na
Alarm se rozezní každý den v nastavenou dobu.
Pro vypnutí alarmu během zvonění stiskněte tlačítko
Chcete-li alarm vypnout trvale, postupujte jako výše a
zvolte symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí
z displeje.
Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu.
9. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne
blikat symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná
baterie). Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli
byste baterie vyměnit.
10.Použití napájecího adapteru
Vybité baterie – výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná
další měření, baterie je nutné vyměnit.
1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje
zatlačením na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu
bateriového prostoru.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle
symbolů uvnitř bateriového prostoru.
3. Při nastavení data a času postupujte podle postupu
popsaného v oddíle «2.».
V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum
a čas (a případně nastavené časy alarmu) se musí
nastavit znovu – po výměně baterií proto automaticky
začne blikat údaj letopočtu.
Jaké baterie a jaký postup?
Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností,
velikost AA.
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno
vyjmout a dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje,
nebo může dojít k jejich poškození (úplnému vybití
v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i
v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
BP A100 Plus
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte
v externí nabíječce a dodržujte informace týkající se
dobíjení a trvanlivosti!
Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife
(DC 6V, 600mA).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako
originální příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí,
např. adaptér «Microlife 230V».
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 5
v přístroji.
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný
proud baterií.
11.Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např. «ERR 3».
Chyba Popis
«ERR 1» Příliš slabý
Možná příčina a způsob nápravy
Příliš slabé signály impulzů na
manžetě. Upravte manžetu a měření
«ERR 2» Chybový
Během měření byly na manžetě
zjištěny chybové signály způsobené
například pohybem nebo svalovým
napětím. Měření opakujte, přičemž
paži mějte v klidu.
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný
není tlak
tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti.
Zkontrolujte správnost připojení a
potřebnou těsnost. V případě nutnosti
vyměňte baterie. Měření opakujte.
«ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto
nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě
si přečtěte kontrolní seznam pokynů
pro spolehlivé měření a poté měření
97 CZ
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 6» Režim MAM Během měření v režimu MAM došlo
k příliš velkému počtu chyb, což
znemožnilo získat konečný výsledek.
Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam
pokynů pro spolehlivé měření a poté
měření opakujte.*
Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
pulz nebo
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz
tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte
se po dobu 5 minut a měření
Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně
než 40 stahů za minutu). Měření
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně,
porate se prosím s lékařem.
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé,
pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
12.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
 Bezpečnost a ochrana
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
• Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle «Technické specifikace»!
• Chraňte před:
− vodou a vlhkostí
− extrémními teplotami
− nárazy a upuštěním na zem
− znečištěním a prachem
− přímým slunečním svitem
− teplem a chladem
• Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
• Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
• Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
• Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
• Přístroj nikdy neotvírejte.
• Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
• Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých
oddílech této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety
Potah manžetylze prát na 30˚C (nežehlit!).
UPOZORNĚNÍ:V žádném případě se však nesmí prát
vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř
vždy vytáhněte a poté opatrně vrate zpět.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět
každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění
na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife
(viz předmluva).
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 roky od data nákupu.
Záruka je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné
prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo
pokladního dokladu.
• Záruka se nevztahuje na baterie, man etu a součásti
podléhající rychlému opotřebení.
• Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
• Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku
nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo
nedodržení provozních pokynů.
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva).
14.Technické specifikace
Provozní teplota:
Skladovací teplota:
Postup měření:
Rozsah měření:
Tlakový rozsah
displeje manžety:
Statická přesnost:
Přesnost pulzu:
Zdroj napětí:
Související normy:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
-20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F
max. relativní vlhkost 15 - 90%
735 g (včetně baterií)
160 x 140 x 98 mm
oscilometricky, Korotkovovou
metodou: Fáze I systolická, fáze V
30 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová
0 - 299 mmHg
1 mmHg
tlak v rámci ± 3 mmHg
±5% z naměřené hodnoty
• 4 x 1,5 V baterie; velikost AA
• Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA
Směrnice EU 93/42/EEC
Požadavky NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Práva na technické změny vyhrazena!
BP A100 Plus
99 CZ
Microlife BP A100 Plus
Tlačidlo ON/OFF
Vymenitená karta
Zásuvka manžety
Zásuvka sieového adaptéra
Priestor na manžetu
Priehradka na batérie
Konektor manžety
Tlačidlo M (Pamä)
Tlačidlo MAM
Tlačidlo času
AM Ukazovate srdcovej arytmie
AN Frekvencia tepu
AO Indikátor batérie
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Tep
BT Dátum/Čas
BK MAM režim
BL MAM časový interval
BM Svetelný displej
BN Čas alarmu
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoahlivý lekársky prístroj na
vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a
preto je vemi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
potvrdili jeho vysokú presnos merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne, aby ste porozumeli
všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
Chceme, aby ste mali z Vášho Microlife výrobku potešenie. Ak
máte akékovek otázky, problémy alebo si chcete objedna
náhradné diely, prosím kontaktujte zákaznícke stredisko
Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu
distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete nájs
množstvo neocenitených informácií o výrobku.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
* Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako
ocenený model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný poda
protokolu Britskej asociácie pre hypertenziu (BHS).
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
2. Používanie prístroja po prvýkrát
• Aktivácia vložených batérií
• Nastavenie dátumu a času
• Výber správnej manžety
• Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim
• MAM režim
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre jej
včasné odhalenie
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji
6. Pamä údajov
• Prehliadanie uložených údajov
• Plná pamä
• Vymazanie všetkých hodnôt
7. Výmena zasúvacej karty
8. Nastavenie funkcie alarmu
9. Indikátor stavu batérie a výmena batérie
• Batérie takmer vybité
• Vybité batérie - výmena
• Aké batérie a aký postup?
• Používanie dobíjatených batérií
10. Používanie sieového adaptéra
11. Identifikácia chýb a porúch
12. Bezpečnos, ochrana, presnos a likvidácia
• Bezpečnos a ochrana
• Starostlivos o prístroj
• Čistenie manžety
• Skúška presnosti
• Likvidácia
13. Záruka
14. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal)
BP A100 Plus
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty, systolická
(horná) hodnota a diastolická (spodná) hodnota.
• Prístroj zobrazuje taktiež frekvenciu tepu (počet úderov
srdca za minútu).
• Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodi vaše
srdce, a preto ich musí lieči lekár!
• Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné, alebo ak sa necítite dobre.
Nikdy sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
• Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku
krvi. Týmto získa váš lekár rýchly prehad.
• Existuje vea príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a navrhne Vám
v prípade potreby liečbu. Okrem liekov je možné zníži tlak krvi
aj relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
• Za žiadnych okolností by ste nemali meni dávkovanie
akýchkovek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
• V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas
dňa mení. Z toho dôvodu by ste si mali mera tlak krvi za
rovnakých kudových podmienok a ke sa cítite
oddýchnutí! Počas dňa vykonajte minimálne dve merania,
jedno ráno a jedno večer.
• Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania
vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
• Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate
Vy doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné
• Viac meraní poskytuje ovea jasnejší obraz ako iba jedno
• Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku,
minimálne 15 sekúnd.
• Ak ste tehotná, mali by ste si mera tlak krvi vemi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meni!
• Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom.
101 SK
• Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
Tabuka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade
so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) v roku 2003.
Údaje v mmHg.
tlak krvi je
príliš nízky
1. tlak krvi je
2. tlak krvi je
3. tlak krvi je
4. tlak krvi je
príliš vysoký
5. tlak krvi je
6. tlak krvi je
Systolický Diastolický Odporúčanie
Obráte sa na
svojho lekára
100 - 120 60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
Obráte sa na
svojho lekára
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
lekársku pomoc
lekársku pomoc
Výber správnej manžety
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvote
si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže
(merané tesným obtočením stredu paže). M je vhodná vekos
pre väčšinu udí.
Rozmer manžety
lekársku pomoc!
Horná hodnota je tá, poda ktorej sa robí hodnotenie. Príklad:
hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg
naznačuje «príliš vysoký tlak krvi».
Zasúvacia karta 3 na prednej strane prístroja zobrazuje
rozsahy 1-6 uvedené v tabuke.
2. Používanie prístroja po prvýkrát
Aktivácia vložených batérií
Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 7.
Nastavenie dátumu a času
1. Po vložení nových batérií svieti na displeji číslo roku. Rok
nastavíte stlačením tlačidla M AT. Ak chcete potvrdi a
nastavi mesiac, stlačte tlačidlo času AL.
2. Teraz môžete použitím tlačidla M nastavi mesiac. Ak
chcete potvrdi a nastavi deň, stlačte tlačidlo času.
3. Ak chcete nastavi deň, hodinu a minúty, postupujte prosím
poda horeuvedených pokynov.
4. Ak ste už nastavili minúty a stlačili tlačidlo času, dátum a
čas sú nastavené, pričom na displeji sa zobrazí čas.
5. Ak chcete dátum a čas zmeni, stlačte a podržte tlačidlo
času cca 3 sekundy, pokia nezačne blika číslo roku. Teraz
môžete postupom popísaným vyššie vklada nové hodnoty.
pre obvod paže
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Používajte iba manžety Microlife!
Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so
servisným strediskom 8.
Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9
do zásuvky manžety 4 až nadoraz.
Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim
Tento prístroj umožňuje zvoli si bu štandardný (štandardné
jedno meranie), alebo MAM režim (automatické tri merania). Ak
si chcete zvoli štandardný režim, posuňte spínač MAM AK na
boku prístroja smerom dole do polohy «1», a ak si chcete zvoli
režim MAM, posuňte spínač hore do polohy «3».
MAM režim
• V režime MAM sa vykonajú automaticky 3 merania
a výsledok sa automaticky analyzuje a zobrazí. Pretože tlak
krvi sa sústavne mení, výsledok dosiahnutý týmto
spôsobom je presnejší ako pri jednom meraní.
• Po stlačení tlačidla ON/OFF 1 sa zobrazí na displeji
zvolený režim MAM ako symbol MAM BK.
• Pravá spodná čas displeja ukazuje 1, 2 alebo 3, čím sa
označuje poradie práve prebiehajúceho merania.
• Medzi meraniami je prestávka 15 sekúnd (15 sekúnd je
dostatočných poda publikácie «Blood Pressure
Monitoring, 2001, 6:145-147» pre oscilometrické prístroje).
Zostávajúci čas naznačuje odpočítavanie; 5 sekúnd pred
začiatkom druhého a tretieho merania zaznie pípnutie.
• Jednotlivé výsledky sa nezobrazujú. Tlak krvi sa zobrazí až
po ukončení všetkých 3 meraní.
• Medzi meraniami si nedávajte dole manžetu.
• Ak bolo jedno zo samostatných meraní otázne, automaticky
sa vykoná štvrté meranie.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Návod na spoahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnos,
nejedzte a nefajčite.
2. Pred meraním sa posate najmenej na 5 minút a
3. Vždy merajte na tej istej paži (zvyčajne avej).
4. Odstráňte z paže tesné oblečenie. Aby ste zamedzili
škrteniu, nemali by ste rukávy vyhrňova hore - ak ich
necháte spustené dole, nebudú manžete zavadza.
5. Vždy sa uistite, že je manžeta správne nasadená, ako je
to zobrazené na obrázkoch uvedených na začiatku tohto
• Nasate manžetu tesne, ale nie príliš.
• Uistite sa, že manžeta je 3 cm nad lakom s trubičkou
otočenou do vnútra paže.
• Pažu si podoprite tak, aby mohla odpočíva.
• Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše
6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
7. Manžeta sa začne automaticky nafukova. Oddychujte,
nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokia sa nezobrazí
výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a
tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak,
prístroj začne automaticky manžetu dofukova.
BP A100 Plus
9. Počas merania bliká na displeji znak srdca AN
a zakaždým pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový
10. Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický AQ a
diastolický AR tlak krvi a tep AS, pričom už nepoču
zvukový signál. Všimnite si vysvetlenia ostatných
zobrazení v tomto návode.
11. Ke sa meranie ukončilo, odstráňte manžetu a zabate ju
do prístroja poda obrázku II.
12. Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi
a vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca
1 min.).
Meranie môžete kedykovek zastavi stlačením tlačidla
ON/OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit
nepríjemného tlaku).
4. Objavenie sa ukazovatea srdcovej arytmie pre
jej včasné odhalenie
Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok
odchyova od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo
väčšine prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento
symbol objavuje pravidelne (napr. niekokokrát za týždeň pri
dennom meraní), odporúčame Vám poveda to vášmu
lekárovi. Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce
Informácia pre lekára o pravidelnom objavení sa
ukazovatea arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer krvi, ktorý počas
merania analyzujte aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnos tepu, po
meraní sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje
častejšie (napr. niekokokrát za týždeň pri dennom meraní),
odporúčame pacientovi vyhada lekársku pomoc.
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na
odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.
103 SK
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji
8. Nastavenie funkcie alarmu
Paličky v avom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám
ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku
krvi. V závislosti od výšky paličky je hodnota údaja bu
v normálnom (zelenom), hraničnom (žltom) alebo
nebezpečnom (červenom) pásme. Klasifikácia zodpovedá
6 rozmedziam uvedeným v Tabuke a definovaným WHO
poda popisu v «kapitole 1.».
Tento prístroj umožňuje nastavi dva časy, pri ktorých sa
spustí alarm. Toto môže by užitočné napríklad na
pripomenutie času užívania liekov.
1. Ak chcete nastavi alarm, stlačte tlačidlo času AL (predtým
musí by prístroj vypnutý) a okamžite potom stlačte a
podržte tlačidlo M AT, pokia sa neobjaví na displeji
značka zvončeka BN v spodnom avom rohu. Potom obe
tlačidlá uvonite. Blikanie «1» na displeji naznačuje, že je
možné vykona nastavenie prvého času alarmu.
2. Stlačte tlačidlo času, aby ste nastavili hodiny – zobrazenie
hodín začne blika, stlačením tlačidla M môžete nastavi hodinu
alarmu. Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času.
3. Teraz začne blika zobrazenie minút. Minúty je možné
nastavi pomocou tlačidla M. Potvrdenie vykonávate
opätovným stlačením tlačidla času.
4. Teraz začne blika symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M
zvote, či má by čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie
(preškrtnutý zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením
tlačidla času.
6. Pamä údajov
Na konci merania prístroj automaticky uloží každý výsledok,
vrátane dátumu a času.
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M AT, pokia je prístroj vypnutý. Na
displeji sa najskôr objaví «M» AP a potom hodnota, napríklad
«M 17». To znamená, že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa
prístroj prepne na zobrazenie posledného uloženého výsledku.
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu
hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné
prepína medzi uloženými hodnotami.
Plná pamä
Ke sa v nej nachádza 200 meraní, na displeji sa
po meraní objaví «Full M». Od tohto okamihu sa nová
hodnota merania ukladá prepísaním najstaršej hodnoty.
Vymazanie všetkých hodnôt
Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstráni všetky uložené
hodnoty, podržte tlačidlo M (predtým musí by ale prístroj
vypnutý), pokia sa na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo
uvonite. Ak chcete natrvalo vymaza pamä, stlačte tlačidlo
M, pokia bliká «CL». Nie je možné maza samostatné hodnoty.
Ak chcete nastavi druhý čas alarmu, postupujte poda
horeuvedených pokynov, ale ke bliká «1», stlačte tlačidlo
M, aby ste zvolili «2» a potvrte tlačidlom času.
Aktívny čas alarmu sa na disleji zobrazuje ako značka
Alarm zaznie v nastavenú dobu každý deň.
Ak chcete alarm vypnú počas pípania, stlačte tlačidlo
Ak chcete alarm vypnú natrvalo, postupujte poda vyššie
uvedených pokynov a zvote si symbol preškrtnutého
zvončeka. Tento sa potom z displeja vytratí.
Časy alarmov je potrebné nastavi vždy po výmene batérií.
7. Výmena zasúvacej karty
Vymenitená kartu 3 môžete vymeni jej vytiahnutím nabok,
ako to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky.
Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne
číslo v prípade núdze, môže vám to pomôc. Na tento účel je
spolu s prístrojom dodaných niekoko kartičiek.
9. Indikátor stavu batérie a výmena batérie
Batérie takmer vybité
Ke sú batérie na približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí
prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazenie sčasti
plnej batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spoahlivo,
mali by ste si zohna náhradné batérie.
Vybité batérie – výmena
Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne
symbol batérie AO blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete
už vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni.
1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja
potlačením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím
krytu priehradky batérií.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu poda
značiek na priehradke.
3. Pri nastavení dátumu a času postupujte poda postupu
popísaného v «kapitole 2.».
Pamä si zachová všetky hodnoty bez ohadu na
nutnos nastavenia dátumu a času (a taktiež aj
nastavenia času alarmu) – preto po výmene batérií
začne automaticky blika číslo roku.
10.Používanie sieového adaptéra
Aké batérie a aký postup?
Prosím použite 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou
Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, batérie
Používanie dobíjatených batérií
Tento prístroj môže pracova aj s dobíjatenými batériami.
Prosím používajte iba typ «NiMH» batérií, ktoré je
možno opätovne použi!
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybra a dobi! Nesmú zosta vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodi (celkové vybitie vplyvom
nízkeho používania prístroja, aj ke je vypnutý).
Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo viac, vždy
vyberte aj dobíjatené batérie!
Batérie sa nesmú dobíja v tlakomeri! Tieto batérie
dobíjajte v externej nabíjačke, pričom dodržujte
informácie týkajúce sa dobíjania, starostlivosti
a životnosti batérii!
BP A100 Plus
Tento prístroj môže pracova aj so sieovým adaptérom
Microlife (DC 6V, 600mA).
Používajte iba sieový adaptér Microlife dostupný ako
originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie,
napr. adaptér «Microlife 230 V».
Uistite sa, že sieový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
1. Pripojte kábel adaptéra do sieovej zásuvky adaptéra 5
2. Zástrčku zasuňte do zásuvky na stene.
Po pripojení sieového adaptéra sa nespotrebováva prúd z
11.Identifikácia chýb a porúch
Chyba Popis
«ERR 1» Signál je
príliš slabý
Možná príčina a náprava
Signály tepu na manžete sú príliš
slabé. Znovu nasate manžetu
a zopakujte meranie.*
«ERR 2» Signál chyby Počas merania manžeta rozpozná
signály chyby spôsobené napríklad
pohybom alebo napätím svalov.
Zopakujte meranie, pričom ruku držte
v pokoji.
«ERR 3» Žiadny tlak v Manžeta nevie dosiahnu adekvátny
tlak. Mohlo dôjs k úniku vzduchu z
manžety. Skontrolujte, či je manžeta
správne pripojená a či nie je uvonená.
V prípade potreby vymeňte batérie.
Zopakujte meranie.
«ERR 5» Nezvyčajný Meracie signály nie sú presné, a preto
sa nezobrazí žiadny výsledok.
Prečítajte si návod na realizovanie
spoahlivého merania a potom meranie
105 SK
Chyba Popis
«ERR 6» MAM režim
Možná príčina a náprava
Počas merania sa vyskytlo príliš vea
chýb v MAM režime, čo znemožnilo
získa konečný výsledok. Prečítajte si
kontrolný zoznam na realizovanie
spoahlivých meraní a potom meranie
Príliš vysoký Tlak v manžete je príliš vysoký (viac
tep alebo
ako 300 mmHg) alebo tep je príliš
tlak manžety vysoký (viac ako 200 úderov za
minútu). Odpočiňte si asi 5 minút
a zopakujte meranie.*
Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov
za minútu). Zopakujte meranie.*
* Ak sa tento alebo akýkovek iný problém vyskytuje
pravidelne, porate sa prosím so svojím lekárom.
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
12.Bezpečnos, ochrana, presnos a likvidácia
 Bezpečnos a ochrana
• Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v
tomto návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za
poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.
• Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, a preto je potrebné
s ním zaobchádza opatrne. Dodržujte podmienky
skladovania a prevádzky popísané v kapitole «Technické
• Chráňte ho pred:
− vodou a vlhkosou
− extrémnymi teplotami
− nárazom a pádom
− znečistením a prachom
− priamym slnečným svetlom
− teplom a chladom
• Manžety sú citlivé, a preto je potrebné s nimi zaobchádza
• Manžety nafukujte iba vtedy, ke sú nasadené na paži.
• Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických
polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
• Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo
ak spozorujete niečo nezvyčajné.
• Nikdy prístroj neotvárajte.
• Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, mali by ste
vybra batérie.
• Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny
v samostatných kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a je možné ich prehltnú.
Starostlivos o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Čistenie manžety
Poah manžety môžete pra v pračke pri 30˚C (nežehlite!).
VAROVANIE: Za žiadnych okolností však nesmiete pra
vnútorný vzdušný vak! Pred praním vždy odstráňte
citlivý vzdušný vak z obalu a potom ho opatrne nasate
Skúška presnosti
Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos
každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde).
Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili
preskúšanie (pozrite úvod).
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidova v
súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim
14.Technické údaje
Na prístroj sa vzahuje 5 ročná záruka od dátumu jeho kúpy.
Záruka platí iba po predložení záručného listu vyplneného
predajcom (pozri vzadu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia
alebo na základe pokladničného bloku.
• Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu
opotrebovaniu nie sú súčasou záruky.
• Otváranie alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnos
• Záruka sa nevzahuje na poškodenie spôsobené
nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami
alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi.
Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C
Skladovacia teplota: -20 - +50 ˚C
maximálna relatívna vlhkos 15 90 %
735 g (vrátane batérií)
160 x 140 x 98 mm
Spôsob merania:
oscilometrický, odpovedajúci
Korotkoffovej metóde: Fáza I
systolická, fáza V diastolická
Rozsah merania:
30 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statická presnos:
tlak v rozsahu ± 3 mmHg
Presnos tepu:
±5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia:
• 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA
• Sieový adaptér DC 6 V, 600 mA
Odkaz na normy:
Smernice EÚ 93/42/EEC
Požiadavky NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Kontaktujte sa prosím servis Microlife (pozri úvod).
Zmena technickej špecifikácie vyhradená!
BP A100 Plus
107 SK
Microlife BP A100 Plus
AÇ/KAPA Düğmesi
Yuvalı Kart
Manşet Soketi
Elektrik Adaptörü Soketi
Manşet Bölmesi
Pil Bölmesi
Manşet Bağlayıcısı
M-Düğme (Bellek)
MAM Anahtar
Zaman Düğmesi
AM Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi
AN Nabız Sayısı
AO Pil Göstergesi
AP Kaydedilen Değer
AQ Büyük Tansiyon Değeri
AR Küçük Tansiyon Değeri
AS Nabız
BT Tarih/Saat
BL MAM Zaman Aralığı
BM Trafik Işığı Göstergesi
BN Alarm Zamanı
Sayın Müşterimiz,
Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan
yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm
sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi
açısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde
geliştirilmiştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm
doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.*
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden
memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça
siparişleriniz için, lütfen, Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün.
Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da
eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz
hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com Internet
adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension
Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi
«BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Takılan pillerin etkinleştirilmesi
• Tarih ve saatin ayarlanması
• Doğru manşetin seçilmesi
• Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu
• MAMModu
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
5. Ekrandaki Trafik Işığı Göstergesi
6. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
• Tüm değerlerin silinmesi
7. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi
8. Alarm İşlevinin Ayarlanması
9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve hangi yordam?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
11. Hata İletileri
12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Manşetin temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
13. Garanti Kapsamı
14. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
BP A100 Plus
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
• Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
• Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir
dakikada atış sayısı).
• Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar
verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
• Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
• Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden
• Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden
kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları
ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi
edilmelerini önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme
teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu
• Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç
dozunu değiştirmemeniz gerekir!
• Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle,
ölçümlerinizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi
rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam
olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın.
• Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
• Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
• Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
bir fotoğraf ortaya koyar.
• İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
109 TR
• Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı
değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça
yakından izlemeniz gerekmektedir!
• Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»),
bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak
• Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.
Veriler, mmHg cinsindendir.
tansiyon çok
1. tansiyon en iyi
2. tansiyon normal
3. tansiyon biraz
4. tansiyon çok
5. tansiyon
oldukça yüksek
6. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
Tansiyon Tansiyon
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
Kendiniz kontrol
Kendiniz kontrol
Tıbbi kontrolden
Tıbbi kontrolden
Acilen tıbbi
kontrolden geçin!
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir.
Aygıtın önündeki yuvalı kart 3, Tablo'daki 1-6 değer aralığını
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Takılan pillerin etkinleştirilmesi
Koruyucu şeridi pil bölmesinden 7 çıkarın.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Mdüğmesine AT basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip
ayarlamak için, zaman düğmesine AL basın.
2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit
etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki
talimatları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın
ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi
yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru manşetin seçilmesi
Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun
çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını
en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için
doğru boyuttur.
Manşet boyutu
üst kolunuzun çevresi için
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)
Sadece Microlife manşetlerini kullanın!
Ürünle birlikte verilen manşet 8 uymazsa, Microlife Servisi ile
Manşet bağlayıcısını 9 olabildiğince manşet soketine 4
yerleştirerek, manşeti aygıta bağlayın.
Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu
Bu aygıt, gerek standart (standart tek ölçüm) gerekse MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçmenizi sağlar. Standart modu
seçmek için, aygıt tarafındaki MAM anahtarını AK aşağı doğru
konum «1» e getirin ve MAM modunu seçmek için ise, aynı
anahtarı yukarı doğru konum «3» e getirin.
MAM Modu
• MAM modunda, 3 otomatik ardışık ölçüm yapılır ve sonuç
otomatik olarak değerlendirilip görüntülenir. Tansiyon sürekli bir
dalgalı seyir izlediğinden dolayı, bu şekilde alınan ölçüm
sonucu, tek bir ölçüm sonucuna kıyasla daha güvenilirdir.
• AÇ/KAPA düğmesine 1 bastıktan sonra, seçilen MAM modu,
MAM-simgesi BK olarak ekranda görüntülenir.
• Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
• Ölçümler arasında 15 saniyelik bir ara bulunur (15 saniye,
osilometrik aygıtlar için, «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147» ölçütüne göre uygun bir süredir). Gerisayım ile
kalan süre gösterilerek, 2inci ve 3üncü ölçüm başlamadan önce
5 saniyelik bir «bip» sesi duyulur.
• Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
• Ölçümler arasında manşeti çıkarmayın.
• Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi
bir şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1
7. Manşet, şimdi otomatik olarak pompalayacaktır. Gevşeyin;
ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve
kol adalelerinizi kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin
ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca
ulaşılamamışsa, aygıt manşete otomatik olarak biraz daha
hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve
kalp atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabzı AS içeren
sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer
görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11. Ölçüm tamamlanınca, manşeti çıkarın ve Şekil II'de
gösterildiği gibi aygıta yerleştirin.
12. Sonucu, ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne girin ve
aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da nahoş bir basınç algılanması halinde).
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç
oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz
bırakıldıklarında manşetin işlevini engellemezler.
5. Broşürün başındaki resimlerde gösterildiği şekilde, her
zaman manşetin doğru yerleştirildiğinden emin olun.
• Manşet, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
• Borusunu kolunuzun iç kısmına getirerek, manşeti
dirseğinizin 3 cm (1 inç) yukarısına yerleştirdiğinizden
emin olun.
• Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
• Manşetin kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
BP A100 Plus
111 TR
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin
alıgılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan
farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygılanmak için
herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge sık
sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada
birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz. Lütfen,
doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz:
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi
hakkında doktor için bilgi
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz
eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak
test edilmiştir.
Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse,
ölçümden sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir.
Simge daha sık görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm
yapıldığında haftada birkaç kez), hastaya tıbbi kontrolden
geçmesini öneririz.
Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir
aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar.
5. Ekrandaki Trafik Işığı Göstergesi
Trafik ışığı göstergesinin BM sol tarafındaki çubuklar, görüntülenen
tansiyon değerinin hangi değer aralığında olduğunu gösterir.
Çubuğun yüksekliğine bağlı olarak, ölçüm değeri, normal (yeşil),
sınırda (sarı) ya da tehlikeli (kırmızı) düzeydedir. «Bölüm 1.» de
açıklandığı üzere, sınıflandırma, WHO tarafından tanımlanan
Tablo'daki 6 ölçüm düzeyine uygundur.
6. Veri Belleği
Ölçüm tamamlanınca, aygıt, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu
otomatik olarak kaydeder.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine AT kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AP simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin
«M 17». Bu da, bellekte 17 değer bulunduğu anlamına gelir. Aygıt,
son kaydedilen sonuca geçer.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine
Bellek dolu
Belleğe 200 sonuç kaydedildiğinde, ölçüm yapıldıktan sonra
ekranda «Full M» (bellek dolu) ibaresi görüntülenir. Bu
andan itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin
üzerine yazılarak kaydedilir.
Tüm değerlerin silinmesi
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz,
«CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest
bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp
sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez.
7. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi
Şekil IV de gösterildiği gibi kenara çekip kağıt etiketi çıkararak,
yuvalı kartı 3 değiştirebilirsiniz.
Doktorunuzun ilaç tedavi dozunu ya da acil durum telefonunu
kartın üzerine not etmesi yararlı olabilir. Bu amaçla, ürünle birlikte
ekstra kartlar verilmektedir.
8. Alarm İşlevinin Ayarlanması
Bu aygıt, alarm sinyalinin verildiği 2 alarm zamanı ayarlamanıza
izin verir. Bu, ilacın alınmasını anımsatmak açısından yararlı
1. Alarm zamanını ayarlamak için, zaman düğmesine AL basın
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve ardından hemen
M-düğmesine AT basarak, ekranın sol alt bölümünde çan BN
simgesi görüntüleninceye değin basılı tutun. Sonra her iki
düğmeyi de serbest bırakın. Ekranda «1» simgesi yanıp
sönerek, ilk alarmın artık ayarlanabileceğini bildirir.
2. Saatleri ayarlamak için, zaman düğmesine basın – saat
göstergesi yanıp söner; M-düğmesine basarak alarm saatini
ayarlayabilirsiniz. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın.
3. Şimdi dakika göstergesi yanıp söner. M-düğmesi kullanılarak
dakika ayarlanabilir. Teyit etmek için, zaman düğmesine tekrar
4. Şimdi çan simgesi yanıp söner. Alarm zamanını etkinleştirmek
(çan) ya da devre dışı bırakmak (üstü çarpılı çan) için, M-düğmesini
kullanın. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın.
X İkinci alarm zamanını ayarlamak için, yukarıdaki yordamı
uygulayın; bununla birlikte, «1» simgesi yanıp sönerse, «2»
simgesini seçmek için, M-düğmesine basın ve zaman düğmesi
ile teyit edin.
X Etkin alarm zamanı, ekranda çan simgesi ile gösterilir.
X Alarm, her gün ayarlanan zamanda çalar.
X Çalarken alarmı kapatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
X Alarmı tamamen kapatmak için, yukarıdaki yordamı uygulayın
ve üstü çarpılı çan simgesini seçin. Bu simge, daha sonra
ekrandan kaybolur.
X Piller her değiştirildiğinde, alarm zamanlarının tekrar girilmesi
9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
açılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm
yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesini 7 iki ok yönünde ileriye doğru
iterek açın ve pil bölmesi kapağını çekerek çıkarın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yordamı
Tarih ve saatin (ve muhtemelen ayarlanan alarm
zamanlarının da) sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek
tüm değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten
sonra, yıl sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı
düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
10. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin:
«Microlife 230V adaptör».
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 5 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
Hangi piller ve hangi yordam?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
BP A100 Plus
113 TR
11. Hata İletileri
12. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
 Güvenlik ve koruma
«ERR 1» Sinyal çok
«ERR 2»
«ERR 3»
«ERR 5»
«ERR 6»
Olası nedeni ve çözümü
Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıf.
Manşeti yeniden takın ve ölçümü
Hata sinyali Ölçüm sırasında, manşet, hareket
etmekten ya da adale kasılmasından
kaynaklanan hata sinyalleri algıladı.
Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü
Manşette uygun basınç oluşturulamıyor.
basınç yok Kaçak meydana gelmiş olabilir.
Manşetin doğru takılıp takılmadığını ve
çok gevşek olup olmadığını konrol edin.
Gerekirse, pilleri değiştirin. Ölçümü
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor.
Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için,
kontrol listesini okuyun ve ölçümü
MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai
sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm
yapılabilmesi için, kontrol listesini
okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
Nabız ya da Manşetteki basınç çok yüksek
(300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız
basıncı çok çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla).
5 dakika gevşeyin ve ölçümü
Nabız çok
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen,
doktorunuzla görüşün.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
• Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
• Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan
saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
• Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
− su ve nem
− aşırı sıcaklıklar
− darbe ve düşürülme
− kir ve toz
− doğrudan güneş ışığı
− ısı ve soğuk
• Manşetler, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
• Manşeti sadece takıldıktan sonra pompalayın.
• Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
• Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
• Aygıtı kesinlikle açmayın.
• Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin
çıkarılması gerekir.
• Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Manşetin temizlenmesi
Manşet kılıfını makinede 30°C'de yıkayabilirsiniz (ütülemeyin!).
UYARI:Bununla birlikte, hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Yıkamadan önce her zaman hassas keseyi koldan çıkarın
ve daha sonra dikkatli biçimde tekrar yerleştirin.
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen,
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
14. Teknik Özellikler
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak,
yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden
Ölçüm yordamı:
13. Garanti Kapsamı
Çalıştırma sıcaklığı:
Saklama sıcaklığı:
Ölçüm aralığı:
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti
kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız)
tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden
garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
• Piller, manşet ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
• Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
• Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Manşet basıncı
görüntüleme aralığı:
Statik doğruluk:
Nabız doğruluğu:
Gerilim kaynağı:
Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
İlgili standartlar:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
%15 - 90 maksimum bağıl nem
735 g (piller dahil)
160 x 140 x 98 mm
osilometrik, Korotkoff yöntemine
uygun: Aşama I büyük tansiyon,
Aşama V küçük tansiyon
30 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
0 - 299 mmHg
1 mmHg
±3 mmHg aralığında basınç
±ölçülen değerin %5'i
• 4 x 1.5 V Piller; boyut AA
• Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA
(isteğe bağlı)
93/42/EEC AB Yönergesi
NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4,
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır!
BP A100 Plus
115 TR
Microlife BP A100 Plus
Κουμπί ON/OFF
Ένθετη κάρτα
Υποδοχή περιχειρίδας
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
Θήκη περιχειρίδας
Θήκη μπαταριών
Βύσμα περιχειρίδας
Κουμπί M (Μνήμη)
Διακόπτης MAM
Κουμπί ώρας
AM Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
AN Σφύξεις
AO Ένδειξη μπαταρίας
AP Αποθηκευμένη τιμή
AQ Τιμή συστολικής πίεσης
AR Τιμή διαστολικής πίεσης
AS Παλμός
BT Ημερομηνία/ώρα
BK Λειτουργία MAM
BL Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
BM Οθόνη χρωματικής διαβάθμισης
BN Ώρα ηχητικής ειδοποίησης
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι
εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση
της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε
συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές
αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες
τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η
ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε
κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Μπορείτε να βρείτε τη
διεύθυνση του κεντρικού αντιπροσώπου Microlife από τον
αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
• Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες
• Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
• Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
• Λειτουργία MAM
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
6. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Μνήμη πλήρης
• Διαγραφή όλων των τιμών
7. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας
8. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης
9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
11. Μηνύματα σφάλματος
12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του οργάνου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
13. Εγγύηση
14. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
BP A100 Plus
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
• Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
• Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
• Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
• Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
• Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί
να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
• Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα
με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση
μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
• Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας
κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη
διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την
πίεσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε
ότι έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
• Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
• Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά
φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
• Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
• Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
117 GR
• Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει
σημαντικά στην περίοδο της κύησης!
• Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
«Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο
πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
• Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστολική Διαστολική Σύσταση
αρτηριακή πίεση z100
Συμβουλευτείτε τον
πολύ χαμηλή
ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση 100 - 120
60 - 80
2. αρτηριακή πίεση 120 - 130
80 - 85
3. αρτηριακή πίεση 130 - 140
ελαφρώς υψηλή
85 - 90
Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
4. αρτηριακή πίεση 140 - 160
πολύ υψηλή
90 - 100
Ζητήστε ιατρική
5. αρτηριακή πίεση 160 - 180
100 - 110
Ζητήστε ιατρική
6. αρτηριακή πίεση 180y
Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η
αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή
120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
Η ένθετη κάρτα 3 στο μπροστινό μέρος του οργάνου δείχνει τα εύρη
τιμών 1-6 που αναγράφονται στον Πίνακα.
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες
Τραβήξτε έξω την προστατευτική ταινία που προεξέχει από τη θήκη
των μπαταριών 7.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πατώντας το κουμπί M AT. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια για
να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το κουμπί ώρας AL.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το κουμπί M.
Πατήστε το κουμπί ώρας για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα,
την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το κουμπί ώρας,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι το
σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους.
Μέγεθος περιχειρίδας
για την περίμετρο του μπράτσου
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.)
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η
συνοδευτική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 κατά το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την τυπική
λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία MAM (αυτόματη
τριπλή μέτρηση). Για να επιλέξετε την τυπική λειτουργία, μετακινήστε
το διακόπτη MAM AK που βρίσκεται στο πλάι του οργάνου προς τα
κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM,
μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω στη θέση «3».
Λειτουργία MAM
• Στη λειτουργία MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα
3 μετρήσεις διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα
και εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση
μεταβάλλεται διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό
τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία
μόνο μέτρηση.
• Αφού πατήσετε το κουμπί ON/OFF 1, στην οθόνη εμφανίζεται
η επιλεγμένη λειτουργία MAM με το σύμβολο MAM BK.
• Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη
συγκεκριμένη στιγμή.
• Μεταξύ των μετρήσεων μεσολαβούν 15 δευτερόλεπτα
(15 δευτερόλεπτα επαρκούν σύμφωνα με «Blood Pressure
Monitoring, 2001, 6:145-147» για τα παλμοσκοπτικά όργανα).
Η αντίστροφη μέτρηση δείχνει το χρόνο που υπολείπεται και
ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) ηχεί 5 δευτερόλεπτα πριν αρχίσει η 2η
και η 3η μέτρηση.
• Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
• Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
• Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη,
πραγματοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
BP A100 Plus
5. Φροντίζετε πάντοτε η περιχειρίδα να είναι σωστά
τοποθετημένη, όπως φαίνεται στις εικόνες στην αρχή του
παρόντος φυλλαδίου.
• Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
• Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι 3 cm (1 in.) επάνω
από τον αγκώνα με το ελαστικό σωληνάκι στην
εσωτερική πλευρά του χεριού σας.
• Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να
είναι χαλαρό.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην
κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να
εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και
μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και
η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν
επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα
περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα.
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το
σύμβολο της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
(μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός.
10. Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική
AQ και η διαστολική AR αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις, AS
και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε
επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο
παρόν φυλλάδιο.
11. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα
και τακτοποιήστε τη στην ειδική θήκη του οργάνου όπως
φαίνεται στην Εικ. II.
12. Σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης και απενεργοποιήστε το όργανο.
(Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου).
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το κουμπί ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
119 GR
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για
έγκαιρη ανίχνευση
Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι
μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την περίπτωση, το
αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολογική σας αρτηριακή
πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό
δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε
μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις),
συνιστάται να ενημερώσετε τον ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις
παρακάτω πληροφορίες:
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση
της ένδειξης αρρυθμίας
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο
αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της
μέτρησης. Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο.
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν
παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την
εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να
ζητήσει ιατρική συμβουλή.
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς
παλμούς σε αρχικό στάδιο.
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Τα πλαίσια στο αριστερό άκρο της οθόνης χρωματικής διαβάθμισης
BM σάς δείχνουν το εύρος τιμών στο οποίο κυμαίνεται η αρτηριακή
πίεση. Ανάλογα με το ύψος του πλαισίου, η τιμή μέτρησης είναι είτε
φυσιολογική (πράσινο), οριακή (κίτρινο) ή επικίνδυνη (κόκκινη). Αυτή
η ταξινόμηση αντιστοιχεί στα 6 εύρη τιμών που παρατίθενται στον
Πίνακα που ορίζει ο WHO, όπως περιγράφεται στην «Ενότητα 1.».
6. Μνήμη δεδομένων
Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα
κάθε αποτέλεσμα, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας και ώρας.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το κουμπί M AT στιγμιαία, όταν το όργανο είναι
απενεργοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AP
και στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν
17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην
τελευταία αποθηκευμένη τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το κουμπί Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη
τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το κουμπί Μ επανειλημμένα, έχετε τη
δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 200 αποτελέσματα,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Full M» μετά από μια
μέτρηση. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή
μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις
αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το κουμπί M (το όργανο
πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη
«CL» και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί. Για να διαγράψετε μόνιμα
τη μνήμη, πατήστε το κουμπί M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
7. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας
Μπορείτε να αντικαταστήσετε την ένθετη κάρτα 3 εάν την τραβήξετε
προς τα έξω από το πλάι, όπως φαίνεται στην Εικ. IV και
αντικαταστήσετε το χάρτινο ένθετο.
Μπορεί να σας εξυπηρετεί ο ιατρός σας να σημειώσει στην κάρτα τη
δοσολογία της φαρμακευτικής σας αγωγής ή κάποιο τηλέφωνο
έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συνοδεύεται από πρόσθετες κάρτες για
αυτό το σκοπό.
8. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης
Το όργανο αυτό σάς δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε 2 χρονικές
στιγμές ηχητικής ειδοποίησης, στις οποίες θα ενεργοποιηθεί ένα
σήμα ηχητικής ειδοποίησης. Αυτό μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο
βοήθημα, για παράδειγμα ως υπενθύμιση για να πάρετε τη
φαρμακευτικής σας αγωγή.
1. Για να ρυθμίσετε την ώρα ηχητικής ειδοποίησης, πατήστε το κουμπί
ώρας AL (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο) και αμέσως
μετά το κουμπί M AT και κρατήστε και τα δύο κουμπιά πατημένα
μέχρις ότου στο κάτω αριστερό μέρος της οθόνης εμφανιστεί το
σύμβολο με το καμπανάκι BN. Στη συνέχεια αφήστε και τα δύο
κουμπιά. Ο αριθμός «1» αναβοσβήνει στην οθόνη ως ένδειξη ότι
μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε την πρώτη ηχητική ειδοποίηση.
2. Πατήστε το κουμπί ώρας για να ρυθμίσετε την ώρα – η ένδειξη
ώρας αναβοσβήνει και πατώντας το κουμπί M μπορείτε να
ρυθμίσετε την ώρα που θα ενεργοποιηθεί η ηχητική ειδοποίηση.
Για επιβεβαίωση, πατήστε το κουμπί ώρας.
3. Η ένδειξη λεπτών θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει. Μπορείτε να
ρυθμίσετε τα λεπτά πατώντας το κουμπί M. Για επιβεβαίωση,
πατήστε ξανά το κουμπί ώρας.
4. Το σύμβολο με το καμπανάκι θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί M για να επιλέξετε εάν η ώρα της
ειδοποίησης θα ενεργοποιηθεί με ήχο (καμπανάκι) ή χωρίς ήχο
(καμπανάκι με χιαστί διαγράμμιση). Για επιβεβαίωση, πατήστε το
κουμπί ώρας.
X Για να ρυθμίσετε τη δεύτερη ώρα ηχητικής ειδοποίησης,
προχωρήστε όπως παραπάνω, αλλά εάν ο αριθμός «1»
αναβοσβήνει, πατήστε το κουμπί M για να επιλέξετε τον αριθμό
«2» και επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί ώρας.
X Εάν η ώρα ειδοποίησης ενεργοποιηθεί με ήχο, στην οθόνη θα
εμφανιστεί το σύμβολο με το καμπανάκι.
X Η ειδοποίηση θα ηχεί την ίδια ώρα κάθε μέρα.
X Για να απενεργοποιήσετε την ηχητική ειδοποίηση ενώ ηχεί,
πατήστε το κουμπί ON/OFF 1.
X Για να απενεργοποιήσετε μόνιμα την ηχητική ειδοποίηση,
προχωρήστε όπως παραπάνω και επιλέξτε το σύμβολο με το
καμπανάκι με τη χιαστί διαγράμμιση. Αυτό στη συνέχεια θα
σβήσει από την οθόνη.
X Πρέπει να εισάγετε ξανά τις ώρες ηχητικής ειδοποίησης κάθε φορά
που αντικαθιστάτε τις μπαταρίες.
9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο
ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της
μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
BP A100 Plus
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε
τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην πίσω πλευρά του
οργάνου πιέζοντας τα δύο βέλη και τραβήξτε έξω το κάλυμμα
της θήκης μπαταριών.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και ώρα (και ενδεχομένως και οι ώρες ηχητικής
ειδοποίησης) που πρέπει να επαναρυθμιστούν – ο
αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την
αντικατάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V,
μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της
ημερομηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις
σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
121 GR
10. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος
Microlife (DC 6V, 600mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife
που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή
ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V Microlife».
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο
μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 5 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Σφάλμα Περιγραφή
«ERR 6» Λειτουργία
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν
καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
11. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή
«ERR 1» Σήμα πολύ
«ERR 2» Σήμα
«ERR 3» Δεν υπάρχει
πίεση στην
«ERR 5» Μη
Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών.
Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το
βραχίονά σας ακίνητο.
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση
στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει
διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει
συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο
αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση
αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία MAM,
με αποτέλεσμα να μην είναι εφικτός ο
υπολογισμός ενός τελικού αποτελέσματος.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων
και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Πολύ γρήγορος Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή
παλμός ή πολύ (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι
υψηλή πίεση πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/
λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
12. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
 Ασφάλεια και προστασία
• Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
• Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
• Προστατεύστε το από:
− νερό και υγρασία
− ακραίες θερμοκρασίες
− κρούση και πτώση
− μόλυνση και σκόνη
− άμεση έκθεση στον ήλιο
− ζέστη και κρύο
• Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
• Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή
εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
• Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
Φροντίδα του οργάνου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Μπορείτε να πλύνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας στο
πλυντήριο στους 30°C (μην το σιδερώσετε!).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση, ωστόσο, δεν
επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος! Πρέπει
πάντοτε να αφαιρείτε το ευαίσθητο στέλεχος από το κάλυμμα
πριν το πλύσιμο και να το επανατοποθετείτε προσεκτικά.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
13. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
BP A100 Plus
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει
την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
• Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται
σε φθορά δεν καλύπτονται.
• Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
• Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας,
ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή).
14. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαδικασία μέτρησης:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % μέγιστη σχετική υγρασία
735 g (συμπ. των μπαταριών)
160 x 140 x 98 mm
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης: 30 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
• 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA
• Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Συμμόρφωση με
Οδηγίες ΕΕ 93/42/EΟΚ
Προδιαγραφές NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
123 GR
Microlife BP A100 Plus
Microlife AG!šŚęĤĻŰŠŋņœďģ
2&2ŦţÅėŗÖ BL
ĺĬŧŹºÆĮğėŗÖ BN
ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ Óß ĪşºłŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â
ÔďęŤŴŗ ŪşÖ ßÓĪŠş đŠŘşºĦĿ
ß Ŧŋ ŽĘďŨşºÖ ŦŴųºĮĸşºŲœ ŖßœĪęų ØĬşº łŐŀşº ŮūßÓĪşº łŐĿ £
ŰŧÂŷº ĕŴŃďĴēŧŻºĕŤŴŘşºÖ ďŴŠŌşºĕŴĿďēŘŧŻº ĕŤŴŘşº ďŤūďŤčºÂďŤŬijďŴŗ Ţęų
ĕŘŴŗĪşº Ųœ đŠŘşº ďŬŴœ ŖŔĨų Ųęşº ½ºĮŤşº ÂĪŋ ďŀų¶ ľēŨşºÒĪŌţ
ß Űş¸ ÅďŬĠşº ĮŴĸų £
ĮŴŏ Čķ ض
ß ėňģŻ ºÃ¸ďŬĒ ÕĮēħ¶Ö ŚēŴēŃ Ŋţ ďŤčºÂ ŚĒ ĕĻďĨşºßÓĪşº łŐĿŢŴŗĶŗďŧ £
ºĪĒ¶ ¼ÂĮŔŨŤşº Óß ĪşºłŐĿ½º´ºĮŗ ŰŠŋ ĪŤęŌĘ Ż ĪśĉęţĮŴŏėŨśÖ¶ ØÂďŋ
ĕßţďŋ ¼Įňŧ ŚēŴēŃ ŲńŌŴij ºĬÎÎūÖ ĕŘœĮŤşº ßÓĪÎÎşº łŐĿ ¼ĮŜŔţ ŲÎÎœ ŚÎÎĘº´ºĮÎÎŗ ŞÎÎħ¶ £
ß ŚēŴēŃ ÓŮŘŴij ßÓĪşºłŐĿ ŢŴŗ ÌďŔĘĺ»ďēij¶ Ŧţ ĪųĪŌşº ÑďŨū £
ŒŴŔĨĘÖ ´ďħĮęijŻºÐĮŃÖ ĕųÖŸş ŦŜŤų ŚşÃ Űş¸ ĕœďĿ¸ ÓİŠų ¿żŌşº ďŬş ÓĪŘųÖ
Ùďŀų¶ Óß Īşº łŐĿ Ŧţ ŞŠŘĘ Ô¶ ŦųĮŤęşºÖ ÔÅŮşº
ŞēŗŦţ Śş ėŔĻÖ ĕųÖ¶ ض
ß ĕŋĮğ ŞųĪŌęĒ
ß ÓŮŘĘ Ż Ô¶đĠų ÏÖĮňşºėŧďś ďŤŬţ £
ĕĘÖďŔęţ ½ďēߊŘęş ŊŀĨų Óß ĪşºłŐĿ Ôċœ±ĕşďĤşºÖÒÖĬēŤşºŲŧďŤĴĠşº ĪŬĠşº ŰŠŋ ºÂďŤęŋº £
ĮŌĸĘ ďţĪŨŋÖĕčÂďŬşº ÏÖĮňşº IJŔŧ Ųœ ŚĘďijďŴŗ ĬħĉĘÔ¶ ŚşĬş đĠųÖ ÄďŬŨşº ´ďŨĜ¶
´ďĴŤşº Ųœ ĪģºÖÖ Àďēļşº Ųœ ĪģºÖ ±ÓŮŴşº Ųœ ŦŴijďŴŗ ŞŗŷºŰŠŋ Ĭħ ĕģºĮşďĒ
ºĪğ ĕŔŠęĨţ Žčďęŧ ´ďńŋ¸ ŊųĮij đŗďŌęĒ ďŤūĬħ¶ ŢĘ ŦŴijďŴŘş ºĪğ ŲŌŴēńşº Ŧţ £
¼ÃŮħĉŤşº ŚŠĘÖ ĕŴşĪŴļşº Ųœ Ö¶ ŚēŴēŃ Şēŗ Ŧţ ďūĬħ¶ ŢĘ Ųęşº ½ďijďŴŘşº ŦŴĒ½ÖďŔęşº £
ďŬŀŌĒ Ŧŋ ºĪğ ĕŔŠęĨţ½ŻďĤşºÕĬū Ô¶ ěŴģ ±ºĪğ ŲŌŴēŃėŴēşº Ųœ
łŘœ ĪģºÖ ÂĮŔŨţÆďŴŗ Ŧţ ĮŴĝŜĒĢĿÖ¶ ¼ÄŮĻ ŲńŌĘ ¼ÂĪŌꍺº½ďijďŴŘşº £
ŦŴijďŴŘşº ŦŴĒ ĕŴŧďĜ âæŞŗŷº ŰŠŋ ¼ĮŴļŗ ĕģºÄ ¼Įęœ ÑĮĘº £
´ďŨĜ¶ ĮŴēś ŞŜĸĒ ĮßŴŐęųÔ¶ ŦŜŤų øđĝś Ŧŋ ŚßţÂłŐĿ ŲēŗºĮĘÔ¶ đĠŴœ ±Şţďģ ėŨś ºÃ¸ £
¼ĮęŔşº ÕĬū
½ďųŮęĤŤşº ÒÖĪğ
ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ Óß ĪşºłŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â
³Ųßţ łŐĿ ŢßŴŗ¶ ŒŴś t
ŰşÖŷº ¼ĮŤŠş ÅďŬĠşº ÒďŤŌęij¸ ã
ß t
ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ t
ĢŴĤļşº ̺ÄĬşº Óºİģ Įęħ¸ t
2&2łŤŧ Ö¶ ŲijďŴŗ ÆďŴŘşº łŤŧ Įęħ¸ t
½ďijďŴŘşº łijŮꍺ ŒųŻÖĮŜųďţ 2&2 łŤŧ t
ÅďŬĠşº ºĬūÒďŤŌęijďĒ Óß Īşº łŐĿÆďŴŗ Ĭħ¶ ä
ĮßŜēŤşº ŒĸŜŠş đŠŘşº »ºĮńĿº ĮķĊţ ÄŮŬŇ å
ÉĮŌşº ĕķďķ ŲœÄÖĮţ¼Äďķ¸ ÄŮŬŇ æ
½ďŧďŴēşº¼ĮśºÃ ç
ĕŧÖİĨŤşº ŢŴŘşº ¼Īūďĸţ t
¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº t
ŢŴŘşº ŊŴŤğ ĢĴţ t
ĕĤęŔşº ŲœĕŗďńēşºÒºĪēęijº è
ĺĬŧŹºÆĮğ ĕŔŴŇÖłēĿ é
ĕųÄďńēşº ĮŴŴŐĘÖ ĕųÄďńēşº ĮķĊţ ê
´ďŬęŧŻº ŰŠŋ ėĒÄďŗ ½ďųÄďńēşº t
ÒºĪēęijº ėŬęŧº ½ďųÄďńēşº t
³´ºĮğŹº Ůū ďţÖ½ďųÄďńēşº ÌŮŧ t
ŦĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďųÄďńēşº ÒďŤŌęij¸ t
ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÒďŤŌęij¸ âá
ĉńĨşº ŞčďijÄ ââ
ĺŠĨęşºÖ ĕŗĪşº ÄďēęħºÖ ĕųďŨŌşºÖ ĕţżĴşº âã
ĕųďŤĤşºÖĕţżĴşº t
ÅďŬĠşďĒ ĕųďŨŌşº t
̺ÄĬşºÓºİģŒŴňŨĘ t
ĕŗĪşº Äďēęħº t
ĺŠĨęşº t
ÔďŤŀşº âä
ĕŴŨŔşº ½ďŔĻºŮŤşº âå
ŲŔŠĨşº ´ďńŐşº Įňŧº ĕşďŔŜşº ĕŗďńĒ
BP A100 Plus
125 AR
ŰşÖŷº ¼ĮŤŠş ÅďŬĠşº ÒďŤŌęij¸ ã
ŢßŴŘĘ Ô¶ đĠų å ŢĴŘşº Įňŧº ±»ºĮńĿº ŢňęŨţ ĮŴŏ đŠŗ ľēŧ Ŧţ ŲŧďŌĘ ėŨś ºÃ¸ £
ŚēŴēŃ ¼ÄďĸęijºĪŌĒ łŘœ ÅďŬĠşººĬŬĒ ¼ÃŮħĉŤşº ½ďijďŴŘşº
ďŬēŴśĮĘ ŢĘ Ųęşº ½ďųÄďńēşº łĸŧ
ĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ ŦţÅÄďēşºŲŗºŮşº łųĮĸşº đĤijº
ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ
ÓŮŘĘÔ¶ ŚŨŜŤų ÉĮŌşºĕķďķ ŲœĕŨĴşº ŢŗÄ ľţŮų ±¼ĪųĪĠşº½ďųÄďńēşº đŴśĮĘĪŌĒ â
&1 Äß İşº łŐĿº ±ĮŬĸşºłēĿŚşÃ ĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ 2 Äß ÅłŐŀĒ ĕŨĴşºłēŀĒ
ŚşÃĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ ėŗŮşº Äß Å łŐĿ¸ 2ßÄÅ ÒďŤŌęijďĒ Ôŵº ĮŬĸşº łēŀĒ ÓŮŘĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ã
ÓŮŴşº łēŀĒ Ţŗ
ŖčďŗĪşºÖ ĕŋďĴşºÖ ÓŮŴşºłēŀş Õżŋ¶ ½ďŤŴŠŌęşº ĬŴßŔŨĘ ŰğĮų ä
ėŗŮşº ÉĮŋÖ ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ Ţęų ±ėŗŮşº Äß Å łŐĿÖ ŖčďŗĪşº łēŀĒ ÓŮŘĘ ďţĪŨŋ å
Űęģ ďēųĮŘĘ ŲŧºŮĜä ¼ĪŤşėŗŮşº ÄÅėēĜÖÖłŐĿº ±ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşºĮŴŴŐĘĪųĮĘ ėŨśºÃ¸ æ
Õżŋ¶ ėŨŴĒ  ¼ĪųĪĠşº ŢŴŘşº Òďħº ŚŨŜŤų Ôŵº ÉďŤųŹďĒ ĕŨĴşºŢŗÄ ¶Īēų
ĢŴĤļşº ̺ÄĬşº Óºİģ Įęħ¶
ŢĠģÄďŴęħº ŚŨŜŤųĮŴēśÖ łijÖ ±ĮŴŐĻ ̺ÄĬşº ÓºİĤşĕŔŠęĨţ ÓďĠģ¶ä ŒųŻÖĮŜųďţ ÉĮŌĘ
ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº İśĮţ ŰŠŋ ŪĴēŠĒ ŪijďŴŗ ŦŜŤų ŰŠŋŷº ŚŋºÄà łŴĤŤşŢ迍şº ̺ÄĬşº Óºİģ
ÆďŨşºĮĝśŷ ĢŴĤļşº ŢĠĤşº Ůū łijÖ
³Ųßţ łŐĿŢßŴŗ¶ ŒŴś
ãááä ÓďŋŲœ ĕŴŤşďŌşº ĕĤļşº ĕŤňŨŤş ďŘœÖ ŦŴŐşďēşº ×Īş Óß Īşº łŐĿ ŢŴŗ ŒŴŨļĘÒÖĪğ
ŲŘēčİşºĮęţ ŲŠŠŤşďĒ½ďŧďŴēşº
ŲŃďĴēŧŻº ŲĿďēŘŧŻº
ŲĘºÃ ĺĤœ
Óß Â łŐĿ ŰŠŋ¶ â
ŲĘºÃ ĺĤœ
ŲŌŴēŃ Óß Īşº łŐĿ ã
żŴŠŗ ŊŔĘĮţ Óß Īşº łŐĿ ä
ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ ¿ďęĤĘ
ºĪğŊŔĘĮţßÓĪşºłŐĿ å
ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ ¿ďęĤĘ ââáâáá
ºĪğĮŴĝś ŊŔĘĮţ Óß ĪşºłŐĿ æ
ĮńħŞŜĸĒ ŊŔĘĮţ Óß ĪşºłŐĿ ç
ĕŠğďŋ ĕŴēŃ ¼ÄďĸęijŻ¿ďęĤĘ ââá
̺ÄĬşº Óºİģ ŢĠģ
ĮęŤŴŠţêéâãáÖ¶éæâæá ŦŴĒ ĕŤŴŘşº ¶Įŗ¶ Òďĝţ ŢŴŴŘęşº ÂĪĤĘ Ųęşº Ųū ŰŠŋŷºĕŤŴŘşºÔ¸
nºĪğŊŔĘĮŤşº Óß ĪşºłŐĿzŰş¸ ĮŴĸĘ ŲęşºŲŘēčÅ
ĕĻŮĒ éèæçèæ ĮęŴŤŴęŨij ããâè
ÒÖĪĠşº Ųœ çâŦţ ×ĪŤşº ĮŬňĘ ÅďŬĠşº ĕŬğºÖ ŰŠŋ
ĕĻŮĒ âãæéèæ ĮęŴŤŴęŨij äããã
ĕĻŮĒ âçæâãæ ĮęŴŤŴęŨij åãäã
ŒųŻÖĮŜųďţ Ŧţ ̺ÄĬşº Óºİģ łŘœ ŞŤŌęij¸%
Ţčżţ ĮŴŏ ŖœĮŤşº ̺ÄĬşº Óºİģ Ôďś ºÃ¸ ±ŒųŻÖĮŜųďţ ĕţĪħ İśĮŤĒ ŞļĘº _
̺ÄĬşº Óºİģ IJēŘţ Űş¸ÌºÄĬşº Óºİģ ŞĻŮţ
ß ÒďħÂċĒ ÅďŬĠşº Űş¸ ̺ÄĬşº Óºİģ ŞĻÖ¶ _
ĕųďŬŨşº Űęģ
2&2 łŤŧÖ¶ ŲijďŴŗ ÆďŴŘşº łŤŧĮęħ¸
ÆďŴŗ2&2 łŤŧ Ö¶ ŲijďŴŗ ÂĮŔŨţÆďŴŗ ŲijďŴŘşº łŤŨşº ÄďŴęħºŦţ ŚŨßŜŤų ÅďŬĠşº ºĬū
ŞŔijŸş ÅďŬĠşº đŧďğ ŰŠŋ 2&2 ÀďęŔţ Įß Ťţ ±ŲijďŴŘşº łŤŨşº ÄďŴęħŻ Ųşµ ŲĜżĜ
näzŊĿٺۊŋ¶ Űş¸ ÀďęŔŤşº ºĬūßĮŤţ±2&2 łŤŧ ÄďŴęħŻÖ nâz ŊĿŮş
đŠŘşº ŢňŨţ
ß ÂÂĮĘ Ŧţ ŖŘĤꊺ đijďŨţ ĮŴŏ ľēŨşº ÄŮŬŇ £
Ųęşº ÄŮļşº Ųœ ŦŴēţ Ůū  ±ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ÌŮĿŮţ ďŤčºÂ ̺ÄĬşº Óºİģ Ô¶ Ŧţ ĪśĉĘ æ
đŴęŜşººĬū ĕųºĪĒŲœ ĮŬňĘ
ºĪğ ŖßŴĿ ŞŜĸĒ ŦŜş±¼Įķďēţ̺ÄĬşº Óºİģ IJēşº £
ŰŠŋ ÂŮğŮŤşº »ŮēŧŷºŊţ ŚŘœĮţ ÐŮœ ĕĻŮĒ â ĮęŤŴęŨij ä ̺ÄĬşºÓºİģÔĉĒĪß
ß śĉĘ £
ŞħºĪşº Ŧţ ŚŋºÄÃ
ÙďģďĘĮţ ÔŮŜŴş ŚŋºÄà ĪŨijº £
ß ĪśĉĘ £
ÆďŴŘşº ´Īēş ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐĿº ç
ĮŬňĘ Űęģ ŚŋºÄà ĕŠŀŋĪĸĘ ŻÖ ÑßĮĤęĘ Ż ±ŲħĮęijº ďŴşµ Ôŵº ĦŔęŨŴij ̺ÄĬşºÓºİģ è
ŞŜĸĒ łŐŀşºľŔĨŨųÖ Ħŀşº
ŒßŗŮęų ±ĢŴĤļşº ×ŮęĴŤşº Űş¸ łŐŀşºŞļų ďţĪŨŋ é
Ųœ ďŴşµ Įĝś¶ ´ºŮūÅďŬĠşºĦŀŴij
±»ŮŠńŤşº łŐŀşº Űş¸ÒŮĻŮşºŢęų Ţş ºÃ¸ ŲĠųÄĪĘ
̺ÄĬşº Óºİģ
ß ŲœĕŤŐŧ ÄĪļęijÖÉĮŌşºĕķďķ Ųœ ľţŮŴij Ôº ŪųºđŠŘşºİţÄ ±ÆďŴŘşº´ďŨĜ¶ ê
đŠŘşº ľēŧ ÄďŌĸęijº Ţęų ¼ßĮţ
$ľēŨşºÉĮŌųÖ#ĕŴŃďĴēŧŻº Ö " ŲĿďēŘŧŻº Óß Īşº łŐĿŞŤĸĘ ±ĕĠŴęŨşº Ô¸
ß âá
ºĬū Ųœ ×Įħŷº½º´ºĮŘşďĒ ĕĻďĨşº ½ºĮŴĴŔęşº ďŀų¶ ņģŻ ÒŮѶ ĕŤŐŧ ŊŤĴĘ ďŤś
2&2 łŤŧ
ďŴşµ ĕĠŴęŨşº ŞßŠĤĘ Ţß Ĝ ďŴşµ ĕēŗďŌęţ ½ďijďŴŗä Ĭħ¶ Ţęų ±2&2łŤŧ Ųœ £
ÂĮŔŨţ ÆďŴŗ ŦŋėĠęŧ¼ĪģºÖ ĕĠŴęŧ ŦţĮĝś¶ĕŗŮĜŮţ ĕŘųĮńşº
Ųœ ÄďęĨŤşº 2&2 łŤŧ ĮŬňų ± ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşº ĪŌĒ £
2&2İţĮś ÉĮŌşºĕķďķ
¼Äďķźş äֶ㠱âÓďŗÄŷº ĮŬňų ÉĮŌşº ĕķďķŦţ ŲŠŔĴşº ŦŤųŷº´İĠşº £
ďūĬħ¶ Ţęų Ųęşº ĕŴşďĤşº äÎşº½ďijďŴŘşº ŦţØŷ
ĕēŗºĮţnÒ ďŘēŃ ĕŴœďś ĕŴŧďĜâæ ½ďijďŴŘşºŦŴĒ ĕŴŧďĜ âæ ¼ĪŤş ŒŗŮĘ ¼Įęœ ÑďŨū £
»ĬĒĬęşºÆďŴŗ¼İŬğŷ z âåèçâåæ ±ãááâ ÓďŌş Óß Īşº łŐĿ
¼´ºĮŘşº ´ĪĒ Şēŗ ĕŤŐŧ ¼Äďķ¸ ¿ĮĨęijÖ ŲŘēꍺº ėŗŮşº Űş¸ ĮŴĸų ŲşÅďŨęşº ĪŌşº £
ÔºŮĜ æ ÎĒ ĕĝşďĝşº ¼´ºĮŘşºÖ ĕŴŧďĝşº
ä Òº Ĭħ¶ ĪŌĒ ĮŬňŴij łŘœ Óß Īşº łŐĿ ĕųÂĮŔşº ŽčďęŨşº ÉĮŋ Ţęų Ż £
½ďijďŴŘşº ŦŴĒ ̺ÄĬşº Óºİģ ÌİŨĘ Ż £
ďŴşµ ŊĒºĮşº ÆďŴŘşº Ĭħ¶ ±ŪŴœÑŮŜĸţĕųÂĮŔşº ½ďijďŴŘşº Īģ¶ Ôďś ºÃ¸ £
ã ŞŜĸşº Ųœ ŦŴēţ Ůū ÅďŬĠşº ŲœŪŠħºÖ̺ÄĬşºÓºİģ Ìİŧº±ÆďŴŘşº ŲŬęŨų ďţĪŨŋ ââ
ďŴşµ ČŔńĘ ÉĮŌşº ĕķďķ ÅďŬĠşº ČŔŃ¶Ö ŖœĮŤşº Óß Īşº łŐĿ ½Įś Ųœ ĕĠŴęŨşº Şħ¶âã
¼ĪģºÖ ĕŘŴŗÂ ďēųĮŘĘ ĪŌĒ
ÒďĝţÖ ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşďĒ Ôďś ėŗÖ Ø¶ Ųœ ÆďŴŘşº ŒŗŮĘ Ô¶ ŚŨŜŤų (
ÅďŬĠşº ºĬūÒďŤŌęijďĒÓĪşº łŐĿÆďŴŗ Ĭħ¶ ä
ŪŴŠŋ ĪŤęŌų ÆďŴŗĬħ¶Ŧţ Īśĉęşº ĕŤčďŗ
ÆďŴŘşºŞēŗ¼Įķďēţ ŦŴħĪęşº Ö¶ Şśŷº Ö¶ Êďĸŧ ÒĬĒ ×ÂďŔĘ â
ŲħĮęijºÖ ÆďŴŘşº Şēŗ Şŗŷº ŰŠŋ ŖčďŗÂ æ ¼ĪŤş IJŠğº ã
Ù¼Âďŋ ĮĴųŷº ŢļŌŤşºIJŔŧŦţ ÙďŤčºÂ ÆďŴŘşº Ĭħ ä
Ó¶ÔŮŜĘ Ż Ô¶ đĠų ±ÉďēŘŧŻº ØÂďŔęş ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº Ŧŋ ĕŘßŴŀşºIJĒżŤşº Ìİŧº å
ėŧďśºÃ¸ ̺ÄĬşº Óºİģ Ųœ ŞħĪęĘ
Ż ŲŬœ ĕœŮŔŠţ ĺŴŤŘşº
BP A100 Plus
127 AR
ºÄºĮţ ŚŨßŜŤų2ßÄÅ ŰŠŋ łŐŀşºÖ ĕŴŧďĜ ĕŘĒďĴşº ĕŤŴŘşº ÉĮŌų2 Äß Å ŰŠŋłŐŀşº Ô¸
×Įħ¶Ö ĕŧÖİĨţ ĕŤŴŗ ŦŴĒ ŞŘŨęşº Ŧţ ºÄºĮŜĘÖ
¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº
ŦţÖ ÆďŴŘşº ĪŌĒ ¼´ŮŠŤţ 2 ĮŬňĘ ÉĮŌşºĕķďķ ±ĕĠŴęŧãáá ¼ĮśºĬşº ÔİĨĘ ďţĪŨŋ
ÓĪŗŷº ĕŤŴŘşº ŰŠŋ ¼ĪųĪĠşº ĕŤŴŘşº ŦųİĨĘ Ţęų Ūŧċœ ±ŚşÃ ĪŌĒ ďţ Űş¸ ĕńŘŨşº ÕĬū
ĮßŜēŤşº ŒĸŜŠş đŠŘşº »ºĮńĿº ĮķĊţ ÄŮŬŇ
ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ďŬŔĸęśº ŢĘ Ųęşº ľēŨşº Ųœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ ľŌĒ ÑďŨū ÔĉĒ
ß ĮŴĸų İţĮşº ºĬū
Įĝś¶ Ųœ ÆďŴŘşº ÄßĮŜų ŲŌŴēńşº Óß Īşº łŐĿ Ŧŋ ±ÅďŬĠşº ºĬū ŲœĕĠŴęŨşº ϺĮĤŧº Òďģ ŲœÖ
ŰŠŋ ÒďĝţÖŢňęŨţ ŞŜĸĒ İţĮşº ĮŬŇºÃ¸±Òďģĕų¶ŰŠŋÖ ŖŠŘŠş ̺ ĪğŮųŻ ±½ŻďĤşº
ŰğĮų ŚēŴēŃ ÄďēħċĒ ŚĤļŨŧ ďŴţŮų ¼ÃŮħĉŤşº ½ďijďŴŘşº Ųœ ÌŮēijŷº Ųœ ½ºĮţ ¼Īŋ
ß ŚşÃ
ŲşďęşºĮŴĴŔęşº ŰŠŋ ŚĒ ÈďĨşº đŴēńşºŊŠńĘ Ô¶
ľēŨşº ÐďĴĘº ÓĪŋ ĮķĊŤş ÄĮŜꍺº ÄŮŬňşº Ŧŋ đŴēńŠş ½ďţŮŠŌţ
Ż 2 Äß Å ėēĜÖ łŐĿº±ĕŧÖİĨŤşºŢŴŘşº ŊŴŤğ ĢĴţ ŢčºÂ ŞŜĸĒĪųĮĘ ŚŧĉĒĪßśĉęţ ėŨś ºÃ¸
´ďŨĜ¶ ľēŨşº ÂÂĮĘ ďŀų¶ ŞßŠĤų ØĬşº đŠŘꍺº ÓĪÎß Îşº łŐĿ ĕēŗºĮŤş ÅďŬğ Ůū ÅďŬĠşº ºĬū
ĢĴŤş ßÄİşº ŦŋŚŌēĻ¸ŊœÄº ŚşÃ ĪŌĒÖ n(1z ĮŬňų Űęģ ďţĪŘţ ÅďŬĠşº ´ďŔѸ Ţęų Ô¶Ö ĪĒ
ĢĴŤĘ Ô¶ŦŜŤų Ż ĕųÂĮŔşº ŢŴŘşº n(1z ľţŮųďŤŨŴĒ 2 Äß Å łŐĿº ±ŢčºÂ ŞŜĸĒ ¼ĮśºĬşº
ĕĤęŔşº ŲœĕŗďńēşºÒºĪēęij¸ è
ŞŜĸşº Ųœ ŦŴēţ Ţū  ±đŧďĠşº Űş¸ ďŬēĤĴĒ
ĕĤęŔşº Ųœ ĕŗďńēşº ÒĪēęĴĘ Ô¶ ŚŨŜŤų
ŲŗÄŮşºŞųĪēşº ÒĪēęĴųÖŊĒºßĮşº
ĕŗďńēşº ŰŠŋ ¹ÄºŮńşºŒĘďūŢŗÄ Ö¶ ´ºÖĪşº ĕŋĮğ ŚēŴēŃŞĠĴųÔ¶ ĪŋďĴŤşº Ŧţ ÔŮŜų Īŗ
ÉĮŐşº ºĬŬş ÅďŬĠşº Ŋţ ¼İŬĠţ ĕŴœďĿŹº ½ďŗďńēşº
ĺĬŧŹº ÆĮğ ĕŔŴŇÖ łēĿ é
ºĬūÖ ÄºĬŧ¸ ÆĮğ¼Äďķ¸ ďŤūĪŨŋŖŠńŨĘ ÄºĬŧ¸ ÆĮğã ÂĪŋ łēŀĒ Śş ĢŤĴų ÅďŬĠşº ºĬū
´ºÖĪşºÒÖďŨęęş ĮŴśĬęś ÒďĝŤşº ŞŴēij ŰŠŋ ±¼ĪŴŔţ ¼ĪŋďĴţ ŞŜĸųÔ¶ ŦŜŤų
ºÄŮœÖ ďŘēĴţ ÅďŬĠşº ĉŔńų Ô¶Ö ĪĒ
ß Ż ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ±ÄºĬŧŹº ÆĮğ ėŗÖ łēŀş â
ŞŔij¶ ÄďĴų ŲœÆĮĠşº İţÄ ĮŬňų Űęģ ŦųÄİşº żśėēĜÖ % 2ß ÄÅŚşÃ ĪŌĒ
ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ nâz ŢŗĮşº ľŴţÖ ŦųÄİşºżś ŦŋŚŌēĻ¸ ŊœÄº Ţß ĜÉĮŌşº ĕķďķ
ÒÖŷº ĺĬŧŹº ÆĮğ łēĿÔŵºŦŜŤų ŪßŧĉĒ ĮŴĸų
ĢŤĴų2 Äß Å łŐĿ Ôċœ ŚşĬĒÖ ĕŋďĴşº ľţŮĘ ďūĪŨŋ ÎÎÎ ĕŋďĴşº ŊĿŮş ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ã
ėŗŮşº Äß Å łŐĿº ±ĪŴśĉꊺ ĺĬŧŹº ÆĮğ ĕŋďij łēŀĒ Śş
ėŗŮşº Äß ÅłŐĿº±ĪŴśĉꊺ 2 Äß Å ÒďŤŌęijďĒ ŖčďŗĪşºłēĿ ŦŜŤųŖčďŗĪşº Ôŵº ľţŮęij ä
ĺĬÎÎŧŹº ÆĮğ ėŗÖ Ôďś ďţ ºÃ¸ ÄďŴęħŻ 2 Äß Å ŞŤŌęijº Ôŵº ľţŮŴij ÆĮĠşº İţÄ å
Äß Å łŐĿº ±ĪŴśĉꊺ »Ůńĸţ ÆĮğ łŴĸŧ ĮŴŏ Ö¶ ÆĮÎÎğ ½ŮļĒ łŴĸŧ ĢēļŴij
ďųĮųĮij ÕÄďēęħº ŢĘ Īŗ ÅďŬĠşº Ô¸
ß ÆďŴŘşº
ºÃ¸ ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ľēŨşº Ųœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ ¾Īģ ºÃ¸ ±ÆďŴŘşº ĪŌĒ ÉĮŌų »ºĮńĿŻº İţÄ Ô¸
Ųęşº ½ďijďŴŘşº ŰŠŋ ÌŮēijŷďĒ½ºĮţ ¼Īŋ
ß ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖÄĮŜęţ ŞŜĸĒ ºĮŴĝś İţĮşº ĮŬŇ
ĕßŴēŃ ¼ÄŮĸţ Ŧŋ ÒŮļĤşďĒ ľųĮŤşº ŲĻŮŧ ŲţŮų ŢęĘ
ľēŨşºŲœ ÓďňęŧŻº ÓĪŋ Ïďĸęśº ŰŠŋ ĪŋďĴų ŪŨŜş ±đŠŘşº ĺĤœ Ŧŋ żųĪĒ IJŴş ÅďŬĠşº
¼ĮßŜēţ ĕŠģĮţ Ųœ
ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ÄÖĮŤşº ¼Äďķ¸ ĮķĊţ æ
ŊŘĘ ØĬşº ×ĪŤşº Śş ŦŴēĘ ÄÖĮŤşº¼Äďķ¸ ÄŮŬňş×ĮĴŴşºĕœďĤşºŰŠŋ ¼ĪğŮŤşº¼ĪŤŋŷº
ŦŤĿÔŮŜĘ Ô¶ďßţ¶ ¼´ÖĮŘŤşº ĕŤŴŘşº Ôċœ ±ÂŮŤŌşº ÌďŔĘĸ ŰŠŋ ÂďŤęŋºÖ ßÓĪşºłŐĿ ŢŴŗŪŨŤĿ
ŖŔęų ŒŴŨļęşº ºĬūĮŤģ¶ĮńĨşº Ö¶ĮŔĻ¶ĪĤşº łħ±Įŀħ¶ŲŌŴēńşº
ŊĿŮşº ×Īţ
Ůū ±ĕŴŤşďŌşºĕĤļşºĕŤňŨţ Şēŗ Ŧţ¼ÂĪĤţŲū  ÒÖĪĠşºŲœç Îşº ½ŻďĠŤşº Ŋţ
ÂŮğŮţĮŴŏ ŊğĮţÄĪļţ žâ ŢĴŘşºŸŲœ ŦŴēţ
½ďŧďŴēşº ¼ĮśºÃ ç
ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº ŚşÃ Ųœ ďŤĒ ±ďŴşµĕĠŴęŧ ŞśÅďŬĠşº
ºĬū ÔİĨų ±ÆďŴŘşº ĕųďŬŧ Ųœ
ĕŧÖİĨŤşº ŢŴŘşº ¼Īūďĸţ
!n2z ÉĮŌşº ĕķďķ ŻÖ¶ ÉĮŌĘ ČŔńţ ÅďŬĠşº ÔŮŜų ďţĪŨŋ ±ďŌųĮij % 2 Äß Å łŐĿ¸
¼ĮśºĬşº Ųœ ĕŤŴŗâè ÑďŨū ÔĉĒ
ß ŲŨŌų ºĬū n2z ŚşÃŰŠŋ ÒďĝţÖ ±ĕŤŴŘşºŚşÃ ĪŌĒÖ
ĕŧÖİĨŤşº ¼ĮŴħŷº ĕĠŴęŨşº Űş¸ ÅďŬĠşºŞŘŨų Ţß Ĝ
ĕŠųŮŃ ¼ĪŤş ŞŤŌęĴųŦş ÅďŬĠşººÃ¸ ±½ďųÄďńēşº ÒŶ%
ŦĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďųÄďńēşº ÒďŤŌęij¸
ŦĤĸŠş ĕŠĒďŗ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijďĒ ďŀų¶ ÅďŬĠşº ºĬū ŞßŐĸĘ Ô¶ ŚŨŜŤų
ĕŴŧďĜÒďŤŌęijżş ĕŠĒďŘşº łŘœ n3N2-z ÌŮŧ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijº ŰğĮų%
ĕŴŬęŨţĕųÄďńēşº ĕųÄďńēşº İţÄ ĮŬŇ ºÃ¸ ±ďŬŨĤķ ÂďŌųÖ ÒºİĘ Ô¶ đĠų½ďųÄďńēşº %
ĕĠŴęŨś ŞļĤų ŲŠŜşº
ß ŎųĮŔęşº ¼ÄßĮŀęţ ĢēļĘ Īŗ ø ±ÅďŬĠşº ŞħºÂ ŰŘēĘ ŻÔ¶ đĠų
ĉŔńţ ÔŮŜų ďţĪŨŋ Űęģ ±ÅďŬĠŠş ľŔĨŨŤşº ÒďŤŌęijżş
ß ÅďÎŬĠşº ÒďŤŌęijº ×ŮÎÎŨĘ ŻėŨś ºÃ¸ ±ďÎÎŤčºÂŦÎÎĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďÎÎųÄďÎńēşº ÒŶ %
Įĝś¶ Ö¶ ÌŮÎēij¶
½ďųÄďńēşºÕĬū ŦĤķ Īŋ¶ ÓĪşº
ß łŐĿĕēŗºĮţÅďŬğ Ųœ ½ďųÄďńēşº ŦĤĸĘÔ¶ ŦŜŤų Ż%
ĕŧďꍺºÖ ĕųďŨŌşºÖ ŦĤĸşďĒ ĕĻďĨşº ½ďţŮŠŌŤşº ņģŻÖ ŲğÄďħ Ŧģďķ Ųœ
ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖÒďŤŌęijº âá
Įķďēţ ÄďŴĘ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÒďŤŌęijďĒ ÅďŬĠşº ºĬū ŞßŐĸĘ Ô¶ŚŨŜŤų
ĮŴēţ¶ ŲŠŠţ çáá±ėşŮœç
ĕŴńşŮŔŠş ŲŠĻ¶ ŖĤŠŤśĮœŮꍺº ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţ ĕŠĻÖ łŘœ ŞŤŌęijº %
nėşŮœ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴꊺ ŒųŻÖĮŜųďţ ÒŮĤţz ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ±¼ÂÄºŮşº
ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşº ÒŮĤţŚŠijÖ¶ ĕŠĻÖ ŒŠĘÓĪŋ Ŧţ ĪśĉĘ %
łŐĿº ±ľŴţŮşďĒ nâz ŢŗĮşº ¶ĪĒ ºÃ¸ŦŜş Õżŋ¶ ½ºŮńĨşº ŊēĘº ±ĕŴŧďĜ ĺĬŧ¸ ÆĮğ łēŀş _
ėŗŮşº Äß Å łŐŀĒ ŚşÃ Īßś¶Ö nãz ÄďŴęħŻ2ßÄÅ
ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ÆĮĠşº İţĮĒ ŪŴş¸ Äďĸų łŴĸŨşº ĺĬŧŹº ÆĮğ ėŗÖ
ÓŮų Şś
ß ÂĪĤŤşº ėŗŮşºŲœ ĺĬŧŹº ÆĮğ ŊŤĴŴij
ÏďŘų¸ŞŴŐĸĘ ÄÅ ŰŠŋłŐĿº ±ÄĪļų ďţĪŨŋĺĬŧŹºÆĮğ ´ďŔŃŹ
»ŮńĸŤşº ÆĮĠşº İţÄÄďęħºÖ Õżŋ¶ ½ºŮńĨşº ŊēĘº ±ŢčºÂ ŞŜĸĒ ĺĬŧŹº ÆĮğ´ďŔŃŹ
ÉĮŌşº ĕķďķ Ŧţ ŚşÃ ĪŌĒ ºĬū ŲŔęĨŴij
½ďųÄďńēşº ŪŴœ ÒĪēęĴĘ ¼Įţ Şś
ß ÄºĬŧŹºÆĮğ½ďŗÖ¶ Òďħ¸ ÂďŌų Ô¶ đĠų
ĕųÄďńēşº ĮßŴŐĘÖĕųÄďńēşº ĮķĊţ ê
´ďŬęŧŻº ŰŠŋ ėĒÄďŗ ½ďųÄďńēşº
ÉĮŌĘŞŤŌų ÅďŬĠşºÖ ľţŮŴij ĕųÄďńēşº İţÄ Ôċœ ďēųĮŘĘåä ŞŤŌęĴų ½ďųÄďńēşº ďţĪŨŋ
Ô¶ đĠų ±ÐŮĜŮţ ŞŜĸĒ ÆďŴŘşº Ųœ ĮŤęĴŴij ÅďŬĠşº Ô¶ Ŧţ ŢŏĮşďĒ ĕĎŠęŤţ Ūēķ ĕųÄďńēşº
ĕŠųĪĒ ½ďųÄďńĒ ŰŠŋ ŞļĤĘ
ŞųĪēĘ ėŬęŧº ½ďųÄďńēşº
ĕųÄďńēşº ÉĮŌĘ ŞŤŌų ÅďŬĠşºÖ ľţŮŴij ĕųÄďńēşº İţÄ Ôċœ ±½ďųÄďńēşº ŲŬęŨĘ ďţĪŨŋ
½ďųÄďńēşº ÒĪēęĴĘ Ô¶ đĠųÖ ×Įħ¶ ½ďijďŴŗ ض
ß Ĭħ¶ ŊŴńęĴĘ Ż ĕŴŬęŨţ
ß łŐĿ ĕēŗºĮţ ÅďŬğ Ųœ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤţ ĕŠĻÖ IJēŘţ Űş¸ ĕŠĻŮşº ŚŠij Şħ¶ â
´ďńŏ đĤijºÖŦŴŤŬĴşº ĪŨŋ ŞħºĪşº Űş¸ ďŬŌœĪĒÅďŬĠşº ŒŠħĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ Ģęœº â
ĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ
łčďĤşº IJēŘţ Űş¸ ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤŤşº IJĒďŗ Şħ¶ ã
¼ĮŴĠĤşº Ųœ ÅŮţĮşº ŖœÖ ŦŴēţ Ůū  ĢŴĤļşº đŃďŘęşº Ŧţ ĪśĉĘ ÎÎÎ ½ďųÄďńēşº ÒĪēęijº ã
ĕųÄďńēşº ÄďŴĘ ÑżŬęijº Ţęų Ż±ĕşŮĻŮţ ŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţ ĕŠĻÖ ÔŮŜĘ ďţĪŨŋ
žã ŢĴŘşºŸ Ųœ ŦŴēşº ´ºĮğŹº ŊēĘº ±ėŴŗŮęşºÖ ĦųÄďęşº łēŀş ä
ŞŤęĤŤşº ŦţÖėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº ¼Âďŋ¸đĠųŪŧ¶Ŧţ ŢŏĮşďĒ ŢŴŘşº ŞŜĒ¼ĮśºĬşº
ÒĪēęĴĘ Ô¶ĪŌĒďŴşµ ľţŮų ĕŨĴşº ŢÎÎŗÄ ÔċÎÎœ ºĬÎÎş ĺĬÎÎÎŧŹº ÆĮÎÎğ½ďÎÎŗÖ¶ďŀų¶
³´ºĮğ¸ ضÖ
ß ½ďųÄďńĒ ĕßų¶
&&ŢĠģ ½ďųÄďńĒ ±ėşŮœâæŞųŮŃ ĮŤŋ ďŬş ½ďųÄďńĒå ÒďŤŌęijº ŰğĮų%
ďŬčďŬęŧºĦųÄďĘ ĪŌĒ½ďųÄďńēşºŞŤŌęĴĘ Ż%
BP A100 Plus
129 AR
ĺŠĨęşºÖ ĕŗĪşº ÄďēęħºÖ ĕųďŨŌşºÖ ĕţżĴşº âã
ŦŜŤųŻ đŴęŜşº ºĬū Ųœ ďŬşŦŴēŤşºÉĮŐŠş łŘœ ÅďŬĠşº ºĬū ÒďŤŌęijº ŦŜŤų £
ČŃďĨşº ÓºĪĨęijŻº đēĴĒ ÄĮŀşº ĕŴşÖĊĴţŊŧďļşº
ÏÖĮŇ ņģŻ ÄĬĤĒ ďŬŌţ ŞţďŌęşº đĠųÖ ĕijďĴģ
ß ½ďŧßŮŜţ Ŧţ Œşĉęų ÅďŬĠşº ºĬū £
ĕŴŨŔşº½ďŔĻºŮŤşº ŢĴŗ
ß Ųœ ĕŨŴēŤşº ŞŴŐĸęşºÖŦųİĨęşº
Ŧţ ÅďŬĠşº ŲŤģ¸ £
ĕĒŮŃĮşºÖ ´ďŤşº
ºĪğ ĕŴşďŌşº ¼ÄºĮĤşº ½ďğÄÂ
ÊŮŘĴşºÖ ½ďţĪļşº
ÄďēŐşºÖ ¾ßŮŠęşº
ĮķďēŤşº IJŤĸşº ´ŮĿ
¼ÂÖĮēşºÖ ¼ÄºĮĤşº
ĕųďŨŌĒ ŞţďŌĘ Ô¶ đĠųÖ ĕijďĴģ
ß ÌºÄĬşº ĕţİģ¶ Ô¸
ß £
ŪēŴśĮĘ ŢęųďţĪŨŋ łŘœ ̺ÄĬşºÓºİģ ĦŔŧº £
ĕŴŋºÃŹº½ºİŴŬĠęşº Ö¶ĕşďßŘŨşº
ØÂďŋ ĮŴŏ Įţ¶ ض
ß ĕňģżţ ĪŨŋ Ö¶ ŒşďĘ ŪßŧĉĒ ĪŘęŌĘ ėŨś ºÃ¸ ÅďŬĠşº ŞŤŌęĴĘŻ £
ºĪĒ¶ ÅďŬĠşº ĢęŔĘ Ż £
½ďųÄďńēşº ŊœÄ đĠų ĕŠųŮŃ ¼ĪŤş ÅďŬĠşº ŞŤŌęĴĘ Ţş ºÃ¸ £
đŴęŜşº ºĬū ŦţĕųÂĮŔşºÓďĴŗŷºŲœ×Įħŷº ĕţżĴşº ½ďŤŴŠŌĘ ¶Įŗº £
ďŬŋżęĒº ŦŜŤų ěŴĤĒ ĕųďŔŜşº ŪŴœ
ÅďŬĠşďĒ ĕųďŨŌşº
ĕœďğÖ IJŤŠŤşº ĕŤŋďŧ ĕŃŮœ ÒďŤŌęijďĒ łŘœ ÅďŬĠşº Œňŧ
̺ÄĬşº Óºİģ ŒŴňŨĘ
ŞŤŌęĴĘ ŻĕųŮĎţ ĕÎÎğÄÂäá ĕÎÎğÄ ۊŋ ŞŴĴŐşº ĕŨŴśďţ Ųœ ̺ÄĬÎÎşºÓºİÎÎģ ŞĴŏŦŜŤų
ÒŶŲŠħºĪşº đŴĠşº ŞĴŏ ŚŨŜŤų Ż ±ÒºŮģŷº ŞśŲœÖ±ÏÖĮňşº ėŧďś ďŤŬţ ĮųĬĤĘ
ŚşÃ ĪŌĒ ×Įħ¶¼Įţ ĕųďŨŌĒ ŪşĪēęijºÖ ŪŠĴŏ Şēŗ Ţß Ŝşº Ŧţ ďŤčºÂÆďĴĤşº
ĉńĨşº ŞčďijÄ ââ
ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ±ĉńħ ĕşďijÄ ÉĮŌĘÖ ÆďŴŘşº ĕŌŃďŘţ Ţęų ±ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ĉńħ ¾Īģ ºÃ¸
nä ĉńħz
Ĭşº Óºİģ ŰŠŋ ľēŨşº ½ºÄďķ¸ ėŧďś Ô¸
Óºİģ ŊĿÖ¼Âďŋ¸ Ţęų ºĪğĕŔŴŌĿ ̺Ä
ºĪğ ĕŔŴŌĿ ¼ÄďķŹº
ĉńĨşº ½ºÄďķ¸Ïďĸęśº ŢʱÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶
ŞŴēij ŰŠŋ ĕĠĘďŨşº ±ÌºÄĬşº Óºİģ ĕńijºŮĒ
ÄßĮś ĕśĮĤşº Ö¶ ĕŠŀŌşº ĮßĘŮĘ Ŧţ ÒďĝŤşº
ÙďŨśďijŚŋºÄà ŲŘĒ¶±ÆďŴŘşº
ĉńħ ¼Äďķ¸
ŦÎÎÎďś ºÃ¸ ½ďÎÎÎÎųÄďńēşº ÒĪÎÎÎÎēęijº ºĪÎÎğ
łŐĿ ĪğŮų Ż
̺ÄĬşº Óºİģ Ųœ
Ô¶ ŦŜŤų ŻÖ ĕĎŃďħ ÆďÎŴŘşº ½ºÄďÎÎÎķ¸
ĬħŷŖŴŗĪęşº ĕŤčďŗ ¶Įŗº ĕĠŴęŧĮŬňĘ
¼ßÃďķ ĕĠŴęŨşº
ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ´ďńħŷº Ŧţ ĮŴĝŜşº ÑďŨū
ĕŴčďŬŧĕĠŴęŧ ŰŠŋ ÒŮļĤşºŞŴĤęĴŤşº
2&2 łŤŧ
æ ¼ĪÎÎŤÎÎş ŲħĮęijº ĕŘŴŗĪşº ŲÎÎœ ĕŀēŧ
ÆďŴŘşº ÄßĮśÖ ŖčďŗÂ
Óºİģ łŐĿÖ¶ ľēŨşº
ºĪğ Ųşďŋ ̺ÄĬşº
ĕŀēŧåá Ŧţ Şŗ¶ ºĪğľŔĨŨţ ľēŨşº
ÆďŴŘşº ÄßĮś ĕŘŴŗĪşº Ųœ
ºĪğ ľŔĨŨţ ľēŨşº
ÄĮŜęţŞŜĸĒ ×Įħ¶ ĕŠŜĸţ ض
ß Ö¶ ĕŠŜĸŤşº ÕĬū ėĜĪģ ºÃ¸ ±ŚēŴēŃ ¼ÄďĸęijºŰğĮų ŢĴŗ Ųœ½ďţŮŠŌŤşºĕųďŨŌĒ ¶ĮŘĘÔ¶ ŰğĮų ±ĕųÂďŋĮŴŏ ŽčďęŨşºÔĉĒ ĪŘęŌĘėŨś ºÃ¸ %
ÂŮğŮţ ĮŴŏ ¼ÄďķŹº ÄĪļţ ĉńĨşº
ĕŴŨŔşº½ďŔĻºŮŤşº âå
ėųďŬŧĮŬœĕğÄÂâããåĕųŮĎţĕğÄÂæáãá ŦųİĨęşº¼ÄºĮģĕğÄÂ
ĕŴēĴŨşºĕĒŮŃĮŠşŰļŗŷºĪĤşºâæêáë ½ďųÄďńēşºŦŤŀęųÓºĮğèäæ
ĕşďŔŜşº âä
&&ŢĠģėşŮœâæ€å½ďųÄďńĒ£ ĕÎŴńşŮÎÎÎŔşºÄĪÎÎÎÎļţ
ØÄďŴęħºĮŴēţ¶ŲŠŠţçáá±ĮķďēţÄďŴĘėşŮœçŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţ£ ĕŴĒÄÖŷºĕųÂďļęŗŻºĕŋŮŤĠŤşº EECêäåãŢŗÄĕŴĒÖÄÖŷº½ďŬŴğŮęşº IJÎÎŴųďŘŤşºĕŴŌğĮţ
NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10½ďēŠńęţ
BP A100 Plus
131 AR
Microlife BP A100 Plus ǗɭǽȶǍɳɭƾž ȴǞųȤƾƪź ǐƆƶŴ ȵƾǦƄŴȢ
ŏàƜŐàĿðƏİêŰèƌŏħòİáĽŗĨǚŏġïİğðijíƔŏàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔŎǟƌƫ İģğï
ƧŀǟİãƌĿŗåƌŏîŸ%3%72$ƤĽðƧİŘöæƔƙƨƖĽĨñİðƧİŘöæƔǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƙƨƖ *
ńõñƦİàĿŖ A
ƧĽçƧĿŗåƕĵǟİöñ AP
ǞïŐöûŗæƖİĜì AQ
ńõñ A
ijêİæƗƨƖ B
0$0ƙƨƖ B
ƦŐåƖİĜìĿğåƦƌŀŗðŎŗŗġáijĩãİħĨòƌƖƟƌĿśōöûŗæ B
ƏĩĠŐÙ ƍʼnÞ ľßʼnÚ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƍƏʼné Əƍ ņĢé ƈĩDZê
ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå •
ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà .ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ıĦí ŦħŚ
.ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ (ŌíƌĽä) ǵèʼnïßĩǠƍ ƨ (Ŀ÷ǚƌĽä) ǵèʼnïôŐß
ŀŗñ ƌƖ (ŏĤŗíƔ ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƔƌĽġá) Ľîê ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŎŗĨŢħò •
.ĽĨǚ Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ŇǠƅĸÙĩġÙ .ĶêĩßĸÙ ĪŐßƀ ĩĠà ǵïéũß ňÙ ĶêƅʼnÚ ǵé ƟʼnÞƏĩĕå ǵĠŎƅƍ ƟƍʼnÙ ŨĩÙ•
!ƍʼnà ƟĩéƏƍ ǯàĹœ ľßʼnÚ ĶǠĩÙ
ƏƖŐĜð ƔŐå ǙçŀŚ İà ƧĽðƇ ijæĽà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ƔƖŐð ƖƔ ŏĜŗħò •
ǙçŀŚ ŏà ƌĿñƇ ǞġŗõèĿŗë ōŕŰê ŏñŐŞĿò ƧĽòİĜð ƏƖŐř ƖƔ ƨ ĽŗĨǚ
.ĶŐġDZê ĩDZÚƅ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƏĩîDZǠ Ɛƅ ŅŒĩÝ ňñŐïê ňÙ Ĺŗĸë .ĽŗòƔ ƞŰèƌ
ƟʼnÞƏĩĕå ƈƅĸŐŐěÚ ňêƅƐơƏ ĬàƅƍƍĩǠ ňŔĸïåƍ ƖƔ ƌƖ ƧĽðƇ ijæĽà ĵǟİöñ •
.ĽǟİĊ Ǟð ĵǟİöñ ŇǟĿæ ǞàİǟƗƖƌ ŏà ƖƔİí ƌƖ İħç ǙçŀŚ Ōħê Ŏǟƌ .ĽŗǟİĊ ƔƖƌƨ
Əİŗŕŀã ĵïİġð ǙçŀŚ .ƔƖƌƔ ƔŐãƨ ƦŐåƖİĜì ƦƔŐà ůİà ǐƌĿà ǐƔİǟƗ ŌǟůƔ •
.ĽòƔ Ǟð ƦİĜñ ƌƖ ŏĂİġð ƙƨƖ Ɨİŗñ ƏƖŐř ƖƔ ƨ ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ƦİöǟƌĿà ƌĿñƇ
ǞçƗƖƨ ƏİĨǟĿĔ ƨ ƦƗƨ łòİǚ Ÿłúà łðƌƖƇ ǐİĩǥŗĨǥá ŸƦİðƖƔ ƏƌƗƌŐð ŏà
.ĽòĽŗð łòİǚ ƌƖ İħç ƦŐåƖİĜì
!ĶŐëĶê ĸŐŐěÚ ƅƏ ńàĹœ ľßʼnÚ ƠĶà ĹǠʼnú ǪơƏƅƍ ƟƅĹŐé ǵĘǠƅĸà šŐë Ĭù •
ijõûñ ŏà ƨ ƔƖƌƔ ǞŘöûà Ǟǥǟŀŗì ŅǟƌĿç ƨ ƏƖĽí ŏà ƦŐåƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá •
ƍʼnÞ ƟʼnÞƏĩĕå ƟƅĹŐé ŇǠƅĸÙĩġÙ .ĽĨǚ Ǟð ĿŗŗĢá ŏñƌƗƨƖ ǐİĩöŗïİġì Ŋàİğð ƦƇ
.ĶŐǠĩă ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ĬÝƅĸïßƅ ƞĩőġë ơ ƟĩôDZǠ ľǠƅĸà Əƍ ƅƏ
ǞïƌŐöð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨƔ Ǟè
ƦƔƖƨƇ ijæĽà
.ijæƌ Ǟġŗõè ƫŰðİǚ ǐƌ ƧĽǟĽŚ
İà ƧĽç ƥİÿƌ ŏñİåƨƖƌƔ İǟ ǙçŀŚ ŅæŐá ŏǚ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ƚũïÞƅ
İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ŏǟƌ ŏǚ ƌĿś Ÿijæƌ Ǟġŗõè ƫŰðİǚ İħç ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
.ijæƌ ƧĽç ƥİÿƌ Əƨİģöð Ɩİŗûà ŅǟƌĿç ƖƔ
Ʀƌŀŗð Ɨƌ ĿöĤŗíƔ ĿǟŐĝá ōŗæĿá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƔĽġöð ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ Ɨƌ Ŀöĩà ıáƌĿð ŏà ƨ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƦİöñŐå ƖİĜì ǞõǟĿĤá
.ĶŐġǰ ĸîŒ ŏŗñİâ źLJ ŌíƌĽä ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨƔ Ŏŗà
ƌĿǟƗ ŸĽçİà ōǚ Ɩİŗûà Ľǟİà İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ŏŗà ŏĦřİì űǪƏƅƍƏĩÙ ƦƌƖƨƔ ƖƔ
!ijæůİà Ɩİŗûà ǐƖƌƔƖİà ƦƌƖƨƔ ƖƔ ƦŐå ƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá
ƈơĩĜïé ƏĩŐôÙ ňñŐïê ơƍ
ƏĩĠŐÙ ƍʼnÞ ľßʼnÚ Ɵƀ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƠƏĩÙƏƍ ņĢé ƈĩDZê .ų
ƄōĨǚ ǞàİǟƗƖƌ ƌƖ ƔŐå ƦŐåƖİĜì ŏñŐŘś
ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .Ŵ
ƧİŘöæƔ ƖƔ ƧĽç ǐƖƌľŘǟİã ǐİĩǟĿáİà ǐƗİæ Ƥİġì
ƧİŘöæƔ ijêİæ ƨ ƗƨƖ ōŗĠĨá
ıæİĨð ĽĨàƨƗİà ƍİúöñƌ
MAM İǟ ƔƖƌĽñİöæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ :ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ ƍİúöñƌ
MAM ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ
Ơĩőïßƍ ŇǠƅ ňğŐßơ ňÙ ƟʼnÞ Əĩĕå ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ .ŵ
ǪƏĩĠŐÙ ŀǠĸß ļŐóĕÚ ǪƅĸÙ ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ĻǠĩă .ǧ
ĩĠġëƅƏ ƘƅĸŔ ņïôŐß ŃÙĩĘé ĸĘÞ ƟƅĹŐé ŇŐŐĚÚ .Ǩ
ňęåĩÝ .ǩ
ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ łǟİĊ
ŏĠìİä ijŗìĿé ƥİĔƌ
ǞĦõí ĵǟİöñ ƦƔĿǚ ǍİŚ
ƈĩãũáƅ ƈƏĩǰ ĽǠʼnĚÚ .Ź
ƏƅĶĕë ĔêƐ ņŐęġÚ .ź
Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ơ ǪĸÚĩÙ ǵêʼnġǰ ĬŐĚŏơ ƍĩă .Ż
ijæƌ Ǟïİå ƫ İõǟĿĤá ǐĿáİà
ńǟŐġá -ijæƌ Ǟïİå ǐĿáİà
ǐĿáİà ƞŐñ
ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà Ɨƌ ƧƔİģöæƌ
Əʼnïœƅƍƀ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .ųŲ
ĩĘÞ ǪĩĢéĩŐœ .ųų
ƞƅĶĢêƅ ơ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ Ĭæƍ ĻǠĩéƐƀ űĬîæƅĸé űǵġĠǠƅ .ųŴ
ijéİģä ƨ ǞĨħǟƌ
ƧİŘöæƔ Ɨƌ ijõíƌĿð
ĽĨàƨƗİà ƦƔĿǚ ŀŗĔ
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ijíƔ łǟİðƗƇ
ĬêĩĠŏ .ųŵ
ǵġå ƈĩĖóĕé .ųǧ
(.ĽŗĨǚ ŏġãƌĿð ŏśĿöìƔ ijĜŚ ĽĦã ŏà ƫ İģğï ) ijñİħŖ ƏƖİǚ
BP A100 Plus
133 FA
ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ .Ŵ
ƠĶà ǪƏƅķőǠĩÜ ǪĩĢǠĸÚĩÙ ǪƐĩß ƝĩĚå
.7 ĽǟƖƌƔĿà ǐĿáİà ŏĠģùð Ɨƌ ƌƖ ņìİùð ǐİòƖƌŐñ
Ĭãĩß ơ ĵǠƏĩÚ Ɵƍĸǰ ņŐęġÚ
.ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê İĩǟĿáİà ǐƖƌľŘǟİã Ɨƌ ŁŚ .ź
ŎŗĨŢħò ƨ Ƥİæ ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá AT M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà ƌƖ Ƥİæ ĽŗñƌŐöŗð
.AL ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƧİð ōŗĠĨá
ĽŗǟĬá ǐƌĿà ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá M ŏħǚƔ ƖİĜì İà ƌƖ Ƨİð ĽŗñƌŐá Ǟð Ƥİä .Ż
.ĽŗòƔ ƖİĜì ƗƨƖ ōŗĠĨá ŎŗĨŢħò ƨ Ƨİð
.ĽŗĨǚ Ōħê ůİà ǐİĩŗǟİħĨòƌƖ Ŋàİğð ŏĤŗíƔ ƨ ijêİæ Ÿ ƗƨƖ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ż
ǐƨƖ ƨ ƧĽç ōŗĠĨá ijêİæ ƨ ƗƨƖ ŸƦİðƗ ŏħǚƔ ƦƔĿĜì ƨ ŏĤŗíƔ ōŗĠĨá Ɨƌ ŁŚ .Dž
.ĽñŐç Ǟð Ŀòİé ŏùģř
ż ƔƨĽä İá ƨ ƧƔĿĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸĽŗòƔ ĿŗŗĢá ƌƖ ijêİæ ƨ ƗƨƖ ĽŗòƌŐå Ǟð ĿŞƌ .LJ
.ĽĨǚ ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƥİíƖƌ İá ĽǟƖƌƔ ŏŘñ Ƥİä Ʀİħò ŏà ŏŗñİâ
ƔƖƌƨ Ľç ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ůİà ƖƔ ŏǚ ǞçƨƖ Ʀİħò ŏà ƌƖ ĽǟĽã ƔƌĽêƌ ĽŗñƌŐá Ǟð Ƥİä
Īßĩġé ĶġÙơƐĩÙ Ɔĩóïêƅ
ŏŕƌƖƌ (L) ƸƖŀà ƨ (M) ŅæŐöð Ÿ(S) ǙśŐǚ ʼnĦöúðŀǟİæ ŏæ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ĽĨàƨƗİà
ŏöçƌƔ ijĤàİğð İħç ǐƨƗİà Ŀğí İà ƦƇ ƧƗƌĽñƌ ŏǚ ĽŗĨǚ ƍİúöñƌ ƌƖ ǐĽĨàƨƗİà .ĽñŐç Ǟð
Ɨƌ ǐƖİŗûà ǐƌĿà ŅæŐöð ŀǟİæ ƫ ůŐħġð .(ƔĿŗŘà ƖƌĿí İħç ǐƨƗİà ǐƨƖ ōǥùð ) Ľçİà
.ijæƌ ıæİĨð ƔƌĿìƌ
ǪơƐĩÙ ĸĘæ ǪƅĸÙ
ĶġÙơƐĩÙ ƠƐƅĶêƅ
(ŨĨǟƌ Ɓ/ƀLJ – dž/ƀLJ) Ŀöħŗöñİæ ŻŻ – źƀ
(ŨĨǟƌ źŻ/LJ – Ɓ/ƀLJ) Ŀöħŗöñİæ żŻ – ŻŻ
(ŨĨǟƌ źdž/LJ – źŻ/LJ) Ŀöħŗöñİæ DžŻ-żŻ
.ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ ʼnǟůƨĿǥǟİð ĽĨàƨƗİà Ɨƌ ŅĤì (
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏİðĽå İà ƔƖƌĽñ ijĤàİğð İħç ŀǟİæ İà ƧİŘöæƔ ĽĨàƨƗİà ǞáƖŐř ƖƔ _
ŏà ƜŐàĿð ijǚŐæ ŏà ƌƖ 9 ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ōŗæ ŸƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ ǐƌĿà _
.ĽŗòƔ ƖİĜì ŌåƌƔ ơĿè ŏà Ʀİǥðƌ Ľä İá ƨ ƧƔĿǚ Ōĝöð 4 ƦƇ
.ƔŐç ǞàİǟƗƖƌ ǙçŀŚ ŅæŐá Ľǟİà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ǵĠïǠƏƀ ŏà ƆŰöàƌ ƏƖŐř ƖƔ •
(Pacemaker) Ɛĩß ƟĩÙĸŏ Ơĩőïßƍ ƍĸDZğĠã ĻǠĩéƐƀ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ŇǠƅ •
.ĬôŐê Īßĩġé
Žņġǰ ǵÙĩǠƐƏƅ ƅƏ ƍʼnÞ ƟʼnÞƏĩĕå ňêʼnőŔ
Ǟñİĩã ijçƌĽĩà ƦİðƗİæ ŎŗñƌŐí Ŋàİğð ƦůİûŞƖŀà ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĽĨà ŏĤõè ƤƨĽã
mmHg ıûäĿà ƏİêŰèƌ .ŻŹŹż Ƥİæ ƖƔ (WHO)
ĽŗĨǚ ƏƖŐĜð ǙçŀŚ İà
.ijæƌ ŎŗǟİŚ
Ɩİħŗà ƔŐå ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
Ɩİħŗà ƔŐå ŅæŐá ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
.ĽŗĨǚ ƏƖŐĜð ƔŐå ǙçŀŚ İà
Ǟħǚ ƦŐå ƖİĜì
.ĽŗĨǚ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà
Ɩİŗûà ƦŐå ƖİĜì
.ĽŗĨǚ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà
.ijæůİà Ɩİŗûà
ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà ƫ İġǟĿæ
Ɩİŗûà ǍİñĿğå
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ƦƌŐĨê ŏà ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ ƧĽðƇ ijæĽà Ʀƌŀŗð ŎǟĿáůİà
Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ mmHg źŻŹ /ƂƁ İǟ ƁLJ /źLJŹ Ŏŗà ƦŐåƖİĜì :Ƥİ÷ð .ƔŐç Ǟð ǞàİǟƗƖƌ
.«ijæůİà Ɩİŗûà ƦŐåƖİĜì» ŏǚ ijæƌ
ƦİĜñ ƌƖ ƦŐåƖİĜì dž İá ź ǐİò ŏĨðƌƔ ƧİŘöæƔ ǐŐĦã łúà ƖƔ 3 ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ
.ĽòƔ Ǟð
.ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ƔŐå ıĦí Ļğûħò ƞİģáƖƌƖƔ ĽĨàƨƗİà ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ •
.ĽŗòƔ ƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƞƨĿç ǐƌĿà ƌƖ 1 ON/OFF ŏħǚƔ .dž
Ɨƌ .ĽŗĨǥñ ijǚĿä ŸĽŗçİà ijäƌĿöæƌ Ƥİä ƖƔ .ƔŐĜŗð ŦħŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ĽĨàƨƗİà .ƀ
łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ŏøŗöñ ƦĽç ƦİǟİĊ ƥİŘĨò İá ƔŐå ǐİò ŏŢŗòİð ƦƔĿǚ ńõĤĨð
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ƦƔĿǚ ijõùř Ɨƌ ƨ Ľçİà ǐƔİê ŁģĨá ƙƖİħç .ĽǟŀŗòĿŠà
.ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå
ŏà ƖİĜì ƨ ƧĽç Ňğí ŦħŚ ŸĽŗæƖ Ļŗùř ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏà ĽĨà ƨƗİà ŏǥŗðİŘĨò .Ɓ
ƖŐè ŏà ƧİŘöæƔ ŸĽçİà ƧĽŗæĿñ ƥƗů Ľä ŏà ƖİĜì ĿŞƌ .Ľàİǟ Ǟð łòİǚ ĵǟƖĽá
.ĽĨǚ Ǟð ŦħŚ ĽĨàƨƗİà ŌåƌƔ ŏà ǐĿöĜŗà ǐƌŐò ƖİǚƔŐå
ǐƌĽř ƨ ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƦƗ ǙħĜś ƏƖŐř ŏà AN ıĦí ƔİĊ ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ .Ƃ
.ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ıĦí ƦİàĿŖ Ɨƌ Ǚǟ Ŀò Ǟè ƢŐà
ǐƨƖ AS ńõñ ƨ AR ǞïŐöæİǟƔ ƨ AQ ǞïŐöûŗæ ƖİĜì Ōðİç ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ.źŹ
ƏİùŗŖŐá ŏà .ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ĽĨĦà ƢŐà ǐƌĽř Ǚǟ ƨ ƧĽç Ŀòİé łǟİĊ ŏùģř
.ĽŗĨǚ ŏãŐá ĿŘǟƔ ǐİòƔİĊ ŏà ƜŐàĿð
ŏĠģùð ƦƨƖƔ II Ōǥç Ŋàİğð ƌƖ ƦƇ ƨ ƧƔĿǚ Ɨİà ƌƖ ĽĨàƨƗİà ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƥİĔƌ Ɨƌ ŁŚ .źź
.ĽŗòƔ ƖƌĿí ƧİŘöæƔ
ƌƖ ƧİŘöæƔ ƨ ƧƔĿǚ ƔƖƌƨ ƦŐå ƖİĜì ƏƌĿŗŗĢá ŏñƌƗƨƖ ijõâ ŏśĿöìƔ ƖƔ ƌƖ ŏøŗöñ .źŻ
(.ƔŐĜŗð ƙŐðİå ŏĤŗíƔ ź Ɨƌ ŁŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ƧİŘöæƔ ) .ĽŗĨǚ ƙŐðİå
ŸƖİĜì Ƙİûäƌ İǟ ǞöäƌƖİñ Ƙİûäƌ ĽĨñİð ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ǐƖƌĿğŖƌ ƔƖƌŐð ƖƔ (
.ƔĿǚ ƙŐðİå (ON/ OFF) ŏħǚƔ ƖİĜì İà ƌƖ ƧİŘöæƔ ƦƌŐá Ǟð
ŀǠĸß ļŐóĕÚ ǪƅĸÙ ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ƟĶà ƟĩǠĩă
ƨ ijæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ƧĽĨòĽñİĜñ AM ƔİĊ Ŏǟƌ
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƏƖŐř Ŏǟƌ ƖƔ ŏǚ ƔŐç ĻŗùřĿŗë ĵǟİöñ ƦĽç Ōřİä ıãŐð ijæƌ Ŏǥč
.ĽĨǚ ǞĊ Ɣİøǟƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƖƔ ǞïŰöåƌ ǞħöǟƖƇ ƔƖƌŐð ǐƖİŗûà ƖƔ .ijæƌ ƥƗů ƖĿǥð
Ǟè ŏöģò ƤŐè ƖƔ Ɩİà ĽĨś :Ƥİ÷ð ) ƖĿǥð ƖŐè ŏà ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ƦĽç ƦİǟİĊ ƏƖŐř ƖƔ
ƏİùŗŖŐá ƫ İģğï .ĽŗĨǚ ŏġãƌĿð ǙçŀŚ ŏà ŏǚ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá (ŏñƌƗƨƖ ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
:ĽŗòƔ ƦİĜñ ƔŐå ǙçŀŚ ŏà ƌƖ ĿǟƗ
ǵĠïǠƏƀ ƍĩă ƟĶà ƟĩǠĩă ƈƏʼnŒ Əƍ ǯàĹœ ňÙ ňŎƅƏƅ ǪƅĸÙ ƞƐŨ ƈĩãũáƅ
ƏĸDZé Əʼná ňÙ
ƤŐè ƖƔ ŏǚ ijæƌ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ǐĿöðŐĦŗæƌ ƧİŘöæƔ Ǚǟ ŏĦŗæƨ Ŏǟƌ
ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ijĀ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ .ĽĨǚ Ǟð ŌŗĦĀ ŀŗñ ƌƖ ńõñ ƦİàĿŖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
.ijæƌ ŏöìĿŞ ƖƌĿí
ƖƔ .ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ŸıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ƏƖŐř ƖƔ
Ǟè ŏöģò ƤŐè ƖƔ Ɩİà ĽĨś :Ƥİ÷ð ) ƖĿǥð ƖŐè ŏà ǞħöǟƖƇ ƔİĊ ƦĽç ƦİǟİĊ ƏƖŐř
.ƔƔĿŞ ƥƌĽíƌ ŏĂİġð ǐƌĿà ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá (ŏñƌƗƨƖ ǐİĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ǐƌĿà ǞǟƌĽöàƌ ǐƌ ŏĦŗæƨ ŏǥĦà Ÿijûŗñ ıæİĨð ıĦí łǟİðƗƇ ƧİŘöæƔ ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ
.ijæƌ ıĦí ƦİàĿŖ ƦƔŐà ōĠĨðİñ ŃŗúĜá
BP A100 Plus
MAM ĩǠ ƍƏƅĶêĩïßƅ ƒơƏ :ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƒơƏ Ɔĩóïêƅ
ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ ƨƔ ŏà ƌƖ ƔŐå ƦŐå ƖİĜì ŏǚ ƔƗİæ Ǟð ƖƔİí ƌƖ İħç ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ
(ƖİǚƔŐå ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİà ŏæ) MAM ƙƨƖ İǟ (ƔƖƌĽñİöæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ )
ƖİĨǚ ƖƔ Ňíƌƨ AK MAM ĽŗĦǚ Ÿ ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ ƍİúöñƌ ǐƌĿà .ĽŗǟİĊ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ƔĽê ǐƨƖ ƌƖ ĽŗĦǚ Ŏǟƌ MAM ƙƨƖ ǐƌĿà ƨ «1» ƔĽê ǐƨƖ ŎŗŕİŚ ơĿè ŏà ƌƖ ƧİŘöæƔ
.ĽŗòƔ ƖƌĿí «3»
ƦƇ ŏøŗöñ ƨ ƧĽç ƥİÿƌ Ɩİà ŏæ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŸMAM ƙƨƖ ƖƔ •
.ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŏæ ŏñƌĽĨħçŐò ŌŗĦĀ Ɨƌ ŁŚ
Ōàİí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ Ŏǟƌ Ɨƌ Ōřİä ŏøŗöñ ƦŐå ƖİĜì Əİõâ ƥĽê ŌŗïƔ ŏà
.ijæƌ (ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİõǥǟ ) ƔƖƌĽñİöæƌ ƙƨƖ Ɨƌ Ŀá ƦİĨŗħèƌ
ƔİĊ ƏƖŐř ŏà MAM Ǟàİúöñƌ ƙƨƖ Ÿ 1 ON/OFFŏħǚƔ ƦƔĿĜì Ɨƌ ŁŚ •
ƦƇ ƧĽĨòĽñİĜñ 3 ƨ 2 Ÿ1 ǐİĩħíƖ łǟİĊ ŏùģř ŎŗǟİŚ ijħûí ijæƌƖ ijħæ ƖƔ •
.ĽĨöûò ƦĽç ƥİÿƌ ƤİäƖƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ż Ɨƌ ǙŗðƌĽǚ ŏǚ ĽĨöûò
» ƔƖƌĽñİöæƌ Ŋõè ŏŗñİâ źLJ) ƔƖƌƔ ƔŐãƨ ŏĦřİì ŏŗñİâ źLJ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɩİà Ŀò Ʀİŗð •
.(ǐĿöðŐĦŗæƌ ǐİĩòİŘöæƔ ǐƌĿà “2001Ÿ 6:145-147 ŸƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
LJ ƨ ijæƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ƧĽñİð Ǟíİà ƦİðƗ ƧĽĨòĽñİĜñ ƦİðƗ ƘŐǥġð ƙƖİħç
.ƔŐĜŗð ƧĽŗĨç ƢŐà ǐƌĽř ƥƨƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ ŏŗñİâ
ƦŐå ƖİĜì Ʀƌŀŗð .ƔŐç Ǟð Ŀòİé łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ ǙǟĿò ĵǟİöñ •
.ƔŐç Ǟð ƧƔƌƔ ƦİĜñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏæ Ŀò ƥİĔƌ Ɨƌ ŁŚ ŅĤì İħç
.ĽŗĨǥñ Ɨİà İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ʀİŗð ŏĦřİì ƖƔ ƌƖ ĽĨàƨƗİà ŀŞĿò •
ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŸĽçİà Ǟġŗõè Ŀŗë İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ Ǟǥǟ Ɨƌ Ōřİä ŏøŗöñ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ •
.ƔŐĜŗð ƥİÿƌ ŀŗñ ƥƖİĩś
Ơĩőïßƍ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ ĩÙ ƟʼnÞƏĩĕå ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ
ƟĩġŐĠáƅ ŅÙĩæ ơ ŃŐæƍ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ǪƅĸÙ ƞƐŨ ƍƏƅʼné
.ĽǟŀŗòĿŠà ƏİŗñİåƔ Ƥİħġöæƌ ŸƦƔƖŐå Ÿijŗïİġì Ɨƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ .ź
.ĽŗĨǚ ijäƌĿöæƌ ƨ ŏöûĜñ ǞïĽĨř ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ łŗŚ ŏĤŗíƔ LJ ŌíƌĽä .Ż
(Ŧś ǐƨƗİà ƫ ůŐħġð) .ĽŗòƔ ƥİÿƌ ƨƗİà Ǚǟ ǐƨƖ ƌƖ İĩǟĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏĜŗħò .ż
.ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå ěĨá ǐİĩĨŗöæƇ ƦƔƗ ůİà Ɨƌ .ĽǟƖƨƇ ƦƨĿŗà Ŏá Ɨƌ ƌƖ ƖƌƔ ŎŗöæƇ ǐİĩæİõï .Dž
İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ Ƥƨƌ ŏùģř Ōǥç Ŋàİğð ĽĨàƨƗİà Ļŗùř ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ .LJ
.ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ
ǐƖİĜì ŏñŐŘŢŗò ŏǥñƇ ƦƨĽà ŸĽǟĽĨõà ƨƗİà ǐƨƖ ƧĽŗàƌŐå ƫŰðİǚ ƏƖŐř ŏà ƌƖ ĽĨàƨƗİà•
.ƔŐç ƔƖƌƨ ƨƗİà ǐƨƖ
ƨ ƧĽç ŏöûà İħç üƖƇ Ɨƌ Ŀáůİà (ŨĨǟƌ ź ) Ŀöħŗöñİæ ż ĽĨàƨƗİà ŏǚ ĽǟŐç Ŏôħğð•
.Ľçİà ŏöìĿŞ ƖƌĿí ƨƗİà ǞĦåƌƔ ijħûí ǐƨƖ ƦƇ ŏïŐï
.Ľçİà ijäƌĿöæƌ ijŗġŖƨ ƖƔ İá ĽŗòƔ ƖƌĿí Ǟùğæ ǐƨƖ ƌƖ ƔŐå ǐƨƗİà•
135 FA
ǙħĜś ƏƖŐř ŏà «1» ƔĽê ƦĽç ƦİǟİĊ .ĽŗĨǚ İòƖ Ʀİðŀħò ƌƖ ŏħǚƔ ƨƔ Ŀò ŁŠæ
.ijæƌ ōŗĠĨá Ōàİí ěñƗ Ŏŗïƨƌ ƦİðƗ ŏǚ ijæƌ Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ ƦƗ
ŏùģř ǐƨƖ ijêİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê .ĽŗòƔ ƖİĜì ijêİæ ōŗĠĨá ǐƌĿà ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ .Ż
ěñƗ ijêİæ ĽŗñƌŐá Ǟð M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà .ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç
.ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸōŗĠĨá ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗĨǚ ōŗĠĨá ƌƖ ƖƌĽĜò
M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà ŏǚ ĽñƗ Ǟð ǙħĜś ŏùģř ǐƨƖ ŏĤŗíƔ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê Ƥİä .ż
.ĽŗòƔ ƖİĜì ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸĽŗǟĬá ǐƌĿà .ƔĿǚ ōŗĠĨá ƌƖ ƦƇ ƦƌŐá Ǟð
ƦƔĿǚ Ƥİġì ƥĽê İǟ Ƥİġì ǐƌĿà M ŏħǚƔ Ɨƌ .ijæƌ ƦƔƗ ǙħĜś Ƥİä ƖƔ ěñƗ ƔİĊ .Dž
.ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ĽŗǟĬá ǐƌĿà .ĽŗòƔ ƖİĜì ƖƌĽĜò ěñƗ
ŏà ƞƨĿç «1» ŏǥŗáƖŐř ƖƔ .ĽŗĨǚ Ōħê ůİà ƙƨƖ ŏà ƥƨƔ ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà _
ĽŗǟĬá ǐƌĿà ŁŠæ ƨ ƧƔƌƔ ƖİĜì «2» ƍİúöñƌ ǐƌĿà ƌƖ M ŏħǚƔ ŸƔĿǚ ƦƔƗ ǙħĜś
.ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ ƦİðƗ ŏħǚƔ ōŗĠĨá
ƖƌĽĜò ěñƗ ŏǚ ijæƌ Ŏǟƌ ƧĽĨòĽñİĜñ łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ěñƗ ƔİĊ ƦĽç Ŀòİé_
.ijæƌ Ƥİġì
.ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ěñƗ ŏà ƞƨĿç ƧĽç ōŗĠĨá ƦİðƗ ƖƔ ƗƨƖ Ŀò ƖƌĽĜò ěñƗ_
. ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ 1 ON/ OFF ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦƔĿǚ ƙŐðİå ǐƌĿà_
ěñƗ ƔİĊ ƨ ƧƔĿǚ Ōħê ůİà ƏƖŐř ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ǞħŕƌƔ ƦƔĿǚ ƤİġìĿŗë ǐƌĿà_
Ɨƌ ǞáĽð Ɨƌ ŁŚ ƔİĊ Ŏǟƌ .ĽŗǟİĊ ƍİúöñƌ ƌƖ ŏöìĿŞ ƖƌĿí ƖĽàĿŖ ƦƇ ǐƨƖ ŏǚ ƖƌĽĜò
.Ľç ĽòƌŐå Őùð łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ
.ƔŐç ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð Ľǟİà ƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ŸǐĿáİà ńǟŐġá Ɨƌ ŁŚ_
Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ơ ǪĸÚĩÙ ǵêʼnġǰ ĬŐĚŏơ ƍĩă
Ĭßƅ ǵèĩÞ ƤĩîǠĸĝÚ ǪĸÚĩÙ
ƔİĊ ƧİŘöæƔ ƦƔĿǚ ŎçƨƖ ƥİŘĨò ŸƔĿŗŞ ƖƌĿí ơĿĝð ƔƖŐð ǐĿáİà ¾ ƔƨĽä ŏǥŗáƖŐř ƖƔ
ƔŐãƨ İà .(ĿŚ ŏħŗñ ǐĿáİà Ōǥç ) ƔƗ ĽòƌŐå ǙħĜś łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ AO ǐĿáİà
.ĽñƔĿŞ ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà İðƌ ĽòƔ Ǟð ŏðƌƔƌ ƔŐå ƔĿǚƖİǚ ŏà ƧİŘöæƔ ŏǥĨǟƌ
ĽǠʼnĚÚ – ǪĸÚĩÙ ƞĩčƅ
ŏà ƞƨĿç ƧİŘöæƔ ƦƔĿǚ ŎçƨƖ Ɨƌ ŁŚ Ǟïİå ǐĿáİà ƔİĊ ǐĿáİà ƦƔŐà Ǟïİå ƏƖŐř ƖƔ
ƧİŘöæƔ İà Ɩİǚ Ʀİǥðƌ ƏƖŐř Ŏǟƌ ƖƔ .(Ǟïİå ƫŰðİǚ ǐĿáİà łǟİĊ ) ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś
.ĽñŐç ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà ƨ ƔƖƌĽñ ƔŐãƨ
ŐĦã ijħæ ŏà ƦƇ ƙŐŚƖƔ ƦƔĿĜì İà ƌƖ ƧİŘöæƔ ijĜŚ ƖƔ Ňíƌƨ 7 ǐĿáİà ŏĠģùð .ź
.ĽŗǟİĊ ƑƖİå ƌƖ İĩǟĿáİà ƨ ƧƔĿǚ Ɨİà ijðŰê Ŋàİğð
ŏĠģùð ƦƨƖƔ Ļŗùř ijĩã ƖƔ İĩǟĿáİà ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ ƦİĨŗħèƌ İà ƌƖ ĽǟĽã ǐİĩǟĿáİà .Ż
.ĽŗǟİĊ ǐƖƌľŘǟİã
.ĽŗǟİĊ ŏãŐá Ōõí ǐİĩĜúàƖƔ ŏèŐàĿð ƏİùŗŖŐá ŏà ƧİŘöæƔ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ż
ƨ) ijêİæ ƨ ƗƨƖ ŏśĿŞ .ĽĨǚ Ǟð ƧĿŗåƕ ƔŐå ƖƔ ƌƖ ƥİíƖƌ ŏħò ŏĠìİä(
.ĽñŐç ōŗĠĨá ƫ ƌƔĽøð ǐĿáİà ńǟŐġá Ɨƌ ŁŚ Ľǟİà (ƖƌĽĜò ěñƗ ƫ ůİħöäƌ
ĩĠġëƅƏ ƘƅĸŔ ņïôŐß ŃÙĩĘé ĸĘÞ ƟƅĹŐé ŇŐŐĚÚ
ƦŐåƖİĜì Ŀğå Ʀƌŀŗð ƦƌŐá Ǟð BM İħĨòƌƖ ǐİĩëƌĿś ōöûŗæ ǐİòƖƌŐñ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ İà
ƤİðĿñ Ļğæ ƖƔ ƖƌŐñ ǐĽĨĦà ŏà ŏãŐá İà ƧĽç ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ .ƔĿǚ Ŏŗŗġá ƌƖ
ƦİðƗİæ ƘİæƌĿà ƦŐåƖİĜì Ʀƌŀŗð .ƔƖƌƔ ƖƌĿí (ŀðĿí) ǍİñĿğå İǟ ƨ (ƔƖƗ) ǐƗĿð Ÿ(ŀõæ)
ƤƨĽã» łúà ƖƔ ŏǚ ijæƌ ƧĽç ōŗûĤá ŏĤõè dž ŏà (WHO) Ǟñİĩã ijçƌĽĩà
.ijæƌ ƧĽç ƧƔƌƔ ĻŗŖŐá ƦƇ ƔƖŐð ƖƔ «ƦŐåƖİĜì ǐİò ŏĨðƌƔ
ƖƔ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ƦƇ ijêİæ ƨ ƗƨƖ İà ƧƌĿħò ƌƖ ĵǟİöñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƦİǟİŚ ƖƔ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ
.ĽĨǚ Ǟð ǐƖƌĽĩŘñ ŏĠìİä
ňęåĩÝ Əƍ ƍʼnÜʼné ƞĩæƏƅ ĻǠĩă
ȯǍŲ ȚNjƄŮȚ .NjǥƀȢ Ȥƾƪź ȵƾůǞɨ ȝNjž ǝŮ ȚȤAT M ǝƵɨȢ ȆǁŴȚ ȧǞžƾų ȵƾǦƄŴȢ ǝɳǥžƾǦƶƀ
ǁŴȚ ǜɭȚ ɞƾƶƯž ǝŮ ǝɨ ȢǞŵ ɬž ȴƾɭƾƘ «M17»ȝȤǞǧ ǝŮ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƆǥƄſ ǏǮŴ ȶ M
.ǁŴȚ ȵNjŵ ǁƃŰ ǝƮźƾŲ ȤȢ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƆǥƄſ 17 ǝɨ
ňęåĩÝ ĬŐåĸâ ŅŐĠDZÚ
Ǚǟ Ɨƌ ŁŚ ƧİŘöæƔ ŏĠìİä ƖƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŻŹŹ ijõâ Ɨƌ ŁŚ
İà ŅĤì ĵǟİöñ ijõâ ŁŚ Ŏǟƌ Ɨƌ .ĽòƔ Ǟð ƦİĜñ ƌƖ «Full M» ƔİĊ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
.ijæƌ ĿǟľŠñİǥðƌ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŎǟĿöŗħǟĽí ơľä
ǵğîæ ĮǠĩïê ƞĩč Ɵƍĸǰ ǥĩœ
ƌƖ M ŏħǚƔ ŸĽŗĨǚ ǍİŚ ŏĠìİä Ɨƌ ƌƖ ǞĦõí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ŏħò ĽŗĦǟİð ĿŞƌ
ƧİŘöæƔ ) ĽŗòƔ ƖİĜì łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ «CL» ijðŰê ƦƔƗ ǙħĜś ƥİŘĨò İá
ŏǥŗïİäƖƔ ƌƖ M ŏħǚƔ ŸŏĠìİä Ōðİǚ ƦƔĿǚ ǍİŚ ǐƌĿà .(Ľçİà ƙŐðİå ƌĽöàƌ Ɨƌ Ľǟİà
ĿǟľŠñİǥðƌ Ǚá Ǚá ƏƖŐř ŏà ƔƌĽêƌ ƦƔĿǚ ǍİŚ .ĽŗòƔ ƖİĜì ĽñƗ Ǟð ǙħĜś «CL»
.Ľçİà ǞĊ
ƈĩãũáƅ ƈƏĩǰ ĽǠʼnĚÚ
Ŋàİğð) ƧİŘöæƔ ƖİĨǚ ơĿè ŏà ƦĽŗĜǚ İà ƌƖ 3 ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ ĽŗñƌŐá Ǟð İħç
İǟ ƨƖƌƔ Ʀƌŀŗð ƦƔĿǚ ijçƌƔƔİǟ .ĽŗǟİĊ ńǟŐġá ƌƖ ƦƇ ŌåƌƔ ŏíƖƨ ƨ ƧƔƖƨƇ ƦƨĿŗà (IV Ōǥç
.ijæƌ ƖƌƔƖŐåĿà ǐƔİǟƗ ijŗħòƌ Ɨƌ ǙçŀŚ ŅæŐá ƏƖİǚ ǐƨƖ ǐƖŐì ŎģĦá
Ơĩőïßƍ ƏƅĶĕë ĔêƐ ņŐęġÚ
ƖƔ ŏǚ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƏƖŐř ƨƔ ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ
ơĿĝð ǐƖƨƇƔİǟ ǐƌĿà ǐƌ ŏĦŗæƨ ijðŰê Ŏǟƌ .ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƖƌĽĜò ijðŰê ƥƌĽǚĿò
.ijæƌ ƨƖƌƔ
Ľŗçİà ŏöçƌƔ ŏãŐá) ƧƔƌƔ ƖİĜì ƌƖ AL ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà .ź
ƖİĜì Ʀİðŀħò ƌƖ M ŏħǚƔ ƦƇ Ɨƌ ŁŚ ŏĦřİìŰà ƨ (Ľçİà ƙŐðİå Ľǟİà ƧİŘöæƔ ŏǚ
.ƔŐç ƧƔƌƔ ƦİĜñ Ŧś ijħæ ŏùģř ŎŗǟİŚ BN ěñƗ ƔİĊ ŏǥŗðİŘĨò İá ĽŗòƔ
ĩĘÞ ǪĩĢéĩŐœ .ųų
Ŀòİé İğå ƥİŗŚ ƨ ƧĽç Ňğí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ōħê ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƖƔ İğå ƗƨĿà ƏƖŐř ƖƔ
.ƔŐç Ǟð ƧƔƌƔ łǟİĊ «ERR 3» ŸƤİ÷ð ŸƔŐç Ǟð
ƦƇ ƦƔĿǚ ơĿèĿà ƙƨƖ ƨ İğå ŌŗïƔ
.ijæƌ ʼnŗġŖ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ǐƨƖ ńõñ ƤİĨŘŗæ
ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔƌƔ ĿŗŗĢá ƌƖ ĽĨàƨƗİà ǐİã
*.ĽŗòƔ ƥİÿƌ
ijæƌ ijæƖƔİñ ĽĨàƨƗİà ŅæŐá İĩïİĨŘŗæ ŃŗúĜá
ŏŢŗòİð ƛİõĤñƌ İǟ ijǚĿä ĽñƌŐöŗð ƦƇ ŌŗïƔ ŏǚ
ƤŐè ƖƔ ƨ ƧƔƌƔ ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .Ľçİà
.ĽǟƖƌƔ ŏŘñ ijàİâ ƌƖ ƔŐå ǐƨƗİà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ijæƌ Ŏǥč .ƔŐç ǞĊ Ɣİøǟƌ ĽĨàƨƗİà ƖƔ Ǟìİǚ ƖİĜì
Ƥİĝáƌ Ɨƌ .Ľçİà ĽĨàƨƗİà ƖƔ ƓƌƖŐæ Ǚǟ ƔŐãƨ ƦƇ ŌŗïƔ
Ƥİĝáƌ Ōùð ƦƔŐà ōǥùð ƨ ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨà ƨƗİà
ƌƖ İĩǟĿáİà Ɨİŗñ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ
.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔĿǚ ńǟŐġá
ŎǟƌĿàİĨà ƨ ĽĨöûò ijæƖƔİñ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐİĩïİĨŘŗæ
ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ .ƔŐç ǞĊ ƦİǟİĊ ǐƌ ŏøŗöñ Ũŗò
ƨ ƧƔĿǚ ŏġïİğð Ļŗùř ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƥİÿƌ ǐƌĿà
*.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ƙƨƖ ŏà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ Ɩİŗûà ǐİòİğå
ŏøŗöñ ŏà ǞàİŗöæƔ ƨ ijæƌ ŏöìĿŞ ƏƖŐř MAM
ƥİÿƌ ǐƌĿà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ .ijæƌ ŎǥčĿŗë Ǟǟİĩñ
ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔĿǚ ŏġïİğð Ļŗùř ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
*.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƫ ƌƔĽøð
Ɨƌ łŗà ) ijæƌ ƔİǟƗ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ƖİĜì
ijæůİà Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ İǟ (mmHg 300
ŏĤŗíƔ LJ ǐƌĿà .(ŏĤŗíƔ ƖƔ ŏàĿŖ 200 Ɨƌ łŗà )
.ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƫ ƌƔĽøð ƨ ƧƔĿǚ ijäƌĿöæƌ
ŏàĿŖ DžŹ Ɨƌ Ŀöħǚ ) ijæƌ ŎŗǟİŚ Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ
*.ĽŗòƔ ƥİÿƌ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ .(ŏĤŗíƔ ƖƔ
Ɩİŗûà ƤİĨŘŗæ «ERR 1»
.ijæƌ ʼnŗġŖ
ijæƖƔİñ ƤİĨŘŗæ «ERR 2»
ƖƔ ǐƖİĜì Ũŗò «ERR 3»
.ƔƖƌĽñ ƔŐãƨ ĽĨàƨƗİà
ǞġŗõèĿŗë ŏøŗöñ «ERR 5»
Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ƒơƏ ơ ǪĸÚĩÙ Ɨʼnê
.ĽŗǟİĊ ƧƔİģöæƌ ǞñůŐè Ŀħê İà AA ŀǟİæ ijïƨ ź/LJ ǐĿáİà 4 Ɨƌ(
.ĽŗĨǚ ǐƖƌƔƔŐå ijæƌ ŏö羪 İĩñƇ ơĿĝð ļǟƖİá Ɨƌ ŏǚ ǞǟİĩǟĿáİà ơĿĝð Ɨƌ(
Ɨƌ ƌƖ İĩǟĿáİà ĽŗĨǚ ǞĊ ƧƔİģöæƌ ǞñůŐè ƏĽð ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ(
ƴƏĩà ŅÙĩæ ǪĩĢǠĸÚĩÙ
.ijæƌ ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà ŏĦŗæƨ ŏà ƧƔİģöæƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ
.ĽŗĨǚ ƧƔİģöæƌ NiMH ƞŐñ ǐĿáİà Ɨƌ ŅĤì ƫ İģğï(
İǟ ńǟŐġá Ľǟİà İĩǟĿáİà ƔŐç ƦİǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ Ǟïİå ǐĿáİà ƔİĊ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ(
ǞñůŐè ƏĽð ŏà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ ƥĽê ƏƖŐř ƖƔ .ĽñŐç ƻƖİç ƫ ƌƔĽøð
ƖƔ Ǟöä ƏĽð ƗƌƖƔ ƖƔ ƧİŘöæƔ ƦƔŐà ƧƔİģöæƌ ƦƨĽà ƌĿǟƗ ŸĽŗǟİĊ ƑƖİå ƌƖ İĩǟĿáİà
.ƔƔĿŞ Ǟð İĩǟĿáİà ıǟĿúá ıãŐð ƧİŘöæƔ ƦƔŐà ƙŐðİå ƏƖŐř
ŸĽŗĨǚ ǞĊ ƧƔİģöæƌ ĿöĜŗà İǟ ŏöģò Ǚǟ ƏĽð ǐƌĿà ƧİŘöæƔ Ɨƌ ŏǥŗáƖŐř ƖƏ
ƧİŘöæƔ ŏà Ƥİĝáƌ İà İĩǟĿáİà.ĽŗǟİĊ ƌĽã ƧİŘöæƔ Ɨƌ ƌƖ ƻƖİç Ōàİí ǐİĩǟĿáİà
!ĽñŐç ǞĊ ƻƖİç ƦŐå ƖİĜì łøĨæ
ƦİðƗ ƏĽð ŏà ŏãŐá İà ƧĽĨĨǚ ƻƖİç ƧİŘöæƔ Ǚǟ ŏĦŗæƨ ŏà ƌƖ İĩǟĿáİà Ŏǟƌ(
.ĽŗǟİĊ ƻƖİç ƥƗů
Əʼnïœƅƍƀ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ .ųŲ
MAM ƙƨƖ «ERR 6»
İǟ ńõñ ƦİàĿŖ
.ijæůİà Ɩİŗûà
Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ
.ijæƌ ŎŗǟİŚ
DC) ƖŐöŚƌƔƇ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ İà ĽŗñƌŐá Ǟð ƌƖ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ
.ĽǟĿà Ɩİǥà (6V, 600 mA
ŏŕƌƖƌ Ǟõñİã Ōŕİæƨ İà ƧƌĿħò ŏǚŸ ƧİŘöæƔ ƔŐå ŏà ƜŐàĿð ƖŐöŚƌƔƇ ŅĤì(
.«ijïƨ ŻżŹ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƖŐöŚƌƔƇ» :Ƥİ÷ð .ĽǟĿàƖİǥà ƌƖ ƔŐç Ǟð
.ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ƦƇ ōŗæ ƨ ƖŐöŚƌƔƇ ƦƔŐà ōïİæ Ɨƌ(
Ōĝöð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ƖƔ Ňíƌƨ 5 Ƥİĝáƌ Ōùð ŏà ƌƖ ƖŐöŚƌƔƇ Ōàİǚ.˺
.ĽŗĨǚ Ōĝöð ƢĿà ōŗæ ŏà ƌƖ ŏåİç ƨƔ
.ĽñŐç ǞĊ ơĿĝð İĩǟĿáİà Ľçİà Ōĝöð ƢĿà ŏà ƖŐöŚƌƔƇ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ
.ĽŗǟİĊ ƏƖŐĜð ǙçŀŚ İà ŸƔĿŗŘà ƏƖŐř ƖĿǥð ƖŐè ŏà ĿŘǟƔ ǐİòİğå ŏǥǟƔƖƌŐð ƖƔ *
«1 łúà» ŏà ƫ İģğï ŸĽĨöûò ijæƖƔİñ ĿĠñ ŏà ƧĽðƇ ijæĽà ĵǟİöñ ŏǥŗáƖŐř ƖƔ(
.ĽŗǟİĊ ŏġãƌĿð
BP A100 Plus
137 FA
ĬêĩĠŏ ųŵ
ĽñŐçǞĊǞöñƌƖİŞŌðİçĽñŐçǞðǙĦĩöûðŏǚǞáİġğíƨĽĨàƨƗİàƨƧİŘöæƔ r
ĽŗĨǚŏġãƌĿðƖİöģŞłŗŚŏàĽǟĿŗŘàƘİĔʼnǟůƨĿǥǟİðŁǟƨĿæİàƫ İģğï
ƞƅĶĢêƅơǪĸŐŗƠƐƅĶêƅĬæƍĻǠĩéƐƀűĬęåĩòéűǵġĠǠƅ ųŴ
ǵġå ƈĩĖóĕé .ųǧ
ŏãƖƔ źŹDž -LJŹ /ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ DžŹ-źŹ
İá -Dž /ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ +LJŹ İá -ŻŹ
ijàŐèƖ Ŀ÷ǚƌĽä -ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ +źŻŻ
ŷ źLJ-ƂŹ
:ĴŐòŒ ƍĸǰƏĩǰ ǪƅĸÙ ƞƐŨ Ǫĩéƍ
ǪƏƅĶĢőê Ǫĩéƍ
(İĩǟĿáİà Ōðİç ) ƥĿŞ ƀżLJ
ĿöħŗĦŗð ƂƁןDžŹ×źdžŹ
ƜŐàĿð Ÿ (oscillometric) ǐĿöðŐĦŗæƌ
ŸǞïŐöûŗæ ź Ɨİì ŸKorotkoff ƙƨƖ ŏà
ǞïŐöæİǟƔ Ż Ɨİì
:ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ƒơƏ
ńõñ /ƧŐŗãĿöħĦŗð ŻƁŹ-żŹ ƦŐåƖİĜì
:ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ňġéƅƍ
ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ŻƂƂ-Ź
:ĶġÙơƐĩÙ Əĩĕå
ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ź
:ǪĶġÙ ňÜƏƍ
ƧŐŗã ĿöħŗĦŗð ±ż İá ƖİĜì
:ǯŐÚĩïßƅ Ĭæƍ
ǞĦřƌ ƧƗƌĽñƌ % ±LJ
:Ľîê Ĭæƍ
AA ŀǟİæ ijïƨ ź/LJ ǐĿáİà ƔĽê Dž •
mA džŹŹ Ÿijïƨ dž DC ƖŐöŚƌƔƇ •
:ƴĩïèơ ŀîġé
EU Directive 93/42/EEC
EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI /
!ijæƌ ƝŐģùð ǞĨì ƏƌĿŗŗĢá Ŋä
BP A100 Plus
139 FA
Download PDF