Microlife | VT 1831 | Navigation Manual | Microlife VT 1831 Navigation Manual

DESCRIPTION OF THIS PRODUCT
GERÄTEBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DU PRODUIT
BESCHRIJVING VAN DIT PRODUCT
Measuring sensor
Mess-Sensor
Embout thermosensible
Meet sensor
Display field
Anzeige-Sichtfeld
Ecran d’affichage
Beeldscherm
DIGITAL VETERINARY THERMOMETER
DIGITALES JUMBO LCD THERMOMETER
THERMOMETRE A ECRAN GEANT
DIGITALE VETERINAIRE THERMOMETER
ON/OFF button
Ein-/Aus-Taste
Interrupteur marche/arrêt
Aan/uit
IB VT 1831 EN-DE-FR-NL 3612
VT 1831
Battery compartment cover
Batterie-Abdeckung
Couvercle du logement de la pile
Batterijruimte afdekplaat
Read the instructions carefully before using this device.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies aandachtig door.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• The thermometer is exclusively for
measurement of the animal body temperature.
• The minimum measurement time until the
signalling tone [beep] must be maintained
without exception!
• Protect the thermometer from hitting and
striking!
• Avoid ambient temperatures above 60 °C.
NEVER boil the thermometer!
• Use only the commercial disinfectants listed in
the section «cleaning and disinfecting» to clean
the thermometer. The thermometer must be
intact when immersed in liquid disinfectant.
• The manufacturer recommends verifying
the accuracy by an authorised laboratory
every 2 years.
Batteries and electronic instruments
must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulati­
ons, not with domestic waste.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Dieses Thermometer ist zur Messung
der Körpertemperatur von Tieren bestimmt.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist
ausnahmslos einzuhalten!
• Schützen Sie das Thermometer vor starken
Schlägen und Stössen!
• Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über
60 °C. Thermometer NIEMALS auskochen!
• Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich
Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und
Desinfektion» angegebenen Desinfektions­
mittel.
• Der Hersteller empfiehlt die Genauigkeit des
Thermometers alle 2 Jahre, durch ein authori­
siertes Labor überprüfen zu lassen.
Batterien und elektronische Geräte
dürfen nicht in den Hausmüll sondern
müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
IMPORTANTES PRECAUTIONS
FR
D’EMPLOI
• N’utiliser le thermomètre que pour la mesure
des températures du corps animal.
• Toujours respecter la durée de mesure minimale
en attendant que le signal sonore se déclenche.
• Veiller à ne pas faire tomber le thermomètre et
à ne pas le cogner.
• Ne pas exposer le thermomètre à des tempéra­
tures ambiantes supérieures à 60 °C. Ne jamais
le mettre à bouillir!
• Pour procéder au nettoyage, n’utiliser que les
désinfectants répertoriés dans le paragraphe
«Nettoyage et désinfection». L’instrument doit
être en bon état (absence de fissures) lorsqu’il
est plongé dans un liquide désinfectant.
• Le fabricant recommande de faire contrôler la
précision du thermomètre par un laboratoire
agréé tous les 2 ans.
Les piles et instruments électroniques
doivent être éliminés en conformité
avec les prescriptions locales, sépa­
rément des ordures ménagères.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS
NL
INSTRUCTIES
• Deze
thermometer is alleen geschikt voor het
meten van de dierlijke lichaamstemperatuur.
• De
minimale meettijd totdat het signaal afgaat
(beep), moet altijd aangehouden worden.
•B
escherm de thermometer tegen beschadigin­
gen door vallen en slaan.
•V
ermijd omgevingstemperaturen van boven de
60 °C. De thermometer nooit koken!
• Gebruik alleen de gangbare reinigingsmiddelen
vermeld in het hoofdstuk «Reinigen en desin­
fecteren» om de thermometer mee schoon te
maken. De thermometer moet heel zijn wanneer
hij schoongemaakt wordt.
•D
e fabrikant raad aan om de nauwkeurigheid
door een erkend laboratorium elke 2 jaar te
laten controleren.
Batterijen en elektronische instrumen­
ten moeten volgens de plaatselijke
regelgeving worden verwijderd, niet
bij het huishoude­lijke afval.
TURNING ON THE THERMOMETER
To turn on the thermometer, push the ON/OFF
button; a short signalling tone [beep] signals
«thermometer ON». A display test is performed.
All segments should be displayed. Then at
an ambient tempe­rature of less than 32 °C,
«- - -» and a flashing «°C» appear at the upper
right of the display. The thermometer is now
ready for use.
INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS
Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste;
ein kurzer Signalton signalisiert «Ther­mometer
AN». Ein Display-Test wird durchgeführt.
Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungs­
temperatur von weniger als 32 °C «- - -» sowie
ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
MISE EN MARCHE DU THERMOMETRE
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyer
sur l’interrupteur marche/arrêt. Un bref signal
sonore (bip) indique que le «thermomètre est en
marche». Un test d’affichage est alors réalisé.
Tous les symboles apparaissent à l’écran. Pour
une température ambiante inférieure à 32 °C,
«- - -» s’affiche et un «°C» se met à clignoter
dans le coin supé­rieur droit de l’écran. Le ther­
momètre est alors prêt à l’emploi.
AANZETTEN VAN DE THERMOMETER
Om de thermometer aan te zetten, druk op de
knop: een kort signaal (beep) geeft aan «ther­
mometer on». Een display test wordt gedaan.
Alle mogelijkheden worden weergegeven. Bij
een omgevingstemperatuur van minder dan
32 °C, «-- -» en een knipperende «°C» worden in
de rechterbovenhoek weergegeven. De thermo­
meter is nu gereed voor gebruik.
FUNCTION TEST
Proper functioning of the thermometer is tested
automatically each time it is turned on. If a mal­
function is detected (measu­rement inaccuracy),
this is indicated by «ERR» on the display, and a
measurement becomes impossible. In this case,
the thermometer must be replaced.
FUNKTIONS-TEST
Die ordnungsgemässe Funktion des Thermome­
ters wird jedesmal beim Einschalten automatisch
überprüft. Wird dabei eine Fehlfunktion (Messungenauigkeit) festgestellt, wird dies durch «ERR»
auf dem Display angezeigt. In diesem Falle muss
das Thermometer zur Reparatur an die zuständige
Servicestelle geschickt werden.
TEST DE FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du thermomètre est testé
automatiquement à chaque mise en marche. En
cas d’anomalie de fonctionnement (imprécision
de mesure), le message «ERR» s’affiche à l’écran
et la prise de mesure devient impossible. Dans ce
cas, il convient de remplacer le thermomètre.
FUNCTIETEST
Juiste werking van de thermometer wordt elke
keer automatisch getest wanneer hij wordt aan­
gezet. Als er een defect wordt geconstateerd
(meting onnauwkeurigheid), wordt dit aangege­
ven door «ERR» op het display, en meten wordt
onmogelijk. In dit geval moet de thermometer
worden vervangen.
USING THE THERMOMETER
During a measurement, the current temperature
is displayed continuously. The «°C» symbol
flashes during this period of time. If the
signal tone sounds (beep-beep-beep-beep
10 times) and the «°C» is no longer flashing, this
means that the measured increase in temperature is now less than 0.1 °C in 8 seconds and that
the thermometer is ready for reading.
To prolong the life of the battery, turn the thermo­
meter off after use by press­ing the operating
button briefly. Otherwise the thermo­meter will
automatically turn off after about 10 minutes.
BEDIENUNG
Während der Messung wird die aktuelle Tempe­
ratur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt
während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton
ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet
dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als
0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer
be­reit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der
Batte­rielebensdauer schalten Sie bitte das
Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der
Bedienungs­taste aus. Ansonsten schaltet sich das
Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus.
UTILISATION DU THERMOMETRE
Pendant la mesure, la température en cours
est affichée en permanence. Le symbole «°C»
­cligno­te pendant ce temps. Si le signal sonore
(10 bips consécutifs) se déclenche et si le
symbole «°C» ne clignote plus, cela indique que
l’augmentation de la température est désormais
inférieure à
0.1 °C en 8 secondes, la mesure peut alors être
lue sur l’écran. Pour prolonger la durée de vie de
la pile, arrêter le thermomètre après utilisation en
appu­yant brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt. Certes, le thermo­mètre s’arrête aussi auto­
matiquement, mais après environ 10 minutes.
GEBRUIK VAN DE THERMOMETER
Gedurende een meting wordt constant de geme­
ten temperatuur weergegeven. De «°C» knippert
geduren­de deze periode. Wanneer het signaal
klinkt (10 keer «beep») en de «°C» knippert niet
langer, betekent het dat de gemeten verhoging
van de temperatuur minder is dan 0,1 °C per 8
seconden en dat de thermometer nu gelezen
kan worden.
Om de batterij te sparen, druk licht op de off knop
om de thermometer uit te zetten. Anders zal na
ongeveer 10 minuten de thermometer zichzelf
uitschakelen.
STORAGE OF MEASURED VALUES
If you hold the button down for more than
3seconds when turning the thermometer on, the
maximum temperature stored automatically at
the last measurement will be displayed. At the
same time, a small «M» for memory will appear
at the right of the display. After 3 more seconds,
this value will disappear and the thermometer
will automatically turn off.
MESSWERTSPEICHER
Wenn Sie beim Einschalten die Taste für mehr
als 3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei
der letzten Messung automatisch gespeicherte
Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint
rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory.
Nach weiteren 3 Sekunden erlischt dieser Wert
wieder und das Thermometer schaltet sich von
selbst aus.
CLEANING AND DISINFECTING
The thermometer is 100 % waterproof and may
be immersed in water or disinfectant solution
for cleaning with no problem. Then wipe it off
with a moist towel. Please use the following
disinfectant for disinfecting, following the
manu­facturer’s instructions:
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das Thermometer ist garantiert wasserdicht
und darf daher zur Reinigung problemlos in
Wasser oder Desinfektionslösungen einge­
taucht werden. Wischen Sie es danach bitte mit
einem feuchten Tuch ab und verwenden Sie zur
Desinfektion das nachfolgend aufgeführte
Desinfektionsmittel:
Name of disinfectant
Name des Mittels
Nom du désinfectant
Naam van desinfectieoplossing
Isopropyl alcohol 70 %
Isopropyl Alkohol 70 %
Alcool isopropylique 70 %
Isopropyl alcohol 70 %
ENREGISTREMENT DE LA DERNIERE MESURE
Pour obtenir le rappel de la dernière tem­
pérature mesurée, maintenir la pression sur
l’interrupteur pendant plus de 3 secondes lors
de la mise en marche. Simultanément, le petit
symbole «M» de mémoire s’affiche à droite de
l’écran. Cette valeur ne s’affiche que pendant 3
secondes avant de disparaître. Le thermomètre
s’arrête automatiquement.
OPSLAAN VAN GEMETEN WAARDEN
Als de knop omlaag gehouden wordt voor meer
dan 3 seconden wanneer de thermometer wordt
aangezet, zal de automatisch opgeslagen maxi­
mum temperatuur van de laatste meting worden
weergegeven. Tegelijkertijd zal een «M» voor
geheugen verschijnen op het displayveld.
Ongeveer 3 seconden na loslaten van de knop
verdwijnt de temperatuurwaarde en is de ther­
mometer gereed om een meting te nemen.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Le thermomètre est entièrement étanche. Il peut
être plongé dans de l’eau ou dans une solution
désinfectante pour être nettoyé sans problème.
L’essuyer avec une serviette légèrement humi­
difiée. Utiliser le produit suivant pour procéder
à la désinfection, en respectant les consignes
du fabricant.
REINIGEN EN DESINFECTEREN
De thermometer is 100% waterdicht en mag
volledig ondergedompeld worden in water of
in desinfectieoplossingen. Droog daarna de
thermometer af met een vochtige doek. Gebruik
een van de volgende desinfecteer vloeistoffen
voor desinfectie, volgens gebruiksaanwijzing
van de fabrikant.
Max. duration & Method
Max. Dauer & Methode
Méthode et durée max. Maximale onderdompeling
Immerse for 24 hours
24 Std. eintauchen
Immersion pendant 24 h
maximaal 24 uur
Note: Any other cleaning solution, dilution or
cleaning method can cause a malfunction of
the thermometer! The thermometer must never
be boiled!
Hinweis: Jede andere Reinigungslösung,
Verdünner oder Reinigungsmethode kann eine
Funktionsstörung des Thermometers hervorru­
fen! Thermometer niemals auskochen!
Remarque: L’utilisation d’un produit non pré­
conisé, d’une dilution différente ou d’une autre
méthode de nettoyage risque de nuire au fonc­
tionnement du thermomètre. Ne pas immerger
le thermomètre dans de l’eau bouillante.
Belangrijk: elke andere desinfectie oplossing
kan de thermometer beschadigen. De thermo­
meter mag nooit gekookt worden!
MEASURING METHODS
In the anus (rectal)
Carefully insert the tip of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 10 seconds!
MESSARTEN
Im After (rektal)
Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm
weit in den After eingeführt.
Mindestmesszeit: ca. 10 Sekunden.
METHODES DE MESURE
Température rectale (dans le rectum):
Introduire doucement l’embout d’environ 2 à
3 cm dans le rectum.
Mesure effectuée en 10 secondes environ.
MEETMETHODEN
In de anus (rectaal)
Breng de meetsensor van de thermometer voor­
zichtig 2 tot 3cm in de anaalopening.
Meettijd ca.: 10 seconden.
BATTERY REPLACEMENT
When the «▼» symbol (upside-down triangle)
appears in the lower right of the display, the
battery is exhausted and needs replacing. For
the battery replacement please remove the
compartment lid of the thermometer. Replace
the exhausted battery by positioning the + at
the top. Make sure a battery of the same type
is on hand. Batteries can be purchased at any
electrical goods shops. For battery disposal
please refer to «safety instructions».
BATTERIEWECHSEL
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol
«▼» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein
Batteriewechsel ist fällig. Zuerst die BatterieAbdeckung (Kappe) abziehen. Neue Batterie mit
+ Zeichen nach oben einsetzen und BatterieAbdeckung wieder aufsetzen. Nur den gleichen
Batterietyp verwenden. Batterien erhalten Sie in
jedem Elektrofachgeschäft. Die Leere Batterie
bitte vorschriftsmässig gemäss «Sicherheitshin­
weise» ent­sorgen.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole «▼» s’affiche dans le coin
inférieur droit de l’écran, la pile est usée et doit
être changée. Pour effectuer son remplace­
ment, enlever le couvercle du logement de la
pile du thermomètre. Remplacer la pile usée
par une nouvelle pile du même type en veillant
à bien orienter la borne positive (+) vers le haut.
Les piles appropriées peuvent être achetées
chez tout électricien. Pour jeter les piles usées,
se reporter aux «Précautions d’emploi».
BATTERIJ VERVANGEN
Wanneer het symbool «▼» (op-zijn-kop driehoek)
verschijnt op het displayveld, is de batterij leeg
en moet worden vervangen. Om de batterij te ver­
vangen moet het dekseltje van het batterijvakje
van de thermometer worden verwijderd. Plaats
een nieuwe batterij met de + aan de bovenzijde.
Zorg ervoor dat u een batterij van hetzelfde
type bij de hand heeft. Batterijen kunnen in elke
elektriciteitswinkel worden gekocht. Voor batterij
afvoer zie «Belangrijke veiligheids instructies».
GUARANTEE
We grant you a lifetime guarantee after the date
of purchase. Any damage caused by improper
handling shall not be covered by the guarantee.
Battery and packaging are also excluded
from the guarantee. All other damage claims
excluded. A guarantee claim must be submitted
with the purchase receipt. Please pack your
defective thermometer well and send with
sufficient postage to:
GARANTIE
Wir gewähren Ihnen eine lebenslange Garantie
ab Kaufdatum. Schäden, die aus unsachgemä­
sser Behandlung entstanden sind, werden von
der Garantieleistung nicht erfasst. Die Batterie
ist von der Garantie ebenso ausgeschlossen,
wie die Ver­packung. Weitergehende Ansprüche,
insbesondere Schadenersatzansprüche, sind
ausgeschlossen. Die Garantie muss mit dem
Kaufbeleg geltend gemacht werden. Bitte sen­
den Sie das defekte Thermometer gut verpackt
und ausreichend frankiert an:
GARANTIE
Nous vous accordons une garantie à vie à
comp­ter de la date d’achat. Aucun dommage
occasionné par une mauvaise manipulation
n’est couvert par la garantie. La pile et l’em­
ballage sont également exclus de la garantie.
Tout autre sinistre exclu. Toujours joindre la
preuve d’achat à toute déclaration de sinistre.
Veuillez emballer correctement votre thermo­mè­
tre défectueux et adresser le paquet affranchi
au tarif en vigueur à:
GARANTIE
Wij bieden u een levenslange garantie vanaf de
aankoopdatum. Schade door oneigenlijk gebruik
wordt niet door de garantie gedekt. De batterij
en de verpakking vallen niet onder de garantie.
Alle andere schadeclaims zijn uitgesloten. Een
garantieclaim dient samen met het aankoopbe­
wijs te worden ingediend. Gelieve uw defectieve
thermometer goed te verpakken en voldoende
gefrankeerd te sturen naar:
Date of purchase:
Kaufdatum:
Type / Typ / Type / Type:
Date d’achat:
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Maximum thermometer
Maximum-Thermometer
Thermomètre à maxima
Maximum thermometer
De 32.0 °C à 42.9 °C
«- - -» s’affiche pour les températures inférieures à 32.0 °C
un «H» s’affiche pour lestempératures supérieures à 42.9 °C
32,0 °C tot 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: display «- - -» voor laag.
Temp. > 42,9 °C: display «H» voor hoog.
± 0.1 °C entre 34 °C et 42 °C ± 0,1 °C tussen 34 °C en 42 °C
Entre 10 °C et 40 °C;
humidité relative 15 - 95 % max.
10 °C tot 40 °C;
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Measurement range /
32.0 °C to 42.9 °C
32,0 °C bis 42,9 °C
Messbereich / Temp. < 32.0 °C: display «- - -» for low Temp. < 32,0 °C: Anzeige «- - -» für low
Etendue de mesure /
(too low) (zu tief)
Meet bereik:
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high
Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für high (too high)
(zu hoch)
Measurement accuracy /
± 0.1 °C between 34 °C and 42 °C
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
Messgenauigkeit / Précision /
Meet nauwkeurigheid:
Operating Temp. / Betriebstemp. /
Température de fonctionnement /
Arbeidstemperatur:
Aankoopdatum:
10 °C to 40 °C;
15 - 95 % relative maximum humidity
10 °C bis 40 °C; 15 - 95 % relative
maximale Luftfeuchtigkeit
Self-test / Funktions-Test / Automatic internal check at a test
Automatische interne Überprüfung Contrôle interne automatique à la valeur Automatische interne test op een test
Autotest de functionnement /
value of 37.0 °C if there is a deviation
auf Testwert 37,0 °C; bei Abweichung test de 37 °C. Pour tout écart supérieur à waarde van 37 °C, als er een afwijking is
Zelf-test:
of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed.
> 0,1 °C wird «ERR» (Fehler) angezeigt.
0.1 °C le symbole «ERR» (erreur) s’affiche. > 0,1 °C zal er «ERR» worden weergegeven.
Display / Anzeige /
Liquid crystal display (LCD) with 3 digits. Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: Ecran à cristaux liquides avec 3 chiffres LCD met 3 cijfers.
Affichage / Display:
Smallest unit of display: 0.1 °C
kleinste Anzeige-Einheit 0,1 °C
unité d’affichage minimale 0.1 °C
Kleinste waarde: 0,1 °C
Signal tone / Signalton /
For signalling that the thermometer is Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft Pour indiquer que le thermomètre est Geeft aan dat de thermometer klaar voor
Signal sonore / Signaal:
ready to use and that the temperature
und wenn Temperaturanstieg weniger prêt à l’emploi ou que l’augmentation gebruik is en ook dat de temperatuur stij
increase is less than 0.1 °C / 8 seconds. als 0,1 °C / 8 Sek.
de température est inférieure à 0.1 °C ging kleiner is dan 0,1 °C per 8 seconden.
en 8 secondes.
Memory / Speicher /
For storing the last measured value.
Zur autom. Speicherung des letzten Mémoire / Geheugen:
Messwertes.
Storage temp. / Lagertemperatur /-25 °C to +60 °C;-25 °C bis +60 °C; 15 - 95 % relative
Température de stockage /
15 - 95 % relative maximum humidity
maximale Luftfeuchtigkeit
Opslag temperatuur:
Battery / Batterie / Pile / Batterij:
1.5 / 1.55 V; LR 41
1,5 / 1,55 V; LR 41
1.5 / 1.55 V; LR 41
1.5 / 1.55 V; LR 41
Reference to standards / Norm /
EN 12470-3; ASTM E1112;
Référence aux normes / Standaard: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforde­
rungen der Richtlinie für Medizinische
Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Cet appareil est conforme aux exigen­
ces de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/CEE. Sous réserve
de modifications techniques.
Dit apparaat komt overeen met de nor­
men van het Medical Device Directive
93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
This device complies with the require­
ments of the Medical Device Directive
93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Type BF applied part
Anwendungsteil des Typs BF
Partie appliquée du type BF
Geleverd onderdeel type BF
Pour enregistrer la dernière mesure.
Geeft aan dat de thermometer klaar voor.
Entre -25 °C et + 60 °C;-25° C tot +60 °C;
humidité relative 15 - 95 % max.
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Download PDF