Milwaukee 18 Volt Sawzall User's Manual

Milwaukee 18 Volt Sawzall User's Manual
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
6515-20
18 VOLT SAWZALL
PASSE-PARTOUT SAWZALL 18 V
SIERRAS SABLE-SAWZALLS DE 18V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
WORK AREA SAFETY
1.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3.
9.
10.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
4.
5.
6.
7.
8.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
11.
12.
13.
14.
15.
2
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
BATTERY TOOL USE AND CARE
23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
3
1.
Hold tools by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
2.
Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3.
Keep hands away from all cutting
edges and moving parts.
4.
Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
5.
•
•
•
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
TOOL ASSEMBLY
WARNING
Selecting a Blade
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used
with all 1/2" shank universal Sawzall® blades.
Use MILWAUKEE High Performance Super
Sawzall® blades for best performance. When
selecting a blade, choose the right type and
length.
Recharge only with the charger
specified for the battery pack. For
specific charging instructions, read
the operator's manual supplied with
your charger and battery pack.
Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood,
nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
WARNING
Symbology
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
Many lengths are also available. Choose a
length long enough to extend beyond the
shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long
since they won't extend beyond the shoe
throughout the stroke.
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recommended for this tool. Others may
be hazardous.
Volts Direct Current
No Load Strokes
per Minute (SPM)
For best performance and longest life, see
“Accessories” to select the best blade for
the job.
Removing Battery Pack from Tool
To remove the battery pack, press in both
battery latches and slide the battery pack
off of the tool.
Specifications
Catalog
No.
Volts
DC
Length of
Stroke
Strokes
per Minute
6515-20
18
1-1/8"
0 - 2700
6
4
Remove battery pack before changing
blades. Make sure the spindle and blade
clamp areas are clean. Metal chips and
sawdust may prevent the Quik-Lok® Blade
Clamp from clamping securely.
Inserting Battery Pack into Tool
The battery pack may feel warm after the
charging cycle. If it is warm, maximize the
output of the battery by allowing it to cool
for a few minutes before inserting it into
the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
5
Installing and Removing Blades
Quik-Lok® Blade Clamp
Fig. 1
Collar
Insert the battery pack by sliding battery
pack onto the body of the tool. Insert the battery pack until the battery latches lock.
3
2
1
Blade
7
1.
8
5.
Insulating boot
1.
Handle
6.
Quik-Lok™ blade clamp
2.
Trigger
7.
Blade
3.
Trigger lock switch
8.
Adjustable pivot shoe
4.
Nameplate
9.
Shoe release lever
9
4
5
Depending on the job, the blade may
be inserted with the teeth facing up or
down. To install a blade, twist collar in
the direction of the arrow while inserting
the blade into the clamp until the tang
butts against the collar.
2.
Adjusting the Pivot Shoe
Release collar and the spring loaded
mechanism will clamp the blade firmly
in place.
3.
Twist collar in the opposite direction of
the arrow to ensure that the blade is
locked into the clamp.
4.
Tug on blade to make sure it is securely
locked in place.
5.
To remove a blade, twist collar in the
direction of the arrow while pulling on
the blade. Be careful when handling hot
blades.
If the collar resists twisting, twist the
collar back and forth to shake debris
loose.
•
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade
Clamp with a dry lubricant such as
graphite.
WARNING
Stroke
To reduce the risk of injury, keep
hands away from the blade and
other moving parts. Always wear
safety goggles or glasses with side
shields.
To reduce the risk of injury, be sure
the blade always extends beyond
the shoe and work throughout the
stroke. Blades may shatter if they
impact the work or shoe (Fig. 2).
Periodically clean dust and debris from
the Quik-Lok® Blade Clamp with dry
compressed air.
•
OPERATION
WARNING
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance
•
Fig. 3
The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take advantage of the
unused portion of the blade or for special jobs
requiring low blade clearance.
Starting, Stopping and Controlling Speed
Fig. 2
Removing broken blades from the QuikLok® Blade Clamp
1.
To adjust the shoe, pull the shoe release
lever down 1/4 turn and slide the shoe
forward or backward to the desired position.
•
Remove battery pack before removing
blades.
•
Broken blades can be removed by the
following methods.
2.
To lock the shoe in position, push the
shoe release lever up.
•
Point the tool downward, twist the collar,
and shake the tool up and down (DO
NOT turn the tool on while your fingers
are holding the blade clamp open). The
shank of the broken blade should drop
out of the clamp.
3.
After adjusting the shoe, slowly pull
the trigger to be sure the blade always
extends beyond the shoe and your
workpiece throughout the stroke.
2.
To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a complete stop
before removing the blade from a partial
cut or laying the tool down.
The SawzallTM is equipped with a trigger
speed control switch. It may be operated
at any speed from zero strokes per minute
to full speed. Always start tool before blade
contacts the workpiece. To vary the speed,
simply increase or decrease the pressure on
the trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed. To stop the tool, release the trigger and allow the tool to stop
completely before removing from a partial
cut or before laying the tool down.
Locking the Trigger
To lock the trigger, slide the trigger lock
switch until the "locked" symbol is visible. The
trigger will not work while the switch is in the
locked position. Always lock the trigger and
remove the battery pack before performing
maintenance and changing accessories.
Lock the trigger when storing the tool and
when the tool is not in use.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT
SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST
WORKPIECE MAY DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM.
If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade
clamp. Simply twist the collar and pull
the broken blade out of the clamp by this
corner.
•
To start the tool, grasp the handle firmly
and pull the trigger.
Trigger Speed Control Switch
1/4 Turn
•
1.
Impact Protection System
This model is equipped with a unique patented gearing system that provides efficient
power transmission and extended life in the
most difficult cutting applications. This durable system will absorb impacts, blade lock
ups, and motor stalls. This model can be used
for extreme cutting applications such as large
diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy
demolition and renovation work as well as for
general purpose cutting.
If the broken stub doesn't extend far
enough to be grabbed by its corner, use
a thin blade with small teeth (such as a
metal cutting blade) to hook the blade
that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out.
Fig. 4
Trigger Lock
Switch
Locked
Symbols
6
7
Unlocked
General Cutting
MAINTENANCE
WARNING
For straight or contour cutting from an edge,
line the blade up with your cutting line.
Before the blade contacts the workpiece,
grasp the handle firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting
line. Always hold the shoe flat against the
workpiece to avoid excessive vibration.
WARNING
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property damage, always check the work area for
hidden gas pipes, electrical wires
or water pipes when making blind
or plunge cuts.
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Cutting Metals
1.
Insert the blade into the tool.
With the teeth facing downward, hold the
tool as shown in Column A, resting the
edge of the shoe on the workpiece.
With the teeth facing upward, hold the
tool as shown in Column B, resting the
edge of the shoe on the workpiece.
2. With the blade just above the workpiece,
pull the trigger. Using the edge of the
shoe as a pivot, lower the blade into the
workpiece, as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the
handle of the tool slowly until the shoe
rests firmly on the workpiece. Then
guide the tool along the cutting line for
the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use
a heavy gauge blade and install the blade
with the teeth facing upward as shown in
Column B.
Begin cutting at a slow speed, gradually
increasing speed as you cut. When cutting
into metals or hard materials that can not be
cut from an edge, drill a starting hole larger
than the widest part of the blade.
Plunge Cutting
Your MILWAUKEE Sawzall ® is ideal for
plunge cutting directly into surfaces that can
not be cut from an edge, such as walls or
floors. Plunge cutting may be done two ways
depending on how the blade is inserted.
Column A shows how to plunge cut with the
teeth of the blade facing downward. (When
attempting to plunge cut in this manner, shoe
must be moved all the way out, as shown.)
Column B shows how to plunge cut with the
teeth of the blade facing upward. Do not
plunge cut into metal surfaces (see "Cutting
Metals").
Fig. 5
A
B
WARNING
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to flow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free
of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible solvents around tools.
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months
to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
•
Lubrication
•
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
•
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean
the contacts on the battery pack. If the tool
still does not work properly, return the tool,
charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
See Pages 30 & 31 for a listing of Super
Sawzall® Blades.
8
9
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof
of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be
effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from
repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery
packs, Work Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work
Carts is one (1) year from the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs
that do not contain V™-technology – 4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above
that accompany V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/first charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
1.
2.
3.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed
sufficient by MILWAUKEE, is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL
OTHER WARRANTIES.
Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
8.
4.
5.
6.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
10
7.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
11
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favorable aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12
4.
ENTRETIEN
5.
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
3.
2.
Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension,
ce qui infligera un choc électrique à
l’opérateur.
Utiliser des pinces ou d’autres moy
ens appropriés pour fixer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre
soi la rend instable et risque d’entraîner
une perte de contrôle.
Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouvement.
Maintenir en l’état les étiquettes et les
plaques d’identification. Des informations importantes y figurent. Si elles
sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement
gratuit.
AVERTISSEMENT! Certaines poussières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de
perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles
de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances figurent:
•
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
•
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
•
l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type de
travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée
et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Pictographie
Spécifications
Underwriters
Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Tension CD seul
Cycles par minute à
vide (SPM)
13
No de
Cat.
Volts
cd
6515-20
18
Cycles
Longueur
de course par minute
29 mm
(1-1/8")
0 - 2 700
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
5
6
3
4
2
1
Installation des lames
Fixation de lame Quik-Lok
Retrait d’une lame brisée de la
fixation de lame Quik-Lok®
Retirez la batterie avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot etla fixation de
lame sont propres. Des rognures et bran de
scie peuventempêcher la fixation Quik-Lok®
de s’enclencher correctement.
Retirez la batterie avant d’enlever la lame
brisée.
•
Les lames brisées peuvent être retirées
selon les méthodes ci-dessous.
•
Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut en bas (NE
METTEZ PAS l’outil en marche pendant
que vos doigts maintiennent la fixation
de lame en position ouverte). La tige
de la lame brisée devrait s’éjecter de la
fixation.
•
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
Fig. 1
Collet
7
8
9
5.
Bouclier isolant
1.
Poignée
6.
Quik-Lok™ fixation de lame
2.
Détente
7.
Lame
3.
Verrou de détente d'interrupteur
8.
Semelle à axe réglable
4.
Fiche signalétique
9.
Levier de libération du patin
1.
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Choix d’une lame
La fixation de lame Quik-Lok® peut être
employée avec les lames Sawzall® universelles à tige 13 mm (1/2"). Pour un meilleur
résultat, utilisez les lames MILWAUKEE
Super Sawzall® à haut rendement. Lorsque
vous choisissez une lame assurez-vous
que le calibre et la longueur de la lame sont
adéquats.
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur indiqué pour la batterie.
Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur et la batterie.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué,
découpage, dégrossisssage et profilage.
AVERTISSEMENT
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait comporter des risques.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame assez longue
pour que sa course excède la semelle de
l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque
cycle. N’utilisez pas de lames moins
longues que 89 mm (3-1/2"), car leur
course n’excédera pas la semelle de
l’outil tout au long du cycle.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie de l’outil.
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique “Accessoires”
pour le choix d’une lame qui convienne à
votre tâche.
Insertion de la batterie dans l’outil
La batterie pourra rester encore chaude au
toucher après le cycle de recharge. Pour en
maximiser le rendement, laissez-la refroidir
durant quelques minutes avant de l’insérer
dans l’outil.
Pour insérer la batterie dans l’outil, enfoncez
les boutons de dégagement et glissez-la
dans l’outil.
14
Dans la plupart des cas, un morceau de
la lame brisée dépassera de la fixation.
Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de la fixation.
Lame
Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la flèche et introduisez la lame dans la
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
2.
Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame fermement
en place.
3.
Tournez le collet dans le sens opposé à
la flèche pour assurer l'enclenchement
de la lame dans la fixation.
4.
Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
5.
Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche pour retirer
la lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
•
Entretien de la fixation de lame
Quik-Lok®
•
Nettoyez périodiquement la poussière et
les débris de la fixation de lame QuikLok® à l’aide d’un jet d’air comprimé
sec.
•
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
•
Lubrifiez périodiquement la fixation de
lame Quik-Lok® avec un lubrifiant sec
tel le graphite.
15
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la fixation pour
être agrippé, prenez une lame mince
à petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous-en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL
SANS PATIN. FRAPPER L’AXE DE LA
LAME CONTRE LA PIÈCE À TRAVAILLER
PEUT ENDOMMAGER LE MÉCANISME À
MOUVEMENT ALTERNATIF.
Réglage de la semelle
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de
la lame lors de travaux spécifiques exigeant
peu de jeu de lame.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Fig. 3
Verrou de détente
d'interrupteur
Pour minimiser les risques de blessures, N’utilisez pas l’outil alors que
le bouton de réglage de poignée est
abaissé ou que la poignée n’est pas
correctement enclenchée. Toujours
porter des lunettes à coques ou des
lunettes de protection avec écrans
latéraux.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures assurez-vous que la course
de la lame excède la semelle et
l'épaisseur du matériau tout au
long du cycle de coupe. La lame
pourrait voler en éclat si elle vient
en contact avec la semelle ou le
matériau ( Fig. 2).
Fig. 4
Course
Verrouillé
Symboles
1.
2.
Fig. 2
Coupe, en général
Pour mettre l’outil en marche, empoignez fermement l’outil et appuyez sur
la détente d’interrupteur.
Pour des coupes droites ou profilées à partir
du bord d’une pièce, alignez la lame sur la
ligne de coupe. Avant que la lame ne touche
le matériau, empoignez fermement l’outil et
appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la
semelle de l’outil sur la pièce afin d’éviter
l’excès de vibration.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Laissez l’outil s’arrêter complètement
avant d’en retirer la lame d’une coupe
partielle ou de le déposer.
Commande d'Interrupteur à détente
1/4 de tour
1.
Pour régler le patin, abaisser le levier
de libération du patin d’1/4 de tour et
faire glisser le patin vers l’avant ou vers
l’arrière à la position souhaitée.
2.
Pour verrouiller le patin en position, tirer
sur le levier de libération du patin.
3.
Deverrouillé
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
Système de protection anti-choc
Ce modèle est sont pourvus d’un système
d’engrenages unique et breveté qui maintient une puissance d’entraînement efficace
et prolonge la durée de l’outil dans les
conditions de coupes les plus difficiles. Ce
système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de moteur. Tout en
servant à des tâches générales, ce modèle
peuvent aussi être utilisés pour les coupes
extrêmement difficiles de tuyaux de grand
diamètre, métaux épais, palettes et travaux
lourds de démolition et de rénovation.
Après avoir réglé le patin, appuyer lentement sur la détente pour vérifier que la
lame s’étend toujours au-delà du patin
et de la pièce à travailler sur toute la
course.
16
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein
régime. Mettez toujours l’outil en marche
avant de commencer une coupe. Pour varier
la vitesse de coupe, il suffit simplement
d’augmenter ou de réduire la pression du
doigt sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le
retirer d’une entaille ou de le déposer.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la vitesse
graduellement. Lorsque vous taillez dans un
métal dur et que vous ne pouvez commencer
la coupe à partir du bord de la pièce, percez
un trou de départ plus grand que la partie la
plus large de la lame.
Coupes en plongée
Votre passe-partout MILWAUKEE Sawzall®
est l’outil idéal pour effectuer des coupes
en plongée directement dans les surfaces,
lorsqu’il est impossible d’entamer une coupe
à partir du bord, dans le cas de murs ou de
planchers par exemple. La coupe en plongée
peut s’effectuer de deux façons, dépendant
de la position de la lame. La vignette de la
colonne A démontre comment effectuer une
coupe en plongée avec les dents de lame
orientées vers le bas. Dans la colonne B, il
est démontré comment effectuer une coupe
en plongée avec les dents de lame orientées
vers le haut. Ne faites pas une coupe en
plongée dans une surface métallique (voir
«Coupe des métaux»).
Verrouillage de la détente
Pour verrouiller la détente, poussez le verrou
de détente pour que le symbole de verrouillage appraisse. La détente ne pourra être actionnée tant que le verrou sera en position de
verrouillage. Verrouillez toujours la détente
et retirez la batterie avant de changer les accessoires ou de procéder à la maintenance
de l'outil. Verrouillez la détente lorsque vous
rangez l'outil ou qu'il ne sert pas.
17
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant
le rebord de la semelle reposer sur la
pièce, tel que démontré.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et
dommages à vos biens, lorsque vous
effectuez une coupe en plongée,
inspectez toujours l’aire de coupe
pour y déceler la présence de fils
électriques ou de canalisations.
1.
Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
2.
Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente. En
vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3.
À mesure que la lame s’enfonce dans la
pièce, redressez lentement la poignée
de l’outil jusqu’à ce que la semelle
repose entièrement sur la surface de la
pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur
la ligne de coupe pour obtenir la coupe
désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que vous
installerez avec les dents orientées vers le
haut, tel que démontré dans la colonne B.
Fig. 5
A
B
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
•
Vérification du fonctionnement électromécanique
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Entretien de l’outil
ACCESOIRES
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
Voir page 30 & 31 pour Lames Super
Sawzall® Bimétalliques.
18
19
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans fil), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithiumion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans fil de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signifie que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
20
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
5.
6.
No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4.
7.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
21
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
3.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
4.
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
1.
Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
ADVERTENCIA : Ciertos polvos creados al lijar, serrar, esmerilar, perforar y
realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato reproductor. Algunos ejemplos de dichos
productos químicos son:
•
plomo de pintura con base de plomo
•
sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y de otros productos de mampostería,
y
•
arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que realice
este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
como aquellas máscaras antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
Simbología
Especificaciones
Underwriters
Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Volts corriente
directa
Cortes por minuto
sin carga (SPM)
22
Use abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y sujetar la pieza
en la que se va a trabajar en una
plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra su cuerpo la deja
inestable y puede conducir a la pérdida
de control.
Mantenga las manos alejadas de
todos los bordes cortadores y partes
en movimiento.
Mantenga las etiquetas y las placas
de identificación. Tienen información
importante. Si no se pueden leer o si
faltan, póngase en contacto con un
centro de servicio MILWAUKEE para
obtener un repuesto gratuito.
5.
MANTENIMIENTO
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté
en la posición apagada antes de colocar
la batería. Colocar la batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
2.
26. Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
23
Cat.
No.
Volts
cd
Largo de
Carrera
Cortes
por minuto
6515-20
18
29 mm
0 - 2 700
Abrazadera para segueta Quik-Lok®
DESCRIPCION FUNCIONAL
5
6
4
3
2
1
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok®
Extraiga la batería antes de cambiar las
seguetas. Asegúrese de que la flecha y el
área donde se colocará la abrazadera para
segueta se encuentren limpios. Las rebabas
de metal o el aserrín podrían impedir que la
abrazadera para segueta Quik-Lok® quede
bien sujeta.
Desenchufe la herramienta antes de quitar
las seguetas. Se puede sacar la segueta
utilizando los siguientes métodos.
•
Apunte la herramienta hacia abajo,
gire el collar y sacuda la herramienta
hacia arriba y hacia abajo (NO apague
la herramienta mientras los dedos
mantengan abierta la abrazadera de la
segueta). La varilla de la segueta rota
debe desprenderse de la abrazadera.
•
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta.....
En la mayor’a de casos, una parte de la
segueta rota se extenderá más allá de la
abrazadera. Simplemente gire el collar
y tire la segueta rota de la abrazadera
por esta esquina.
•
Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda tomarla,
utilice una hoja delgada con dientes
pequeños (tal como una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está
atorada en la abrazadera mientras gira
el collar y sáquela de la abrazadera.
Fig. 1
7
Collar
8
5.
Forro aislante
6.
Quik-Lok™ seguro de la segueta
Gatillo
7.
Segueta
Interruptor de bloqueo del gatillo
8.
Zapata adjustable
Placa de especificaciones
9.
Palanca de liberación de la zapata
1.
Empuñadura
2.
3.
4.
9
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA
Segueta
1.
Dependiendo del trabajo a realizar,
usted podrá colocar la segueta con los
dientes hacia abajo o hacia arriba. Para
instalar la segueta, gire el collar en el
sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la segueta en la abrazadera
hasta que el zanco llegue al collar.
2.
Cuando suelte el collar, el mecanismo
de resorte sujetará la segueta firmemente en su lugar.
Selección de la segueta
La abrazadera para segueta Quik-Lok® se
adapta a seguetas universales Sawzall® con
espiga de 13 mm (1/2"). Para un mejor rendimiento, utilice seguetas Super Sawzall® de
MILWAUKEE de alto desempeño. Cuando
seleccione una segueta, elija el tipo y largo
adecuados.
Cargue solamente con el cargador
especificado para la batería. Para
obtener instrucciones específicas
de carga, lea el manual del operador
que se incluye con el cargador y la
batería.
Se dispone de diversos tipos de seguetas
para una amplia variedad de aplicaciones:
cortes en metal, madera, madera con clavos
embutidos, calado, desbastado y contorno.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
También hay seguetas de muchos
largos. Seleccione un largo que sea
suficiente para que durante su carrera
la segueta se extienda más allá de la
zapata y del material a cortar. No use
seguetas con un largo menor a 89 mm
(3-1/2") ya que no llegarán a cortar más allá
de la zapata.
A fin de obtener el mejor rendimiento y una
vida útil más larga de la segueta, vea “Accesorios” para seleccionar la segueta que
mejor se adecue a su trabajo.
Como se quita la batería de la herramienta
Empuje hacia adentro los botones de seguridad y jala la batería fuera de la herramienta.
Como se inserta la batería en la herramienta
La batería puede ser que se sienta caliente luego de haberse completado el ciclo de cargado.
Si está caliente, maximize el rendimiento de la
misma, permitiéndole enfriarse por unos minutos antes de colocarla en la herramienta.
3.
Gire el collar en el sentido contrario de la
flecha para asegurarse de que la segueta esté afianzada en la abrazadera.
4.
Tire de la segueta para asegurarse de
que se ha afianzado completamente en
la abrazadera.
5.
Para extraer la segueta, gire el collar
en la dirección del símbolo de la flecha
mientras extrae la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas calientes.
Ajuste de la zapata móvil
La zapata puede ajustarse hacia adelante
o hacia atrás a seis posiciones para tomar
ventaja de las porciones no utilizadas de
una segueta, o para trabajos especiales
que requieran un espacio libre mínimo de
la segueta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesións,
asegúrese de que durante su carrera la segueta se extienda más allá
de la zapata y del material a cortar.
Las seguetas pueden dañarse si golpean el material o la zapata (Fig. 2).
Mantenimiento de la abrazadera para
segueta Quik-Lok®
•
Periódicamente, limpie el polvo y residuos de la abrazadera para
segueta Quik-Lok® con aire comprimido
seco.
•
Si el collar no gire con facilidadd, gire
el collar hacia la derecha y
hacia la izquierda para sacudir los
residuos sueltos.
•
Periódicamente, lubrique la abrazadera
Quik-Lok® con un lubricante
seco como el grafito.
Fig. 2
1/4 de vuelta
24
25
1.
2.
3.
Para ajustar la zapata, jale hacia abajo
su palanca de liberación 1/4 de vuelta y
deslice la zapata hacia delante o hacia
detrás a la posición deseada.
Para trabar la zapata en su posición,
empuje hacia arriba su palanca de
liberación.
Después de ajustar la zapata, tire
lentamente del gatillo para asegurarse
de que la segueta siempre se extiende
más allá de la zapata y de la pieza que
se desea cortar.
OPERACION
ADVERTENCIA
Cuando no esté utilizando la herramienta, bloquee el gatillo para evitar
que la herramienta se encienda accidentalmente.
Arranque, parada y control de velocidad
NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAWZALL SIN ZAPATA. GOLPEAR EL EJE
CONTRA LA PIEZA PUEDE DAÑAR EL
MECANISMO DE RECIPROCIDAD.
Fig. 3
1.
Para arrancar la herramienta, sujete
firmemente la empuñadura y oprima el
gatillo.
2.
Para detener la herramienta, suelte
el gatillo. Permita que la herramienta
se detenga completamente antes de
extraer la segueta de un corte parcial o
cuando deje de operarla.
Interruptor de control de velocidad del
gatillo
Corte
El Sawzall™ incluye un interruptor de control
de velocidad. Puede ser operado a cualquier
velocidad, desde cero carreras por minuto
hasta velocidad máxima. Encienda siempre
la herramienta antes de iniciar el corte del
material. Para variar la velocidad, simplemente aumente o reduzca la presión en el
gatillo. A mayor presión, mayor velocidad.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo
y permita que la herramienta se detenga
completamente antes de extraerla de un
corte parcial o cuando deje de operarla.
Ajuste del ángulo de la empuñadura
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión,
descarga eléctrica y daños a la
propiedad, verifique que en el área
de trabajo donde realizará cortes
ciegos o penetrantes no hayan tuberías de gas, cables ni tuberías de
agua ocultas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela
gradualmente conforme avanza en el corte.
Cuando se corta metales u otros materiales
duros que no pueden ser cortados desde una
orilla, taladre una perforación de un diámetro
que sea mayor a la parte mas ancha de la
segueta.
1.
Coloque la segueta en la herramienta.
Si colocó la segueta con los dientes
hacia abajo, sujete la herramienta como
se ilustra en la Columna A, apoyando el
extremo de la zapata sobre el material.
Si colocó la segueta con los dientes
hacia arriba, sujete la herramienta como
se ilustra en la Columna B, apoyando el
extremo de la zapata sobre el material.
2. Con la segueta sólo rozando la superficie del material, oprima el gatillo.
Usando el extremo de la zapata como
pivote, descienda la segueta sobre el
material tal como se ilustra.
3. Conforme la segueta empieza a cortar,
levante la empuñadura de la herramienta hasta que la zapata quede apoyada
firmemente sobre la superficie. Luego
guíe la herramienta por la línea de corte
deseada para realizar el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores mas
fácilmente, use una segueta de calibre grueso
e instale la segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra en la Columna B.
Cortes penetrantes
El Sawzall ® de MILWAUKEE es la herramienta ideal para realizar un corte penetrante directo en superficies que no se
pueden comenzar a cortar desde una esquina, como por ejemplo, paredes y pisos.
Se recomienda utilizar un movimiento orbital
para cortes penetrantes. Un corte penetrante
se puede realizar de dos modos distintos
según se inserte la hoja. La columna A
muestra cómo se hace un corte penetrante
con los dientes de la hoja orientados hacia
abajo. La columna B muestra cómo se hace
un corte penetrante con los dientes de la
hoja orientados hacia arriba. No haga cortes
penetrantes en superficies metálicas (véase
"Cortes en Metales").
Fig. 5
A
B
Para asegurar el gatillo, deslice el interruptor
del gatillo hasta que el símbolo "bloqueado"
esté visible. El gatillo no funcionará mientras
el interruptor esté en esta posición. Siempre
asegure el gatillo y saque la batería antes de
efectuar el mantenimiento de la herramienta
o de cambiar algún accesorio. Asegure el
gatillo cuando almacene la herramienta o
cuando no la esté utilizando.
Mecanismo de protección durante un
impacto
Este modelo es vienen equipados con un
sistema de engranaje patentado que proporciona una transmisión de electricidad
eficaz y alarga la vida útil de un accesorio
empleado para las aplicaciones de corte más
difíciles. Este mecanismo duradero absorbe
impactos y movimientos cuando se traba
la hoja y se para el motor. Este modelo se
pueden utilizar para aplicaciones de cortes
extremas, como por ejemplo, tubos de gran
diámetro, metales gruesos, paletas y tareas
de demolición y remozamiento pesadas, y
también para tareas generales.
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando
desde una orilla, alinie la segueta con su
linea de corte. Antes que la segueta haga
contacto con el material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la
linea de corte. Mantenga siempre la zapata
apoyada completamente contra el material a
cortar, asi evitará vibraciones excesivas.
Fig. 4
Interruptor
de bloqueo
del gatillo
Bloqueado
Símbolos
26
Desbolqueado
27
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los
sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de los mismos.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco
y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.)
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
Mantenimiento de la herramienta
ACCESORIOS
Si la herramienta no arranca u opera a
toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o
borrador, los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
Vea pagina 30 & 31 por Seguetas
Bi-Metálicas Sawzall®.
28
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
* El plazo de garantía para los montacargas (de palanca, de cadena manual y de cadena
eléctrica), de todas las baterías de Ni-Cd, de las linternas de trabajo (inalámbricas),de los
radios para el lugar de trabajo, y de los carros Trade Titan™ para trabajo industrial es de un
(1) año a partir de la fecha de compra. *El plazo de garantía para las baterías de iones de
litio que no incluyan tecnología V™ (desde 4,0 voltios hasta 18,0 voltios) es de dos (2) años
a partir de la fecha de compra.
*Existe una garantía por separado para las baterías de iones de litio con tecnología V™ (de
18 voltios o más) que viene incluida con las herramientas eléctricas que poseen tecnología
V™:
*Cada batería de iones de litio de tecnología V™ de MILWAUKEE de 18 voltios o superior, está
cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto
significa que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha
de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por
cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una garantía adicional
en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años
de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto significa que cada cliente
obtiene una garantía proporcional de 1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería
de iones de litio de tecnología V™ de 18 voltios o superior, dependiendo de la cantidad de
uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el servicio utilizable
recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, de acuerdo a la fecha de la
primera carga y al número de cargas encontradas en la batería a través del lector de servicio
de tecnología V™ de MILWAUKEE.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere suficiente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRASOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES
EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
29
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
All blades have 1/2" universal tang.
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
• Cat. No.
5 per pouch
• Cat. No.
2 per pouch
Length x Width
• Teeth Per Inch /25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
Longueur x Largeur
• Dents/25 mm (1")
Largo x Ancho
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 por sobre
• Dientes x 25 mm
48-01-5011
48-01-5012
48-02-5011
48-02-5012
6
6
mm
Inches
/
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
4 x 3/4
6 x 3/4
102 x 19
152 x 19
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5/8
6
6
6
4/6
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
48-01-5052
48-02-5052
5 x 3/4
6
127 x 19
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
30
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
• Dents/25 mm (1")
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 por sobre
• Dientes x 25 mm
Length x Width
• Teeth Per Inch
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
mm
/
Inches
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
10
14
18
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
92 x 8
92 x 8
92 x 8
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
----
6x1
9x1
12 x 1
5/8
5/8
5/8
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--------
6x1
9x1
12 x 1
6x1
9x1
6x1
9x1
6x1
9x1
12 x 1
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
31
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2600d8
05/07
Printed in USA
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement