Vitek | VT-1479 | Инструкция для VITEK VT

Инструкция для
Перейти в карточку товара
8 800 775 98 98
л чит т нич
ю н льт цию.
гл т чн . Б з вы дны
д бн я инф м ция
тзывы, бз ы и
т в
VT-1479 IM.indd 1
25.05.2012 11:14:28
VT-1479 IM.indd 2
25.05.2012 11:14:28
• Do not overfill the chopper bowl with prod-
1. Attachment rotation speed control (Min-Max)
2. On/off button
3. “TURBO” mode button
4. Motor unit
5. Motor unit holder
6. Detachable blender attachment
7. Non-slip base/Measuring cup lid
8. Measuring cup
9. Blender attachment protective cover
10. Wall mount holder
11. Chopper bowl
12. Chopping knife
13. Non-slip base/Chopper bowl lid
14. Whisk gear
15. Whisk for beating/mixing liquid products
16. Geared lid
• The chopping knife blades are very sharp
ucts and watch the level of liquids.
and dangerous. Handle them very carefully!
• If rotation of the chopping knife appears hin-
dered, unplug the unit and carefully remove
foods, that prevent blade rotation.
• Remove food and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of
knife rotation.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Do
not allow hair or clothes edges get into rotating zone of blender blades.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning or if
you do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces (gas or
electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch
sharp objects and hot surfaces.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord is damaged.
• Do not try to repair the unit by yourself. If
there are any damages in the unit, apply to
the authorized service center.
• In order to avoid risk of electric shock or fire,
do not immerse the unit into water or other
liquids. If the unit was dropped into water:
– do not touch water;
– unplug the unit immediately, only then
you can take the unit out of water;
– apply to the authorized service center for
testing and repairing the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags and film. Danger of suffocation!
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future reference.
• Before using the unit for the first time, make
sure that electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit
• The blender set allows quick and effective
operation, but continuous operation time
should not exceed 1 minute while using
blender and whisk attachment and 20-30
seconds while chopping products in minichopper. Make at least a two-minute interval
between operation cycles.
• When using the blender attachment, cool
down hot products, maximal temperature of
products should not exceed 80°С.
• Do not use the unit outdoors.
• Use only the attachments supplied with the
• Use the unit only for the intended purposes
as described in the instruction manual.
• Before using the unit for the first time, wash
all the removable parts that will contact food
• Before using the unit, make sure that all the
parts are set properly.
• Use the unit on the flat stable surface.
• Food products should be put into the chopper bowl before switching on the unit.
VT-1479 IM.indd 3
25.05.2012 11:14:29
can use the measuring cup (8) for it.
4. Select the required whisk rotation speed by
pressing and holding button (2) or (3).
Attention! The blender can not substitute a
food processor. The blender is intended for
chopping/mixing of liquid and soft products.
If the products are difficult to process add
some water.
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
bones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
5. After you finish using the unit, take the plug
out of the socket and remove the attachment (6).
• Do not remove the attachment (6) during
blender operation.
• In order not to damage the blades, do not
process too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, ice, frozen food.
– Before using the unit, wash the blenderattachment (6), the chopping knife (12), the
whisk (15), the chopper bowl (11) and the
measuring cup (8) with warm water and a
neutral detergent, then rinse and dry them.
– Wipe the motor unit (4), geared lid (16) and
whisk gear (14) with a soft slightly damp
Attention! Do not immerse the motor unit
(4), geared lid (16), whisk gear (14), power
cord and power plug into water or any other
Do not put the attachments and bowls in a
dish washing machine.
Selection of attachment rotation speed
– To select the attachment rotation speed
Use the whisk attachment (15) only to make
cream, biscuit dough or mixing ready desserts.
press and hold the On/Off button (2) and
rotate the speed control (1).
– For operation at the maximal rotation speed,
press and hold the (3) “TURBO” mode button.
WARNING: before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
1. Insert the whisk gear (14) into the motor unit
(4), turn the whisk gear (14) until bumping
so that arrows on the motor unit (4) and the
gear body (14) match.
2. Insert the whisk (15) into the gear (14).
3. Insert the plug into the socket.
4. Put the whisk (15) into the bowl with products.
5. Select the required whisk rotation speed by
pressing and holding button (2) or (3).
6. After you finish using the unit, take the plug
out of the socket, disconnect the whisk (15)
from the gear (14) and remove the gear (14)
from the motor unit (4).
Non-slip base/lid
– Put the non-slip base (7)/(13) on the measur-
ing cup (8)/ chopper bowl bottom (11).
– You can use the non-slip base (7)/(13) as a lid
of the measuring cup (8)/ chopper bowl (11).
Note: Take the chopping knife (12) off when
storing food in the chopper bowl (11).
WARNING: before assembling make sure that
the power plug is not inserted into the socket.
1. Insert the blender attachment (6) into the
motor unit (4), turn the blender attachment
(6) until bumping so that arrows on the motor
unit (4) and the blender attachment (6)
2. Insert the plug into the socket. Blender is
ready for operation.
Note: In case of unit transportation or storage
at low temperature it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
3. Immerse the blender attachment (6) into the
bowl with products, that you want to mix; you
• Do not use the whisk (15) to make tight
• Products should be put into the bowl
before switching on the unit.
Using the mini-chopper
The mini-chopper is used to chop different
VT-1479 IM.indd 4
25.05.2012 11:14:29
Attention! Do not chop very hard products,
such as nutmegs, coffee beans and cereals.
Immerse the blender attachment (6) into the
cup (till the bottom). Switch on the blender at
the maximal rotation speed by pressing and
holding the (3) button, and wait till vegetable oil
becomes an emulsion.
Then, without switching off the unit, slowly move
the blender attachment (6) upwards and downwards, until you get mayonnaise of the desired
Before you start chopping:
• Cut large products in small pieces.
• Remove stems of herbs.
• Remove bones, sinews and cartilage from
• To achieve the best results refer to the table
Guide on food processing in the minichopper
Caution! The knife is very sharp! Always hold
the knife by the upper plastic end.
– Set the knife (12) on the axis of chopper bowl
– Put the products into the chopper bowl (11).
– Put the geared lid (16) on the bowl (11) rotating it clockwise until bumping.
– Insert the motor unit (4) into the geared lid
(16), turn the geared lid (16) so that arrows
on the motor unit (4) and the geared lid (16)
– Select the required chopping knife rotation
speed by pressing and holding the button
(2) or (3).
– During operation hold the motor unit (4) with
one hand and the chopper bowl (11) with
another hand.
– After usage disconnect the motor unit (4),
then remove the geared lid (16) turning it
– Carefully remove the knife (12).
– Take the chopped products out of the chopper bowl (11).
Attention! Strictly follow the described
sequence of operations.
(1 cm slices)
300 g
15 sec.
50 g
10 sec.
80 g
10 sec.
Attention! The chopping knife (12) blades
are very sharp and dangerous. Handle the
knife (12) very carefully!
– Unplug the unit before cleaning.
– Dismantle the attachment.
– Use a slightly damp cloth to clean the motor
unit (4) and the gears (14, 16).
– After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the knife (12) or blender
attachment (6) with water.
– While possessing food products with strong
dyeing properties (for instance carrot or
beet-root) the bowls or attachments can get
colored, wipe the attachments or bowls with
a cloth, dampened in vegetable oil.
– Wash the attachments (6, 15), the chopping knife (12), the chopper bowl (11) and
the measuring cup (8) in warm soapy water,
rinse and dry.
Do not immerse the motor unit (4) and the
gears (14, 16) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dish washing
Cooking examples
Use the blender attachment (6) to make mayonnaise
200-250 ml vegetable oil
1 egg (yolk and white)
1 tbs. of lemon juice or vinegar
Salt and pepper to your taste
Delivery set includes the wall mount holder (10).
1. Mark the holes on the wall for the wall mount
holder (10).
2. Drill the holes in the wall to the required
Put all the ingredients into the measuring beaker
(8) according to the order mentioned above.
VT-1479 IM.indd 5
25.05.2012 11:14:29
Whisk– 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Holder – 1pc.
Motor unit holder – 1 pc.
Fastening screw – 3 pcs.
Dowel – 3 pcs.
Instruction manual – 1 pc.
3. Insert the dowels into the holes and screw in
the screws (included) intended for the wall
mount holder (5) fastening.
4. Insert the holder (5) into the grooves on the
wall mount holder (10).
5. Hang up the the wall mount holder (10) on
the screws.
6. Put on the protective cover (9) on the blender
attachment (6). Set the motor unit (4) with
the blender attachment (6) installed on the
wall mount holder (10), having fixed it in the
holder (5).
7. On the wall mount holder (10) you can fix
the chopper bowl (16) and the gear (14) with
whisk (15).
8. Clean the unit before taking it away for storage.
9. Do not wind the power cord around the motor
10. Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 400 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Whisk gear – 1pc.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
VT-1479 IM.indd 6
25.05.2012 11:14:29
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, ob alle abnehmbaren Ersatzteile
richtig angesetzt sind.
• Nutzen Sie das Gerät auf einer geraden stabilen
• Legen
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung
des Geräts ein.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie den Füllstand der zugegebenen
• Schneidmesser des Zerkleinerers sind sehr
scharf und gefährlich. Gehen Sie damit vorsichtig um!
• Schalten Sie das Gerät im Falle der unvorgesehenen Unterbrechung der Drehung des
Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab und
entfernen Sie vorsichtig Nahrungsmittel, die
das Messerdrehen blockieren.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen Sie Flüssigkeiten nur dann ab, wenn der
Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.
• Es ist nicht gestattet, drehende Teile des Geräts
zu berühren. Lassen Sie nicht zu, dass Haare
oder Kleidungskanten in den Drehbereich der
Messer des Stabmixeraufsatzes gelangen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen
Oberflächen (Gas oder elektrischer Herd,
Backofen) fern.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen oder scharfe Kanten nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, am Netzkabel zu ziehen
und ihn abzudrehen.
• Ziehen Sie nie den Netzstecker mit nassen
Händen aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie es nicht, das Gerät selbständig zu reparieren. Im Falle der Beschädigung
wenden Sie sich an einen autorisierten
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagund Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerät
ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie das Wasser nicht;
1. Regler der Aufsatzdrehgeschwindigkeit (MinMax)
2. Ein-/Ausschalttaste
3. Taste des TURBO-Betriebs
4. Motoreinheit
5. Halter der Motoreinheit
6. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
7. Rutschfester Untersatz/Deckel des
8. Messbecher
9. Stabmixeraufsatzschutz
10. Wandhalterung
11. Zerkleinerungsbehälter
12. Zerkleinerungsmesser
13. Rutschfester Untersatz/Deckel des
14. Schlagbesengetriebe
15. Schlagbesen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen Nahrungsmitteln
16. Getriebedeckel
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Spannung Ihres Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnellen und effektiven Betrieb, die ununterbrochene Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute
bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes und
Schlagbesens und 20-30 Sekunden bei der
Zerkleinerung von Nahrungsmitteln im MiniZerkleinerer nicht übersteigen. Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen nicht weniger
als 2 Minuten betragen.
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel bei der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes abkühlen, die
maximale Temperatur der Nahrungsmittel soll
80°C nicht übersteigen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum
Lieferungsumfang gehören.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Vor der ersten Inbetriebnahme waschen Sie
sorgfältig alle abnehmbaren Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
VT-1479 IM.indd 7
25.05.2012 11:14:29
– ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, danach holen Sie das Gerät aus
dem Wasser;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst, um das Gerät zu prüfen oder zu reparieren.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gibt.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Rutschfester Untersatz/Deckel
– Ziehen Sie den rutschfesten Untersatz
auf den Boden des Messbechers (8) /des
Zerkleinerungsbehälters (11) an.
– Sie könenn den rutschfesten Untersatz (7)/
(13) als der Deckel des Messbechers (8) /des
Zerkleinerungsbehälters (11) benutzen.
Zerkleinerungsmesser (12) ab bei der
Nahrungsmitteln im
Zerkleinerungsbehälter (11).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Aufbau des Geräts, dass der Stecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
1. Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (6) in
die Motoreinheit (4) ein, drehen Sie den
Stabmixeraufsatz (6) bis zum Anschlag, so dass
die Pfeile am Stabmixeraufsatz (6) und an der
Motoreinheit (4) zusammenfallen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Der Stabmixer ist betriebsbereit.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wird, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden stehen.
3. Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (6) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie mixen/
zerkleinern möchten, ein, dafür können Sie den
Messbecher (8) benutzen.
4. Wählen
Aufsatzgeschwindigkeit, drücken und halten
Sie dabei die Taste (2) oder (3).
Achtung! Das Stabmixer-Set kann nicht eine
Küchenmaschine ersetzen. Der Stabmixer ist
für Bearbeitung/Mischung von weichen und
flüssigen Nahrungsmitteln geeignet. Wenn die
Nahrungsmittel schwer zu bearbeiten sind,
geben Sie eine kleine Menge Wasser zu.
Es wird empfohlen, alle nicht essbaren Reste, wie
z.B. Fruchtkerne vor der Zerkleinerung/ dem Mixen
von Früchten zu entfernen, Früchte in Stücke ca.
2×2 cm zu schneiden.
5. Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung
vom Stromnetz ab, danach nehmen Sie den
Stabmixeraufsatz (6) ab.
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
– Vor der Nutzung des Geräts waschen
Zerkleinerungsmesser (12), den Schlagbesen
(15), den Zerkleinerungsbehälter (11) und den
Messbecher (8) mit Warmwasser und neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
– Wischen
Schlagbesengetriebe (14) mit einem weichen
leicht angefeuchteten Tuch ab.
Achtung! Es ist nicht gestattet, die
Motoreinheit (4), den Getriebedeckel (16),
das Schlagbesengetriebe (14), das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten zu tauchen.
Es ist nicht gestattet, die Aufsätze des Geräts in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Wahl der Aufsatzdrehgeschwindigkeit
– Um die Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu wählen, drücken Sie und halten Sie die Ein-/
Ausschalttaste (2) und drehen Sie den Regler
– Für die Maximalgeschwindigkeit drücken und
halten Sie die Taste (3) des TURBO-Betriebs.
• Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz
(6) während des Betriebs des Geräts abzunehmen.
VT-1479 IM.indd 8
25.05.2012 11:14:29
Achtung! Das Messer ist sehr scharf!
Halten Sie das Messer immer am oberen
– Stellen Sie das Messer (12) auf die Achse des
Zerkleinerungsbehälters (11) auf.
– Legen
Zerkleinerungsbehälter (11).
– Öffnen Sie den Getriebedeckel (16), indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
– Setzen Sie die Motoreinheit (16) in den
Getriebedeckel (16) ein, drehen Sie den
Getriebedeckel (16) bis zum Anschlag, so dass
die Pfeile am Gehäuse des Getriebedeckel (16)
und der Motoreinheit (4) zusammenfallen.
– Wählen Sie die notwendige Drehgeschwindigkeit
des Zerkleinerungsmessers, indem Sie die
Tasten (2) oder (3) drücken und halten.
– Halten Sie während des Betriebs die
Motoreinheit (4) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (11) mit der anderen.
– Nehmen Sie die Motoreinheit (4) nach der
Nutzung des Zerkleinerers ab, dann nehmen
Sie den Getriebedeckel (16) ab, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen
Zerkleinerungsmesser (12) heraus.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus
dem Zerkleinerungsbehälter (11) heraus.
Achtung! Halten Sie sich genau an den
beschriebenen Wirkungsverlauf.
Beispiele der Zubereitung von Nahrungsmitteln
Um Mayonnaise zu zubereiten, nutzen Sie den
Stabmixeraufsatz (6)
• Um die Beschädigung von Messern des Geräts
zu vermeiden, nutzen Sie es für Bearbeitung
solcher harten Nahrungsmittel, wie Grützen,
Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Eis, eingefrorene Nahrungsmittel nicht.
Nutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (15) nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder
Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: vergewissern Sie sich vor dem
Aufbau des Geräts, dass der Stecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
1. Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (14)
in die Motoreinheit (4) ein, drehen Sie das
Getriebe (14) bis zum Anschlag, so dass die
Pfeile am Gehäuse des Getriebes (14) und der
Motoreinheit (4) zusammenfallen.
2. Setzen Sie den Schlagbesen (15) ins Getriebe
(14) auf.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Tauchen Sie den Schlagbesen (15) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln.
5. Wählen Sie die notwendige Geschwindigkeit
des Schlagbesens, drücken und halten Sie
dabei die Taste (2) oder (3).
6. Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab, trennen Sie den Schlagbesen
(15) vom Getriebe (14) ab, nehmen Sie das
Getriebe (14) von der Motoreinheit (4) ab.
• Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen (15)
für den festen Teig zu nutzen.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des Geräts
200-250 ml Pflanzenöl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 Esslöffel Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Der Mini-Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von
verschiedenen Nahrungsmitteln bestimmt.
Achtung! Es ist nicht gestattet, sehr harte
Nahrungsmittel im Gerät zu zerkleinern,
wie z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Legen Sie alle Zutaten in den Messbecher (8) nach
der angegebenen Reihenfolge ein. Tauchen Sie
den Stabmixeraufsatz (6) in Nahrungsmittel bis
zum Becherboden ein. Schalten Sie die maximale
Geschwindigkeit des Stabmixers ein, drücken und
halten Sie die Taste (3), warten Sie, bis sich das
Pflanzenöl in die Emulsion verwandelt.
Danach bewegen Sie langsam, ohne das Gerät
auszuschalten, den Stabmixeraufsatz (6) von oben
nach unten, bis Sie Mayonnaise der gewünschten
Konsistenz bekommen.
Vor der Zerkleinerung:
• Schneiden Sie große Nahrungsmittel in kleinen
• Entfernen Sie Stängel bei Kräutern
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel
aus dem Fleisch.
• Um die optimalen Zerkleinerungsergebnisse
zu erzielen, nutzen Sie die Angaben, die in der
Tabelle angegeben sind.
VT-1479 IM.indd 9
25.05.2012 11:14:29
Nahrungsmitteln im Mini-Zerkleinerer:
Motoreinheit (2) mit dem Stabmixeraufsatz (6)
auf die Wandhalterung (10) auf, indem Sie
diese im Halter (5) befestigen.
7. Auf der Wandhalterung (10) können Sie auch
den Zerkleinerungsbehälter (16) und das
Getriebe (14) mit dem Schlagbesen (15) aufstellen.
8. Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, lassen Sie es komplett reinigen.
9. Wickeln Sie nie das Netzkabel um die
10. Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Bearbeitungszeit ca.
(Stücken, Dicke 1cm )
300 g
15 Sek.
50 g
10 Sek.
80 g
10 Sek.
Achtung! Klingen des Zerkleinerungsmessers
(12) sind sehr scharf und gefährlich. Gehen
Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (12)
vorsichtig um!
– Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
– Nehmen Sie Aufsätze ab.
– Nutzen Sie für die Reinigung der Motoreinheit
(4) und der Getriebe (14, 16) ein feuchtes Tuch.
– Es wird empfohlen, das Messer (12) oder den
Stabmixeraufsatz (6) nach der Zerkleinerung
von salzigen und saueren Nahrungsmitteln mit
Wasser sofort zu spülen.
– Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren
oder röte Rübe) können sich Plastikteile des
Geräts verfärben, wischen Sie die Aufsätze
oder Behälter mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
– Waschen Sie die Aufsätze (6, 15), den
Messbecher (8) mit dem warmen Seifenwasser,
spülen Sie und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (4) und
Getriebe (14, 16) in beliebige Flüssigkeiten zu
tauchen, sowie in der Geschirrspülmaschine zu
Motoreinheit – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesen – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Wandhalterung – 1 St.
Halter der Motoreinheit – 1 St.
Befestigungsschraube – 3 St.
Dübel – 3 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Die Wandhalterung (10) ist mitgeliefert.
1. Markieren Sie die Löcher für die Wandhalterung
2. Bohren Sie Löcher in der Wand bis zur notwendigen Tiefe.
3. Setzen Sie die Dübel in die Löcher ein und
schrauben Sie die Befestigungsschrauben ein
4. Setzen sie den Halter (5) in die Rasten an der
Wandhalterung (10).
5. Hängen Sie die Wandhalterung (10) mittels der
Schrauben an.
6. Setzen Sie den Schutz (9) auf den
Stabmixeraufsatz (6). Stellen Sie die
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1479 IM.indd 10
25.05.2012 11:14:29
• Перед первым применением прибора тща-
1. Регулятор скорости вращения насадок
2. Кнопка включения/выключения
3. Кнопка включения режима «TURBO»
4. Моторный блок
5. Держатель моторного блока
6. Съемная насадка-блендер
7. Противоскользящая подставка/крышка
мерного стакана
8. Мерный стакан
9. Защита насадки-блендера
10. Кронштейн для подвешивания на стене
11. Чаша чоппера
12. Нож-измельчитель
13. Противоскользящая подставка/крышка
чаши чоппера
14. Редуктор венчика
15. Венчик для взбивания /смешивания жидких продуктов
16. Крышка-редуктор
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации, и сохраните его
для использования в качестве справочного
• Прежде чем подключить прибор к электросети, проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электросети в вашем доме.
• Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продолжительность непрерывной работы не должна превышать 1 минуты при работе с насадкой-блендером и венчиком, и не более
20-30 секунд при измельчении продуктов
в мини-чоппере. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее двух минут.
• При использовании насадки-блендера
охлаждайте горячие продукты, максимальная температура продуктов не должна превышать 80 °С.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• Используйте данный прибор только по его
назначению, как описано в инструкции.
тельно промойте все съемные детали, которые будут контактировать с продуктами.
Прежде чем начать пользоваться прибором, убедитесь, что все детали установлены правильно.
Используйте прибор на ровной устойчивой поверхности.
Продукты помещаются в чашу чоппера до
включения прибора.
Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
Режущие лезвия ножа-измельчителя острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом крайне осторожно!
В случае затруднения вращения ножаизмельчителя отключите устройство
от сети и аккуратно удалите продукты,
мешающие вращению ножа.
Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши чоппера, только после полной
остановки вращения ножа.
Не касайтесь вращающихся частей
устройства. Не допускайте попадания
волос или краев одежды в зону вращения
ножей насадки-блендера.
Не оставляйте включенный прибор без
Всегда отключайте устройство от электросети перед чисткой, или если вы его
не используете.
Не используйте прибор вблизи горячих
поверхностей (газовая или электрическая
плита, духовой шкаф).
Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните за сетевой шнур, и не перекручивайте его.
Не беритесь за сетевую вилку мокрыми
Не используйте прибор с поврежденным
сетевым шнуром.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор. При возникновении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
Во избежание поражения электрическим
током и возгорания не погружайте корпус
устройства в воду или другие жидкости.
Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
VT-1479 IM.indd 11
25.05.2012 11:14:29
Противоскользящий коврик/крышка
коврик (7)/(13)
оденьте на дно мерного стакана (8)/чаши
чоппера (11).
– Также вы можете использовать коврик (7)/
(13) в качестве крышки мерного стакана
(8)/чаши чоппера (11).
Примечание: При хранении продуктов в чаше чоппера (11) убирайте ножизмельчитель (12).
– немедленно отсоедините его от сети,
– Противоскользящий
только после этого можно достать прибор из воды;
– обратитесь в авторизованный сервисный центр для его осмотра или ремонта.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего прибора
находятся дети или лица с ограниченными
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограниченными возможностями, если им не даны
соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании
лицом, отвечающим за их безопасность.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не
вставлена в розетку.
1. Вставьте насадку-блендер (6) в моторный
блок (4), поверните насадку-блендер (6) до
упора так, чтобы совпали стрелки на моторном блоке (4) и насадке-блендере (6).
2. Вставьте сетевую вилку в розетку.
Блендер готов к использованию.
Примечание: В случае транспортировки
или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать
его при комнатной температуре не менее
двух часов.
3. Погрузите насадку-блендер (6) в посуду
с продуктами, которые вы хотите перемешать, для этого можно использовать
мерный стакан (8).
4. Выберите необходимую скорость вращения насадки, нажав и удерживая кнопку
(2) или (3).
Внимание! Блендерный набор не является заменой кухонному комбайну. Блендер
предназначен для переработки/смешивания мягких и жидких продуктов. При
возникновении трудностей при переработке продуктов, необходимо добавить
некоторое количество воды.
– Перед использованием устройства про-
мойте насадку-блендер (6), нож измельчитель (12), венчик (15), чашу чоппера (11)
и мерный стакан (8), теплой водой с нейтральным моющим средством, сполосните и высушите.
– Моторный блок (4), крышку-редуктор (16)
и редуктор венчика (14) протрите мягкой
слегка влажной тканью.
Внимание! Не погружайте моторный блок
(4), крышку-редуктор (16), редуктор венчика
(14), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или любые другие жидкости.
Не помещайте насадки и емкости в
посудомоечную машину.
Примечание: Продукты помещаются в
емкость до включения прибора.
Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить кожуру
с фруктов, удалить несъедобные части, такие
как косточки и порезать фрукты кубиками
размером около 2х2 см.
5. После
устройства выньте сетевую вилку из
розетки и снимите насадку (6).
Выбор скорости вращения насадок
– Для выбора скорости вращения насадок
нажмите и удерживайте кнопку включения/
выключения (2) и поворачивайте регулятор (1).
– Для работы в режиме максимальной скорости нажмите и удерживайте кнопку (3)
режима «TURBO».
VT-1479 IM.indd 12
25.05.2012 11:14:29
• Запрещается снимать насадку (6) во
время работы блендера.
• Чтобы не повредить лезвия не перерабатывайте слишком твердые продукты, такие как крупы, рис, приправы,
кофе, лед, замороженные продукты.
Осторожно - нож очень острый! Всегда
держите нож за верхний пластмассовый
– Установите нож (12) на ось чаши чоппера (11).
– Поместите продукты в чашу чоппера (11).
– Установите крышку-редуктор (16) на чашу
(11), повернув ее против часовой стрелки
до упора.
– Вставьте моторный блок (4) в крышкуредуктор (16), поверните крышку-редуктор (16) до упора так, чтобы совпали
стрелки на моторном блоке (4) и крышкередукторе (16).
– Выберите необходимую скорость вращения ножа измельчителя, нажав и удерживая кнопку (2) или (3).
– Во время работы держите моторный блок
(4) одной рукой, а чашу чоппера (11) придерживайте другой рукой.
– После использования чоппера отсоедините моторный блок (4), а затем снимите крышку-редуктор (16), повернув ее по
часовой стрелке.
– Соблюдая осторожность, извлеките нож (12).
– Извлеките измельченные продукты из
чаши чоппера (11).
Внимание! Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
Используйте насадку-венчик (15) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не
вставлена в розетку.
1. Вставьте редуктор венчика (14) в моторный блок (4), поверните редуктор (14)
до упора так, чтобы совпали стрелки на
моторном блоке (4) и редукторе (14).
2. Вставьте венчик (15) в редуктор (14).
3. Вставьте сетевую вилку в розетку.
4. Опустите венчик (15) в посуду с продуктами.
5. Выберите необходимую скорость вращения венчика, нажав и удерживая кнопку
(2) или (3).
6. После завершения использования устройства выньте сетевую вилку из розетки, отсоедините венчик (15) от редуктора (14), снимите редуктор (14) с моторного блока (4).
Примеры приготовления продуктов
• Запрещается использовать венчик (15)
для замешивания крутого теста.
• Продукты помещаются в емкость до
включения прибора.
Для приготовления майонеза используется
насадка-блендер (6)
200-250 мл растительного масла
1 яйцо (желток и белок)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан
(8) в указанном порядке. Погрузите насадкублендер (6) до дна емкости. Включите блендер на максимальную скорость вращения,
нажав и удерживая кнопку (3), дождитесь превращения растительного масла в эмульсию.
Затем, не выключая устройства, медленно
перемещайте насадку-блендер (6) вверх и
вниз до тех пор, пока не получите майонез
требуемой консистенции.
Мини-чоппер используется для измельчения
различных продуктов.
Внимание! Запрещается измельчать очень
твердые продукты, такие как мускатные
орехи, зерна кофе и злаки.
Перед тем, как начать измельчение:
• Нарежьте крупные продукты небольшими
• Удалите у трав стебли.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
• Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведенными
в таблице.
VT-1479 IM.indd 13
25.05.2012 11:14:30
Руководство по переработке продуктов в
Тип продукта
толщиной 1 см)
300 гр.
15 сек.
50 гр.
80 гр.
10 сек.
10 сек.
5. Кронштейн (10) подвесьте на шурупы.
6. Наденьте защиту (9) на насадку-блендер
(6). Моторный блок (4) в сборе с насадкой-блендером (6) установите на кронштейне (10), закрепив в держателе (5).
7. На кронштейне (10) также можно расположить чашу чоппера (16) и редуктор (14) с
венчиком (15).
8. Перед тем, как убрать прибор на длительное хранение, проведите чистку устройства.
9. Не обматывайте сетевой шнур вокруг
моторного блока.
10. Храните блендерный набор в сухом, прохладном месте недоступном для детей.
Внимание! Режущие лезвия ножа измельчителя (12) очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ножом (12)
крайне осторожно!
– Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
– Отсоедините насадки.
– Используйте для чистки моторного блока
(4) и редукторов (14, 16) слегка влажную
– После обработки соленых или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож (12) или насадку-блендер (6).
– При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, моркови или свеклы) насадки или емкости могут
окраситься, протрите насадки или емкости
тканью, смоченной растительным маслом.
– Промойте
насадки (6, 15), ножизмельчитель (12), чашу чоппера (11) и
емкость (8) в теплой мыльной воде, ополосните и просушите.
Запрещается погружать моторный блок
(4) и редукторы (14, 16) в любые жидкости, а также промывать их под струей воды или помещать в посудомоечную
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Кронштейн – 1 шт.
Держатель моторного блока – 1 шт.
Крепежный шуруп – 3 шт.
Дюбель – 3 шт.
Инструкция – 1 шт.
Напряжение питания: 220-240В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность:
400 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года.
В комплект поставки входит кронштейн (10)
который крепится к стене.
1. Разметьте отверстия на стене под крепежный кронштейн (10).
2. Просверлите отверстия в стене на необходимую глубину.
3. Вставьте в отверстия дюбели и вкрутите
в них шурупы для крепления кронштейна
(входят в комплект поставки).
4. Держатель (5) вставьте в пазы на кронштейне (10).
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1479 IM.indd 14
25.05.2012 11:14:30
80º -
VT-1479 IM.indd 15
25.05.2012 11:14:30
VT-1479 IM.indd 16
25.05.2012 11:14:30
2 2 .
VT-1479 IM.indd 17
25.05.2012 11:14:30
(4) (11)
(3) .
, .
200-250 1
1 (3)
50 .
80 .
(14, 16)
(6, 15),
(14, 16)
300 .
VT-1479 IM.indd 18
25.05.2012 11:14:30
–1 .
–1 .
–1 .
–1 .
–1 .
–1 .
–1 .
–3 .
–1 .
i i i
i i
i i i
i i
i i
i i(73/23EEC)
VT-1479 IM.indd 19
25.05.2012 11:14:30
romÂnĂ/ Moldoveneasc
• Asigura i-v c toateaccesoriilesuntinsta-
1. Reglorvitez mişcareaccesorii(Min-Max)
2. Butonpornire/oprire
3. Butonpornireregim«TURBO»
4. Blocmotor
5. Suportblocmotor
6. Accesoriublenderdetaşabil
7. Suportantiderapant/capacpahardem sur
8. Pahardem sur
9. Protec ieaccesoriublender
10. Consol pentruag arepeperete
11. Vaschopper
12. Cu itpentrum run ire
13. Suportantiderapant/capacvaschopper
14. Reductoraccesoriub t tor
15. Accesoriu pentru baterea/malaxarea alimentelorlichide
16. Capacreductor
• Folosi i aparatul pe o suprafa plan şi
stabil .
• Introduce ialimenteleînvasulchopper-ului
pân lapornireaaparatului.
• Nu umple i bolul cu alimente peste capa-
Citi icuaten ieaceast instruc iuneînaintede
utilizareaaparatuluişip stra i-opentruconsult riulterioare.
• Înainte de a conecta la re eaua local de
curent asigura i-v c tensiunea de alimentare este identic cu cea înscris pe
• Setul blender permite o operare rapid şi
eficient , în acelaşi timp, durat de func ionare continu nu trebuie s dep şeasc 1 minut atunci când sunt ataşate accesoriul blender şi accesoriul b t tor şi 20-30
de secunde la m run irea alimentelor în
minichopper.Face iopauz decelpu in2
• R ci ialimentelefierbin iatuncicândfolosi i
accesoriul blender, temperatura maxim a
alimentelornutrebuies dep şeasc 80º .
• Nufolosi iaparatulînafaraînc perilor.
• Nu folosi i aparatul cu alte accesorii decât
• Folosi iaparatuldoarinscopulincareafost
produs, aşa cum este descris în aceast instruc iune.
• Înainte de prima utilizare a aparatului sp la i bine toate accesoriile detaşabile care
citatea maxim şi urm ri i nivelul lichidelor
Lamelet ietoarealecu ituluipentrum runire sunt foarte ascu ite şi prezint pericol.
Manipula icugrij cu itulîntimpulutiliz rii!
Dac cu itul pentru m run ire se mişc cu
dificultate, deconecta i aparatul de la re ea
şi îndep rta i cu grij alimentele care blocheaz mişcareacu itului.
Scoate ialimenteledinchopperşigoli i-lde
lichidenumaidup oprireacomplet amişc riicu itului.
Nuatinge iaccesoriileînmişcarealeaparatului.Nuapropia ip rulsauhaineledezona
det iereaaccesoriuluiblender.
Nu l sa i aparatul s func ioneze nesupravegheat.
Fişa trebuie scoas din priz atunci când
aparatul nu se utilizeaz sau înainte de
cur are.
Nufolosi iaparatullâng suprafe efierbin i
Feri icabluldealimentaredemuchiiascu iteşisuprafe efierbin i.
Nu trage i de cablul de alimentare şi nu îl
r suci i.
Nu atinge i fişa de alimentare cu mâinile
Nufolosi iaparatuldac cabluldealimentareestedeteriorat.
Nu repara i singuri aparatul. În caz de
defec iuniapela ilauncentruserviceautorizat.
Pentru a preveni pericolul electrocut rii şi
incendiului nu introduce i corpul aparatuluiînap saualtelichide.Dac aparatula
c zutînap :
– nuatinge iapa;
– scoate iimediatfişadinpriz ,dup care
scoate iaparatuldinap ;
– apela i la un centru service autorizat
pentruverific risaurepara ii.
VT-1479 IM.indd 20
25.05.2012 11:14:30
romÂnĂ/ Moldoveneasc
• Copiiitrebuiesupraveghea ipentruanuse
• Estenecesar oatent supravegheredac înpreajmaaparatuluiseafl copiisaupersoanecudizabilit i.
• Acestaparatnuestedestinatpentrufolosiredec trecopiisaupersoanecudizabilit i
decâtîncazulîncarelisedauinstruc iuni
corespunz toare şi clare de c tre persoana responsabil de siguran a lor cu privire
la folosirea sigur a aparatului şi despre
riscurile care pot ap rea în caz de folosire
inadecvat .
• Dinmotivedesiguran acopiilornul sa i
pungiledepolietilen ,folositeîncalitatede
ambalajf r supraveghere.
Aten ie! Nu permite i copiilor s se joace cu
pungiledepolietilen saupeliculadeambalare.
– Înainte de a utiliza aparatul sp la i acce-
soriul blender (6), cu itul pentru m run ire
(12),accesoriulb t tor(15),vasulchopperului (11) şi paharul de m sur (8) cu ap cald şiundetergentneutru,cl ti işiusca i.
– Şterge i blocul motor (4), capacul reductor
(16)şireductorulaccesoriuluib t tor(14)
cuolavet moale,uşorumezit .
Aten ie!Nuscufunda ibloculmotor(4),capaculreductor(16),reductorulaccesoriuluib t tor(14),cabluldealimentareşifişacabluluide
alimentareînap saualtelichide.
Nu introduce i accesoriile şi recipientele în
maşinadesp latvase.
Selectarea vitezei de rotire a accesoriilor
– Pentruaselectavitezademişcareaacce-
soriilor ap sa i şi men ine i ap sat butonul
pornire/oprire(2)şiroti ireglorul(1).
– Pentru func ionarea în regimul de tura ii
maximeap sa işimen ine iap satbutonul
Covoraş antiderapant /capac
– Îmbr ca i covoraşul antiderapant (7)/(13)
pe fundul paharului de m sur (8)/vasului
– Covoraşul (7)/(13) poate fi folosit în calita-
tedecapacpentrupaharuldem sur (8)/
Remarc :Scoate icu itulpentrum run ire
(12)dac p stra ialimenteleînvasulchopper-ului(11).
AVERTISMENT:înaintedeasamblareasigura i-v c fişacabluluidealimentarenueste
introduc înprizaelectric .
1. Instala i accesoriul blender (6) în blocul
motor(4),roti iaccesoriulblender(6)pân lacap tastfelîncâts coincid s ge ilede
2. Introduce i fişa de alimentare în priz .
Remarc : În caz de transportare sau p strareaaparatuluilatemperaturijoaseeste
necesar inerea aparatului la temperatura
camereicelpu indou ore.
3. Introduce i accesoriul blender (6) în vasul
cu alimentele pe care dori i s le mixa i,
pentru aceasta pute i folosi paharul de
m sur (8).
4. Selecta i viteza necesar de rotire a accesoriului ap sând îndelung butonul (2) sau
Aten ie! Setul blender nu înlocuieşte un
robotdebuc t rie.Blenderulesteconceput
pentruaprelucra/mixaalimentemoişilichide.Dac aparproblemeîntimpulproces rii
estenecesars ad uga ipu in ap .
Înainte de a începe m run irea/mixarea se
recomand s decoji i fructele, s înl tura i
p r ile necomestibile aşa ca sâmburii şi s t ia i fructele în cuburi cu dimensiunea de
circa2 2cm.
5. Dup utilizareaaparatuluiscoate ifişadealimentaredinpriz şidetaşa iaccesoriul(6).
Aten ie!
• Nudetaşa iaccesoriul(6)întimpulfuncion riiblenderului.
• Pentru a nu deteriora lamele nu procesa i alimente prea dure aşa ca crupele,
orezul, condimentele, cafeaua, ghea a,
VT-1479 IM.indd 21
25.05.2012 11:14:30
romÂnĂ/ Moldoveneasc
Folosi i accesoriul b t tor (15) numai pentru
batereacremei,preparareaaluatuluidebiscui i
AVERTISMENT: înainte de asamblare
asigura i-v c fişa cablului de alimentare
nuesteintrodus înpriz .
1. Introduce i reductorul accesoriului b t tor
(14) în blocul motor (4), roti i reductorul
(14)pân lacap tastfel,încâts coincid s ge ile de pe blocul motor (4) cu cele de
2. Introduce iaccesoriulb t tor(15)înreductor(14).
3. Introduce ifişadealimentareînpriz .
4. Introduce i accesoriul b t tor (15) în vasul
5. Selecta i viteza necesar de rotire a accesoriului b t tor ap sând îndelung pe butonul(2)sau(3).
6. Dup utilizarea aparatului scoate i fişa de
alimentare din priz , detaşa i accesoriul
b t tor (15) de la reductor (14), scoate i
Aten ie!
– Instala i cu itul (12) pe axul vasului chop-
– Introduce ialimenteleînvasulchopper-ului
– Instala icapaculreductor(16)pevasul(11),
pân lacap t.
– Introduce i blocul motor (4) în capacul
reductor (16), roti i capacul-reductor (16)
pân lacap tastfel,încâts coincid s geile de pe blocul motor (4) cu cele de pe
– Selecta ivitezanecesar derotireacu itului pentru m run ire ap sând îndelung pe
– Întimpulfunc ion riimen ine ibloculmotor
(4) cu o mân , iar vasul chopper-ului (11)
men ine i-lcucealalt mân .
– Dup utilizarea chopper-ului decupla i bloculmotor(4),apoiscoate icapaculreductor
– Detaşa icuaten iecu itul(12).
– Scoate i alimentele m run ite din vasul
Aten ie!Respecta icustricte eordineaac iunilordescrise.
• Nufolosi iaccesoriulb t tor(15)pentru
fr mântareaaluatuluivârtos.
• Alimentelesevorintroduceînvaspân lapornireaaparatului.
Exemple de preparare a alimentelor
Pentrupreparareamaionezeifolosi iaccesoriul
Mini-chopper-ul este folosit pentru m run irea
Aten ie! Nu m run i i alimente prea tari ca
1ou(g lbenuşulşialbuşul)
1lingur desucdel mâiesauo et
Sareşipiperdup gust
Înainte de a începe m run irea:
• T ia ialimentelemariînbuc imici.
• Îndep rta itulpiniledeierburi.
• Îndep rta i oasele, vinele şi cartilagiile din
• Pentruob inereaunorrezultateoptimeutiliza idateleindicateîntabel.
Introduce itoateingredienteleînpaharulde
m sur (8) în ordinea indicat . Introduce i
accesoriulblender(6)pân lafundulvasului. Porni i blenderul la viteza maxim de
rotireap sândîndelungbutonul(3),aştepta ipân uleiulvegetalsevatransformaîn
Apoi, f r a opri aparatul, schimba i încet
pozi ia accesoriului blender (6) de jos în sus
pân nuve iob ineomaionez deconsisten a
dorit .
M run irea
Aten ie!Cu itulestefoarteascu it!Manipula i
cu ituldecoadasuperioar dinplastic.
VT-1479 IM.indd 22
25.05.2012 11:14:30
romÂnĂ/ Moldoveneasc
Procesarea alimentelor în mini-chopper
Tip aliment
Timpi aprox.
de preparare
Îmbr ca iprotec ia(9)peaccesoriulblender
(6).Instala ibloculmotor(4),cuaccesoriul
blender (6) asamblat, pe consol (10),
7. Deasemeneapute iinstalapeconsol (10)
accesoriulb t tor(15).
8. Cur a iaparatulînaintedea-ldepozita.
9. Nu înf şura i cablul de alimentare în jurul
10. P stra isetulblenderlaunlocuscatşir coros,inaccesibilpentrucopii.
Aten ie! Lamele t ietoare ale cu itului pentru m run ire (12) sunt foarte ascu ite şi
prezint pericol. Manipula i cu itul (12) cu
mareaten ie!
– Deconecta iaparatuldelare eaînaintede
cur are.
– Detaşa iaccesoriile.
– Pentru cur area blocului motor (4) şi a
reductoarelor(14,16)folosi iolavet uşor
umezit .
– Dup procesarea alimentelor s rate sau
acreestenecesardeîndat s cl ti icuap cu itul(12)sauaccesoriulblender(6).
– La procesarea alimentelor cu propriet i de
colorare puternice (de exemplu, morcovul
şterge i-lecuocârp înmuiat înuleivegetal.
– Sp la i accesoriile (6, 15), cu itul pentru
m run ire (12), vasul chopper-ului (11) şi
vasul (8) în ap cald cu s pun, cl ti i şi
usca i.
Nu scufunda i blocul motor (4) şi reductoarele(14,16)înlichide,nulesp la isub
jetdeap şinuleintroduce iînmaşinade
sp latvase.
Setul con ine o consol (10) care se fixeaz peperete.
1. Însemna i g urile pe perete pentru a fixa
2. Sfredeli i g urile în perete la adâncimea
necesar .
3. Introduce i în g uri diblurile şi înşuruba i
şuruburile pentru fixarea consolei (sunt
4. Introduce i suportul (5) în canelurile de pe
consol (10).
5. Atârna iconsola(10)peşuruburi.
Cu itpentrum run ire–1buc.
Reductoraccesoriub t tor–1buc.
Accesoriub t tor–1buc.
Pahardem sur –1buc.
Consol –1buc.
Instruc iune–1buc.
Produc torulîşirezerv dreptuldeamodifica
caracteristicileaparatuluif r preaviz.
Duratadefunc ionareaaparatului-3ani
Garan ie
Înleg tur cuoferireagaran ieipentruprodusul dat, rug m s V adresa i la distribuitorul
produsuldat.Serviciuldegaran ieserealizeaz cucondi iaprezent riibonuluideplat sau
aoric ruialtdocumentfinanciar,careconfirm cump rareaprodusuluidat.
Acest produs corespunde cerin elor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joas tensiune(73/23EEC).
VT-1479 IM.indd 23
25.05.2012 11:14:31
• Potraviny vkládejte do mísy chopperu před
1. Regulátor rychlosti otáčení nástavců (MinMax)
2. Tlačítko zapnutí/vypnutí
3. Tlačítko zapnutí režimu TURBO
4. Motorová jednotka
5. Držák motorové jednotky
6. Snímatelný mixovací nástavec
7. Protiskluzový podstavec /víko odměrky
8. Odměrka
9. Chránič mixovacího nástavce
10. Konzola na zavěšení na zeď
11. Mísa chopperu
12. Sekací nůž
13. Protiskluzový podstavec /víko mísy chopperu
14. Spojovací jednotka metly
15. Metla na šlehání /míchání tekutých potravin
16. Spojovací víko
• Nepřekračujte množství surovin ani hladinu
Před prvním použitím elektrického spotřebiče
si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovávejte ji po celou dobu používání přístroje.
• Než zapojíte přístroj do elektrické sítě,
zkontrolujte zda napětí uvedené na přístroji
odpovídá napětí elektrické sítě ve vašem
• Mixér Vám umožní pracovat rychle a
efektivně, ale doba nepřetržité práce
by neměla přesahovat 1 minutu při práci
s mixovacím nástavcem a metlou a 20-30
vteřin při drcení potravin v mini-chopperu.
Mezi pracovními cykly udělejte přestávku
minimálně dvě minuty.
• Horké suroviny nechte před sekáním,
mixováním nebo nalitím do mísy vychladnout,
maximální teplota je 80 °C.
• Nepoužívejte přístroj vně budovy.
• Nepoužívejte součástky a nástavce, které
nejsou součástí tohoto balení.
• Používejte přístroj pouze k účelům k nímž je
určen a přesně podle návodu.
• Než přístroj poprvé použijete, důkladně
umyjte všechny díly, které přicházejí do styku
s potravinami.
• Než začnete přístroj používat, přesvědčte
se že všechny součástky jsou správně
• Používejte přístroj vždy na rovném stabilním
zapnutím přístroje.
tekutin při zaplňování mísy chopperu.
• Čepele sekacího nože jsou velice ostré a
mohou být nebezpečné. Zacházejte s nimi se
zvýšenou opatrností!
Pokud by se sekací nůž zablokoval, nejprve
odpojte přístroj od sítě a pak opatrně vyjměte
obsah, který zablokování sekacího nože
Vyndávejte potraviny a vylévejte tekutiny
z mísy chopperu teprve po úplném zastavení
otáčení nože.
Nedotýkejte se pohybujících se částí
přístroje. Dbejte na to, aby se do blízkosti
nožů mixovacího nástavce nedostaly vlasy
nebo části oděvu.
Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
Vždy odpojujte přístroj od elektrické sítě před
čištěním a pokud ho nepoužíváte.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti horkých
povrchů (jako například plynový nebo
elektrický sporák, trouba ap.).
Dbejte na to aby síťový kabel se nedotýkal
ostrých hran a horkých povrchů.
Nikdy netáhejte za síťový kabel ani ho
Nedotýkejte se síťové vidlice mokrýma
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
Nikdy se nepokoušejte přístroj samostatně
opravit. Pokud objevíte závadu, odpojte
přístroj od elektrické sítě a obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem
nebo požáru, neponořujte přístroj do vody
ani jiné tekutiny. Pokud by přístroj spadl do
– nedotýkejte se vody;
– okamžitě odpojte přístroj od elektrické
sítě a teprve potom můžete ho vyndat
z vody;
– obraťte se na autorizované servisní
středisko pro kontrolu a případnou opravu
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály
Buďte zvlášť opatrní, pokud v blízkosti
zapnutého přístroje jsou děti nebo osoby se
sníženými schopnostmi.
VT-1479 IM.indd 24
25.05.2012 11:14:31
• Tento přístroj by neměly používat dětí a
až na doraz tak, aby se šípky na motorové
jednotce (4) a mixovacím nástavci (6) ocitly
proti sobě.
2. Zapojte síťovou vidlici do zásuvky. Mixér je
přípraven k použití.
Poznámka: V případě přepravy nebo
uskladnění přístroje při snížené teplotě,
musíte ho nechat při pokojové teplotě po
dobu nejmíň dvou hodin.
3. Ponořte mixovací nástavec (6) do mísy se
surovinami, které se chystáte míchat. Můžete
k tomu použit měrnou nádobu (8).
4. Nastavte potřebnou rychlost otáčení
nástavce tím že zmáčkněte a podržíte tlačítko
(2) nebo (3).
k zpracování/míchání měkkých a tekutých
surovin. Pokud během zpracování potravin
vzniknou potíže, je třeba přidat některé
množství vody.
doporučujeme sundat s ovoce slupku, odstranit
nejedlé části - například pecky – a nakrájet
ovoce na kostky velikostí 2x2 cm.
5. Po ukončení používání přístroje odpojte
síťovou vidlici ze zásuvky a sundejte mixovací
nástavec (6).
• Nikdy nesundávejte mixovací nástavec
(6) se zapnutého mixéru.
• Aby nedošlo k poškození čepele,
nepoužívejte mixér k drcení tvrdých
surovin, jako jsou zrna, rýže, káva, koření,
led, zmražené potraviny.
osoby se sníženými
schopnostmi. Ve
výjimečných případech osoba, odpovědná
za jejích bezpečí musí dát odpovídající a
srozumitelné pokyny k bezpečnému použití
přístroje a poučit o nebezpečí vyplývajícím z
jeho nesprávného požití.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dohledu igelitové pytle, použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte aby si děti hrály
s igelitovými pytli a folií. Nebezpečí zadušení!
– Před použitím přístroje umyjte mixovací
nástavec (6), sekací nůž (12), metlu (15),
mísu chopperu (11) a odměrku (8) teplou
vodou s neutrálním mycím prostředkem,
opláchněte a osušte.
– Motorovou jednotku (14), spojovací víko (16),
spojovací jednotku metly (14) utřete měkkým
lehce navlhčeným hadříkem.
Upozornění! Neponořujte motorovou jednotku
(4), spojovací víko (16), spojovací jednotku metly
(14), síťoví kabel ani síťovou vidlici do vody nebo
jakékoli jiné tekutiny.
Nedávejte nástavce a nádoby do myčky nádobí.
Nastavení rychlosti otáčení nástavců
– Pro nastavení rychlosti otáčení nástavců
stiskněte a podržte tlačítko zapnutí/vypnutí
(2) a otáčejte regulátor rychlosti (1).
– Pro volbu režimu maximální rychlosti
zmačkněte a podržte tlačítko (3) TURBO.
Používejte nástavec-metlu (15) jenom ke šlehání
krému, přípravě piškotového těsta nebo k
míchání hotových dezertů.
Protiskluzová podložka /víko
– Protiskluzovou podložku (7)/(13) nandejte na
dno odměrky(8)/ mísy chopperu (11).
– Podložku (7)/(13) lze také použit jako víko
odměrky (8)/ mísy chopperu (11).
Poznámka: Při uchovávání potravin v míse
chopperu (11) vyndávejte sekací nůž (12).
UPOZORNĚNÍ: před montováním přístroje se
přesvědčte, že síťová vidlice není zapojena
do zásuvky.
1. Nasaďte spojovací jednotku metly (14) na
motorovou jednotku (4) a otočte spojovací
jednotku (14) až na doraz tak, aby se šípky na
motorové jednotce (4) a spojovací jednotce
(14) ocitly proti sobě.
2. Vložte metlu (15) do spojovací jednotky (14).
3. Zapojte síťovou vidlici do zásuvky.
4. Ponořte metlu (15) do mísy se surovinami.
UPOZORNĚNÍ: před montováním přístroje se
přesvědčte, že síťová vidlice není zapojena
do zásuvky.
1. Vložte mixovací nástavec (6) do motorové
jednotky (4), a otočte mixovací nástavec (6)
VT-1479 IM.indd 25
25.05.2012 11:14:32
5. Nastavte potřebnou rychlost otáčení metly
– Vyndejte
zpracované suroviny z mísy
chopperu (11).
Upozornění! Přísně dodržujte popsanou
posloupnost úkonů.
tím že zmáčkněte a podržíte tlačítko (2) nebo
6. Po ukončení používání přístroje odpojte
síťovou vidlici ze zásuvky, vyndejte metlu
(15) ze spojovací jednotky (14) a sundejte
spojovací jednotku (14) s motorové jednotky
Příklady přípravy potravin
K přípravě majonézy se používá mixovací
nástavec (6).
• Nikdy nepoužívejte metlu (15) k míchání
200-250 ml rostlinného oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 lžíce citrónové šťávy nebo octa
Sůl a pepř dle chuti
tuhého těsta.
• Vkládejte suroviny do mísy před zapnutím
Mini-chopper se používá k drcení různých
Upozornění! Nikdy nedrťte příliš tvrdé
suroviny jako jsou muškátové ořechy, káva
nebo jiná zrna.
Vložte všechny suroviny do měrné nádoby (8)
v uvedeném pořadí. Ponořte mixovací nástavec
(6) až do dna nádoby. Zapněte mixér na maximální
rychlost otáčení stisknutím a podržením tlačítka
(3) a počkejte až se z rostlinného oleje stane
Pak nevypínaje přístroj pomalu posouvejte
mixovací nástavec (6) směrem nahoru a dolu,
dokud nevyrobíte majonézu požadované
Než začnete drcení:
Nakrájejte větší suroviny na menší kousky.
Odstraňte stonky bylin.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa.
Pro dosažení optimálních výsledků použijte
údaje, uvedené v tabulce.
Návod na zpracovávání potravin v minichopperu
Buďte opatrní! Nůž je velice ostrý! Vždy držte
nůž za horní umělohmotnou část.
– Nasaďte nůž (12) na osu mísy chopperu (11).
– Vložte potraviny do mísy chopperu (11).
– Nasaďte spojovací víko (16) na mísu (11) a
otočte ji proti směru hodinových ručiček až
na doraz.
– Vložte motorovou jednotku (4) do spojovacího
víka (16), otočte spojovací víko (16) až na
doraz tak, aby se šípky na motorové jednotce
(4) a spojovacím víku (16) ocitly proti sobě.
– Nastavte potřebnou rychlost otáčení metly
tím že zmáčkněte a podržíte tlačítko (2) nebo
– Během práci držte motorovou jednotku (4)
jednou rukou, mísu chopperu (11) přidržujte
druhou rukou.
– Po ukončení používání chopperu odpojte
motorovou jednotku (4) pak sundejte
spojovací víko (16) otočením ve směru
hodinových ručiček.
– Opatrně vyndejte nůž (12).
Druh potravin
(plátky silné 1 cm)
300 g
Přibližná doba
15 vteřin
50 g
80 g
10 vteřin
10 vteřin
Upozornění! Čepele sekacího nože (12)
jsou velmi ostré a představují nebezpečí.
Zacházejte s nožem (12) velice opatrně!
– Před čištěním odpojte přístroj od elektrické
– Sundejte všechny nástavce.
– K čištění motorové jednotky (4), spojovacích
jednotek (14, 16) použijte vlhký hadřík.
– Hned po zpracování slaných nebo kyselých
surovin je třeba opláchnout nůž (12) nebo
mixovací nástavec (6) vodou.
– Při zpracovávání silně barvicích surovin
(například mrkve nebo červené řepy) se
nástavce a nádoby mohou obarvit. Utřete
VT-1479 IM.indd 26
25.05.2012 11:14:32
nástavce a nádoby hadříkem namočeným
v rostlinném oleji.
– Umyjte nástavce (6, 15), sekací nůž (12),
mísu choppera (11) a odměrku (8) teplou
vodou s mýdlem, opláchněte a osušte.
Nikdy nesmíte ponořit motorovou jednotku
(4) a spojovací jednotky (14,16) do jakýchkoli
tekutin, mýt je pod proudem vody nebo dávat
do myčky.
Napájení: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximální výkon: 400 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky
přístroje bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje – 3 roky
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
Součástí balení je konzola (10), která se
připevňuje na zeď.
1. Vyznačte na zdi otvory pro připevnění konzoly
2. Provrtejte otvory na potřebnou hloubku.
3. Vložte hmoždinky do otvorů a zašroubujte
do nich šrouby pro připevnění konzoly (jsou
součástí balení).
4. Vložte držák (5) do drážek na konzole (10).
5. Zavěste konzolu (10) na šrouby.
6. Nandejte chránič (9) na mixovací nástavec
(6). Motorovou jednotku (4) smontovanou
s mixovacím nástavcem (6) umístěte na
konzole (10) a upevněte ji v držáku (5).
7. Na konzole (10) můžete také umístit mísu
choppera (16) a spojovací jednotku (14) s
metlou (15).
8. Než uložíte přístroj na delší dobu, proveďte
jeho čištění.
9. Nenavíjejte síťový kabel na motorovou
10. Uschovávejte mixér v suchem chladném
místě mimo dosah dětí.
požadavkům na elektromagnetickou
kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC
Evropské komise o nízkonapěťových
Motorová jednotka – 1 kus
Mixovací nástavec – 1 kus
Spojovací víko – 1 kus
Sekací nůž – 1 kus
Mísa chopperu – 1 kus
Spojovací jednotka metly – 1 kus
Metla – 1 kus
Odměrka – 1 kus
Konzola – 1 kus
Držák motorové jednotky – 1 kus
Šroub – 3 kusy
Hmoždinka – 3 kusy
Uživatelská příručka – 1 kus
VT-1479 IM.indd 27
25.05.2012 11:14:32
• Перед першим використанням приладу
1. Регулювальник швидкості обертання насадок (Min-Мax)
2. Кнопка включення/виключення
3. Кнопка включення режиму «TURBO»
4. Моторний блок
5. Тримач моторного блоку
6. Знімна насадка-блендер
7. Протиковзка підставка/кришка мірного
8. Мірний стакан
9. Захист насадки-блендера
10. Кронштейн для підвішування на стіні
11. Чаша чоппера
12. Ніж-подрібнювач
13. Протиковзка підставка/кришка чаші чоппера
14. Редуктор віночка
15. Віночок для збивання /змішування рідких
16. Кришка-редуктор
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цей посібник по експлуатації і збережіть його для використання в
якості довідкового матеріалу.
• Перш ніж підключити прилад до електромережі, перевірте, чи відповідає напруга,
вказана на приладі, напрузі електромережі у вашому будинку.
• Блендерний набір дозволяє працювати швидко і ефективно, але при цьому
тривалість безперервної роботи не повинна перевищувати 1 хвилини при роботі з
насадкою-блендером і віночком і не більше 20-30 секунд при подрібненні продуктів в міні-чоппері. Між робочими циклами
робіть перерву не менше двох хвилин.
• При використанні насадки-блендера охолоджуйте гарячі продукти, максимальна
температура продуктів не повинна перевищувати 80 °С.
• Не використовуйте прилад поза приміщеннями.
• Не використовуйте приладдя, що не входить в комплект постачання.
• Використовуйте даний прилад лише по
його призначенню, як описано в інструкції.
ретельно промийте всі знімні деталі, які
контактуватимуть з продуктами.
Перш ніж почати користуватися приладом, переконайтеся в тому, що всі деталі
встановлені правильно.
Використовуйте прилад на рівній стійкій
Продукти поміщаються в чашу чоппера до
включення приладу.
Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і стежте за рівнем налитих рідин.
Ріжучі леза ножа-подрібнювача дуже
гострі і представляють небезпеку. При
роботі з ножем слід дотримуватися особливої обережності!
В разі скрути обертання ножа-подрібнювача відключите пристрій від мережі і акуратно видалите продукти, що заважають
обертанню ножа.
Витягуйте продукти і зливайте рідини з
чаші чоппера, лише після повної зупинки
обертання ножа.
Не торкайтеся частин пристрою, що обертаються. Не допускайте попадання волосся або країв одягу в зону обертання ножів
Не залишайте включений прилад без
Пристрій має бути відключений від електромережі всякий раз перед чищенням,
а також в тих випадках, коли ви його не
Не використовуйте прилад поблизу гарячих поверхонь (таких як газова або електрична плита, духова шафа).
Стежте, щоб мережевий шнур не торкався
гострих кромок і гарячих поверхонь.
Не тягніть за мережевий шнур, і не перекручуйте його.
Не беріться за мережеву вилку мокрими
Не використовуйте прилад з пошкодженим мережевим шнуром.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати
прилад. При виникненні несправностей
звертайтеся до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
Щоб уникнути поразки електричним струмом і спалаху не занурюйте корпус пристрою у воду або інші рідини. Якщо прилад
впав у воду:
VT-1479 IM.indd 28
25.05.2012 11:14:32
– Для роботи в режимі максимальної швид-
– не торкайтеся води;
– негайно від’єднайте його від мережі, і
кості натисніть і утримуйте кнопку (3)
режиму «TURBO».
Протиковзкий килимок/кришка
– Протиковзкий килимок (7)/(13) одягніть на
дно мірного стакана (8) /чаші чоппера (11).
– Килимок (7)/(13) можна використовувати
також в якості кришки мірного стакана (8)
/чаші чоппера (11).
Примітка: При зберіганні продуктів в чаші
чоппера (11) прибирайте ніж-подрібнювач
лише після цього прилад можна дістати з води;
– для огляду або ремонту приладу слід
звертатися до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в якості іграшки.
• Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого приладу знаходяться діти або
особи з обмеженими можливостями.
• Даний пристрій не призначений для використання дітьми і особами з обмеженими
можливостями, якщо їм не дані відповідні і зрозумілі ним інструкції про безпечне
користування пристроєм і тієї небезпеки,
яка може виникати при його неправильному користуванні особою, що відповідає за
їх безпеку.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека задухи!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: перед збіркою переконайтеся, що вилка мережевого шнура не
вставлена в електричну розетку.
1. Вставте насадку-блендер (6) в моторний
блок (4), оберніть насадку-блендер (6) до
упору так, щоб збіглися стрілки на моторному блоці (4) і насадці-блендері (6).
2. Вставте мережеву вилку в розетку.
Блендер готовий до використання.
Примітка: В разі транспортування або
зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати пристрій
при кімнатній температурі не менше двох
3. Занурте насадку-блендер (6) в посуд з
продуктами, які ви хочете перемішати,
для цього можна використовувати мірний
стакан (8).
4. Виберіть необхідну швидкість обертання
насадки, натискуючи і утримуючи кнопку
(2) або (3).
Увага! Блендерний набір не є заміною
кухонному комбайну. Блендер призначений для переробки/змішування м’яких
і рідких продуктів. При виникненні труднощів при переробці продуктів, необхідно
додати деяку кількість води.
Перед початком процесу подрібнення/змішування рекомендується очистити фрукти
від шкірки, видалити неїстівні частини, такі як
кісточки і порізати фрукти кубиками розміром
близько 2х2 см.
5. Після завершення використання пристрою витягніть мережеву вилку з розетки
і зніміть насадку (6).
– Перед використанням пристрою промий-
те насадку-блендер (6), ніж-подрібнювач
(12), віночок (15), чашу чоппера (11) і мірний стакан (8), теплою водою з нейтральним миючим засобом, сполосніть і висушите.
– Моторний блок (4), кришку-редуктор (16)
і редуктор віночка (14) протріть м’якою,
злегка вологою тканиною.
Увага! Не занурюйте моторний блок (4),
кришку-редуктор (16), редуктор віночка (14),
мережевий шнур і вилку мережевого шнура
у воду або будь-які інші рідини. Не поміщайте
насадки і ємкості в посудомийну машину.
Вибір швидкості обертання насадок
– Для вибору швидкості обертання насадок
натисніть і утримуйте кнопку включення/
виключення (2) і повертайте регулювальник (1).
VT-1479 IM.indd 29
25.05.2012 11:14:32
• Забороняється знімати насадку (6) під
Обережно! Ніж дуже гострий! Завжди
тримайте ніж за верхній пластмасовий
– Встановите ніж (12) на вісь чаші чоппера
– Помістите продукти в чашу чоппера (11).
– Встановите кришку-редуктор (16) на чашу
(11), обернувши її проти годинникової
стрілки до упору.
– Вставте моторний блок (4) в кришкуредуктор (16), оберніть кришку-редуктор
(16) до упору так, щоб збіглися стрілки
на моторному блоці (4) і кришці-редукторі (16).
– Виберіть необхідну швидкість обертання
ножа-подрібнювача, натискуючи і утримуючи кнопку (2) або (3).
– Під час роботи тримайте моторний блок
(4) однією рукою, а чашу чоппера (11) притримуйте іншою рукою.
– Після використання чоппера від’єднайте
моторний блок (4), а потім зніміть кришкуредуктор (16), обернувши її за годинниковою стрілкою.
– Дотримуючись обережності, витягніть ніж
– Витягніть подрібнені продукти з чаші чоппера (11).
Увага! Строго дотримуйтеся описаної
послідовності дій.
час роботи блендера.
• Щоб не пошкодити леза не переробляйте дуже тверді продукти, такі як
крупи, рис, приправи, кава, лід, заморожені продукти.
Використовуйте насадку-віночок (15) лише
для збивання крему, приготування бісквітного
тесту або перемішування готових десертів.
ЗАПОБІГАННЯ: перед збіркою переконайтеся в тому, що вилка мережевого
шнура не вставлена в розетку.
1. Вставте редуктор віночка (14) в моторний
блок (4), оберніть редуктор (14) до упору
так, щоб збіглися стрілки на моторному
блоці (4) і редукторі (14).
2. Вставте віночок (15) в редуктор (14).
3. Вставте мережеву вилку в розетку.
4. Опустите віночок (15) в посуд з продуктами.
5. Виберіть необхідну швидкість обертання
віночка, натискуючи і утримуючи кнопку
(2) або (3).
6. Після завершення використання пристрою витягніть мережеву вилку з розетки,
від’єднайте віночок (15) від редуктора (14),
зніміть редуктор (14) з моторного блоку (4).
• Забороняється використовувати віночок
(15) для замісу крутого тесту
• Продукти поміщаються в ємність до включення приладу
Приклади приготування продуктів
Для приготування майонезу використовується насадка-блендер (6).
Міні-чоппер використовується для подрібнення різних продуктів.
Увага! Забороняється подрібнювати дуже
тверді продукти, такі як мускатні горіхи,
зерна кави і злаки.
Інгредієнти: 200-250 мл рослинної олії
1 яйце (жовток і білок)
1 столова ложка лимонного соку або оцту
Сіль і перець за смаком
Помістите всі інгредієнти в мірний стакан (8)
у вказаному порядку. Занурте насадку-блендер (6) до дна ємкості. Включите блендер на
максимальну швидкість обертання, натискуючи і утримуючи кнопку (3), діждіться перетворення рослинної олії на емульсію. Потім,
не вимикаючи пристрою, повільно переміщайте насадку-блендер (6) вгору і вниз до тих
пір, поки не отримаєте майонез необхідної
Перед тим, як почати подрібнення:
• Нарізуйте крупні продукти невеликими
• Видалите в трав стебла.
• Видалите кістки, жили і хрящі з м’яса.
• Для досягнення оптимальних результатів скористуйтеся даними, приведеними
в таблиці.
VT-1479 IM.indd 30
25.05.2012 11:14:32
Керівництво по переробці продуктів в
Тип продукту
товщиною 1 см)
300 г
час готовності
15 сек.
50 г
80 г
10 сек.
10 сек.
(6). Моторний блок (4) в зборі з насадкойблендером (6) встановите на кронштейні
(10), закріпивши в тримачі (5).
7. На кронштейні (10) також можна розташувати чашу чоппера (16) і редуктор (14) з
віночком (15).
8. Перед тим, як прибрати прилад на тривале
зберігання, проведіть чищення пристрою.
9. Не обмотуйте моторний блок мережевим
10. Зберігайте блендерний набір в сухому,
прохолодному місці недоступному для
Увага! Ріжучі леза ножа-подрібнювача (12)
дуже гострі і представляють небезпеку.
Поводьтеся з ножем (12) украй обережно!
– Перед чищенням пристрою відключите
його від електричної мережі.
– Від’єднайте насадки.
– Для чищення моторного блоку (4) і редукторів (14, 16) використовуйте злегка вологу тканину.
– Після обробки солоних або кислих продуктів необхідно відразу обполоснути водою
ніж (12) або насадку-блендер (6).
– При переробці продуктів з сильними фарбувальними властивостями (наприклад,
моркви або буряка) насадки або ємкості можуть забарвитися, протріть насадки
або ємкості тканиною, змоченою рослинною олією.
– Промийте насадки (6, 15), ніж-подрібнювач
(12), чашу чоппера (11) і ємкість (8) в теплій
мильній воді, обполосніть і просушите.
Забороняється занурювати моторний блок
(4) і редуктори (14, 16) в будь-які рідини,
а також промивати їх під струменем води
або поміщати в посудомийну машину.
Моторний блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Кришка-редуктор – 1 шт.
Ніж-подрібнювач – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Редуктор віночка – 1 шт.
Віночок – 1 шт.
Мірний стакан – 1 шт.
Кронштейн – 1 шт.
Тримач моторного блоку – 1 шт.
Кріпильний шуруп – 3 шт.
Дюбель – 3 шт.
Інструкція – 1 шт.
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальна споживана потужність: 400 Вт
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладів без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу - 3 роки
У комплект постачання входить кронштейн
(10) який кріпиться до стіни.
1. Розмітьте отвори на стіні під кріпильний
кронштейн (10).
2. Просвердлите отвори в стіні на необхідну
3. Вставте в отвори дюбелі і укрутите в них
шурупи для кріплення кронштейна (входять в комплект постачання).
4. Тримач (5) вставте в пази на кронштейні
5. Кронштейн (10) підвісьте на шурупи.
6. Надіньте захист (9) на насадку-блендер
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
VT-1479 IM.indd 31
25.05.2012 11:14:32
• Перад
1. Рэгулятар хуткасці кручэння насадак (MinMax)
2. Кнопка ўключэння/выключэння
3. Кнопка ўключэння рэжыму «TURBO»
4. Маторны блок
5. Трымальнік маторнага блока
6. Здымная насадка-блэндар
7. Супрацьслізготная
мернай шклянкі
8. Мерная шклянка
9. Абарона насадкі-блэндара
10. Кранштэйн для падвешвання на сцяне
11. Чара чопера
12. Нож-драбніцель
13. Супрацьслізготная падстаўка/вечка чары
14. Рэдуктар венца
15. Венца для ўзбівання /змешвання вадкіх
16. Вечка-рэдуктар
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце сапраўднае кіраўніцтва па
эксплуатацыі і захавайце яго для выкарыстання
ў якасці даведкавага матэрыялу.
• Перш чым падлучыць прыбор да
электрасеткі, праверце, ці адпавядае
напруга, паказаная на прыборы, напрузе
электрасеткі ў вашай хаце.
• Блэндарны набор дазваляе працаваць
хутка і эфектыўна, але пры гэтым
працягласць бесперапыннай працы не
павінна перавышаць 1 хвіліну пры працы
з насадкай-блэндарам і венцам і не больш
за 20-30 секунд пры драбненні прадуктаў
у міні-чоперы. Паміж працоўнымі цыкламі
рабіце перапынак не меней дзвюх хвілін.
• Пры выкарыстанні насадкі-блэндара
максімальная тэмпература прадуктаў не
павінна перавышаць 80 °С.
• Не выкарыстоўвайце прыбор па-за
• Не выкарыстоўвайце прыладдзе, не
ўваходнае ў камплект пастаўкі.
• Выкарыстоўвайце дадзены прыбор толькі
па яго прызначэнні, як апісана ў інструкцыі.
першым ужываннем прыбора
старанна прамыйце ўсе здымныя дэталі,
якія будуць кантактаваць з прадуктамі.
Перш чым пачаць карыстацца прыборам,
пераканайцеся ў тым, што ўсе дэталі
ўсталяваны правільна.
Выкарыстоўвайце прыбор на роўнай
устойлівай паверхні.
Прадукты змяшчаюцца ў чару чопера да
ўключэння прыбора.
Не перапаўняйце чару чопера прадуктамі
і сачыце за ўзроўнем налітых вадкасцяў.
Рэжучыя лёзы нажа-драбніцеля вельмі
вострыя і ўяўляюць небяспеку. Пры працы
з нажом варта захоўваць адмысловую
У выпадку цяжкасці кручэння нажадрабніцеля
адключыце прыладу ад
сеткі і акуратна выдаліце прадукты, якія
замінаюць кручэнню нажа.
Здабывайце прадукты і злівайце вадкасці
з чары чопера, толькі пасля поўнага
прыпынку кручэння нажа.
Не дакранайцеся да круцельных частак
прылады. Не дапушчайце траплення
валасоў ці краёў адзежы ў зону кручэння
нажоў насадкі-блэндара.
Не пакідайце ўключаны прыбор без
Прылада павінна быць адключана ад
электрасеткі кожны раз перад чысткай,
а таксама ў тых выпадках, калі вы яе не
Не выкарыстоўвайце прыбор зблізку
гарачых паверхняў (такіх як газавая ці
электрычная пліта, духавая шафа).
Сачыце, каб сеткавы шнур не дакранаўся
вострых беражкоў і гарачых паверхняў.
Не цягніце за сеткавы шнур, і не
перакручвайце яго.
Не бярыцеся за сеткавую вілку мокрымі
пашкоджаным сеткавым шнуром.
Не спрабуйце самастойна рамантаваць
прыбор. Пры ўзнікненні няспраўнасцяў
(упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
У пазбяганне паразы электрычным токам
і ўзгарання не апускайце корпус прылады
ў ваду ці іншыя вадкасці. Калі прыбор
зваліўся ў ваду:
VT-1479 IM.indd 32
25.05.2012 11:14:32
Супрацьслізготны дыванок/вечка
– Супрацьслізготны
апраніце на дно мернай шклянкі (8)/чары
чопера (11).
– Дыванок (7)/(13) можна выкарыстоўваць
таксама ў якасці вечка мернай шклянкі (8)/
чары чопера (11).
Нататка: Пры захоўванні прадуктаў у чары
чопера (11) прыбірайце нож-драбніцель (12).
– не дакранайцеся воды;
– неадкладна адлучыце яго ад сеткі,
і толькі пасля гэтага прыбор можна
дастаць з вады;
– для агляду ці рамонту прыбора
варта звяртацца ў аўтарызаваны
(упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
• Будзьце асабліва ўважлівыя, калі паблізу
ад працуючага прыбора знаходзяцца дзеці
ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і асобамі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі ім не
дадзены адпаведныя і зразумелыя ім
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яго няправільным карыстанні
асобай, якая адказвае за іх бяспеку.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай
плёнкай. Небяспека ўдушша!
пераканайцеся, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў электрычную
1. Устаўце насадку-блэндар (6) у маторны
блок (4), павярніце насадку-блэндар (6) да
ўпора так, каб супалі стрэлкі на маторным
блоку (4) і насадцы-блэндару (6).
2. Устаўце сеткавую вілку ў разетку. Блэндар
гатовы да выкарыстання.
Нататка: У выпадку транспартавання
ці захоўвання прылады пры паніжанай
прыладу пры пакаёвай тэмпературы не
менш за дзве гадзіны.
3. Пагрузіце насадку-блэндар (6) у посуд з
прадуктамі, якія вы жадаеце перамяшаць,
для гэтага можна выкарыстоўваць мерную
шклянку (8).
4. Выбярыце неабходную хуткасць кручэння
насадкі, націснуўшы і ўтрымліваючы
кнопку (2) ці (3).
Увага! Блэндарны набор не з’яўляецца
заменай кухоннаму камбайну. Блэндар
змешвання мяккіх і вадкіх прадуктаў. Пры
ўзнікненні цяжкасцяў пры перапрацоўцы
прадуктаў, неабходна дадаць некаторую
колькасць вады.
садавіну ад лупіны, выдаліць неядомыя
часткі, такія як костачкі і парэзаць садавіну
кубікамі памерам каля 2х2 см.
5. Пасля
прылады выміце сеткавую вілку з разеткі
і зніміце насадку (6).
• Забараняецца здымаць насадку (6)
падчас працы блэндара.
– Перад выкарыстаннем прылады прамыйце
насадку-блэндар (6), нож-драбніцель (12),
венца (15), чару чопера (11) і мерную
шклянку (8), цёплай вадой з нейтральным
мыйным сродкам, спаласніце і высушыце.
– Маторны блок (4), вечка-рэдуктар (16)
і рэдуктар венца (14) пратрыце мяккай,
злёгку вільготнай тканінай.
Увага! Не апускайце маторны блок (4),
вечка-рэдуктар (16), рэдуктар венца (14),
сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў
ваду ці любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце насадкі і ёмістасці ў
посудамыйную машыну.
Выбар хуткасці кручэння насадак
– Для выбару хуткасці кручэння насадак
націсніце і ўтрымлівайце кнопку ўключэння/
выключэння (2) і паварочвайце рэгулятар (1).
– Для працы ў рэжыме максімальнай
хуткасці націсніце і ўтрымлівайце кнопку
(3) рэжыму «TURBO».
VT-1479 IM.indd 33
25.05.2012 11:14:32
• Каб
– Усталюйце нож (12) на вось чары чопера
– Змясціце прадукты ў чару чопера (11).
– Усталюйце вечка-рэдуктар (16) на чару
(11), павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да ўпора.
– Устаўце маторны блок (4) у вечка-рэдуктар
(16), павярніце вечка-рэдуктар (16) да
ўпора так, каб супалі стрэлкі на маторным
блоку (4) і вечку-рэдуктара (16).
– Выбярыце
кручэння нажа-драбніцеля , націснуўшы і
ўтрымліваючы кнопку (2) ці (3).
– Падчас працы трымайце маторны блок
(4) адной рукой, а чару чопера (11)
прытрымвайце іншай рукой.
– Пасля выкарыстання чопера адлучыце
маторны блок (4), а затым зніміце
вечка-рэдуктар (16), павярнуўшы яго па
гадзіннікавай стрэлцы.
– Захоўваючы асцярожнасць, выміце нож
– Выміце здробненыя прадукты з чары
чопера (11).
Увага! Строга прытрымвайцеся апісанай
паслядоўнасці дзеянняў.
перапрацоўвайце занадта цвёрдыя
прадукты, такія як крупы, рыс, заправы,
кава, лёд, замарожаныя прадукты.
Выкарыстоўвайце насадку-венца (15) толькі
для ўзбівання крэму, прыгатаванне бісквітнага
цеста ці перамешвання гатовых дэсертаў.
пераканайцеся ў тым, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў разетку.
1. Устаўце рэдуктар венца (14) ў маторны
блок (4), павярніце рэдуктар (14) да ўпора
так, каб супалі стрэлкі на маторным блоку
(4) і рэдуктары (14).
2. Устаўце венца (15) ў рэдуктар (14).
3. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
4. Апусціце венца (15) ў посуд з прадуктамі.
5. Выбярыце неабходную хуткасць кручэння
венца, націснуўшы і ўтрымліваючы кнопку
(2) ці (3).
6. Пасля завяршэння выкарыстання прылады
выміце сеткавы вілку з разеткі, адлучыце
венца (15) ад рэдуктара (14), зніміце
рэдуктар (14) з маторнага блока (4).
• Забараняецца выкарыстоўваць венца
(15) для замешванне крутога цеста.
• Прадукты змяшчаюцца ў ёмістасць да
ўключэння прыбора.
Прыклады прыгатавання прадуктаў
Для прыгатавання маянэза выкарыстоўваецца
насадку-блэндар (6).
200-250 мл алея
1 яйка (жаўток і бялок)
1 сталовая лыжка цытрынавага соку ці воцату
Соль і перац па густу
Міні-чопер выкарыстоўваецца для драбнення
розных прадуктаў.
Увага! Забараняецца здрабняць вельмі
цвёрдыя прадукты, такія як мушкатовыя
арэхі, зерне кавы і злакі.
Змясціце ўсе інгрэдыенты ў мерную шклянку
(8) ў паказаным парадку. Пагрузіце насадкублэндар (6) да дна ёмістасці. Уключыце
блэндар на максімальную хуткасць
кручэння, націснуўшы і ўтрымліваючы
кнопку (3), дачакайцеся ператварэння алею
ў эмульсію.
Затым, не выключаючы прылады, павольна
перасоўвайце насадку-блэндар (6) угару
і ўніз датуль, пакуль не атрымаеце маянэз
патрабаванай кансістэнцыі.
Перад тым, як пачаць драбненне:
буйныя прадукты невялікімі
• Выдаліце ў травы сцеблі.
• Выдаліце косткі, жылы і храсткі з мяса.
• Для дасягнення аптымальных вынікаў
скарыстайцеся дадзенымі, прыведзенымі
ў табліцы.
• Нарэжце
Асцярожна! Нож вельмі востры! Заўсёды
трымайце нож за верхні пластмасавы
VT-1479 IM.indd 34
25.05.2012 11:14:32
Кіраўніцтва па перапрацоўцы прадуктаў у
Тып прадукта
блэндарам (6) усталюйце на кранштэйне
(10), замацаваўшы ў трымальніку (5).
7. На кранштэйне (10) таксама можна
размясціць чару чопера (16) і рэдуктар
(14) з венцам (15).
8. Перад тым, як прыбраць прыбор на
працяглае захоўванне, правядзіце чыстку
9. Не абмотвайце маторны блок сеткавым
10. Захоўваеце блэндарны набор у сухім,
прахалодным месцы недаступным для
Прыкладны час
15 сек.
300 г
таўшчынёй 1 см)
50 г
10 сек.
80 г
10 сек.
Ўвага! Рэжучыя лёзы нажа-драбніцеля
(12) вельмі вострыя і ўяўляюць небяспеку.
Звяртайцеся з нажом (12) вельмі
– Перад чысткай прылады адключыце яе ад
электрычнай сеткі.
– Адлучыце насадкі.
– Для чысткі маторнага блока (4) і
рэдуктараў (14, 16) выкарыстоўвайце
злёгку вільготную тканіну.
– Пасля апрацоўкі салёных ці кіслых
прадуктаў неабходна адразу апаласнуць
вадой нож (12) ці насадку-блэндар (6).
– Пры перапрацоўцы прадуктаў з моцнымі
фарбуючымя ўласцівасцямі (напрыклад,
морквы ці буракоў) насадкі ці ёмістасці
могуць афарбавацца, пратрыце насадкі ці
ёмістасці тканню, змочанай алеем.
– Прамыйце насадкі (6, 15), нож-драбніцель
(12), чару чопера (11) і ёмістасць (8) у
цёплай мыльнай вадзе, апаласніце і
Забараняецца апускаць маторны блок (4)
і рэдуктары (14, 16) ў любыя вадкасці, а
таксама прамываць іх пад бруёй вады ці
змяшчаць у посудамыйную машыну.
Маторны блок - 1 шт.
Насадка-блэндар - 1 шт.
Вечка-рэдуктар - 1 шт.
Нож-драбіцель - 1 шт.
Чара чопера - 1 шт.
Рэдуктар венца - 1 шт.
Венца - 1 шт.
Мерная шклянка - 1 шт.
Кранштэйн - 1 шт.
Трымальнік маторнага блока - 1 шт.
Крапежная шруба - 3 шт.
Дзюбель - 3 шт.
Інструкцыя - 1 шт.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц
Максімальная спажываная магутнасць: 400 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбораў без папярэдняга
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Ў камплект пастаўкі ўваходзіць кранштэйн,
(10) які мацуецца да сцяны.
1. Размецьце адтуліны на сцяне пад
крапежны кранштэйн (10).
2. Прасвідруеце адтуліны ў сцяне на
неабходную глыбіню.
3. Устаўце ў адтуліны дзюбелі і ўкруціце
ў іх шрубы для мацавання кранштэйна
(уваходзяць у камплект пастаўкі).
4. Трымальнік (5) устаўце ў пазы на
кранштэйне (10).
5. Кранштэйн (10) падвесьце на шрубы.
6. Надзеньце абарону (9) на насадку-блэндар
(6). Маторны блок (4) у зборы з насадкай-
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
VT-1479 IM.indd 35
25.05.2012 11:14:32
s siy qisml ri
1. Birikm l r yl nish t zligini o’zg rtirish
murv ti(Min-Max)
2. Ishl tish/o’chirishtugm si
3. «TURBO»usuliniishl tishtugm si
4. M t rbl ki
5. M t rbl kitutgichi
6. lin dig nbl nd rbirikm
7. Sirg’ lm ydig n
qo’ygich/o’lch v
b rd g’iningq pq g’i
8. O’lch vb rd g’i
9. Bl nd rbirikm him yasi
D v rg ilishuchunilm q
11.Qiym l gichidishi
M yd l shpich g’i
Sirg’ lm ydig nqo’ygich/qiym l gich
k s siningq pq g’i
Ko’pirtirgichr dukt ri
Suyuq m s lliqni ko’pirtir dig n/
r l shtir dig nbirikm
Q pq qr dukt r
El ktr jih zni ishl tishd n ldin qo’ll nm sini
diqq t bil n o’qib chiqing, k yinch lik k r k
bo’lg nd o’qibbilishuchuns ql b libqo’ying.
• Jih zni el ktrg ul shd n ldin jih zd ko’rs tilg n el ktr quvv ti uyingiz el ktr
t rm g’id gi quvv tg to’g’ri k lishini
t kshiribko’ring.
• Bl nd r to’pl mi t z v s m r li ishl sh
imk niyatini b r di, l kin bl nd r birikm v ko’pirtirgich ishl tilg nd to’ t m sd n
ishl ydig n v qti 1 d qiq d n, kichik
qiym l gichd m s lliq m yd l ng nd es to’ t m ydig n ishl sh v qti 20-30
s kundd n shm sligik r k.Ishl tilg nid n
so’ng yan ishl tishd n ldin k mid ikki
d qiq to’ t tibturing.
• Bl nd rbirikm niishl tishd n ldinq yn q
m s lliqs vushinikutibturing,m s lliqning
engko’ph r r ti80ºCd r j d n shm sligi
k r k.
• Jih zni n d nt shq rid ishl tm ng.
• Jih z bil n qo’shib b rilm g n qisml rni
ishl tm ng.
• Jih zni f q t m qs dig q r b,
qo’ll nm sid ytilg nd kishl ting.
• Birinchim rt ishl tishd n ldinm s lliqq t g dig n
lin dig n
qisml rining
h mm siniya shil byuving.
• Ishl tishd n ldin qisml rining h mm si
to’g’riqo’yilg ninit kshiribko’ring.
• Jih zni t kis, qimirl m ydig n j yg qo’yib
ishl ting.
• Jih z ishl tilm sd n ldin qiym l gich
k s sig m s lliqs lin di.
• Qiym l gich k s sini to’ldirib yub rm ng,
q nch suyuqlikquyulishig q r bturing.
• M yd l gich pich g’i jud o’tkir, shuning
uchun v fli bo’l di. Pich qni jud ehtiyot
bo’libishl ting!
• M yd l gich
pich qning
yl nishi
qiyinl shs jih zniel ktrd n jr ting,pich q
yl nishig l qit b r yotg n m s lliqni
libt shl ng.
• Pich qning yl nishito’ t g nd nk yingin m s lliqni lingyokisuyuqlikniquyib ling.
• Jih zning yl n dig n qisml rig qo’l
t kkizm ng. S ch yoki kiyim ch tini
bl nd r birikm pich g’i yl n dig n j yg t kkizm ng.
• Ishl bturg njih zniq r vsizq ldirm ng.
• T z l shd n ldin yoki ishl tm yotg n
bo’ls ngiz jih zni lb tt el ktrd n jr tib
• Jih zni issiq yuz l r (g z yoki el ktr plit ,
qizitishshk fi) ldid ishl tm ng.
• El ktr shnuri o’tkir burch kl rg , issiq
yuz l rg t gm yotg nig q r bturing.
• El ktrshnurinit rtm ng, yl ntirm ng.
• El ktrvilk sini o’lqo’lbil nushl m ng.
• El ktr shnuri shik stl ng n jih zni
ishl tm ng.
• Jih zni o’zinggiz t ’mirl shg h r k t
qilm ng. Bir r j yi buzilg n bo’ls v k l tli
izm tm rk zig libb ring.
• El ktr t ki urm sligi, yong’in chiqm sligi
uchun jih z k rpusini suvg yoki b shq suyuqlikk s lm ng. g r jih z suvg tushibk tg nbo’ls :
– suvg qo’lingiznit kkizm ng;
– t z jih zni el ktrd n jr ting, shund n
k yingin unisuvd n ls bo’l di;
– t kshirtirish yoki t ’mirl tish uchun
v k l tli izm tm rk zig libb ring.
• B l l rjih znio’yinch qqilibo’yn shl rig ru s tb rm ng.
VT-1479 IM.indd 36
25.05.2012 11:14:32
• Ishl yotg n jih z yaqinid b l l r yoki
imk niyati ch kl ng n ins nl r bo’ls yniqss ehtiyotbo’ling.
• Jih z b l l r bil n imk niyati ch kl ng n
ins nl rning ishl tishig mo’lj ll nm g n,
g r ul rning
vfsizligi uchun j v b
b r dig n sh s jih zni vfsiz ishl tish
q id l rini to’liq v tushun rli qilib
o’rg tm g n v uni n to’g’ri ishl tg nd q nd y
vfl r bo’lishi mumkinligini
ya shil btushuntirm g nbo’ls .
• B l l rni ehtiyot qilish uchun o’r shg ishl tilg n p lietil n
lt l rni q r vsiz
q ldirm ng.
• Diqq t! B l l r p lietil n
lt l r yoki
plyonk ni o’yn shl rig ru s t b rm ng.
Bo’g’ilish vfi b r!
– Jih zni ishl tishd n
ldin bl nd r
birikm sini (6), m yd l gich pich qni (12),
yl ngichini (15), qiym l gich k s sini
(11) o’lch v b rd g’ini (8) mo’’t dil yuvish
v sit si s ling n iliq suvd yuvib, ch yib,
quritib ling.
– M t r bl ki (4), r dukt rli q pq q (16) v ko’pirtirgich q pq g’ini (14) yumsh q, n m
m t bil n rting.
Diqq t! M t r bl ki (4), r dukt rli q pq q
(16),ko’pirtirgichr dukt ri(14),el ktrshnuriv vilk sinisuvg yokib shq suyuqlikk s lm ng.
Birikm l rini, idishl rini idish yuv dig n
m shin g s lm ng.
Birikm l ri yl n dig n t zlikni t nl sh
– Birikm l ri yl n dig n t zlikni t nl sh
uchunishl tish/o’chirishtugm sini(2)b sib
ushl bmurv tini(1)bur ng.
– Engt zishl tishuchun«TURBO»tugm sini
(3)b sibushl bturing.
Sirg’ lm ydig n to’sh m /q pq q
– Sirg’ lm ydig n to’sh m ni (7)/(13) o’lch v
b rd g’i (8)/qiym l gich k s si (11) stig kiydiring.
– To’sh m ni (7)/(13) o’lch v b rd g’i (8)/
qiym l gich k s sig (11) q pq q h m
qils bo’l di.
Esl tm :Qiym l gichk s sid (11)m s lliq
s ql ydig n bo’ls ngiz m yd l gich
pich g’ini(12) libqo’ying.
G HL NTIRISH: yig’ishd n ldin el ktr
vilk si r z tk g ul nm g nini t kshirib
1. Bl nd r birikm ni (6) m t r bl kig (4)
kiriting,m t rbl kid gi(4)ko’rs tgichbil n
bl nd r birikm d gi (6) ko’rs tgich birbirig to’g’rik lgunch bl nd rbirikm ni(6)
irig ch bur ng.
2. El ktr vilk sini r z tk g ul ng. Bl nd r
ishl tishg t yyorbo’ldi.
Esl tm :Jih zs vuqh v d libk ling n
yokiturg nbo’ls ishl tishd n ldink mid ikkis t n h r r tid turishik r k.
3. Bl nd r birikm ni (6) r l shtiril dig n
m s lliq s ling n idishg tushiring, idish
o’rnig o’lch v b rd g’ini (8) h m ishl ts bo’l di.
4. (2) yoki (3) tugm l rid n bitt sini b sib
ushl bbirikm yl n dig nt zliknit nl ng.
Diqq t! Bl nd r to’pl mini
sh n k mb yni o’rnid ishl tib bo’lm ydi.
Bl nd r f q t yumsh q v suyuq
m hsul tni m yd l shg / r l shtirishg mo’lj ll ng n. g r m s lliqni m yd l shi
g’irl shs m s lliqq bir z suv qo’shish
k r k.
M yd l shd n/ r l shtirishd n
m v l rningpo’ch g’ini rchish,y yilm ydig n
j yl rini, mis l uchun, d n gini lib t shl sh,
t min n 2 2 cm o’lch md to’g’r sh t vsiya
qilin di.
5. Jih zni ishl tib bo’lg nd n so’ng el ktr
vilk sini r z tk d n chiq rib qo’ying,
birikm sini(6) ling.
Diqq t!
• Bl nd r ishl yotg nd birikm sini (6)
lisht ’qiql n di.
• Tig’inishik stl ntirm slikuchunyorm ,
guruch, zir v r, q hv , muz, muzl g n
m hsul t k bi q ttiq m s lliqni
m yd l m ng.
VT-1479 IM.indd 37
25.05.2012 11:14:33
Ko’pirtirgichbirikm ni(15)f q tkr mko’pirtirish,
biskvitli mir t yyorl sh yoki t yyor shirinlikni
r l shtirishg ishl ting.
G HL NTIRISH: yig’ishd n ldin el ktr
vilk si r z tk g ul nm g nini t kshirib
1. Ko’pirtirgich r dukt rini (14) m t r bl kig (4)tushiring,m t rbl kid gi(4)ko’rs tgich
bil nr dukt rd gi(14)ko’rs tgichbir-birig to’g’ri k lgunch r dukt rni (14) irig ch bur ng.
2. Ko’pirtirgichni (15) r dukt rg (14) biriktiring.
3. El ktrvilk sinir z tk g ul ng.
4. Ko’pirtirgichni(15)m s lliqs ling nidishg tushiring.
5. (2) yoki (3) tugm l rid n bitt sini b sib
ko’pirtirgich yl n dig nt zliknit nl ng.
6. Ishl tib bo’lg nd n k yin el ktr vilk sini
r z tk d n chiq ring, ko’pirtirgichni (15)
r dukt rd n (14) jr ting, r dukt rni (14)
m t rbl kid n(4)chiq ring.
Diqq t!
• Ko’pirtirgichni(15)q ttiq mirq rishg ishl tisht ’qiql n di.
• M s lliq jih z ishl tilishid n
idishg s lin di.
Kichikqiym l gichturlim s lliqnim yd l shg ishl til di.
Diqq t! Musk t yong’ g’i, q hv d ni, d n
k bi jud q ttiq m hsul tni m ’yd l sh
t ’qiql n di.
yd l shd n ldin
Yirikm s lliqnikichikr qqilibto’g’r ng.
Ko’k tl rningp yasini libt shl ng.
Go’shtning suyagi, p yi, t g’ yini lib
t shl ng.
• M yd l sh ya shi bo’lishi uchun j dv ld ko’rs tilg nm ’lum tg muv fiqishl ting.
M yd l sh
Ehtiyotbo’ling!Pich g’ijud o’tkir!Pich qni
f q t ustid gi pl stm ss tutgichid n
ushl ng.
– Pich g’ini (12) qiym l gich idishig (11)
– Qiym l gichidishig (11)m s lliqnis ling.
irig ch s t milig t sk ri bur b
r dukt r q pq qni (16) idishg (11) biriktiring.
– M t r bl kini (4) r dukt r q pq qq (16)
kiriting,m t rbl kid gi(4)ko’rs tgichbil n
r dukt r q pq qd gi (16) ko’rs tgich birbirig to’g’ri k lgunch r dukt r q pq qni
(16) irig ch bur ng.
– (2) yoki (3) tugm l rid n bitt sini b sib
m yd l sh pich g’i yl n dig n t zlikni
t nl ng.
– Ishl yotg nd bir qo’lingiz bil n m t r
bl kini (4), ikkinchi qo’lingiz bil n es qiym l gichidishini(11)ushl bturing.
– Qiym l gichni ishl tib bo’lg nd n so’ng
m t r bl kini (4) jr ting, so’ng s t mili
t m ng bur b r dukt r q pq qni (16)
bo’sh tib ling.
– Ehtiyotbo’libpich g’ini(12) ling.
– Qiym l gich idishid gi (11) m yd l ng n
m s lliqni ling.
Diqq t! Ishl tg nd yuq rid ytilg n
k tm -k tlikk q t’iy m lqiling.
T m t yyorl shg mis l
M y n z
M y n z t yyorl shg bl nd r birikm (6)
ishl til di.
M s lliq:
1d n tu um( qibil ns rig’i)
1 shq shiqlim nsh rb tiyokisirk
Tuz,murcht ’bg q r bqo’shil di.
Yuq rid gi t rtib bil n m s lliqni o’lch v
b rd g’ig (8) s ling. Bl nd r birikm ni (6)
idishg tushiring. Tugm sini (3) b sib ushl b
bl nd rniengko’pt zlikbil nishl ting,o’simlik
yog’iemulsiyag yl nishinikutibturing.
So’ng, jih zni o’chirm sd n, m y n z
quyulgunch , bl nd r birikm ni (6) yuq rig ko’t rib,p stg tushiribturing.
VT-1479 IM.indd 38
25.05.2012 11:14:33
Kichik qiym l gichd
qo’ll nm si
M s lliq turi
(q linligi1cm)
Ko’k t
N n
m s lliq m yd l sh
g’irligi T min n t yyor
bo’l dig n v qti
15s kund
10s kund
10s kund
Diqq t! M yd l sh pich g’ining (12) tig’i
jud o’tkir, shuning uchun vfli bo’l di.
Pich qni(12)jud ehtiyotbo’lib ling!
– T z l shd n ldin jih zni el ktrd n jr tib
– Birikm l rinichiq rib ling.
– M t r bl ki (4) bil n r dukt rl rini (14, 16)
n mm t bil nt z l ng.
– Sho’r,n rd nm hsul tishl ng nd nso’ng
pich g’i(12)bil nbl nd rbirikm sini(6)t z
suvd ch yib lishk r k.
– R nggi chiq dig n m hsul t (mis l
uchun, s bzi yoki l vl gi) m yd l ng nd birikm l ri bil n idishl ri bo’yalib q lishi
mumkin, birikm l ri bil n idishl rini o’simlik
yog’id o’ll ng nm t bil n rtibt z l s bo’l di.
– Birikm l ri (6, 15), m yd l sh pich g’i
(12), qiym l gich idishi (11), idishini (8) iliq
s vunlisuvd yuving,so’ngch yib,quriting.
M t r bl ki (4) bil n r dukt rl rini (14, 16)
q nd ybo’ls h msuyuqlikk s lish, qib
turg n suvd yuvish yoki idish yuv dig n
m shin g s lisht ’qiql ndi.
Jih zg d v rg m hk ml n dig nilm q(10)
qo’shibb ril di.
1. D v rd ilm q(10)m hk ml n dig nj yni
b lgil b ling.
2. D v rd chuqurligini t rli bo’l dig n qilib
t shikp rm l ng.
3. T shikk dyub ll rni kiritib ilm q
biriktiril dig n shurupl rini bur b qo’ying
(jih zbil nqo’shibb ril di).
4. Tutgichni (5) ilm qning (10) chiq j yig kiriting.
5. Ilm qni(10)shurupl rg iling.
6. Bl nd r birikm g (6) him yasini (9)
kiyg zing.M t rbl kini(4)bl nd rbirikm si
(6) bil n ilm qq (10) o’rn ting, tutgichd (5)m hk ml ng.
7. Ilm qq (10) qiym l gich k s si (16),
r dukt r (14) bil n ko’pirtirgichni (15) h m
qo’ys bo’l di.
8. Jih zni ko’pr q v qtg s ql b
qo’yishd n ldinya shil bt z l b ling.
9. M t rbl kig el ktrshnurinio’r m ng.
Bl nd r to’pl mini quruq, s lqin,
b l l rning qo’li y tm ydig n j yg qo’yib
s ql ng.
M t rbl ki–1d n .
Bl nd rbirikm –1d n .
R dukt rq pq q–1d n .
M yd l shpich g’i–1d n .
Qiym l gichidishi–1d n .
Ko’pirtirgichr dukt ri–1d n .
Ko’pirtirgich–1d n .
O’lch vb rd g’i–1d n .
Ilm q–1d n .
M t rbl kitutgichi–1d n .
M hk m shshurupi–1d n .
Dyub l–3d n .
Qo’ll nm –1d n .
Ishl ydig nel ktrquvv ti:220-240V~50Hz
Engko’pishl t dig nquvv ti:400W
Ishl b chiq ruvchining ldind n b r b rm y
jih z ususiyatl rinio’zg rtirishhuquqibo’l di.
Jih zningishl shmudd ti–3yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida
hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan
xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy
Ko’rsatmasi asosida belgilangan va
Quvvat kuchini belgilash Qonunida
(73/23 YAES) aytilgan YAXS
VT-1479 IM.indd 39
25.05.2012 11:14:33
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
M hsul tishl bchiq rilg nmudd tt nik ususiyatl riyozilg nyorliqd gis riyar q mid ko’rs tilg n.S riyar q mi
o’n bitt r q md n ib r t bo’l di, birinchi to’rtt s n ishl b chiq rilg n s n ni bildir di. Mis l uchun, s riya r q mi
bo’ls ,m hsul tiyun( ltinchi y)2006yiliishl bchiq rilg nbo’l di.
VT-1479 IM.indd 40
25.05.2012 11:14:33
ф мл ни
нл н з 2 мин ты
Д т в
з в
Д т в
л жб
т чн я
дд ж и
л т
вин и
л т з з любым
д бным
б м
ции и
ид и
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF