EN-EL9
Jp
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
En
Rechargeable Li-ion Battery
De
Lithium-Ionen-Akku
Fr
Accumulateur Li-ion rechargeable
Es
Batería recargable de ion de litio
Se
Laddningsbart litiumjonbatteri
Fi
Ladattava litiumioniakku
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Användarhandbok
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。
危険
Käyttöohje
Ru
Nl
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Oplaadbare Li-ion batterij
警告
Handleiding
Pt
Bateria de iões de lítio recarregável
It
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
Pl
Akumulator litowo-jonowy
Manual de Instruções
注意
Manuale di istruzioni
Instrukcja obsługi
Ck 充电锂电池
使用说明书
絵表示の例
Printed in China
SB8F04(F2)
6MAW32F2-04 ▲E
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
+端子/Positive terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Pluspol/Plus-napa/
Положительный контакт/Pluspool/Terminal positivo/
Contatto polo positivo/Biegun dodatni/正极端/ϒໂბ/+단자
危険
信号端子/Signal contact/Signalkontakt/
禁止
電 池 を 火 に 入 れ た り、 加 熱 し な い
こと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
電池をショート、分解しないこと
発熱、破裂の原因となります。
分解禁止 液もれ、
−端子/Negative terminal/Minuspol/
Contact négatif/Terminal negativo/
Minuspol/Miinus-napa/
Отрицательный контакт/Minpool/
Terminal negativo/Contatto polo negativo/
Biegun ujemny/负极端/࢑ໂბ/–단자
この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が傷害を負う可能性
が想定される内容および物的損害
の発生が想定される内容を示して
います。
記号は、注意(警告を含む)を
促す内容を告げるものです。図の中
や近くに具体的な注意内容(左図の
場合は感電注意)が描かれています。
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Contact des signaux/Contacto de la señal/
Signalkontakt/Signaalikosketin/
Сигнальный контакт/Signaalcontact/
Contacto de sinal/Contatto segnale/Styk sygnału/
信号触点/‫ཱིܫ‬ତᕇ/신호단자
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
Ch ·࿪ዣ࿪Ѱֹϡᄲ‫ځ‬३
Kr
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
危険
警告
Tapa del terminal/Terminalskydd/Liitinsuojus/
Крышка контактов/Beschermkapje/Tampa do terminal/
Copertura dei contatti/Osłona styków/电池盖/࿪Ѱᄏ/
단자커버
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです
Holographic seal: Identifies this device as an authentic Nikon product.
Echtheitshologramm: Weist dieses Produkt als Original-Nikon-Produkt aus.
Hologramme : Identifie cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
Sello holográfico:identifica este dispositivo como un producto genuino de Nikon.
Holografiskt sigill : Identifierar enheten som en autentisk Nikon-produkt.
Hologrammitarra: ilmaisee, että tämä laite on aito Nikon-tuote.
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
компании Nikon.
Holografisch zegel: Dit geeft aan dat het een origineel Nikon-product betreft.
Selo holográfico: Identifica o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
Sigillo olografico: identifica questo dispositivo come prodotto Nikon originale.
Hologram: Identyfikuje urządzenie jako oryginalny produkt firmy Nikon.
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ં‫ދ‬୧ ; ϡֽᙋ‫ځ‬ώய‫ࠎݡ‬ৌϒ۞κ૵ய‫ݡ‬Ą
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置く
こと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。
水につけたり、ぬらさないこと
水かけ禁止 液もれ、発熱の原因となります。
変色・変形、そのほか今までと異な
ることに気づいたときは使用しない
こと
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること
警告
液もれ、発熱の原因となります。
電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
警告
ニコンサービス機関やリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してく
ださい。
電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと
警告
そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。
注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となるこ
とがあります。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。
日本語
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
テリー EN-EL9 をお買い上げいただきあ
りがとうございます。本製品はニコンデジ
タルカメラ専用の充電池です。クイック
チャージャー MH-23 で繰り返し充電して
使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL9 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご確
認ください。
• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超える
場所で使用しないでください。周囲の
温度が 5 ∼ 35℃の室内で充電してくだ
さい。バッテリーの性能を充分に発揮
するために、約 20℃以上で充電するこ
とをおすすめします。
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再
充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。
• 低温時では、バッテリーが充分に充電
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。
• 充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL9 をお求めくだ
さい。
• バッテリーは長期間使わないときでも
必ず半年に 1 回は充電し、使い切った
状態で保管してください。
• 使用しない時は必ずバッテリーをカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。
* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾
燥したところをおすすめします。
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
ニコンデジタルカメラ専用の充電池
です。EN-EL9 に対応していない機
器には使用しないこと
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
危険
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。
電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること
危険
そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。
端子カバー/Terminal cover/Schutzkappe/Cache-contacts/
• 初めて使用する時や、長時間放置した
後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。
■ 使用上のご注意
* 暑いところや極端に寒いところは避け
てください。
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービス機関に修理を依頼
してください。
■ 主な仕様
形式:
リチウムイオン充電池
定格容量:
7.4 V、1000 mAh
0 ∼ 40℃
使用温度:
寸法(W×H×D):
約 36 × 14 × 56 mm
質量:
English
The EN-EL9 is a rechargeable battery for
use exclusively in Nikon digital cameras
with manuals that list the EN-EL9 as a
compatible power source. It can be
recharged repeatedly using an MH-23
Quick Charger. When using this product,
be sure to read the documentation provided with your digital camera.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this
manual thoroughly before using this
product. After reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.
•
•
•
✔ 重要
•
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバー
を付けてください。バッテリーの端子がショー
トすると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因
となり危険です。
•
• EN-EL9 に対応していない機器に使用
または接続しないでください。
• 充電方法やその他の注意事項などにつ
いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。
約 51g(端子カバーを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告
なく変更することがあります。
WARNINGS
The EN-EL9 is a rechargeable battery
for use only with Nikon digital cameras.
When recharging the EN-EL9, use only
the MH-23 Quick Charger.
Do not expose the battery to heat or
flame.
Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
Do not short the positive and negative battery terminals with a metal
object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions
could cause the battery to leak corrosive liquids, overheat, explode, or cause
other damage to the battery.
Precautions for Use
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation, be
sure to attach the terminal cover included with the EN-EL9. Shorting the battery
could result in leakage, fire explosion, or
other damage to the battery.
• The EN-EL9 is for use with compatible
devices only.
• See the documentation provided with
the battery charger for information
on recharging the product, as well as
for further cautions and warnings that
must be observed when recharging.
• Recharge the battery before using the
product for the first time, or before using the product following an extended
period of disuse.
• Do not use the battery at ambient temperatures below 0 °C (32 °F) or above
40 °C (104 °F). During charging, the
temperature should be in the vicinity
of 5–35 °C (41–95 °F). For best results,
charge the battery at temperatures
above 20 °C (68 °F).
• Do not attempt to recharge a fullycharged battery. Failure to observe this
precaution will result in reduced battery per formance.
• You may notice that the battery is hot
directly after use or recharging; this
does not indicate a malfunction.
• In cold conditions, the battery may require frequent recharging even when
fully charged. It is recommended that
you keep a fully-charged spare battery in a warm place and exchange as
necessary when taking pictures in cold
weather.
• A marked drop in the time a fullycharged battery retains its charge,
when used at room temperature, indicates that the battery needs to be replaced.
• While the battery is in storage, charge
it at least once every six months and
then use the camera to run it flat again
before storing it in a cool location.
• Always remove the battery from the
camera or battery charger when it is
not being used. Left installed, minute
amounts of current flow even when
unused, and the battery may become
excessively drained and no longer
function.
• Attach the terminal cover and store in a
cool place.
*
The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature of 15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or extremely cold places.
• Should the battery terminals become
dirty, wipe them off with a clean, dry
cloth before use.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug
it, taking care to avoid burns. Take the
charger to a Nikon representative for
inspection.
Specifications
Type:
Rechargeable lithium-ion battery
Rated capacity: 7.4 V, 1000 mAh
Operating
temperature:
0 – 40 °C (32–104 °F)
Dimensions:
Approximately 36 (W) ×56 (D) ×
14 (H) mm (1.4 × 2.2 × 0.6 in.)
Weight:
Approximately 51 g (1.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in
unannounced changes to specifications and
external appearance.
Notice for customers in Europe
This symbol on the battery indicates that the battery is to be
collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the retailer or
the local authorities in charge of waste management.
Deutsch
Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras bestimmt, in deren Handbuch der EN-EL9 als
kompatible Stromversorgung aufgeführt
wird. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-23 aufgeladen werden. Lesen Sie sich vor der Verwendung
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam
durch. Bewahren Sie das Handbuch an einem Ort auf, auf den alle Personen Zugriff
haben, die dieses Produkt verwenden.
Warnhinweise
• Der Akku EN-EL9 ist ausschließlich für
die Verwendung mit Nikon-Digitalkameras bestimmt.
• Verwenden Sie für das Aufladen des
EN-EL9 nur das Schnellladegerät
MH-23.
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze oder
offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu öffnen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass Sie den Plusund den Minuspol des Akkus nicht mit
einem Metallobjekt, wie einer Kette
oder einem Schlüssel, kurzschließen.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann den Austritt von Batteriesäure,
Überhitzung oder sonstige Beschädigungen des Akkus verursachen.
Gebrauchshinweise
✔WICHTIG
Setzen Sie stets die im Lieferumfang des
EN-EL9 enthaltene Schutzkappe an den
Akku an, wenn Sie ihn zur Lagerung oder
für den Transport aus der Kamera entnehmen. Ein versehentliches Kurzschließen des
Akkus kann den Austritt von Batteriesäure,
einen Brand, eine Explosion oder sonstige
Beschädigungen des Akkus verursachen.
• Verwenden Sie den EN-EL9 nur mit
kompatiblen Geräten.
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkuladegerät bereitgestellten Dokumentation
die Informationen zum Aufladen des
Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch, die beim Aufladen zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie ihn
erstmals verwenden oder wenn Sie ihn
längere Zeit nicht mehr verwendet haben.
• Verwenden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur von weniger
als 0 °C oder mehr als 40 °C. Während
des Ladevorgangs sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen
5 und 35 °C liegen. Nach Möglichkeit
sollte die Temperatur beim Ladevorgang mindestens 20 °C betragen.
• Versuchen Sie nicht, einen vollständig
geladenen Akku weiter aufzuladen. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann die Akkuleistung beeinträchtigt werden.
• Akkus erwärmen sich beim Betrieb und
beim Laden. Hierbei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
• Bei niedrigen Temperaturen muss der
Akku möglicherweise trotz vollständiger Aufladung nach relativ kurzer Zeit
erneut aufgeladen werden. Wenn Sie
Bilder bei niedrigen Temperaturen aufnehmen, sollten Sie einen vollständig
aufgeladenen Ersatzakku bereithalten,
um den Akku gegebenenfalls austauschen zu können.
• Wenn die Akkukapazität eines vollständig aufgeladenen Akkus deutlich
abfällt, während die Kamera bei Raumtemperatur verwendet wird, muss der
Akku ausgetauscht werden.
• Während der Lagerung des Akkus muss
er mindestens einmal alle sechs Monate aufgeladen und dann mit der Kamera wieder vollständig entladen werden,
bevor er wieder an einem kühlen Ort
eingelagert wird.
• Entfernen Sie den Akku bei Nichtverwendung immer aus der Kamera oder
aus dem Ladegerät. Andernfalls wird
auch in diesem Zustand eine geringe
Menge Strom verbraucht, und der Akku
kann sich bis zur Funktionsunfähigkeit
entladen.
• Bringen Sie die Schutzkappe an, und
lagern Sie den Akku an einem kühlen
Ort.
*
Bewahren Sie den Akku an einem trockenen Ort und bei Umgebungstemperaturen von 15 bis 25 °C auf.
*
Bewahren Sie den Akku nicht an heißen oder extrem kalten Orten auf.
• Verunreinigungen auf den Kontakten
des Akkus verhindern möglicherweise
eine ausreichende elektrische Leitfähigkeit. Reinigen Sie die Kontakte mit
einem sauberen, trockenen Tuch, bevor
Sie den Akku einsetzen.
• Trennen Sie das Akkuladegerät bei vom
Akkuladegerät ausgehender Rauchoder ungewöhnlicher Geruchsentwicklung sofort vom Stromnetz. Gehen Sie
dabei vorsichtig vor, um Verbrennungen zu vermeiden. Wenden Sie sich
zur Überprüfung des Geräts an Ihren
Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Typ:
Lithium-Ionen-Akku
Spannung/
Nennkapazität: 7,4 V, 1000 mAh
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C
Abmessungen: 56 × 36 × 14 mm (H × B × T)
Gewicht:
ca. 51 g (ohne Schutzkappe)
Im Rahmen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung können technische Daten und Aussehen des Produkts ohne weitere Vorankündigung geändert werden.
Hinweis für Kunden in Europa
Dieses Symbol auf der Batterie
bedeutet, dass die Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt für Verbraucher
in europäischen Ländern:
• Diese Batterie ist für separate
Entsorgung an einem geeigneten Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie
sie nicht mit dem Hausmüll.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Français
L’accumulateur EN-EL9 est un accumulateur rechargeable destiné exclusivement
aux appareils photo numériques Nikon
compatibles (se reporter au manuel de
votre appareil photo). Il est rechargeable
un grand nombre de fois grâce au chargeur rapide MH-23. Lorsque vous utilisez
ce produit, assurez-vous de lire la documentation fournie avec votre appareil
photo numérique.
Mesures de précaution
Afin de garantir le bon fonctionnement
de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Après en
avoir pris connaissance, placez-le dans
un endroit où il pourra être consulté par
toutes les personnes qui utilisent le produit.
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENTS
L’accumulateur EN-EL9 est un accumulateur rechargeable destiné exclusivement aux appareils photo numériques Nikon.
Lors de la charge de l’accumulateur
EN-EL9, utilisez uniquement le chargeur rapide MH-23.
Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
N’essayez pas de le démonter ou de le
modifier.
Ne court-circuitez pas les contacts positif et négatif de l’accumulateur avec
un objet métallique tel qu’un collier ou
des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite de liquides corrosifs, une surchauffe, une explosion de
l’accumulateur ou tout autre type de
dommage.
Précautions d’utilisation
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l'accumulateur de
l'appareil photo pour le ranger ou le
transporter, assurez-vous de bien fixer
le cache-contacts fourni avec l'EN-EL9.
Court-circuiter l'accumulateur peut
provoquer des fuites et des explosions,
ou l'endommager.
• L’accumulateur EN-EL9 est exclusivement
destiné aux appareils compatibles.
• Reportez-vous à la documentation fournie avec le chargeur d’accumulateur pour
obtenir des informations sur la charge du
produit ainsi que sur les précautions à observer lors d’une charge.
• Rechargez l’accumulateur avant sa première utilisation ou avant de l’utiliser après
une période prolongée sans utilisation.
• N’utilisez pas l’accumulateur à des températures ambiantes inférieures à 0°C
ou supérieures à 40°C. Lors de la charge,
la température doit se trouver entre 5 et
35°C environ. Pour des résultats optimaux,
chargez l’accumulateur à plus de 20°C.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur pleinement chargé. Ceci pourrait
nuire à ses performances.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
• À basse température, l’accumulateur peut
nécessiter de fréquentes charges même
lorsqu’il est entièrement chargé. Il est recommandé de conserver au chaud un accumulateur de secours entièrement chargé et de procéder à des échanges lorsque
cela est nécessaire par temps froid.
• Une nette diminution de la durée de conservation du niveau de charge d’un accumulateur complètement chargé et utilisé
à température ambiante indique que l’accumulateur doit être remplacé.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une longue période, rechargez-le au
moins une fois tous les six mois, puis déchargez-le en utilisant l’appareil avant de
le stocker à nouveau à un endroit frais.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’appareil photo ou du chargeur
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. Dans
le cas contraire, une petite quantité de
courant risque de passer à travers l’accumulateur, provoquant ainsi une perte de
son énergie et un arrêt de son fonctionnement.
• Fixez le cache-contacts et stockez l’accumulateur dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec à une température ambiante de 15–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans
des endroits extrêmement chauds ou
froids.
• Lorsque les contacts de l’accumulateur
sont sales, nettoyez-les à l’aide d’un chiffon sec et propre avant utilisation.
• Si vous observez de la fumée ou une
odeur inhabituelle provenant du chargeur, débranchez celui-ci en veillant à ne
pas vous brûler. Confiez le chargeur pour
inspection à un distributeur Nikon.
Caractéristiques
Type :
Accumulateur lithium-ion
rechargeable
Capacité :
7,4 V, 1000 mAh
Température de
fonctionnement : 0–40°C
Dimensions :
36 (L) × 56 (P) × 14 (H) mm
environ
Poids :
51 g environ, sans le cache-contacts
Ce produit peut faire l’objet d’améliorations
pouvant résulter de modifications des caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole sur la batterie indique que la batterie doit être
collectée séparément.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays
européens :
• Cette batterie doit être recueillie séparément
dans un point de collecte approprié. Elle ne
doit pas être jetée avec les déchets ménagers.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la
gestion des déchets.
Español
La EN-EL9 es una batería recargable para
utilizarla exclusivamente con las cámaras digitales Nikon en cuyos manuales
se indique que la EN-EL9 es una fuente
de alimentación válida. Se puede cargar
repetidamente con el Cargador rápido
MH-23. Cuando utilice este producto,
asegúrese de leer la documentación que
se proporciona con la cámara digital.
Precauciones de seguridad
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamente este manual antes
de utilizar el producto. Después de leerlo,
guárdelo donde puedan consultarlo todas
las personas que utilicen el producto.
ADVERTENCIAS
• La EN-EL9 es una batería recargable
para usar exclusivamente con las cámaras digitales Nikon.
• Para recargar la EN-EL9, utilice únicamente el Cargador rápido MH-23.
• No exponga la batería al fuego ni al calor.
• No intente desmontar o modificar la
batería.
• Tenga cuidado de no provocar un
cortocircuito al poner en contacto
el terminal positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico, como
un collar o unas llaves.
No seguir estas instrucciones podría
provocar la fuga de líquidos corrosivos
de la batería, su sobrecalentamiento o
explosión y otros daños a la batería.
Precauciones de uso
✔IMPORTANTE
Después de retirar la batería de la cámara para guardarla o transportarla,
asegúrese de colocar la tapa del terminal que se incluye con la EN-EL9.
Un cortocircuito en la batería podría
producir fugas, fuego, una explosión o
cualquier otro daño en la batería.
• La EN-EL9 sólo se debe utilizar con dispositivos compatibles.
• Consulte la documentación que se
proporciona con el cargador de baterías para obtener información sobre la
recarga del producto, así como sobre
las precauciones y advertencias adicionales que se deben observar durante la
recarga.
• Recargue la batería antes de utilizar el
producto por primera vez o después de
una prolongada inactividad.
• No utilice la batería a una temperatura
ambiental inferior a 0 °C o superior a
40 °C. Durante la carga, la temperatura
debería estar entre 5 °C y 35 °C. Para
obtener los mejores resultados, cargue
la batería a temperaturas superiores a
20 °C.
• No intente recargar una batería que ya
esté completamente cargada. Si no se
observa esta precaución, el rendimiento de la batería disminuirá.
• Quizás note que la batería está caliente
después de usarla o recargarla; esto no
indica un fallo en su funcionamiento.
• En ambientes fríos, es posible que tenga
que recargar la batería frecuentemente,
aunque esté completamente cargada. Al
tomar fotografías en ambientes fríos, se
recomienda tener una batería de repuesto completamente cargada en un lugar
cálido y cambiarla según sea necesario.
• Cuando se utiliza a temperatura ambiente, un descenso notable del tiempo que mantiene su carga una batería
completamente cargada indica que se
debe sustituir la batería.
• Mientras la batería se encuentra en almacenamiento, cárguela al menos una
vez cada seis meses y después utilice la
cámara para descargarla nuevamente
antes de almacenarla en un lugar fresco.
• Cuando no la utilice, quite siempre la
batería de la cámara o del cargador
de baterías. Si se queda instalada, siguen fluyendo pequeñas cantidades
de energía, de modo que la batería se
puede agotar hasta el punto de no volver a funcionar.
• Coloque la tapa del terminal y guárdela
en un sitio fresco.
*
La batería debe guardarse en un lugar
seco y a una temperatura ambiente
de entre 15 y 25 °C.
*
No deje la batería en un lugar caliente
o extremadamente frío.
• Si los terminales de la batería estuvieran
sucios, límpielos con un paño limpio y
seco antes de utilizarla.
• Si notara humo o un olor inusual procedente del cargador, desconéctelo teniendo cuidado de no quemarse. Lleve
el cargador al servicio técnico Nikon
para su revisión.
Especificaciones
Tipo:
Batería recargable de ion de litio
Capacidad nominal: 7,4 V, 1.000 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0–40 °C
Dimensiones:
36 × 56 × 14 mm aprox.
(an × pr × al)
Peso:
51 g aprox., excluyendo la tapa del
terminal
Las mejoras que se hagan del producto quizás
generen cambios no anunciados en las especificaciones y en su apariencia externa.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo en la batería indica
que ésta se debe desechar por
separado.
La nota siguiente corresponde
únicamente a los usuarios de
los países europeos:
• Esta batería se ha diseñado
para desecharla por separado en un punto de
recogida de residuos adecuado. No la tire con
la basura doméstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en
contacto con el vendedor o con las autoridades
locales encargadas de la gestión de residuos.
Svenska
EN-EL9 är ett laddningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalkameror vars handböcker anger EN-EL9
som kompatibel strömkälla. Det kan laddas upprepade gånger med snabbladdaren MH-23. Läs dokumentationen till
digitalkameran vid användning av produkten.
Säkerhetsföreskrifter
För att produkten ska fungera på rätt sätt
ska du läsa igenom den här handboken
noggrant innan du börjar använda produkten. När du har läst handboken förvarar du den lättåtkomlig för alla som ska
använda produkten.
VARNING!
• EN-EL9 är ett laddningsbart batteri
som endast ska användas med Nikons
digitalkameror.
• Använd endast snabbladdaren MH-23
när du laddar EN-EL9.
• Utsätt inte batteriet för hög värme eller eld.
• Montera aldrig isär eller modifiera
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minuspoler med något metallföremål,
som ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
andra skador på batteriet.
Försiktighetsåtgärder
✔VIKTIGT
När du har tagit ut batteriet ur kameran
för att förvara eller flytta det måste du
alltid sätta tillbaka terminalskyddet som
medföljde EN-EL9. Kortslutning av batteriet kan leda till läckage, brand, explosion
eller andra skador på batteriet.
• EN-EL9 får endast användas tillsammans
med kompatibla enheter.
• Läs dokumentationen som följer med batteriladdaren om du vill ha information om
hur du laddar batterierna. Dokumentationen innehåller också ytterligare råd och
varningar som måste iakttas vid laddning.
• Ladda batteriet innan du använder det
första gången, eller innan du använder
batteriet när det inte har använts på
länge.
• Använd inte batteriet vid omgivningstemperaturer under 0 °C eller över 40 °C. Vid
laddning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35 °C. Ladda batterierna vid temperaturer över 20 °C för bästa resultat.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri.
Om du gör det kan batteriets prestanda
försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
laddning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet behöva laddas oftare, även om det är fulladdat.
Du rekommenderas att förvara ett fulladdat
reservbatteri på ett varmt ställe och byta efter behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt
snabbt vid användning i rumstemperatur
är det en indikation på att batteriet behöver bytas ut.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det sedan tomt i kameran minst en gång varje
halvår innan du lägger undan det på en
sval plats.
• Ta alltid ut batteriet ur kameran eller batteriladdaren när det inte används. Om du
låter batteriet sitta i kan små strömmar flöda genom det även när det inte används
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.
• Montera terminalskydd och förvara batteriet på en sval plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats
med en omgivande temperatur på 15–
25 °C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
• Om batteriets poler blir smutsiga torkar
du av dem med ett rent, torrt tygstycke
innan du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller lukta
konstigt ska du genast koppla ur den. Var
försiktig så att du inte bränner dig. Ta med
laddaren till en Nikon-representant och få
den undersökt.
Specifikationer
Typ:
Laddningsbart litiumjonbatteri
Effekt:
7,4 V, 1 000 mAh
Drifttemperatur: 0–40 °C
Mått:
Cirka 36 (B) × 56 (D) × 14 (H) mm
Vikt:
Cirka 51 g, utan terminalskydd
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av specifikationer och utseende.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol anger att batteriet inte får slängas bland
övrigt avfall.
Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras
och lämnas in för återvinning.
Det får inte slängas bland hushållssoporna.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansvarar för
avfallshanteringen där du bor.
Suomi
EN-EL9 on ladattava akku, joka on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan Nikonin
digitaalikameroissa, joiden käsikirjoissa
EN-EL9 määritetään yhteensopivaksi virtalähteeksi. Se voidaan ladata uudelleen
MH-23-pikalaturilla. Kun käytät tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana tulleet käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
Asianmukaisen käytön varmistamiseksi
lue tämä käsikirja ennen laitteen käyttämistä. Säilytä käsikirjaa sellaisessa paikassa, että se on kaikkien tuotteen käyttäjien
luettavissa.
•
•
•
•
•
VAROITUKSET
EN-EL9 on ladattava akku, joka on
tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
Nikonin digitaalikameroissa.
Lataa EN-EL9 ainoastaan MH-23-pikalaturilla.
Älä altista akkua kuumuudelle tai avotulelle.
Älä yritä purkaa akkua tai muuttaa sen
rakennetta.
Älä oikosulje akun napoja metalliesineellä, kuten kaulaketjulla tai avaimilla.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena akusta voi valua syövyttäviä nesteitä tai akku voi ylikuumentua,
räjähtää tai vaurioitua muulla tavalla.
Varo-ohjeet käyttöä varten
✔ TÄRKEÄÄ
Kun irrotat akun kamerasta varastointia tai kuljettamista varten, aseta
EN-EL9-akun mukana tullut liitinsuojus
paikalleen. Akun oikosulkeminen voi aiheuttaa vuotoja, räjähdyksen tai muita
vaurioita akulle.
• EN-EL9-akkua voi käyttää ainoastaan
yhteensopivissa laitteissa.
• Katso akkulaturin mukana toimitetuista
ohjeista lisätietoja tuotteen lataamisesta sekä lisävaro-ohjeet ja -varoitukset,
jotka on otettava huomioon ladattaessa.
• Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa tai jos tuote on ollut pitkään
käyttämättä.
• Älä käytä akkua ympäristön lämpötilan
ollessa alle 0 tai yli 40°C. Akkua ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava
5–35°C. Saat parhaan tuloksen, kun lataat akun ympäristön lämpötilan ollessa yli 20°C.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
Tämän varo-ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa heikentää akun suorituskykyä.
• On normaalia, että akku saattaa olla
kuuma käytön tai latauksen jälkeen.
• Kylmissä olosuhteissa akkua on ehkä
ladattava säännöllisesti jopa täyteen
ladattunakin. On suositeltavaa säilyttää
täyteen ladattu vara-akku lämpimässä
paikassa ja asettaa se tarvittaessa kameraan, kun kuvataan kylmällä säällä.
• Jos aika, jonka täyteen ladattu akku
säilyttää varauksensa, lyhenee selvästi
käytettäessä akkua huoneenlämpötilassa, akku on vaihdettava.
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa
akku vähintään kuuden kuukauden
välein ja käytä se tyhjäksi kamerassa
ennen kuin jatkat säilytystä viileässä
paikassa.
• Poista akku kamerasta tai laturista aina,
kun sitä ei käytetä. Jos akku jätetään
paikalleen, se purkautuu pientä virtaa
käyttäen käyttämättömänäkin. Akku
voi purkautua liian tyhjäksi ja menettää
toimintakykynsä.
• Aseta liitinsuojus paikalleen ja säilytä
akkua viileässä.
*
Akkua on säilytettävä kuivassa paikassa, jonka ympäristön lämpötila on
15–25°C.
*
Älä jätä akkua kuumaan tai erittäin
kylmään paikkaan.
• Jos akkujen navat likaantuvat, pyyhi ne
puhtaaksi puhtaalla, kuivalla kankaalla
ennen käyttöä.
• Jos havaitset laturista tulevan savua tai
epätavallista hajua, irrota laturi sähköverkosta, jotta ei syttyisi tulipaloa. Vie
laturi Nikonin edustajalle tarkastettavaksi.
Tekniset tiedot
Tyyppi:
Nimelliskapasiteetti:
Käyttölämpötila:
Ulkomitat:
Paino:
Ladattava litiumioniakku
7,4 V, 1 000 mAh
0–40 °C
Noin 36 (leveys) × 56 (syvyys) ×
14 (korkeus) mm
Noin 51 g ilman liitinsuojusta
Tähän tuotteeseen tehdyt parannukset saattavat aiheuttaa ennalta ilmoittamattomia
muutoksia tuotteen teknisiin tietoihin ja sen
ulkonäköön.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä symboli akussa osoittaa,
että akku tulee kerätä talteen
erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat
vain Euroopan maissa olevia
käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen
sille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Älä hävitä
sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
Русский
Литий-ионная аккумуляторная батарея
EN-EL9 предназначена для использования
исключительно в цифровых фотокамерах
Nikon,
в
руководстве
которых
указано, что батарея EN-EL9 является
совместимым
источником
питания.
Зарядку аккумуляторной батареи можно
осуществлять
с
помощью
быстрого
зарядного устройства MH-23. Перед
использованием
изделия
обязательно
прочитайте документацию, поставляемую с
цифровой фотокамерой.
Меры предосторожности
Для правильной эксплуатации изделия
перед его использованием внимательно
прочитайте данное руководство. После
прочтения храните руководство в доступном
месте, чтобы с ним могли ознакомиться все
пользователи изделия.
ВНИМАНИЕ!
• Аккумуляторная
батарея
EN-EL9
предназначена для использования
исключительно
с
цифровыми
фотокамерами Nikon.
• Для зарядки аккумуляторной батареи
EN-EL9 следует использовать только
быстрое зарядное устройство MH-23.
• Не подвергайте батарею сильному
нагреву и не держите ее вблизи
открытого огня.
• Не
пытайтесь
разобрать
или
модифицировать батарею.
• Не замыкайте накоротко положительный
и отрицательный контакты батареи с
помощью металлического предмета,
например цепочки или ключей.
Несоблюдение этих требований может
привести к утечке агрессивных жидкостей,
перегреву, взрыву или повреждению
батареи.
Меры предосторожности при
использовании
✔ВАЖНО!
После извлечения аккумуляторной
батареи из фотокамеры для хранения
или транспортировки не забудьте
установить
крышку
контактов,
поставляемую вместе с батареей
EN-EL9. Замыкание аккумуляторной
батареи накоротко может привести
к утечке электролита, возгоранию или
повреждению батареи.
• Аккумуляторная
батарея
EN-EL9
предназначена для использования только
с совместимыми устройствами.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной
батареи, а также меры предосторожности,
которые необходимо соблюдать в
процессе зарядки, см. в документации,
поставляемой с зарядным устройством.
• Заряжайте
аккумуляторную
батарею
перед первым использованием или перед
использованием
после
длительного
простоя.
• Не используйте батарею при температуре
окружающей среды ниже 0°C и выше
40°C. В процессе зарядки температура
должна быть не ниже 5°C и не выше 35°C.
Для достижения наилучшего результата
заряжайте батарею при температуре выше
20°C.
• Не пытайтесь подзаряжать полностью
заряженную аккумуляторную батарею.
Несоблюдение этого требования может
привести к ухудшению ее работы.
• Обратите внимание, что в процессе
использования
или
зарядки
аккумуляторная батарея нагревается. Это
не свидетельствует о ее неисправности.
• В условиях низких температур может
потребоваться частая подзарядка батареи,
даже если она заряжается полностью.
Поэтому
рекомендуется
хранить
полностью заряженную запасную батарею
в теплом месте и при необходимости
использовать ее для съемки в холодную
погоду.
• Заметное сокращение времени, в
течение которого полностью заряженная
аккумуляторная
батарея
сохраняет
свой заряд при комнатной температуре,
свидетельствует о том, что батарею нужно
заменить.
• Во время хранения аккумуляторной
батареи следует не менее одного раза в
полгода заряжать и полностью разряжать
ее в фотоаппарате, перед тем как убрать на
хранение в прохладное место.
• Когда
аккумуляторная
батарея
не
используется, обязательно извлекайте ее
из фотокамеры или зарядного устройства.
Даже если устройство не работает,
находящаяся в нем батарея создает
минимальную
электронагрузку.
Это
может привести к чрезмерному разряду
аккумуляторной батареи и к полной
потере работоспособности.
• Закрывайте крышку контактов и храните
аккумуляторную батарею в прохладном месте.
*
Аккумуляторная
батарея
должна
храниться в сухом месте при температуре
окружающей среды от 15 °C до 25 °C.
*
Не оставляйте аккумуляторную батарею
в местах, где она подвергается сильному
нагреву или чрезмерному охлаждению.
• Если контакты батареи загрязнились, перед
использованием очистите их с помощью
чистой сухой ткани.
• При появлении дыма или запаха,
исходящего от зарядного устройства,
отключите
его,
соблюдая
меры
предосторожности, чтобы не получить
ожоги. После того, как зарядное
устройство остынет, отвезите его в
сервисный центр компании Nikon для
проверки и диагностики.
Технические характеристики
Тип:
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
емкость:
7,4 В, 1000 мА
Рабочая
температура : От 0 до 40°C
Размеры :
Вес:
Приблизительно 36 (Ш) × 56 (Г) × 14 (В) мм
Приблизительно 51 г (без крышки контактов)
В результате совершенствования данного
изделия его характеристики и внешний вид
могут быть изменены.
Примечание для пользователей в Европе
Этот символ на батарее
указывает на то, что данная
батарея подлежит раздельной
утилизации.
Следующие
замечания
касаются только пользователей
в европейских странах:
• Эта батарея подлежит раздельной утилизации
в соответствующих пунктах сбора. Не
выбрасывайте ее вместе с бытовыми
отходами.
• Подробные сведения можно получить у продавца
или в местной организации, ответственной за
вторичную переработку отходов.
Nederlands
De EN-EL9 is een oplaadbare batterij die
uitsluitend bestemd is voor gebruik in
digitale camera’s van Nikon waarvan de
handleiding de EN-EL9 als compatibele
stroombron vermeldt. De batterij kan
herhaaldelijk opgeladen worden met
een MH-23 Snellader. Lees voordat u dit
product gebruikt de handleiding van uw
digitale camera.
Veiligheidsmaatregelen
Om verzekerd te zijn van een goede werking, dient u deze handleiding goed door
te nemen voordat u het product gebruikt.
Bewaar deze handleiding na het lezen op
een plek die bekend is bij iedereen die
het product gebruikt.
•
•
•
•
•
WAARSCHUWINGEN
De EN-EL9 is een oplaadbare batterij
die uitsluitend bestemd is voor digitale camera's van Nikon.
Laad de EN-EL9 alleen op met de
MH-23 Snellader.
Stel batterijen niet bloot aan vuur of
hoge temperaturen.
Probeer de batterij niet uit elkaar te
halen of te wijzigen.
Sluit de plus- en minpolen van de
batterij niet kort met een metalen
voorwerp, zoals een halsketting of
sleutels.
Als u zich niet aan deze instructies
houdt, kan de batterij bijtende vloeistoffen lekken, oververhit raken of ontploffen of kan er andere schade aan de
batterij ontstaan.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
✔BELANGRIJK
Plaats het beschermkapje van de
EN-EL9 terug nadat u de batterij voor
opslag of vervoer uit de camera hebt
verwijderd. Kortsluiting van de batterij
kan leiden tot lekkage, ontploffing of
andere schade aan de batterij.
• De EN-EL9 is alleen bestemd voor gebruik met compatibele apparaten.
• Raadpleeg de documentatie van de
batterijlader voor meer informatie over
het opladen van het product. Tevens
worden nog meer waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen beschreven
die u tijdens het opladen in acht moet
nemen.
• Laad de batterij op voordat u het product voor de eerste keer gebruikt of als
u het product gedurende langere tijd
niet hebt gebruikt.
• Gebruik de batterij niet bij omgevingstemperaturen onder 0 °C of boven
40 °C. Tijdens het opladen dient de
temperatuur tussen de 5 °C en 35 °C te
liggen. Voor het beste resultaat doet u
er goed aan de batterij op te laden bij
temperaturen boven 20 °C.
• Probeer een volledig opgeladen batterij
niet op te laden. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, nemen
de prestaties van de batterij af.
• Direct na gebruik of het opladen kan de
batterij heet aanvoelen. Dit duidt niet
op een defect.
• In een koude omgeving moet de batterij
mogelijk vaker worden opgeladen, zelfs
als deze volledig is opgeladen. U kunt
het beste een volledig opgeladen reservebatterij op een warme plek bewaren
en deze indien nodig gebruiken als u in
een koude omgeving foto's maakt.
• Als een volledig opgeladen batterij bij
kamertemperatuur zijn lading aanzienlijk korter behoudt, betekent dit dat de
batterij moet worden vervangen.
• Wanneer de batterij wordt opgeborgen, laad de batterij dan om de zes
maanden op en gebruik de camera om
de batterij weer leeg te laten alvorens u
ze weer op een koele plaats opbergt.
• Verwijder de batterij altijd uit de camera of de batterijlader wanneer deze niet
wordt gebruikt. Als u de batterij niet
verwijdert, verliest deze geleidelijk zijn
lading, zelfs wanneer hij niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de batterij zo leeg
raken dat hij niet meer werkt.
• Plaats het beschermkapje op de batterij
en berg de batterij op een koele plaats
op.
*
De batterij dient te worden opgeborgen op een droge plaats met een omgevingstemperatuur van 15–25 °C.
*
Bewaar de batterij niet op zeer warme
of zeer koude plaatsen.
• Als de contactpunten vuil zijn, veeg
ze dan voor gebruik schoon met een
schone, droge doek.
• Als de lader rook of een ongewone
geur afgeeft, haalt u de stekker uit het
stopcontact, waarbij u voorzichtig te
werk gaat om brandwonden te voorkomen. Breng de lader voor onderzoek
naar een servicedienst van Nikon.
Specificaties
Type:
Oplaadbare lithium-ion batterij
Capaciteit:
7,4 V, 1000 mAh
Gebruikstemperatuur: 0–40 °C
Afmetingen:
Circa 36 (B) × 56 (D) × 14 (H) mm
Gewicht:
Circa 51 gram, zonder beschermkapje
Verbeteringen in het product kunnen leiden
tot onaangekondigde wijzigingen in specificaties en uiterlijk.
NL
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
Mededeling voor Europese klanten
Dit symbool op de batterij duidt
aan dat de batterij afzonderlijk
moet ingezameld worden.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Deze batterij moet afzonderlijk worden ingezameld op een geschikt inzamelpunt. Gooi niet
samen met het huishoudelijk afval weg.
• Neem voor meer informatie contact op met
de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Português
A bateria recarregável EN-EL9 destina-se
a utilização exclusiva nas câmaras digitais
Nikon com manuais que listam a EN-EL9
como uma fonte de alimentação compatível. Pode ser recarregada repetidamente
utilizando um Carregador rápido MH-23.
Quando utilizar este produto, certifiquese de que lê a documentação fornecida
com a câmara digital.
Precauções de segurança
Para assegurar o seu bom funcionamento,
leia atentamente este manual antes de
utilizar o produto. Após a leitura, guarde-o
num local acessível a todos os utilizadores
do produto.
AVISOS
• A EN-EL9 é uma bateria recarregável
apenas para utilização com câmaras
digitais Nikon.
• Para recarregar a EN-EL9, utilize apenas o Carregador rápido MH-23.
• Não exponha a bateria a calor ou chamas.
• Não tente desmontar nem modificar
a bateria.
• Não provoque um curto-circuito nos
terminais positivo e negativo das baterias com objectos metálicos, tais
como, um colar ou chaves.
A não observação destas instruções poderá provocar a fuga de líquidos corrosivos, o sobreaquecimento, a explosão
ou outros danos na bateria.
Precauções de utilização
✔IMPORTANTE
Depois de retirar a bateria da câmara
para armazenamento ou transporte,
volte a colocar a tampa do terminal incluída na EN-EL9. Um curto-circuito na
bateria pode provocar uma fuga, explosão incendiária e/ou outros danos na
bateria.
• A EN-EL9 destina-se a utilização exclusiva com dispositivos compatíveis.
• Consulte a documentação incluída com
o carregador de baterias para obter informações sobre o recarregamento do
produto, bem como para precauções e
avisos adicionais que devem ser respeitados durante o recarregamento.
• Recarregue a bateria antes de utilizar o
produto pela primeira vez ou antes de
utilizar o produto após um período prolongado de não utilização.
• Não utilize a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 0°C ou superiores
a 40°C. Durante o carregamento, a temperatura deve situar-se entre 5–35°C.
Para obter os melhores resultados, carregue a bateria a temperaturas superiores a 20°C.
• Não tente recarregar uma bateria completamente carregada. A não observação desta precaução poderá afectar o
desempenho da bateria.
• É possível que tenha reparado que a
bateria está quente logo após a utilização ou recarregamento; isto não representa uma avaria.
• Sob temperaturas frias, poderá ser necessário recarregar frequentemente
a bateria, mesmo quando esta esteja
totalmente carregada. Recomenda-se
que guarde uma bateria sobresselente
completamente carregada num local
quente e substitua-a sempre que for
preciso, quando estiver a fotografar sob
tempo frio.
• Se o tempo de utilização de uma bateria
completamente carregada baixar acentuadamente, quando esta for utilizada à
temperatura ambiente, isso indica que a
bateria deve ser substituída.
• Enquanto a bateria é guardada, carregue-a, pelo menos, uma vez a cada seis
meses e depois utilize a câmara para a
descarregar completamente antes de a
guardar num local fresco.
• Retire sempre a bateria da câmara ou
do carregador de baterias quando não a
estiver a utilizar. Se a deixar instalada, irá
ocorrer um pequeno fluxo de corrente
quando esta não for utilizada e a bateria
poderá perder demasiada carga e deixar
de funcionar.
• Coloque a tampa do terminal e guardea num local fresco.
*
A bateria deve ser armazenada num
local seco a uma temperatura ambiente de 15–25°C.
*
Não guarde a bateria em locais quentes nem muito frios.
• Caso os terminais da bateria fiquem
sujos, limpe-os com um pano limpo e
seco antes da sua utilização.
• Caso repare em fumo ou num cheiro estranho vindo do carregador, desligue-o,
com cuidado para evitar queimaduras.
Leve o carregador a um representante
da Nikon para a sua inspecção.
Especificações
Tipo:
Bateria de iões de lítio recarregável
Potência nominal: 7,4 V, 1000 mAh
Temperatura
operacional:
0–40°C
Dimensões:
Aproximadamente 36 (L) × 56 (A) ×
14 (P) mm
Peso:
Aproximadamente 51 g, sem a tampa
do terminal
O melhoramento deste produto poderá implicar alterações não anunciadas nas especificações e na sua aparência externa.
Aviso para clientes na Europa
Este símbolo na bateria indica
que a bateria deve ser recolhida
separadamente.
As informações seguintes aplicam-se apenas a utilizadores
em países da Europa:
• Esta bateria é designada para
recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não as junte ao lixo doméstico.
• Para obter mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela
gestão de resíduos.
Italiano
La batteria EN-EL9 è un accumulatore
ricaricabile destinato esclusivamente all’utilizzo con le fotocamere digitali Nikon
compatibili con le batterie EN-EL9, come
specificato nei relativi manuali d’uso. È
possibile caricare più volte la batteria utilizzando il Caricabatterie Rapido MH-23.
Prima dell’impiego leggete attentamente la documentazione in dotazione con la
fotocamera digitale.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima
di utilizzare il prodotto. Una volta letto, si
consiglia di conservare il manuale in un
luogo facilmente accessibile da chiunque farà uso del prodotto.
•
•
•
•
•
AVVERTENZE
La batteria EN-EL9 è un accumulatore
ricaricabile destinato esclusivamente
all'utilizzo con le fotocamere digitali
Nikon.
Per ricaricare la batteria EN-EL9, utilizzate solo il Caricabatterie Rapido
MH-23.
Non esponete la batteria a fiamme
libere o a calore eccessivo.
Non disassemblate o modificate la
batteria.
Non cortocircuitate i contatti elettrici
della batteria con oggetti metallici, ad
esempio con una chiave o una collana.
La mancata osservanza di queste precauzioni può causare fuoriuscite di liquidi corrosivi, surriscaldamento, esplosione
o danneggiare la batteria in altri modi.
Precauzioni per l’uso
✔IMPORTANTE
Dopo avere rimosso la batteria dalla
fotocamera per riporla o per il trasporto,
applicate ai suoi contatti l'apposita copertura fornita con la batteria EN-EL9.
Un eventuale cortocircuito della batteria può causare fuoriuscite di liquidi,
un'esplosione, un incendio o danneggiare la batteria in altro modo.
• Non utilizzate la batteria EN-EL9 con
apparecchi non compatibili.
• Per informazioni sulla ricarica del prodotto e per ulteriori precauzioni da
osservare durante la ricarica, consultate
la documentazione fornita con il caricabatterie.
• Ricaricate la batteria prima di utilizzarla
per la prima volta o dopo un prolungato periodo di inutilizzo.
• Non utilizzate la batteria con una temperatura ambiente inferiore a 0°C o
superiore a 40°C. Durante la ricarica, la
temperatura deve essere tra 5°C e 35°C.
Per migliori risultati, caricate la batteria
a temperature superiori a 20°C.
• Non ricaricate una batteria già completamente carica. Il mancato rispetto di
tale precauzione può ridurre le prestazioni della batteria.
• È possibile che durante o subito dopo
la ricarica la batteria risulti calda; si tratta
di un fenomeno normale.
• In condizioni di freddo intenso, può essere necessario ricaricare più frequentemente la batteria, anche quando
questa è completamente carica. In tali
condizioni, è consigliabile tenere una
batteria di scorta ben carica in luogo
caldo per interscambiare la batteria
quando necessario.
• Una consistente riduzione della durata
di mantenimento della carica a temperatura ambiente, indica che è necessario
sostituire la batteria.
• Quando la batteria non viene utilizzata,
caricatela almeno una volta ogni sei
mesi, quindi utilizzate la fotocamera
per scaricarla completamente prima di
riporla in luogo fresco.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fotocamera o dal caricabatterie quando
non è in uso. In caso contrario, anche
quando non viene utilizzata si verificano dei minimi flussi di corrente e la
batteria potrebbe scaricarsi eccessivamente e non funzionare più.
• Applicate la copertura dei contatti e riponetela in un ambiente fresco.
*
La batteria deve essere riposta in un
luogo asciutto con temperatura ambiente tra 15°C e 25°C.
*
Non lasciate la batteria in luoghi caldi
o eccessivamente freddi.
• Se i contatti della batteria dovessero
essere sporchi, prima di utilizzare la
batteria puliteli con un panno pulito e
asciutto.
• In caso di emissione di fumo o di odore
insolito dal caricabatterie, scollegatelo
prestando attenzione per evitare scottature. Fate quindi esaminare il caricabatterie presso un Centro di assistenza
autorizzato Nikon.
Caratteristiche
Tipo:
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità:
7,4 V, 1000 mAh
Temperatura di
utilizzo:
0°C–40°C
Dimensioni:
Circa 36 × 56 × 14 mm (L × P × A)
Circa 51 g, esclusa la copertura dei contatti
Peso:
Eventuali migliorie apportate a questo prodotto
potrebbero comportare modifiche non annunciate alle specifiche e all’aspetto del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo sulla batteria
indica che la batteria deve
essere smaltita negli appositi
contenitori di rifiuti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti
di paesi europei:
• La presente batteria deve essere smaltita nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire
insieme ai rifiuti domestici.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti.
Polski
Akumulator EN-EL9 jest przeznaczony
do użycia wyłącznie w tych aparatach
cyfrowych firmy Nikon, w których
instrukcjach obsługi jest wymieniony jako
odpowiednie źródło zasilania. Można go
ponownie ładować przy użyciu szybkiej
ładowarki MH-23. Przed użyciem tego
produktu należy przeczytać dokumentację
dostarczoną wraz z aparatem cyfrowym.
Zasady bezpieczeństwa
Aby zapewnić prawidłowe działanie
urządzenia,
przed
rozpoczęciem
użytkowania
należy
dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Po przeczytaniu należy umieścić ją
w miejscu dostępnym dla wszystkich
osób, które korzystają z tego produktu.
OSTRZEŻENIA
Akumulator EN-EL9 jest przeznaczony
do użycia wyłącznie w cyfrowych
aparatach firmy Nikon.
Do ładowania akumulatora EN-EL9
należy używać wyłącznie szybkiej
ładowarki MH-23.
Nie wolno narażać akumulatora na
działanie ciepła ani płomieni.
Nie wolno próbować rozmontowywać
akumulatora ani go modyfikować.
Nie wolno zwierać biegunów dodatniego i ujemnego metalowymi obiektami, takimi jak naszyjniki lub klucze.
• W razie zauważenia dymu lub
dziwnego zapachu wydobywającego
się z ładowarki, odłącz ją od zasilania,
uważając, aby się nie poparzyć.
Przekaż
ładowarkę
do
kontroli
w autoryzowanym serwisie firmy Nikon.
• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插头,
小 心 以 免 烫 伤。 然 后, 把 充 电 器 拿 到
尼康认可的维修中心检修。
Dane techniczne
Typ:
Akumulator litowo-jonowy
Pojemność
znamionowa:
7,4 V, 1000 mAh
Temperatura pracy: 0–40°C
Wymiary:
Około 36 × 56 × 14 mm
(szer./wys./głęb.)
Masa:
Około 51 g bez osłony styków
操作环境
条件温度:0 – 40°C
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
doprowadzić do wycieku żrących
płynów z akumulatora, przegrzania go,
eksplozji lub spowodować inne uszkodzenie akumulatora.
Udoskonalenia
tego
produktu
mogą
powodować niezapowiedziane zmiany danych
technicznych i wyglądu zewnętrznego.
•
•
•
•
•
Zalecenia dotyczące użytkowania
✔WAŻNE
Po wyjęciu akumulatora z aparatu na
czas przechowywania lub transportu
załóż osłonu styków dołączaną wraz
z akumulatorem. Zwarcie styków może
spowodować wyciek, zapalenie się lub
inne uszkodzenie akumulatora.
• Akumulator EN-EL9 jest przeznaczony
do użytku wyłącznie z przeznaczonymi
do niego urządzeniami.
• Przeczytaj informacje dotyczące ładowania
akumulatora oraz dodatkowe zalecenia
i ostrzeżenia, których należy przestrzegać
podczas ładowania, w dokumentacji
dostarczonej wraz z ładowarką.
• Naładuj akumulator przed pierwszym
użyciem oraz po dłuższym okresie
nieużywania.
• Nie używaj akumulatora w temperaturach
otoczenia poniżej 0°C ani powyżej
40°C. Podczas ładowania temperatura
otoczenia powinna wynosić od 5 do 35°C.
W celu uzyskania najlepszych wyników
ładuj akumulator w temperaturach
powyżej 20°C.
• Nie próbuj ładować całkowicie
naładowanego
akumulatora.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia
spowoduje obniżenie wydajności
akumulatora.
• Bezpośrednio po użyciu lub naładowaniu
akumulator może być gorący; nie jest to
oznaką wadliwego działania.
• W niskich temperaturach akumulator
może wymagać częstszego ładowania
nawet po całkowitym naładowaniu.
Podczas fotografowania w niskich
temperaturach
otoczenia
zaleca
się
przechowywanie
całkowicie
naładowanego
akumulatora
zapasowego w ciepłym miejscu w celu
wymiany po rozładowaniu używanego
akumulatora.
• Znaczne skrócenie czasu pracy
całkowicie naładowanego akumulatora
używanego w temperaturze pokojowej
wskazuje na konieczność wymiany
akumulatora na nowy.
• Podczas przechowywania akumulatora,
co najmniej raz na sześć miesięcy należy
go naładować, umieścić w aparacie,
całkowicie rozładować i ponownie
umieścić w miejscu przechowywania
w umiarkowanej temperaturze.
• Zawsze wyjmuj akumulator z aparatu
lub ładowarki, gdy nie jest używany.
Nawet przez nieużywany akumulator
pozostawiony
w
aparacie
lub
ładowarce płynie pewien prąd, co
może doprowadzić do nadmiernego
rozładowania akumulatora wskutek
czego nie będzie można go już
używać.
• Załóż osłonu styków i odłóż akumulator
w chłodne miejsce.
*
Akumulator
powinien
być
przechowywany w suchym miejscu,
w temperaturze otoczenia od 15 do
25°C.
*
Nie
zostawiaj
akumulatora
w miejscach o skrajnie wysokiej lub
niskiej temperaturze.
• W
razie
zabrudzenia
styków
akumulatora wyczyść je suchą, czystą
ściereczką przed ponownym użyciem.
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol umieszczony na
akumulatorze wskazuje, że
akumulator powinien być
wyrzucany do śmieci osobno.
Poniższe informacje dotyczą
tylko użytkowników w krajach
europejskich:
• Akumulator należy wyrzucać do śmieci osobno
w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie
należy go wyrzucać z odpadami z gospodarstw
domowych.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy
lub w wydziale miejscowych władz zajmującym
się utylizacją odpadów.
中文版(简体)
EN-EL9 是尼康数码相机的专用可充电电池 ,
并仅限于使用手册中将其列为可兼容电源
的相机。您可以使用 MH-23 快速充电器反
复为其充电。使用本产品时 , 请务必阅读
随您的数码相机所附的文档。
规格
形式:
可充电锂电池
功率:
7.4 V,1000 mAh
大约 36 (W) × 56 (D) × 14 (H) mm
重量:
大约 51 g 不包括电池盖
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、
含量及环保使用期限说明
部件
名称
锂离子
充电电池
多溴 多溴二
铅
汞
镉 六价铬
联苯 苯醚
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI))
(PBB) (PBDE)
×
쎻
쎻
쎻
쎻
쎻
注:
有毒有害物质或元素标识说明
쎻
×
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中
的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质
材料中的含量超出SJ/T11363-2006 标 准规定的限量要
求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不
含有上述有毒有害 物质极为困难,并且上述产品都包
含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指
令 2002/95/EC》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制
管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地
的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
ᓄវ͛̚
EN-EL9 ߏκ૵ᇴҜ࠹፟۞૞ϡ·࿪ё࿪
Ѱ - ่֭ࢨ‫ֹٺ‬ϡ͘Ί̚૟‫׎‬ЕࠎΞ࠹ट
࿪໚۞࠹፟ĄଋΞͽֹϡ MH-23 ԣి·
࿪ጡͅೇࠎ‫·׎‬࿪Ąֹϡώய‫ݡ‬ॡ - ኛચ
υዦ᝝ᐌଋ۞ᇴҜ࠹፟ٙ‫͛۞ܢ‬ІĄ
щБ‫ڦ‬ຍְี
为了确保运作正常,在使用产品之前,请
仔细阅读本说明书。阅读后,应该放在伸
手可得的地方,以便所有使用产品的人可
以随时参阅。
дֹϡய‫݈̝ݡ‬Ăࠎቁᄮϒቁ۞ፆү͞‫ڱ‬Ă
ኛͿ௟ዦ᝝ώֹϡᄲ‫ځ‬३Ąዦ᝝‫ޢ‬Ăώᄲ
‫ځ‬३ᑕྍ‫ٸ‬дᐌ͘Ξ଀۞г͞Ăͽ‫ܮ‬ٙѣ
ֹϡய‫۞ݡ‬ˠΞͽᐌॡણዦĄ
‫ڦ‬ຍĊ
注意!
•EN-EL9ߏ่ዋϡ‫ٺ‬κ૵ᇴҜ࠹፟۞·
࿪ё࿪ѰĄ
• EN-EL9 是仅适用于尼康数码相机的可
充电电池。
• 在 为 EN-EL9 充电时, 仅 可 以 使 用
MH-23 快速充电器。
• 不得把电池放在炎热的地方或者投入
到火焰之中。
• 不得对电池进行拆卸或者改造。
•̙଀၆࿪ѰซҖ‫ٵ‬ྋٕԼౄĄ
• 不得使用项链或钥匙等金属物品使电
池的正负极终端短路。
•̙ ଀ֹϡีᙥٕ៑ટඈ‫ܛ‬ᛳ‫ݡۏ‬༥ᛈ
࿪Ѱ۞ϒ࢑ໂĂͽҺ࿪ѰൺྮĄ
从 照 相 机 中 取 出 电 池 之 后, 应 该 盖 好
EN-EL9 电池的电池盖,进行收藏或运送。
电池短路有可能造成漏液、失火或其它
对电池的不良影响。
• EN-EL9 仅供用于兼容型号的相机。
ΑதĈ
7.4 VĂ1000 mAh
វ᎕Ĉ
ࡗ 36 (W)×56 (D)×14 (H)mm
ࢦณĈ
̂ࡗ 51g ̙Β߁࿪Ѱᄏ
ѣΞਕࠎ˞Լචய‫ݡ‬Αਕ҃Լត˘ֱఢॾ
‫׶‬γొԛ‫ې‬Ă़ְ̙А఼ۢĄ
✔ 중요
카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대
하는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를
씌워 주십시오 . 배터리의 단자가 쇼트되면
누액 , 발열 , 파열 , 파손의 원인이 되어 위험
합니다 .
• EN-EL9 에 대응하지 않는 기기에는 사용 또
는 접속하지 말아 주십시오 .
Li-ion 충전식 배터리 EN-EL9 를 구입하여 주셔
서 대단히 감사합니다 . 본 제품은 니콘 디지털
카메라 전용 충전지입니다 . 급속 충전기 MH-23
으로 반복 충전하여 사용할 수 있습니다 .
사용시에는 반드시 디지털 카메라의 사용설명
서를 자세히 읽어 주십시오 . 그리고 EN-EL9
에 대응되는 카메라에 대해서는 사용하는 카메
라의 사용설명서에서 확인하여 주십시오 .
안전상의 주의
사용 전에「 안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바
르게 사용하여 주십시오 . 본「 안전상의 주의」
는 제품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나
타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하
기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 .
다 읽으신 후에는 반드시 사용자가 언제나 볼
수 있는 곳에 보관하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
위험
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하
면 사람이 사망 또는 중상을 입을 가능
성이 높다고 예상되는 내용을 표시하고
있습니다 .
경고
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 사망 또는 중상을 입을 가능성이
예상되는 내용을 표시하고 있습니다 .
주의
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면
사람이 상해를 입을 가능성이 예상되는
내용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내
용을 표시하고 있습니다 .
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구
분하여 설명하고 있습니다 .
그림 표시 예
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내
용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에는 감
전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
•̙ ଀ԯ࿪Ѱ‫ٸ‬д‫ۆ‬ሤ۞гٕ͞Ըˢ‫ז‬
ͫ൐̝̚Ą
ࡶ̙Ᏺ໰ͽ˯ఢ‫ؠ‬ፆүĂ‫݋‬Ξਕົጱ࡭
࿪Ѱ႒୵ă࿅ሤăᘕࠓăٕ‫׎‬ι၆࿪Ѱ
۞̙։ᇆᜩĄ
ֹϡ‫ڦ‬ຍְี
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체
적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금
지 ) 이 그려져 있습니다 .
위험
금지
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
분해금지
전지를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
전용 충전기를 사용할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
✔ ࢦࢋְี
ଂ໰࠹፟̚‫פ‬΍࿪Ѱ‫ޢ‬ГซҖܲх‫׶‬ວ
ྻॡĂቁܲ૟ EN-EL9 ۞࿪Ѱ௣ბᄏ྅˯Ą
࿪ѰൺྮΞਕ͔੓࿪Ѱ႒୵Ă੓ͫᘕࠓ
ٕ‫΁׎‬࿪Ѱຫ๋Ą
• 有关为本产品进行充电,以及在充电过
程中必须注意的事项及警告等方面的信
息,请参阅充电器的使用说明书。
• 在第一次使用本产品之前,或者长时间
未使用本产品之后再次使用时,需要为
电池充电。
• 请勿在温度低于 0 °C 或 高于 40 °C 的环
境中使用电池。请在 5–35 °C 温度范围
内充电。为了获取最佳充电效果,请在
20°C 以上的温度进行充电。
• 不得将充满电的电池再次充电。否则会
造成电池功能减退。
• 使用或充电后的电池会发热,这并非故障。
•EN-EL9 ֻ่ϡ‫࠹ٺ‬ट‫࠹۞ཱིݭ‬፟Ą
• 在寒冷的条件下,即使电池充满了电,
也需要时常进行充电。想要在寒冷的气
温下拍照时,建议您将充满电的备用电
池存放在温暖处,以备需要的时候换用。
• 在室温下使用时 , 若刚刚充足电的电池电
量消耗得很快 , 表示该电池需要更换。
•࿪ Ѱѣॡົдֹϡٕ·࿪‫ޢ‬൴ሤĂ఺֭
‫ܑܧ‬ϯ߇ᅪĄ
• 电池在收藏期间,需每六个月至少充电
一次,然后再次使用相机将其电量用尽,
再将其放置在阴凉处。
• 电池不使用的时候,应该从照相机中或
充电器中取出。如果安装在内不管相机
内,即使不使用也会消耗电流 , 并且,电
池可能因过于放电而失效。
• 盖好电池盖,放置在阴凉的地方。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度在
15–25°C 之间。
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷的地
方。
• 万一电池终端脏污的话,请在使用之前
用干净的干布擦拭。
•д‫ވ‬໢˭ֹϡॡĂࡶࣣࣣ·႕࿪۞࿪Ѱ
࿪ณঐਈ଀‫ޝ‬ԣĂܑϯྍ࿪ѰᅮࢋՀೱĄ
•ѣ ᙯࠎώய‫ݡ‬ซҖ·࿪Ăͽ̈́д·࿪࿅
඀̚υืᏲч۞ᛋӘ‫ڦ׶‬ຍְีඈ͞ࢬ
۞ྤੈĂኛણዦ·࿪ጡ۞ֹϡᄲ‫ځ‬३Ą
•д ௐ˘Ѩֹϡώய‫݈̝ݡ‬Ăٕ۰‫ܜ‬ॡม
Ϗֹϡώய‫ޢ̝ݡ‬ГѨֹϡॡĂᑕྍࠎ
࿪Ѱ·࿪Ą
사용금지
위험
위험
•ኛ̻д໢‫ޘ‬Ҳ‫ ٺ‬0 ‫ ٺ੼ ٕޘ‬40 ‫۞ޘ‬ᒖ
ဩֹ̚ϡ࿪ѰĄ·࿪ॡ۞໢‫ޘ‬ᑕ༊д 5–
35 ‫۞ޘ‬ቑಛ̰Ąࠎ˞ᒔ‫פ‬౵ָ·࿪ड़‫ڍ‬Ă
ኛд 20 ‫۞˯ͽޘ‬໢‫˭ޘ‬ซҖ·࿪Ą
•̏ ·࿸࿪۞࿪ѰĂ̙Ξࢦኑ·࿪Ąӎ‫݋‬
ົౄј࿪ѰΑਕഴੜĄ
•д ರҽ۞ᒖဩ˭Ăጐგ࿪Ѱ̏·࿸࿪Ă
ᔘߏᅮࢋॡ૱ซҖ·࿪Ąࡶࢋдರҽ۞
ঈ࣏˭‫ٮ‬໰ॡĂ‫ޙ‬ᛉଋ૟·࿸࿪۞౯ϡ
࿪Ѱх‫ٸ‬д໢ື఍Ăͽ౯ᅮࢋॡೱϡĄ
•࿪ѰдќᖟഇมĂᅮՏ̱࣎͡Ҍ͌·࿪
˘ѨĂ൒‫ޢ‬ГѨֹϡ࠹፟૟‫׎‬࿪ณϡႽĂ
Г૟‫ٸ׎‬ཉдౚ୲఍Ą
•࠹ֹ̙፟ϡ۞ॡ࣏Ăᑕྍ૟࿪Ѱଂ໰࠹፟
ٕ·࿪ጡ̚‫פ‬΍Ą т‫ڍ‬щ྅д̰̙გ۞
ྖĂӈֹֹ̙ϡ۞‫ې‬ၗ˭˵ົঐਈ࿪߹Ă
֭ͷ࿪ѰΞਕ࿅‫ٸޘ‬࿪̙҃Г੓үϡĄ
• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는
사용중인 배터리 충전기의 사용설명서를 참
조하여 주십시오 .
한국어
•дࠎ EN-EL9 ·࿪ॡĂ่Ξֹϡ MH-23
ԣి·࿪ጡ
使用注意事项
✔ 重要事项
Ξ·࿪ዣ࿪Ѱ
有毒有害物质或元素
环保使用
期限
安全注意事项
不按照本说明书操作,有可能导致电池
腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对电池
的不良影响。
■ 사용상의 주의
ԛёĈ
ፆүᒖဩ
୧І໢‫ޘ‬Ĉ0 – 40 ‫ޘ‬
我们有可能为了改善产品功能而改变一些规格
和外部形状,恕不作事先通知。
필요없게 된 충전식 전지는 귀중한 자
원을 절약하기 위하여 폐기하지 말고
충전식 전지 재활용 업체에 가져다 주
십시오 .
•·࿪ጡ݂໬ٕ൴΍ளਙॡĂኛ٥ଫ೧ᐝĂ
̈ ͕ ͽ Һ ፺ ๋Ą ൒ ‫ޢ‬Ă ԯ · ࿪ ጡ ो ‫ז‬
κ૵ᄮΞ۞ჯ࣒͕̚ᑭ࣒Ą
ఢॾ
体积:
소형충전식 전지 재활용
•༱˘࿪Ѱϒ࢑ໂତᕇᝯ˞۞ྖĂኛдֹ
ϡ̝݈ϡ઀ஐ۞઀οᑡ޹Ą
니콘 디지털 카메라 전용 충전식전지입니
다 . EN-EL9 에 대응하지 않는 기기에는
사용하지 말 것 .
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나 보관하지 말 것
쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩
니다 .
휴대할 때는 단자커버를 씌워 주십시오 .
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로
맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩
니다 .
경고
보관주의
물닿음 금지
사용금지
경고
경고
경고
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관
할것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하
여 주십시오 .
• 처음 사용할 때 및 장시간 방치한 후에 사용
할 때는 반드시 배터리 충전기로 충전한 후
에 사용하여 주십시오 .
• 주위의 온도가 0 〜 40 °C 의 범위를 초과하
는 장소에서는 사용하지 마십시오 . 충전은
실온 (5 〜 35 °C) 에서 하여 주십시오 . 배터
리의 성능을 충분히 발휘시키기 위하여 약
20 °C 이상에서 충전할 것을 권장합니다 .
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하
지 말아 주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니
다.
• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는
경우가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상
이 아닙니다 .
• 저온일 때는 배터리가 충분히 충전되어 있
어도 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다 . 저
온일 때에 촬영하는 경우에는 충분히 충전한
예비 배터리를 준비하여 온도를 따뜻하게 해
가면서 교대로 사용하여 주십시오 .
• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의
사용상태에서 배터리 사용시간이 극단적으
로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된
것입니다 . 새 충전용배터리 EN-EL9 를 구입
하여 주십시오 .
• 장기간 보관하는 경우에는 반년에 1 회 정
도 충전하여 카메라에서 배터리를 완전히 분
리시킨 후에 서늘한 곳에서 보관하여 주십시
오.
• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털 카메라
나 배터리 충전기에서 분리하여 주십시오 .
장착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도
미세전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사
용할 수 없게 될 우려가 있습니다 .
• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하
여 주십시오 .
* 주위온도가 15 ~25 °C 정도의 건조한 곳을
권장합니다 .
* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하
여 주십시오 .
• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦
아 단자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시
오.
• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나
거나 , 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생
한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점
또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주
십시오 .
■ 주요 사양
형식:
리튬이온 충전지
정격용량:
7.4 V, 1000 mAh
사용온도:
0 ~ 40 °C
외형치수:
약 36 ( 폭 ) × 14 ( 높이 ) ×
56 ( 길이 ) mm
중량 ( 무게 ): 약 51 g ( 단자커버 제외 )
• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고
없이 변경되는 경우가 있습니다 .
물에 닿거나 적시지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나
타날 때에는 사용하지 말 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이
완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것
누액 , 발열의 원인이 됩니다 .
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로 접점부를 절연할 것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화
의 원인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
의뢰하거나 주거지역 자치체의 규칙에 따
라서 폐기하여 주십시오 .
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는
바로 맑은 물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인
이 됩니다 .
•ᄏр࿪ѰᄏĂܲхдౚ୲۞г͞Ą
*࿪Ѱᑕྍ‫ٸ‬ཉд઀ᒌ۞г͞Ă໢‫ޘ‬д
ᛷͩ 15–25 ‫̝ޘ‬มĄ
*̙଀ԯ࿪Ѱ‫ٸ‬ཉд࿅‫ۆٺ‬ሤٕರҽ۞
г͞Ą
주의
주의
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
© 2006 Nikon Corporation
Download PDF

advertising