English
MH-71
Jp
En
Battery Charger Instruction Manual
De Akkuladegerät Bedienungsanleitung
Fr
Chargeur d’accumulateur Fiche Technique
Es
Cargador de baterías Manual de instrucciones
Se Instruktionshandbok för batteriladdare
Nl
Batterijlader Gebruikshandleiding
It
Caricabatterie Manuale di istruzioni
Ck
Printed in Japan
SB4C01 (B1)
6MAK27B1--
Ch
Kr
배터리충전기 사용설명서
/ Wall plug /
Netzstecker / Fiche secteur murale /
Enchufe de Pared / Stickpropp /
Stekker stopcontact-zijde / Presa a rete /
/
/ 전원플러그
/ AC adapter plug /
Netzgerätestecker /
Fiche secteur pour MH-71 /
Enchufe del adaptador a la corriente /
AC-adapterkontakt /
Stekker lichtnetadapter-zijde /
Connettore a due poli / AC
/
/ AC 플러그
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das Akkuladegerät MH-71 ist ein Schnellladegerät für Nickel-Metallhydrid-Akkus (NiMH) vom Typ Nikon EN-MH1. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Akkuladegerät verwenden.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur d’accumulateur MH-71. Le
MH-71 est destiné à recharger les accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1). Veuillez lire
attentivement toutes les instructions de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce chargeur.
Gracias por adquirir el cargador de pilas MH-71. El MH-71 se utiliza para cargar las
pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon. Antes de utilizarlo, lea detenidamente
este manual.
Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTIONS
Modifications
The FCC requires the user to be notified that any changes or modifications made to this device that are not expressly
approved by Nikon Corporation may void the user’s authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC 250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum
of SVT type cord for insulation and for anything over AWG 18 in size.
Sicherheitshinweise
Mesures de précaution
Precauciones de seguridad
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit facilement accessible à tous
ceux qui se serviront de ce produit.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
Nutzungshinweise
Précautions d’utilisation
Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.
* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel
kann von der hier gezeigten Abbildung
abweichen.
* La forme du cordon dépend du pays d’acquisition.
* La forma del cable depende del país en el que se
haya adquirirdo.
* Kabelns form är landsspecifik.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van
aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal
paese di uso.
*
Precautions for Use
✔ IMPORTANT
*
* 구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가 있
The Nikon MH-71 is for use with Nikon EN-MH1 rechargeable Ni-MH batteries
only. Do not attempt to recharge any other batteries with the MH-71.
습니다.
/ REFRESH button / REFRESH-Taste /
Commande REFRESH / Botón REFRESH / REFRESH-knapp /
REFRESH knop / Pulsante REFRESH / REFRESH
/
REFRESH
/ 「REFRESH」버튼
/ REFRESH lamp / REFRESH-Anzeige /
Voyant REFRESH / Indicador luminoso REFRESH /
REFRESH-lampa / REFRESH lampje / Spia REFRESH /
REFRESH / REFRESH
/「REFRESH」램프
Ni-MH
/ CHARGE lamp / CHARGE-Anzeige /
Voyant CHARGE / Indicador luminoso CHARGE /
Laddningslampa / CHARGE-lampje / Spia di CHARGE /
/
/ 「CHARGE」램프
• These rechargeable batteries are to be used exclusively with Nikon COOLPIX digital cameras that accept two Ni-MH batteries. Please note that COOLPIX cameras that accept
these batteries can not be used with any other Ni-MH batteries.
• Rechargeable batteries may require frequent recharging immediately after purchase or
after being left unused for an extended period. This is characteristic of this type of battery, and the batteries will charge fully after being refreshed a few times.
• For best performance, charge batteries at an ambient temperature of 18–30 °C (64–86 °F).
• Always charge both batteries at the same time. If you are using more than one pair of
EN-MH1 batteries, identify the batteries in each pair by marking them where shown in
Figure 2 (A) to avoid mixing batteries with different charges.
• Do not use batteries if the outer casing is peeling.
• The internal temperature of the batteries may rise while the batteries are in use. If you attempt to recharge the batteries while the internal temperature is elevated, the batteries will
not charge or will charge only partially. Wait for the batteries to cool before charging.
• You may notice radio or television interference when charging batteries. Keep the charger away from radio and television receivers during charging.
• Do not attempt to recharge fully-charged batteries. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• When storing the batteries for extended periods, take them out about once a year,
charge them fully, and then use them until no charge remains. You can then return the
batteries to storage.
• Charging Ni-MH batteries that have not been fully discharged may result in a “memory”
effect, causing the batteries to lose their charge quickly. The batteries will return to
normal after being refreshed a few times. The batteries should also be refreshed a few
times after being lseft unused for an extended period.
• Batteries that retain a charge for only short periods after being refreshed have reached
the end of their working life and can no longer be used.
•
/ AC inlet /
Anschuss für Netzkabel /
Connecteur électrique /
Entrada CA / AC-ingång /
Netznoer aansluiting /
Ingresso AC /
/
/ AC 플러그 삽입구
•
•
•
•
•
a
•
/
Rechargeable EN-MH1 Ni-MH Batteries
(sold separately) /
Wiederaufladbarer Nickel-Metallhydrid-Akku
EN-MH1 (als Zubehör erhältlich) /
Accus rechargeables Ni-MH EN-MH1 (vendus séparément) /
Pilas recargables Ni-MH EN-MH1
(a la venta por separado) /
Uppladdningsbara EN-MH1 Ni-MH-batterier
(säljes separat) /
Oplaadbare EN-MH1 Ni-MH batterijen
(apart leverbaar) /
Batterie ricaricabili EN-MH1 al Ni-MH
(acquistabili separatamente) /
EN-MH1 Ni-MH
/
EN-MH1 Ni-MH
/
Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1(별매)
•
•
b
• The charger and batteries may become warm during charging. This is normal and does
not indicate a malfunction.
• The time needed to charge the batteries may increase as the batteries age or if the battery temperature rises during charging.
• Once charging is complete, remove the batteries from the battery charger.
• Remove the power cable from the power outlet when not in use.
• The charger must be face up while in use (the face with the CHARGE and REFRESH lamps
must be uppermost). Do not tilt the charger while charging.
• Should an abnormality or malfunction occur, discontinue use immediately and request
repairs from your retailer or local Nikon representative.
Precautions for Use (Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries)
❢
•
•
•
•
Used batteries are a valuable resource. Please recycle your batteries in accordance with local
regulations.
•
•
•
•
Recharging Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries (Figure 1)
1 Plug the AC adapter plug into the battery charger (Figure 1-a).
2 Plug the wall plug into a power outlet. The CHARGE lamp will light.
3 Open the lid and insert a pair of EN-MH1 batteries as indicated on the charger (Figure
1-b). The CHARGE lamp will start to blink. Close the lid. Charging is complete when
the CHARGE lamp stops blinking.
•
✔WICHTIG
Mit dem MH-71 dürfen Sie nur Nickel-Metallhydrid-Akkus vom Typ Nikon
EN-MH1 aufladen. Versuchen Sie niemals, andere Akkutypen mit dem
MH-71 aufzuladen.
on the “–” end of each battery and remove it from the charger (Figure 1-c)) and then
unplug the charger from the power outlet.
CHARGE
lamp
Glows
Blinks
2
//Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/
Figur 1/Figuur 1/Figura 1/ 1/ 1/ 그림 1
Glows
3
Flickers
Nikon
Description
EN-MH1
Not inserted Charger plugged in: insert EN-MH1 rechargeable batteries.
Inserted
Batteries recharging
Charging is complete (batteries are fully charged): remove batteries from the
Inserted
MH-71 as described above.
Temperature is outside designated range: use charger inside designated temInserted
perature range.
EN-MH1 has malfunctioned: stop charging immediately and unplug charger.*
* Take the charger and batteries to your retailer or local Nikon representative.
A
Refreshing Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries
1 Insert a pair of EN-MH1 batteries into the charger as described in steps 1–3 of “Recharg-
4
ing Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries,” above.
//Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/
Figur 2/Figuur 2/Figura 2/ 2/ 2/ 그림 2
2 Press
the REFRESH button until the REFRESH lamp lights (about two seconds) and
close the lid. When the REFRESH lamp turns off, the batteries are fully discharged;
the CHARGE lamp will then start to blink as the batteries are recharged (see steps 3–4,
above). If you do not wish to recharge the batteries, remove the batteries when the
REFRESH lamp turns off. Press down on the “–” end of each battery and remove it from
the charger (Figure 1-c) and then unplug the charger from the power outlet.
1
✔ IMPORTANT
2
To start charging before the batteries are fully discharged, or to refresh the
batteries once charging has begun, press the REFRESH button for about two
seconds.
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Akkus (Nikon(Nikon-NiMH
NiMH-Akku
-Akku EN-MH1)
Précautions d’utilisation (accus rechargeables Ni-MH EN-MH1)
• Diese Akkus sind ausschließlich für den Einsatz in Nikon-COOLPIX-Kameras konzipiert, die
mit zwei Mignon-NiMH-Akkus betrieben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Kameras
nicht mit anderen NiMH-Akkus kompatibel sind.
• Neu gekaufte Akkus und solche, die über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurden,
müssen unter Umständen mehrfach vollständig ent- und anschließend wieder aufgeladen
werden (Auffrischen), damit sie ihre volle Kapazität entfalten.
• Akkus erreichen die höchste Leistungsfähigkeit, wenn sie in einer Umgebungstemperatur
von 18–30°C geladen werden.
• Laden Sie immer beide Akkus zusammen auf. Wenn Sie mehr als ein Akkupaar vom Typ
EN-MH1 in Verwendung haben, sollten Sie die beiden zu einem Paar gehörigen Akkus im
in Abbildung 2 gezeigten Feld (A) kennzeichnen. So verhindern Sie, dass Sie versehentlich
Akkus mit unterschiedlichem Ladezustand zusammen verwenden.
• Verwenden Sie keine Akkus, deren Ummantelung beschädigt ist.
• Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen Sie die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufladen.
Das Aufladen eines erwärmten Akkus kann zur Folge haben, dass der Akku nicht oder nur
teilweise lädt oder dass kein einwandfreier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.
• Während des Betriebs des Akkuladegeräts können Störungen an Rundfunk- und Fernsehgeräten auftreten. Stellen Sie deshalb das Akkuladegerät während des Ladevorgangs nicht
in der Nähe von Radios oder Fernsehgeräten auf.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann die
Leistung des Akkus mindern.
• Wenn Akkus über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, sollten Sie die Akkus
dennoch etwa einmal pro Jahr vollständig aufladen und anschließend so lange verwenden,
bis sie vollständig entladen sind. Anschließend können Sie die Akkus wieder lagern.
• Das Aufladen von Nickel-Metallhydrid-Akkus, die nicht vollständig entladen sind, kann zu einem
»Memoryeffekt« führen, durch den sich die Akkus schneller wieder entladen. Dieser lässt sich
beheben, wenn die Akkus mehrfach aufgefrischt werden. Wenn Akkus über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wurden, sollten sie ebenfalls mehrmals aufgefrischt werden.
• Akkus, die ihre Ladung nach dem Aufladen nur noch für einen kurzen Zeitraum halten, sind
verbraucht und nicht weiter verwendbar.
• Ces accus rechargeables doivent être utilisés exclusivement avec les appareils photo numériques Nikon CoolPix qui fonctionnent avec deux accus Ni-MH. Veuillez noter que les
appareils photo CoolPix qui fonctionnent avec ces accus ne peuvent pas être utilisés avec
tout autre accu Ni-MH.
Nicht mehr verwendbare Akkus sind eine wertvolle Rohstoffquelle. Bitte führen Sie verbrauchte Akkus dem in ihrem Land üblichen Recycling zu.
Aufladen der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1 (Abbildung 1)
1 Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Akkuladegerät (Abbildung 1-a).
2 Netzanschlusskabel in Netzsteckdose stecken. Das CHARGE-Anzeige
leuchtet
jetzt.
3 Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 wie auf dem Ladegerät gekennzeichnet
in das Akkufach ein (Abbildung 1-b). Die CHARGE-Anzeige beginnt zu blinken.
Schließen Sie anschließend die Abdeckung. Die Akkus sind vollständig aufgeladen,
wenn die CHARGE-Anzeige nicht mehr blinkt.
4 Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach (drücken Sie dazu auf das mit einem Minuszeichen gekennzeichnete Ende des Akkus
(Abbildung 1-c)) und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Hinweise zum Status des Batterieladegerätes
CHARGEAnzeige
Nikon
EN-MH1
Leuchtet
Nicht
eingelegt
Rated input:
Charging output:
Applicable batteries:
Discharge time:
Charging time:
Operating temperature:
Dimensions:
❢
Length of cord:
Weight:
•
Beschreibung
Das Ladegerät ist am Stromnetz angeschlossen:
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 in das Ladegerät ein.
Blinkt
Eingelegt
Die Akkus laden.
Leuchtet
Eingelegt
Der Ladevorgang ist beendet (die Akkus sind vollständig aufgeladen):
Entnehmen Saie die Akkus aus dem Ladegerät MH-71 (siehe oben).
Eingelegt
Die Betriebstemperatur ist außerhalb des zulässigen Bereichs.
Verwenden Sie das Ladegerät nur im ausgewiesenen zulässigen Temperaturbereich.
EN-MH1 versagte. *
Den Ladevorgang umgehend unterbrechen, und den Stecker des Ladegeräts
herausziehen.
Flimmert
AC 100–240 V, 0.11–0.065 A, 50/60 Hz
DC 1.2 V / 2000 mA
Nikon EN-MH1 rechargeable Ni-MH batteries
Approximately 5 hours
Approximately 2.5 hours
5–35 °C (+41–95 °F)
Approximately 70 mm (W) × 79 mm (D) ×30 mm (H)
(2.8 × 3.1 × 1.2˝)
Approximately 1800 mm (70.9˝)
Approximately 110 g (3.9 oz), excluding power cable
Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and
external appearance.
• La recharge des accus risque de prendre plus de temps si les accus ne sont pas neufs ou
si leur température augmente lorsqu’ils sont en recharge.
• Dès que les accus sont rechargés, retirez-les du chargeur.
• Enlevez le cordon d’alimentation de la prise de courant lorsque vous ne vous en servez pas.
• Le chargeur doit être posé à l’endroit lors de son utilisation (les voyants CHARGE et REFRESH doivent être orientés vers le haut). Ne l’inclinez pas pendant la charge.
• Dans le cas d’une anomalie ou d’un mauvais fonctionnement, cessez immédiatement
toute utilisation et demandez à votre détaillant ou à la filiale Nikon la plus proche de
réparer le chargeur/ les accus.
• Les accus rechargeables peuvent nécessiter d’être rechargés fréquemment juste après
leur acquisition ou s’ils n’ont pas été utilisés pendant une longue période. Ceci est caractéristique de ce type d’accus ; ils se chargeront entièrement après avoir été déchargés/
rechargés plusieurs fois.
• Pour des performances optimales, rechargez les accus à une température ambiante de
18–30°C.
• Rechargez toujours les deux accus simultanément. Si vous utilisez plus d’une paire d’accus
EN-MH1, veillez à pouvoir identifier chaque paire en les marquant d’un signe distinctif
à l’endroit indiqué Figure 2 (A). Vous éviterez ainsi de mélanger les accus qui ont des
charges différentes.
• N’utilisez pas les accus si leur revêtement extérieur s’écaille.
• La température interne des accus risque d’augmenter lors de leur utilisation. Si vous tentez
de les recharger lorsque la température interne est élevée, ils ne se chargeront pas ou ils
le feront partiellement. Attendez qu’ils aient refroidi avant de les charger.
• Des interférences radio ou télévision risquent de se produire lorsque vous rechargez les
accus. Eloignez le chargeur des postes radio ou téléviseur pendant la recharge.
• Ne tentez pas de recharger un accu pleinement chargé : ceci risquerait de réduire sa
performance.
• Si vous n’utilisez pas les accus pendant une longue période, rechargez-les totalement une
fois par an environ, puis utilisez-les jusqu’à ce qu’ils se déchargent complètement. (Vous
pouvez ensuite les ranger à nouveau).
• Si vous rechargez des accus Ni-MH qui ne sont pas totalement déchargés, ils vont se
décharger rapidement lors de la prochaine utilisation : c’est ce que l’on appelle “l’effet
mémoire”. Ils retrouveront leur performance normale après avoir été déchargés/ rechargés
plusieurs fois. Il est également nécessaire de décharger/ recharger les accus plusieurs fois
si vous ne les avez pas utilisés pendant une période prolongée.
• Les accus qui ont une autonomie limitée même après avoir été déchargés/ rechargés
totalement sont usagés et ne peuvent plus être utilisés.
Les accus usagés restent une source d’énergie non négligeable. Veuillez les recycler selon
les réglementations de votre région.
Comment recharger les accus Ni-MH EN-MH1 (Figure 1)
1 Branchez la fiche secteur dans le chargeur d’accumulateur (Figure 1-a).
2 Branchez la fiche secteur murale dans une prise de courant. Le voyant CHARGE
s’allumera alors.
3 Soulevez le couvercle et insérez une paire d’accus EN-MH1 comme indiqué sur le
chargeur (Figure 1-b). Le voyant CHARGE se met à clignoter. Fermez le couvercle.
les accus sont rechargés lorsque le voyant CHARGE cesse de clignoter.
4 Une fois la recharge terminée, soulevez le couvercle et retirez les accus EN-MH1 (appuyez sur l’extrémité “–” de chaque accu pour les retirer du chargeur (Figure 1-c))
puis débranchez le chargeur de la prise de courant.
Etat du chargeur d’accumulateur et recommandations
Auffrischen der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1
1 Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 in das Ladegerät ein. Folgen Sie dabei den
Schritten 1 bis 3 des Abschnitts »Aufladen der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1«.
2 Drücken Sie die REFRESH-Taste, bis die REFRESH-Anzeige zu leuchten beginnt (ca. zwei
Sekunden lang) und schließen Sie die Abdeckung. Die Akkus werden nun entladen. Die
Akkus sind vollständig entladen, wenn die REFRESH-Anzeige erlischt. Das Ladegerät beginnt nun mit dem Ladevorgang, was durch ein Blinken der CHARGE-Anzeige signalisiert
wird (siehe oben, Schritte 3 bis 4). Wenn Sie die Akkus nur entladen, aber nicht aufladen
wollten, können Sie sie dem Ladegerät entnehmen, sobald die REFRESH-Anzeige erlischt.
Drücken Sie auf das mit einem Minuszeichen gekennzeichnete Ende der Akkus, um diese
aus der Halterung zu lösen. Ziehen Sie anschließend das Netzkabel aus der Steckdose.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Ladevorgang starten wollen, noch bevor die Akkus vollständig entladen sind, oder wenn Sie einen begonnenen Ladevorgang
unterbrechen wollen, um die Akkus aufzufrischen, drücken Sie die REFRESH-Taste ca. zwei Sekunden lang.
Eingangsspannung:
Ausgangsspannung
Ladevorgang:
Akkutyp:
Entladezeit:
Ladezeit:
Betriebstemperatur:
Abmessungen:
Kabellänge:
Gewicht:
Brille
EN-MH1
Nikon
N’est pas
inséré
Description
Chargeur branché : insérez les accus rechargeables EN-MH1.
Clignote
Inséré
Les accus se rechargent.
Brille
Inséré
La recharge est terminée (les accus sont rechargés) : retirez-les du
chargeur MH-71 comme décrit ci-dessus.
Vacille
Inséré
La température environnante ne permet pas un fonctionnement
correct du chargeur MH-71
Utilisez le chargeur dans la plage de températures autorisée.
L’accumulateur rechargeable EN-MH1 n’a pas fonctionné correctement *
Arrêtez de recharger les accus et débranchez le chargeur.
* Rapportez le chargeur et les accus à votre magasin ou à votre représentant Nikon.
Comment décharger/ recharger des accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1)
1 Insérez une paire d’accus EN-MH1 dans le chargeur comme décrit dans les étapes 1
à 3 de “Comment recharger les accus Ni-MH EN-MH1”, ci-dessus.
2 Appuyez sur le bouton REFRESH jusqu’à ce que le voyant REFRESH s’allume (deux
secondes environ) puis fermez le couvercle. Lorsque le voyant REFRESH s’éteint, cela
signifie que les accus sont entièrement déchargés; le voyant CHARGE se mettra alors
à clignoter pour indiquer que les accus sont en cours de recharge (voir les étapes 3
à 4, ci-dessus). Si vous ne souhaitez pas les recharger, retirez-les lorsque le voyant
REFRESH s’éteint. Appuyez sur l’extrémité “–” de chaque accu pour les retirer du
chargeur (Figure 1-c) puis débranchez le chargeur de la prise de courant.
✔IMPORTANT
Pour lancer la recharge des accus avant que ceux-ci ne soient entièrement
déchargés ou pour décharger les accus une fois que la recharge a commencé,
appuyez sur le bouton REFRESH pendant deux secondes environ.
Caractéristiques
100–240V, 0,11–0,065A, 50/60 Hz
1,2 V/2000 mA
Nikon-NiMH-Akkus vom Typ EN-MH1
ca. 5 Stunden
ca. 2,5 Stunden
5–35 °C
ca. 30 mm × 70 mm × 79 mm (Höhe × Breite × Tiefe)
ca. 1,8 m
ca. 110 g (ohne Netzkabel)
Änderungen der technischen Daten und des Produktdesigns im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
El cargador MH-71 de Nikon sólo debe utilizarse con pilas de Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon. No lo utilice para cargar ningún otro tipo de pilas.
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante el proceso de carga. Esto
es normal y no es señal de funcionamiento inadecuado.
• El tiempo necesario para cargar las pilas puede aumentar dependiendo de su antigüedad o de si sube su temperatura durante la carga.
• Extraiga las pilas del cargador cuando se hayan cargado del todo.
• Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente cuando el cargador no se
esté utilizando.
• Cuando vaya a utilizar el cargador, asegúrese de que está boca arriba (con la cara
en la que se encuentran las luces CHARGE y REFRESH hacia arriba). No incline el
cargador durante la carga.
• Si tiene lugar alguna anomalía o funcionamiento inadecuado, deje de utilizar el
cargador inmediatamente y llévelo a reparar al establecimiento de compra o al
representante local de Nikon.
Precauciones de uso (pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon)
• Estas pilas recargables sólo pueden utilizarse con las cámaras digitales COOLPIX de
Nikon que admiten dos pilas Ni-MH. Tenga en cuenta que las cámaras COOLPIX que
admiten estas pilas no pueden utilizarse con ningún otro tipo de pila Ni-MH.
• Es posible que tenga que cargar frecuentemente las pilas recargables después de
haberlas adquirido o cuando no han sido utilizadas durante un periodo prolongado.
Esto es normal en este tipo de pilas, que se cargarán totalmente cuando se hayan
cargado y descargado varias veces.
• Para un mejor rendimiento, cargue las pilas a una temperatura ambiental de
18–30ºC.
• Cargue siempre las dos pilas a la vez. Si utiliza más de una pareja de pilas EN-MH1,
haga una marca identificativa en cada pareja tal como se muestra en la Figura 2 (A)
para evitar mezclar pilas con diferentes cargas.
• No utilice las pilas si su revestimiento exterior se está pelando.
• La temperatura interna de las pilas puede aumentar mientras se utilizan. Si intenta
cargarlas cuando la temperatura interna es elevada, éstas no se cargarán o lo harán
sólo parcialmente. Espere a que las pilas se enfríen antes de proceder a su carga.
• Mientras se cargan las pilas, pueden producirse interferencias causadas por una
radio o un televisor. Aleje el cargador de los aparatos de radio y televisión durante
la carga.
• No intente recargar pilas que estén totalmente cargadas. Si lo hace, se reducirá su
capacidad de rendimiento.
• Cuando guarde las pilas durante un largo periodo de tiempo, sáquelas y cárguelas
una vez al año, y utilícelas hasta que su carga vuelva a agotarse. Luego puede volver
a guardarlas.
• Recargar las pilas Ni-MH antes de que estén totalmente agotadas puede producir
un efecto de “memoria” que hace que las pilas pierdan su carga rápidamente. Descárguelas completamente y cárguelas de nuevo para que vuelvan a funcionar con
normalidad. También deberán descargarse y cargarse de nuevo varias veces si no se
han utilizado durante un periodo prolongado.
• Si las pilas sólo retienen la carga durante periodos cortos después de haber sido
descargadas y cargadas de nuevo, es señal de que han llegado al final de su vida
útil y ya no pueden utilizarse.
Las pilas usadas pueden ser útiles. Recíclelas siguiendo las normas locales.
Recargar las pilas recargables Ni-MH EN-MH1 de Nikon (Figura 1)
1 Enchufe el cable de alimentación al cargador de baterías (Figura 1-a).
2 Enchufe el cable a la toma de corriente. El piloto CHARGE se encenderá.
3 Abra la tapa e introduzca dos pilas EN-MH1 siguiendo las indicaciones del cargador
(Figura 1-b). La luz CHARGE empezará a parpadear. Cierre la tapa. La carga habrá
finalizado cuando la luz CHARGE deje de parpadear.
4 Una vez finalizada la carga, abra la tapa y retire las pilas EN-MH1 (presione hacia
abajo sobre el extremo negativo “–” de cada pila para extraerla del cargador (Figura
1-c)) y, a continuación, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Cargador de baterías: estado de la carga y recomendaciones
Voyant
CHARGE
* Bringen Sie das Ladegerät und die Akkus zur Überprüfung zu Ihrem Fachhändler oder zum
Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Specifications
Le chargeur MH-71 est destiné à recharger exclusivement les accus Ni-MH
rechargeables Nikon (EN-MH1). N’essayez pas de recharger d’autres accumulateurs avec le MH-71.
• La température du chargeur et des accus risque d’augmenter pendant que ces derniers
se rechargent. Ce phénomène est normal et ne traduit en aucun cas une anomalie.
Battery charger recharging state and recommendations
1
✔IMPORTANTE
✔IMPORTANT
• Ladegerät und Akkus können sich während des Ladevorgangs erwärmen. Dies ist normal
und keine Fehlfunktion.
• Die für den Ladevorgang benötigte Zeit kann sich mit zunehmendem Alter der Akkus oder
wenn die Temperatur der Akkus während des Ladevorgangs ansteigt erhöhen.
• Nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose wenn Sie den Netzadapter/das Ladegerät nicht
benutzen.
• Während des Ladevorgangs muss das Akkuladegerät mit der Oberseite (die Seite mit der
CHARGE- und REFRESH-Anzeige) nach oben weisen und darf nicht geneigt oder umgestoßen
werden.
• Im Falle einer Fehlfunktion sollten Sie das Akkuladegerät außer Betrieb nehmen und zur
Überprüfung an einen Nikon-Kundendienst schicken.
4 Once charging is complete, open the lid and remove the EN-MH1 batteries (press down
c
Español
Thank you for your purchase of an MH-71 Battery Charger. The MH-71 is used to recharge
Nikon EN-MH1 rechargeable Ni-MH batteries. Be sure to read this instruction manual
thoroughly before use.
Notice for customers in the State of California
WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a chemical known to the State of California
to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
/ Power cable* / Netzkabel* / Cordon d’alimentation* / Cable de corriente* /
Kabel* / Netsnoer* / Cavo di alimentazione* /
*/
* / 전원코드*
Français
Deutsch
Luz de CHARGE
Nikon EN-MH1
Brilla
constantemente
No insertada
Parpadea
Insertada
Pilas recargándose.
Brilla
constantemente
Insertada
Carga completa (pilas totalmente cargadas): extraiga las pilas del
MH-71 tal como se describe más arriba.
Insertada
La temperatura no está dentro de los límites mencionados
Utilice el cargador en un lugar con la temperatura indicada.
La EN-MH1 está averiada*
Deje de cargar la batería inmediatamente y desconecte el cargador.
Parpadea
rápidamente
Descripción
Cargador enchufado: introduzca las pilas recargables EN-MH1.
* Lleve el cargador y las pilas al establecimiento de compra o al representante local de Nikon.
Descargar las pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon
1 Introduzca
dos pilas EN-MH1 en el cargador como se describe en los pasos 1 a 3
del apartado anterior “Recargar las pilas recargables Ni-MH EN-MH1 de Nikon”.
2 Presione el botón REFRESH hasta que se encienda la luz REFRESH (aproximadamente
2 segundos) y cierre la tapa. Cuando se apague la luz REFRESH, las pilas estarán
totalmente descargadas; la luz CHARGE parpadeará mientras se vuelven a cargar
las pilas (ver los pasos 3 y 4 arriba). Si no desea recargar las pilas, retírelas cuando
se apague la luz REFRESH. Presione hacia abajo sobre el extremo negativo “–” de
cada pila para extraerla del cargador (Figura 1-c) y, a continuación, desenchufe el
cargador de la toma de corriente.
✔IMPORTANTE
Para comenzar la carga antes de que las pilas estén totalmente descargadas,
o para descargarlas cuando ya ha comenzado la carga, presione el botón
REFRESH durante dos segundos aproximadamente.
Especificaciones
Entrada nominal:
100–240 V, 0,11–0,065A, 50/60 Hz CA
Salida de carga:
1,2 V/2000 mA CC
Baterías de aplicación:
Pilas NiMH recargables EN-MH1 de Nikon
Tiempo de descarga:
5 horas aproximadamente
Valeur d’entrée:
CA 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
Duración de la carga:
2,5 horas aproximadamente
Valeur de charge:
CC 1,2 V/2000 mA
Piles recommandées:
Accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1)
Temperatura de
funcionamiento:
5–35ºC
Durée de décharge:
Approximativement 5 heures
Dimensiones:
aproximadamente 70 mm (An.) × 79 mm (Pr.) × 30 mm (Al.)
Durée de recharge:
Approximativement 2,5 heures
Longitud del cable:
aproximadamente 1800 mm
Température d’exploitation:
5–35°C
Peso:
aproximadamente 110 g, excluyendo el cable de corriente
Dimensions:
70 mm (L) × 79 mm (P) × 30 mm (H) environ
Las mejoras realizadas en el producto pueden dar como resultado cambios en las especificaciones y la apariencia externa.
Longueur du cordon:
1,80 m environ
Poids :
110 g environ, sans le cordon d’alimentation
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pouvant résulter de modifications des
caractéristiques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part
du fabricant.
Svenska
Nederlands
Tack för att du valde en MH-71 batteriladdare. MH-71 används för att ladda uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier. Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder laddaren.
Italiano
Gefeliciteerd met de aanschaf van de MH-71 batterijlader. De MH-71 dient voor het
opladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen. Lees voordat u de lader
gebruikt deze gebruikshandleiding goed door.
Säkerhetsanvisningar
Veiligheidsvoorschriften
För att garantera en säker drift bör du läsa igenom handboken noga innan du använder
produkten. Förvara handboken i närheten av produkten så att alla användare kan ta
del av informationen.
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een
plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt.
Försiktighetsåtgärder
Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot gebruik
✔ VIKTIGT
Nikon MH-71 är enbart avsedd för användning med Nikon EN-MH1 laddningsbara batterier. Försök aldrig ladda andra batterier än MH-71.
• Laddaren och batterierna kan bli varma under laddning. Detta är helt normalt och
inte ett tecken på fel.
• Den tid som åtgår för laddning av batterierna kan öka med tiden eller om batteritemperaturen stiger under laddning.
• Ta ut EN-MH1 ur batteriladdaren efter uppladdningen.
• Dra ut kabeln ur uttaget när batteriladdaren inte används.
• Laddaren ska vara vänd uppåt vid användning (sidan med CHARGE- och REFRESHlamporna måste vara uppåt). Luta aldrig laddaren under laddning.
• Om något fel eller annat som avviker från normal funktion skulle uppstå, ska laddningen genast avbrytas. Lämna batteriladdaren till Nikon eller din återförsäljare för
reparation.
Säkerhetsföreskrifter (laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier)
• Dessa laddningsbara batterier får endast användas med Nikons digitalkameror i COOLPIX-serien som använder två Ni-MH-batterier. Lägg märke till att
COOLPIX-kamerorna som använder dessa batterier inte kan användas med några
andra Ni-MH-batterier.
• Laddningsbara batterier kan behöva laddas oftare direkt efter inköp eller när de inte
använts under en längre period. Detta är normalt för den här typen av batterier, och
de får full kapacitet när de har uppfriskats några gånger.
• För bästa prestanda bör du ladda batterierna vid en omgivningstemperatur om
18 –30 °C.
• Ladda alltid båda batterierna samtidigt. Om du använder mer än ett par EN-MH1batterier bör du märka batterierna parvis enligt figur (A) för att undvika att blanda
batterier med olika laddningsnivåer.
• Använd aldrig batterier med skadat hölje.
• Den inre temperaturen i batteriet stiger när batteriet används. Om du försöker ladda
batteriet när det är varmt kommer det inte att laddas eller endast laddas delvis. Låt
batteriet svalna innan du laddar det.
• Vid laddning av batterier kan det hända att radio- och tv-mottagningen störs. Ladda
alltid batterierna på avstånd från dessa.
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri. Det kan försämra batteriets prestanda.
• Om du ska förvara batterierna under längre perioder bör du ta fram dem en gång
om året, ladda dem helt och sedan använda dem tills de är slut. Sedan kan du lägga
undan dem i ytterligare en längre period.
• Om du laddar Ni-MH-batterier som inte laddats ur helt kan en “minneseffekt” uppstå
som gör att de snabbt förlorar sin laddning. Batterierna blir som vanligt efter att ha
uppfriskats några gånger. Batterierna ska också uppfriskas några gånger om de inte
har använts under en längre tid.
• Batterier som bara behåller sin laddning en kort stund efter att ha laddats har nått
slutet av sin livslängd och kan inte användas längre.
Förbrukade batterier är en värdefull resurs. Återvinn dem i enlighet med lokala
bestämmelser.
Ladda upp uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier (figur 1)
1 Sätt i kontakten till AC-adaptern i batteriladdaren (figur 1-a).
2 Sätt i stickproppen i vägguttaget. laddningslampan lyser.
3 Öppna luckan och sätt i ett par EN-MH1-batterier enligt anvisningen på laddaren
(figur 1-b). CHARGE-lampan börjar blinka. Stäng luckan. Laddningen är klar när
lampan slutar blinka.
4 När laddningen är klar öppnar du luckan och tar bort EN-MH1-batterierna. Tryck
minusänden (–) av batterierna nedåt, ta ut dem ur laddaren (figur 1-c) och koppla
sedan bort laddaren från eluttaget.
Uppladdningslägen och rekommendationer för batteriladdaren
Laddningslampan
Lyser
Blinkar
Lyser
Flimrar
Nikon
EN-MH1
Inget
batteri
Beskrivning
Laddaren inkopplad
Sätt i ett EN-MH1 uppladdningsbart batteri.
Batteri isatt
Batteriet laddas
Batteri isatt
Laddningen är slutförd (batteriet är fullt)
Ta ut batteriet ur MH-71 enligt beskrivningen ovan.
Batteri isatt
Temperaturen ligger utanför det tillåtna intervallet
Använd endast laddaren inom det tillåtna temperaturintervallet.
EN-MH1 fungerar inte *
Avsluta laddningen genast och dra ut stickproppen.
* Lämna laddaren och batteriet till Nikon eller din återförsäljare.
✔ BELANGRIJK
De MH-71 is uitsluitend bedoeld voor het opladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen. Probeer niet andere batterijen met de MH-71
op te laden.
• De lader en de batterijen kunnen tijdens het laden warm worden. Dat is normaal en duidt
niet op een defect.
• De voor het laden benodigde tijd kan toenemen naarmate de batterijen ouder worden
of wanneer de temperatuur van de batterijen tijdens het laden oploopt.
• Wanneer het laden is voltooid dient u de batterijen uit de lader te verwijderen.
• Verwijder het netsnoer uit het stopcontact wanneer het product niet in gebruik is.
• Bij gebruik moet de bovenzijde van de lader naar boven wijzen (de zijde met de lampjes
CHARGE en REFRESH is de bovenzijde). Houd de lader tijdens het laden niet schuin.
• Mocht het apparaat niet of niet goed functioneren, beëindig dan onmiddellijk het gebruik
en breng het apparaat voor reparatie naar uw handelaar of de Technische Dienst van
Nikon.
uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier” ovan.
2 Tryck på REFRESH-knappen tills REFRESH-lampan tänds (det tar ett par sekunder)
och stäng sedan luckan. När REFRESH-lampan slocknar är batterierna helt urladdade. CHARGE-lampan börjar blinka när batterierna laddas (se steg 3–4 ovan). Om
du inte vill ladda batterierna tar du ut dem när REFRESH-lampan har slocknat. Tryck
minusänden (–) av batterierna nedåt och ta ut dem ur laddaren (figur 1-c). Koppla
sedan bort laddaren från eluttaget.
✔ VIKTIGT
Om du vill starta laddningen innan batterierna är helt urladdade eller
uppfriska batterierna när laddningen har startat håller du REFRESH-knappen nedtryckt i ett par sekunder.
Specifikationer
• Bij het opladen van de batterijen kan zich radio- of televisie-interferentie voordoen. Houd
de lader tijdens het laden uit de buurt van radio- of televisie-ontvangers.
• Probeer nooit geheel geladen batterijen te herladen. Negeren van deze waarschuwing
kan leiden tot verminderde batterijprestaties.
• Bergt u de batterijen voor langere tijd op, haal ze dan ongeveer eenmaal per jaar tevoorschijn, laad ze geheel op en gebruik ze vervolgens totdat ze leeg zijn. Daarna kunt u de
batterijen weer wegleggen.
• Opladen van Ni-MH batterijen die niet volledig zijn ontladen kan resulteren in een ‘geheugen’ effect, wat ertoe leidt dat de batterijen hun lading snel verliezen. Na een aantal malen
opladen en ontladen zullen de batterijen weer normaal functioneren. De batterijen moeten
ook enkele malen worden opgeladen en ontladen als ze langere tijd niet zijn gebruikt.
• Batterijen die na een aantal malen opladen en ontladen hun lading slechts kort kunnen
vasthouden hebben het einde van hun levensduur bereikt en kunnen niet meer worden
gebruikt.
Gebruikte batterijen bevatten belangrijke grondstoffen. Lever ze in overeenkomstig de
plaatselijke regels voor klein chemisch afval.
Herladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen (figuur 1)
1 Sluit het netsnoer aan op de batterijlader (figuur 1-a).
2 Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. Het CHARGE-lampje gaat
branden.
3 Open het deksel en plaats twee EN-MH1 batterijen als aangegeven in de lader
(figuur 1-b).
Het CHARGE lampje gaat knipperen. Sluit het deksel. Het laden is voltooid wanneer
het CHARGE lampje niet meer knippert.
4 Open, wanneer het laden is voltooid, het deksel en verwijder de EN-MH1 batterijen
(druk op de min-kant (“–”) van een batterij om hem uit de lader te kunnen verwijderen (figuur 1-c)) en trek vervolgens de stekker van de lader uit het stopcontact.
• Caricabatterie e batterie possono scaldarsi durante la carica: ciò è normale e non indica
un malfunzionamento.
• Il tempo necessario alla ricarica delle batterie di solito si allunga con il loro invecchiamento
o con l’aumento della temperatura durante la carica.
Nikon
EN-MH1
Niet
geplaatst
Lader op lichtnet aangesloten: plaats EN-MH1 oplaadbare batterijen.
Knippert
Geplaatst
Batterijen worden geladen
Brandt
Geplaatst
Laden is voltooid (batterijen zijn vol): verwijder batterijen uit de MH-71
als boven beschreven.
Geplaatst
Temperatuur ligt buiten het aanbevolen bereik
Gebruik de lader binnen het aanbevolen temperatuurbereik.
De EN-MH1 werkt niet goed *
Stop het opladen meteen en trek de stekker uit het stopcontact.
* Breng de lader en de batterijen naar uw handelaar of de Technische Dienst van Nikon.
Ontladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH-batterijen
1 Plaats twee EN-MH1 batterijen in de lader, als aangegeven in stap 1–3 van “Herladen
van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen” (hierboven).
2 Druk op de REFRESH knop (ongeveer twee seconden) totdat het REFRESH lampje
gaat branden en sluit het deksel. Gaat het REFRESH lampje uit, dan zijn de batterijen
volledig ontladen; het CHARGE lampje gaat knipperen en de batterijen worden
herladen (zie stappen 3–4, hierboven). Wilt u de batterijen niet herladen, verwijder
ze dan als het REFRESH lampje uit gaat. Druk op de min-kant (“–”) van een batterij
om hem uit de lader te kunnen verwijderen (figuur 1-c) en trek vervolgens de stekker
van de lader uit het stopcontact.
AC 100–240V, 0,11A–0,065A, 50/60 Hz
Laddningseffekt:
DC 1,2 V/2000 mA
Batterier:
Laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier.
Urladdningstid:
Cirka 5 timmar
Laddningstid:
Cirka 2,5 timmar
Drifttemperatur:
5–35°C
Specificaties
Dimensioner:
Ca 70 mm × 79 mm × 30 mm (B × D × H)
Nominale input:
Kabellängd:
Ca 1800 mm
Vikt:
Ca 110 g, exkl. kabel
✔
MH-71
EN-MH1
Ni-MH
✔ BELANGRIJK
Wilt u het opladen starten voordat het ontladen is voltooid, of wilt u de
batterijen ontladen als het laden al is begonnen, druk dan circa twee seconden op de REFRESH knop.
• Quando non è in uso, staccate il cavo dalla presa di corrente.
MH-71
Ni-MH
이번에 니콘 배터리충전기 MH-71 을 구입하여 주셔서 대단히 감사합니다 . MH-71 은 니콘 Ni-MH 충전식배
터리 EN-MH1 을 충ㆍ방전하는 배터리충전기입니다 . 사용하기 전에 안전상의 주의를 잘 읽어 주십시오 .
•
• Nel caso si manifestasse una qualunque anomalia di funzionamento, interrompete immediatamente l’uso e consultate il vostro rivenditore o un Centro Assistenza Nikon per
gli opportuni controlli.
•
• Con l’uso, le batterie si scaldano. Se le mettete in carica quando la loro temperatura interna è ancora elevata, possono non ricaricarsi o ricaricarsi solo parzialmente. Attendete
sempre che si siano raffreddate prima di metterle in carica.
• Se quando è in funzione il caricabatterie provoca interferenze alle trasmissioni radio o TV,
allontanatelo dalle apparecchiature di ricezione.
• Non mettete in carica le batterie se sono già state caricate a fondo. La mancata osservanza
di questa precauzione può pregiudicare la resa nel tempo delle vostre batterie.
• Se riponete le batterie per un tempo prolungato, mettetele in uso almeno una volta
all’anno, caricandole a fondo e quindi scaricandole completamente prima di riporle nuovamente.
• Ricaricare le batterie Ni-MH prima che si siano scaricate completamente può far insorgere il cosiddetto “effetto memoria”, che provoca una più rapida perdita della carica. Le
batterie recupereranno la loro piena funzionalità dopo essere state sottoposte ad alcuni
cicli di scarica completa e ricarica (refresh). Questa procedura è necessaria anche quando
si rimettono in esercizio delle batterie rimaste a lungo inutilizzate.
EN-MH1
Ni-MH
CHARGE
REFRESH
•
EN-MH1
•
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다 .
•
그림 표시의 예
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내용을 알리
는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체적인 주의내용
( 왼쪽그림의 경우에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를 알리는
것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인 금지내용 ( 왼
쪽 그림의 경우에는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .
•
•
CHARGE
REFRESH
기호는 행위를 강제하는 것 ( 반드시 해야할 것 )
을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체적인
강제내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 플러그를 콘센트에
서 분리 ) 이그려져 있습니다 .
경고 ( 배터리 충전기에 대하여 )
Ni-MH
Ni-MH
COOLPIX
EN-MH1
COOLPIX
Ni-MH
•
분해금지
COOLPIX
COOLPIX
Ni-MH
접촉금지
바로
수리 의뢰를
•
•
•
18–30°C
•
2
•
EN-MH1
•
2A
•
2
2 A
EN-MH1
인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하지 말 것
프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이 발생하
사용 금지 는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의 원인이됩니다 .
•
•
경고
•
•
금지
•
•
Ni-MH
Nikon
EN-MH1
Fissa
Non
inserita
Caricabatterie collegato: inserite le batterie EN-MH1.
Lampeggiante
Inserita
Ricarica delle batterie
Fissa
Inserita
Ricarica completata (batterie pronte all’uso): rimuovete le batterie
dall’MH-71 come descritto sopra.
Inserita
Temperatura fuori range previsto
Utilizzare il caricabatterie nel range di temperatura previsto.
L’EN-MH1 non sta funzionando correttamente *
Smettete di ricaricare la batteria immediatamente e scollegatela dal
caricabatteria.
Lampeggiante
veloce
전용 배터리충전기 MH-71, MH-70 을 사용하여 2
개 세트로 동시에 충전할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
금지
전지의「+」와「–」의 방향을 틀리지 않도록 할 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
분해금지
지정된 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 이외의
전지를 충전하지 말 것
지정 이외의 전지를 충전하면 화재 , 감전 , 파손 및
전지의 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
Ni-MH
감전주의
•
금지
전지를 쇼트 , 분해하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반하거나 보
관하지 말 것
쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
금지
새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른 전지
를 혼용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
위험
전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은 물로
닦고 의사의 치료를 받을 것
그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
경고 ( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )
외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것
또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지는 절
대로 사용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
물에 닿거나 적시지 말 것
물닿음 금지
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나타날 때에는
사용하지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
보관주의
전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여 주십시오 .
경고
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이 완료되
지 않는 경우에는 충전을 멈출 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
경고
전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로 맑은
물로 씻을 것
그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .
배터리를 폐기할 때는 테이프 등으로 접점부를 절연
할것
다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원인이
됩니다 .
주거지역 지방자치제의 규칙에 따라 바르게 폐기하
여 주십시오 .
전원플러그의 금속부와 그 주변에 먼지가 부착되어
있는 경우는 마른 천으로 닦아낼 것
그대로 사용하면 화재의 원인이 됩니다 .
천둥이 치기 시작하면 전원플러그를 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .
사용금지 천둥이 그칠 때까지 기기에서 떨어져 주십시오 .
•
•
파열 , 발화 , 누액의 원인이 됩니다 .
제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
상해의 원인이 됩니다 .
이 배터리는 COOLPIX 용 Ni-MH 전지 (2 개 ) 를 사용
하는 니콘 디지털카메라 전용 충전식배터리입니다 .
이 기기 이외에는 사용하지 말것
사용금지
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
전지의「+」와「–」를 반대로 하여 역충전하지 말 것
역충전금지
젖은 손으로 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .
위험 ( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )
경고
물에 닿거나 비를 피하여 주십시오
발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .
물닿음 금지
•
•
보관주의
의뢰를
•
•
감전주의
낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을 때에는
노출부위를 만지지 말 것
감전되거나 파손부에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스 기관에
수리를 의뢰하여 주십시오 .
뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가 나는 등의
이상시에는 신속하게 전원플러그를 콘센트에서 뺄 것
그대로 사용하면 화재 , 화상 등의 원인이 됩니다 . 전원
플러그를 뺄 때는 화상에 충분히 주의하여 주십시오 .
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주
즉시 수리 십시오 .
18–30°C
주의 ( 배터리 충전기에 대하여 )
분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것
감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이 됩니다 .
플러그를
뺀다
경고
주의 ( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )
전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것
누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .
주의
젖은 손으로 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .
전원코드를 손상시키거나 , 가공하거나 하지 말 것
또한 무거운 물건을 올려 놓거나 , 가열하거나 , 당기
거나 , 무리하게 구부리지 말 것
전원코드가 파손되어 화재 , 감전의 원인이 됩니다 .
소형충전식전지 재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원을 절약하기 위
하여 폐기하지 말고 충전식전지 재활용 협력점포에 가
져다 주십시오 .
Ni-MH
■ 배터리충전기 MH-71 의 사용상의 주의
중요 ❢
MH-71 은 니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 을 충ㆍ방전하기 위한 배터리충전기입니다 . 다른 배터리에는 사용
하지 마십시오 .
EN-MH1
EN-MH1
Ni-MH
1
AC
1
2
3
1-a
EN-MH1
CHARGE
CHARGE
Descrizione
1-b
Ni-MH
1
•본제품에는 국내에서의 사용에 적합한 전원코드가 부속되어 있습니다 . 본제품을 해외에서 사용하는 경우에는 별매의 전
원코드가 별도로 필요합니다 . 별매 전원코드에 대해서는 카메라 사용설명서 뒷면에 기재된 니콘 서비스센터에 문의하여
주십시오 .
1-a
1
2
3
EN-MH1
CHARGE
CHARGE
1-b
•충전중에 배터리충전기와 배터리가 뜨거워지나 , 이는 이상이 아닙니다 .
•배터리의 열화 및 충전중인 배터리의 온도상승 등에 의해 충전시간이 길어지는 경우가 있습니다 .
•충전이 완료되면 배터리충전기에서 배터리를 빼내 주십시오 .
•사용하지 않을 때는 전원플러그를 콘센트에서 빼 주십시오 .
•본제품은「CHARGE」,「REFRESH」램프가 있는 면을 위로 하여 사용하십시오 . 그리고 충ㆍ방전중에는 본제품을 기울
이지 마십시오 .
•만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주십시오 .
■ 니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 사용상의 주의
EN-MH1
4
EN-MH1
–
4
CHARGE
Luce
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 상해를 입을 가능성이 예상되는내용 및
물적손해의 발생이 예상되는 내용을 표시하
고 있습니다 .
•
1 Inserite il cavo di alimentazione nel caricabatterie (Figura 1-a).
2 Inserire il cavo in una presa elettrica. Si accende la spia luminosa di ricarica
Stato della ricarica e raccomandazioni
주의
•
Ricarica delle batterie-accumulatori ricaricabili al Ni-MH Nikon EN-MH1
1)
(Figura 1)
(CHARGE).
3 Aprite il coperchio e inserite una coppia di EN-MH1 come indicato sul caricabatterie
(Figura 1-b). La spia CHARGE inizia a lampeggiare. Chiudete il coperchio. La carica
è completa quando la spia cessa di lampeggiare.
4 Una volta terminata la ricarica, aprite il coperchio e rimuovete le batterie EN-MH1
(premete verso il basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal caricabatterie, Figura 1-c), quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이예상되
는 내용을 표시하고 있습니다 .
MH-71
• Se, anche dopo essere state sottoposte a refresh, le batterie conservano la carica solo per
un tempo ridotto, hanno esaurito il loro ciclo vitale e non sono più utilizzabili.
Non dimenticate di smaltire le batterie gettandole negli appositi contenitori per la raccolta
differenziata.
경고
•
Precauzioni per l’uso (Batterie Ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH)
• Evitate di servirvi di batterie che evidenzino danni all’involucro esterno.
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 사망 또는 중상을 입을 가능성이 높다
고 예상되는 내용을 나타내고 있습니다 .
•
•
• Caricate sempre contemporaneamente entrambe le batterie. Se vi servite di più coppie
di batterie EN-MH1, identificatele coppia per coppia segnandole come indicato in Figura
2 (A), in modo da evitare di mescolare batterie con livelli di carica differenti.
위험
•
• Quando è in uso, il caricabatterie deve essere posizionato a faccia in su (le spie CHARGE
e REFRESH devono essere rivolte verso l’alto). Non inclinatelo durante la ricarica.
•이 배터리는 니콘 디지털카메라 COOLPIX (COOLPIX 용 Ni-MH 전지 2 개를 사용하는 기종 ) 전용입니다 .
•구입시 및 장시간 사용하지 않았던 충전식배터리는 지속시간이 짧은 경우가 있습니다 . 이것은 배터리의 특성에 의한 것
으로 리플 레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하면 충분히 충전 됩니다 .
•배터리 본래의 성능을 발휘시키기 위해서는 주위 온도가 18℃ ~30℃의 환경에서 충전하여 주십시오 .
• 2 개를 동시에 충전하여 주십시오 .
1-c
1-c
2 세트 이상의 EN-MH1 을 사용하는 경우에는 잔량이 다른 배터리가 혼재되지 않도록 그림 2 의 A 에 표시를 하여 주십시오 .
•외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 배터리는 사용하지 마십시오 .
•카메라 사용직후 등에는 배터리 내부의 온도가 높아지는 경우가 있습니다 . 이 상태에서는 충전이 되지 않거나 또는 불완
전 충전이 되는 경우가 있습니다 . 배터리 온도가 내려갈 때까지 기다린 후에 충전하여 주십시오 .
EN-MH1
EN-MH1
MH-71
MH-71
✔ IMPORTANTE
Per avviare la ricarica delle batterie prima della loro completa scarica
oppure per sottoporle e refresh una volta iniziata la ricarica, premete il
pulsante REFRESH per circa due secondi.
EN-MH1
■ 충전방법 ( 그림 1)
EN-MH1
1
1–3
2
*
Ni-MH
EN-MH1
EN-MH1
EN-MH1
Ni-MH
REFRESH
REFRESH
REFRESH
CHARGE
REFRESH
Carica:
DC 1,2V/2000 mA
Batteria compatibile:
Batterie ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH
Wisselstroom 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
Tempo richiesto
Durata di scarica:
Circa 5 ore
Oplaad output:
1,2V gelijkstroom/2000mA
per la ricarica:
Circa 2,5 ore
Geschikte batterij’s:
Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen
Temperature di utilizzo:
5–35°C
Ontlaadtijd:
Circa 5 uur
Dimensioni:
Circa 70mm (L) × 79mm (P) × 30mm (H)
Oplaadtijd:
Circa 2,5 uur
Lunghezza del cavo:
Circa 1,8m
Bedrijfstemperatuur:
5–35°C
Peso:
Circa 110g (escluso cavo)
Afmetingen:
Circa 70mm (B) × 79mm (D) × 30mm (H)
Lengte snoer:
Circa 1800mm
La Nikon si riserva la facoltà di apportare miglioramenti alle caratteristiche e all’aspetto del
prodotto, senza vincoli di preavviso.
Gewicht:
Circa 110g, exclusief netsnoer
1–3
2
REFRESH
2
Ni-MH
REFRESH
1
전원코드의 AC 플러그를 AC 플러그 삽입구에 꽂아 주
십시오 ( 그림 1-a).
2
전원플러그를 콘센트에 꽂습니다 .「CHARGE」램프가
점등하여 통전중임을 알려줍니다 .
3
커버를 열고 EN-MH1(2 개 ) 을 배터리충전기 본체에 표
시되어 있는 방향으로 맞추어 세팅합니다 ( 그림 1-b).
「CHARGE」 램프가 절멸하고 , 충전이 시작됩니다 .
충전시에는 커버를 닫아 주십시오 .
「CHARGE」 램프가 점등하면 충전이 완료된 것입니다 .
2
REFRESH
CHARGE
3–4
–
Ni-MH
EN-MH1
EN-MH1
1
3–4
4
REFRESH
1-c
충전이 완료되면 커버를 열고 , EN-MH1 의 - 쪽을 눌러
서 배터리충전기에서 꺼내고 ( 그림 1-c), 전원플러그를
콘센트에서 뺍니다 .
1-c
✔
배터리충전기의 충전상태와 대처방법
CHARGE 램프
ENMH1
내용
점등
미장착
통전중
충전할 EN-MH1 를 장착하
여 주십시오 .
점멸
장착
충전중
점등
장착
충전완료 ( 완전충전 )
EN-MH1 를 빼내 주십시오 .
장착
지정온도 이외에서의 사용
지정온도 범위내에서 사용
하여 주십시오 .
EN-MH1 에 이상 *
즉시 전원플러그를 콘센트
에서 빼어 충전을 중단시켜
주십시오 .
빠른점멸
* 판매점 또는 니콘 서비스센터에 본제품 및 배터리를 가져가 주십시오 .
■ 리플 레시 방전 방법
✔
Caratteristiche
AC 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
수명이 다된 충전식배터리는 귀중한 자원입니다 . 충전식배터리의 재활용에 협조하여 주십시오 . + 단자에 테이프 등을
부착하여 절연한 후에 니콘 서비스센터나 재활용협력점에 가져다 주십시오 .
EN-MH1
Procedura di refresh per le batterie ricaricabili Nikon EN-MH1
1 Inserite una coppia di EN-MH1 nel caricabatterie come descritto ai punti 1–3 sopra.
2 Premete il pulsante REFRESH finché si accende la relativa spia (circa 2 secondi) e
richiudete il coperchio. Quando la spia REFRESH si spegne le batterie sono state
completamente scaricate; inizia allora a lampeggiare la spia CHARGE ad indicare che
si è avviata la ricarica (vedi punti 3–4 sopra). Se non desiderate procedere subito alla
ricarica rimuovete le batterie non appena si spegne la spia REFRESH. Premete verso il
basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal caricabatterie (Figura 1-c),
quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.
•충전중에 TV 나 라디오에 잡음이 들어가는 경우가 있습니다 . 이럴 때는 TV 나 라디오에서 가급적 멀리 떨어진 콘센트를
사용하여 주십시오 .
•충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 마십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
•장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도 충전한 후 , 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
•니 켈수소전지는 용량이 남아있는 상태에서 반복하여 충전하면 메모리효과가 발생하여 빨리 배터리잔량 경고가 표시되
는 경우가 있습니다만 , 리후레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하면 정상적인 상태로 되돌아갑니다 . 그리고 장시간 방치
한 후에 다시 사용할 때도 리플 레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하여 주십시오 .
•리플 레시 방전한 후에 충분히 충전했음에도 불구하고 배터리의 사용시간이 극단적으로 짧아진 경우에는 배터리의 수명
이 다된 것입니다 .
EN-MH1
EN-MH1
* Portate il caricabatterie e le batterie al vostro rivenditore o ad un Centro Assistenza Nikon.
Ingresso:
Productverbeteringen kunnen leiden tot onaangekondigde veranderingen in de specificaties
en het uiterlijk van het product.
EN-MH1
✔
MH-71
Omschrijving
Brandt
Flikkert
MH-71
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
• Un volta completata la ricarica, togliete le batterie dal caricabatterie.
Oplaadstatus lader en aanbevelingen
CHARGE (laden)
lampje
MH-71
사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르게 사용하여
주십시오 . 본「안전상의 주의」는 제품을 안전하고 바르게 사
용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하
기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신 후에는
반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오 .
✔ IMPORTANTE
Il Nikon MH-71 va impiegato esclusivamente per la ricarica delle batterie
Nikon EN-MH1. Non usatelo per ricaricare nessun’altro tipo di batterie.
• Per ottimizzarne la resa, è opportuno che le batterie siano ricaricate in un ambiente con
temperatura compresa fra 18 e 30°C.
• De interne temperatuur van de batterijen kan bij gebruik van de batterijen omhoog gaan.
Probeert u de batterijen te laden terwijl de inwendige temperatuur hoog is, dan zullen de
batterijen niet of slechts gedeeltelijk kunnen worden geladen. Wacht totdat de batterijen
zijn afgekoeld voordat u ze verder laadt.
Ni-MH
Precauzioni nell’uso
• Het kan nodig zijn de oplaadbare batterijen direct na aankoop of wanneer ze lang niet
zijn gebruikt, regelmatig een aantal malen achtereen te herladen. Dat is normaal voor
dit batterijtype; na een aantal malen opladen en ontladen zullen de batterijen volledig
kunnen worden opgeladen.
• Gebruik de batterijen niet meer als de mantel beschadigd is.
EN-MH1
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto.
• Da nuove o dopo un periodo di inutilizzo prolungato, le batterie ricaricabili possono richiedere cariche frequenti. Non si tratta di un malfunzionamento ma di una caratteristica
di questo tipo di batterie, che diventano pienamente funzionali soltanto dopo alcuni cicli
di carica e scarica.
• Laad altijd beide batterijen tegelijk. Gebruikt u meer dan één paar EN-MH1 batterijen,
markeer ze dan als paar, zodat u altijd dezelfde bat ering aanbrengen op het in figuur 2
(A) getoonde vakje.
MH-71
안전상의 주의
• Deze oplaadbare batterijen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in Nikon COOLPIX digitale
camera’s die gebruik maken van 2 Ni-MH batterijen. Merk op dat COOLPIX camera’ s die
met dit type batterijen werken niet kunnen worden gebruikt met enig ander type Ni-MH
batterijen.
• Laad de batterijen in een omgevingstemperatuur van 18 – 30 °C voor een optimaal
resultaat.
MH-71
Precauzioni inerenti la sicurezza
• Queste batterie ricaricabili sono per impiego esclusivo con le fotocamere digitali
Nikon COOLPIX che utilizzano per l’alimentazione due batterie al Ni-MH. Tenete presente
che con tali fotocamere non è possibile usare alcun altro tipo di batteria al Ni-MH.
Märkeffekt:
Produktens specifikationer och utseende kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Grazie per aver scelto il Battery Charger MH-71. L’MH-71 serve a ricaricare le batterie
Nikon EN-MH1 al Ni-MH. Prima di utilizzarlo, leggete con attenzione queste istruzioni.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik (van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH
batterijen)
Uppfriskning av laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier
1 Sätt i ett par EN-MH1-batterier i laddaren enligt anvisningarna i steg 1–3 i “Ladda
한국어
REFRESH
1
2
REFRESH
2「REFRESH」버튼을 2 초 이상 누릅니다 .
2
AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz
AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz
DC 1.2 V/2000 mA
EN-MH1
DC 1.2 V/2000 mA
Ni-MH
EN-MH1
5
70 mm W
중요 ❢
■ 사양
전원 :
2.5
5–35°C
79 mm D
30 mm H
5–35°C
1800 mm
70 mm W
110 g
1800 mm
110 g
「REFRESH」램프가 점등하고 , 방전이 시작됩니다 .
방전시에는 커버를 닫아 주십시오 .
「REFRESH」램프가 소등되면 방전이 완료된 것입니다 .
완료와 동시에 「CHARGE」램프가 점등하고 , 충전이 시작됩니다 . 충전하지 않는 경우에는 커버를 열고 ,
EN-MH1 의 - 쪽을 눌러서 배터리충전기에서 꺼내고 ( 그림 1-c), 전원플러그를 콘센트에서 뺍니다 .
충전중 또는 방전중에 「REFRESH」버튼을 2 초 이상 계속하여 누르면 충전과 방전을 전환할 수 있습니다 .
Ni-MH
5
2.5
충전방법 ( 상기 ) 의 순서 1~3 에서 전원 및 EN-MH1(2 개 ) 을 배터리충전기 본체에 세팅합니다 ( 충전 완
료를 기다릴 필요는 없습니다 ).
79 mm D
30 mm H
충전출력 :
적응전지 :
방전시간 :
•사양 , 외관의
AC 100–240V 50/60Hz
0.11A–0.065A 11–16VA
DC 1.2 V/2000 mA
니콘 Ni-MH 충전식배터리 ENMH1( 단 3 형 니 켈수소전지 전용 )
약 5 시간
일부는 개량을 위하여 예고없이 변경하는 경우가 있습니다 .
충전시간 :
사용온도 :
칫수 :
약 2 시간 30 분
5 ~ + 35 °C
약 70 mm × 79 mm × 30 mm
(폭 × 길이 × 높이)
코드길이 :
약 1800 mm
질량 ( 무게 ) : 약 110 g ( 전원코드를 제외 )
Download PDF

advertising