Parts of the Speedlight (Figure 1)
SB-300
En Speedlight
De Blitzgerät
Fr Flash
No Blits
Sv Speedlight
Fi Salamalaite
Dk Speedlight
Nl Speedlight
Cz Blesk
Sk Blesk
Et Kiirvälk
Lv Speedlight zibspuldze
Lt „Speedlight“
1 Flash head
2 Flash window
3 Locking pin
4 Signal contacts
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Bruksanvisning
Användarhandbok
Käyttöohje
Brugervejledning
Gebruikshandleiding
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Kasutusjuhend
Lietošanas rokasgrāmata
Naudojimo instrukcija
5 Mounting foot
6 Battery-chamber lid
7 Flash head tilt angle
Installing Batteries (Figure 2)
The SB-300 takes two rechargeable Ni-MH (HR03) AAA batteries or two alkaline (LR03) AAA
batteries.
1 Open the battery-chamber lid (q).
2 Insert the batteries in the orientation shown and close the battery-chamber lid (w).
■ Replacing Batteries
Replace both batteries at the same time, using fresh batteries of the same brand and type. Do
not mix old and new batteries or batteries of different types or makes.
Attaching the Speedlight (Figure 3)
1
2
3
4
Turn off the camera and SB-300.
Confirm that the mounting foot lock lever is flipped to the left (q).
Slide the mounting foot all the way into the camera accessory shoe (w).
Rotate the mounting foot lock lever to the right until it clicks into place pointing to “LOCK”
(e).
8MSA60D6-02
D Continuous Use
If the flash is fired many times in quick succession, the recycling time may be extended to prevent the
flash overheating. Normal recycling times will be restored when the flash cools.
Removing the Speedlight (Figure 4)
1
2
1
Turn off the camera and SB-300.
Flip the mounting foot lock lever to the left (q) and slide the SB-300 from the camera (w).
Do not use force; if the unit can not be removed from the camera, rotate the mounting foot
lock lever all the way to the left and then slide the unit from the camera.
Flash Control Mode
■ i-TTL Flash Control
7
2
6
8
10
3
9
5 4
When the SB-300 is mounted on a camera, flash output is adjusted automatically using i-TTL
flash control. The effective range is 0.6 – 20 m (2 – 66 ft.), but note that range varies with sensitivity (ISO equivalency) and aperture.
50
—
—
—
1.4
2
2.8
4
5.6
8
11
16
Aperture at ISO equivalent of
200
400
800
1600
—
1.4
2
2.8
1.4
2
2.8
4
2
2.8
4
5.6
2.8
4
5.6
8
4
5.6
8
11
5.6
8
11
16
8
11
16
22
11
16
22
32
—
16
22
32
—
—
22
32
—
—
32
—
100
—
—
1.4
2
2.8
4
5.6
8
11
16
22
3200
4
5.6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5.6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Effective range
m
ft.
1.4–20.0
5.0–66.0
1.0–18.0
4.0–60.0
0.7–12.7
3.0–42.0
0.6– 9.0
2.0–30.0
0.6– 6.3
2.0–21.0
0.6– 4.5
2.0–15.0
0.6– 3.1
2.0–11.0
0.6– 2.2
2.0– 8.0
0.6– 1.5
2.0– 6.0
0.6– 1.1
2.0– 4.0
0.6– 0.7
2.0– 3.0
■ Manual Flash Control
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figur 1/Figur 1/Kuva 1
When the SB-300 is mounted on a camera, manual flash control can be enabled by selecting
Manual as the flash control mode for the optional flash unit in the camera menus. Manual flash
control is not available with D3-series, D2-series, D200, D80, D70-series, D50, and F6 cameras.
Bounce-Flash Photography (Figure 5)
The flash head can be rotated to “bounce” (reflect) light from a ceiling or wall, dispersing the
light from the flash to make shadows less harsh, reduce glare from hair, skin and clothing, and
prevent foreground objects being “washed out” or overexposed. Choose a bounce angle according to the distance to the subject and between the camera and the reflecting surface.
Product Care
■ Cleaning
• Use a blower to remove dust and lint, then wipe gently with a soft, dry cloth. After using the
SB-300 at the beach or seaside, wipe off sand or salt with a cloth lightly dampened in distilled
water and then dry the product thoroughly by wiping it gently with a dry cloth.
• The SB-300 contains a large amount of precision electronics. Do not subject to shock or vibration.
■ Storage
To prevent mold or mildew, store the SB-300 in a dry, well-ventilated area. If it is to be placed
in storage for two weeks or more, remove the batteries to prevent damage caused by the
batteries leaking. Take the device from storage about once a month and fire it two or three
times to keep the condenser inside the unit from deteriorating. Do not store the device with
insecticides or in locations that:
• are in the vicinity of equipment that produces strong electromagnetic fields, or
• are exposed to extremely high temperatures that could cause product malfunction, such as
next to a heater or in an enclosed vehicle on a hot day
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figur 2/Figur 2/Kuva 2
■ Use
• Sudden changes in temperature, such as those that occur when entering or leaving a heated
building on a cold day, can cause condensation inside the device. To prevent condensation, place the device in a plastic bag or other sealed container before exposing it to sudden
changes in temperature.
• Do not use the device in the vicinity of equipment that produces strong electromagnetic
fields, such as transmission towers or high-voltage power lines. Failure to observe this precaution could cause product malfunction.
■ Batteries
• The large amounts of current used by the flash may result in rechargeable batteries becoming unusable before reaching the manufacturer’s stated recharge/discharge limit.
• When replacing the batteries, turn the product off and insert the replacement batteries in
the correct orientation.
• Dirt on the battery terminals can interrupt the flow of current. Clean dirt from the terminals
before inserting the batteries.
• After being fired multiple times in quick succession, the flash may stop firing to allow the batteries to cool. Normal operation can be resumed once the batteries have cooled sufficiently.
• Batteries tend to lose capacity at low temperatures, recover lost voltage when allowed to
rest, and slowly discharge when not in use. Be sure to check the battery level before use and
replace the batteries before they are fully discharged.
• Do not store batteries in locations subject to high temperatures or high humidity.
• For information on handling and recharging rechargeable batteries, see the documentation
provided by the manufacturers of the batteries and the battery charger.
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries. Failure to observe this precaution
could cause the batteries to rupture.
Recycling
rechargeable
batteries
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figur 3/Figur 3/Kuva 3
Used batteries are a valuable resource; to protect the environment, recycle
used batteries in accord with local regulations.
Appendix
■ Standby Mode: Conserving Battery Power
If no operations are performed for 40 s or more, the SB-300 will automatically power down
to conserve the batteries (standby mode). When mounted on a camera, the SB-300 will also
power down when the camera standby timer expires. Normal operation can be restored using
the SB-300 power switch or by pressing the camera shutter-release button halfway.
■ The Flash-Ready Light
Status
Ready light
Problem/solution
Subject may be underexposed. Try again after reducing distance to
Blinks for about 3 s * subject, setting aperture to lowest f-number (maximum aperture),
or raising ISO sensitivity.
Product has fired several times in quick succession and has shut
Blinks once a
down temporarily to prevent overheating. Turn product off and
second
wait for it to cool.
Blinks twice a
Batteries exhausted. Replace batteries.
second
Flash has
not fired Blinks eight times a Internal circuit error. Turn camera and Speedlight off, then remove
second
Speedlight and take it to a Nikon-authorized service representative.
Blinks four times
over 0.5 s at inter- Camera does not support CLS. Flash can not be used.
vals of 0.5 s
* i-TTL flash control mode only.
Flash has
fired
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Figur 4/Figur 4/Kuva 4
■ Compatible Accessories
TTL Remote Cord SC-29/28/17: These 1.5 m (5-foot) cords can be used to connect the SB-300 to the
camera for off-camera use and are equipped with tripod sockets. The SC-29’s AF-assist illuminator function is not supported.
White ceiling/Weiße Decke/
Plafond blanc/Hvitt tak/Vitt tak/
Valkoinen katto
■ Sample Images
A pdf document with lighting information and sample pictures illustrating the features of the
SB-300 is available from the following website. To download, visit
http://nikonimglib.com/manual/
and navigate to “Digital SLR Cameras” > “Speedlights” > “SB-300”
60° 75° 90° 120°
Specifications
1-2m
Figure 5/Abbildung 5/Figure 5/Figur 5/Figur 5/Kuva 5
Automatic Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) and series circuitry
18/59 (ISO 100, m/ft)
Covers angle of view of 27 mm lens (FX format) or 18 mm lens (DX format)
0.6 m to 20 m (2 ft to 66 ft); varies with ISO sensitivity, bounce angle, and
aperture
Options available using camera • Flash control mode: i-TTL, manual
• Flash mode: Fill flash (front-curtain sync), front-curtain with slow sync, rearcontrols
curtain sync, and rear-curtain with slow sync
Flash rotates vertically up to 120° with stops where the flash is pointing
Bounce angle
directly ahead and at 60°, 75°, 90°, and 120°
Power switch used to turn SB-300 on and off
Device on/off
Two rechargeable Ni-MH (HR03) AAA batteries or two alkaline (LR03) AAA
Power source
batteries
• Charging complete: Lights
Flash-ready light
• Warning: Blinks (see “The Flash-Ready Light”)
Lights for about ⁄ s when fired at full power
Flash duration
Electronic construction
Guide number (20 °C/68 °F)
Angle of illumination
Effective flash range (i-TTL)
Battery endurance and flash
recycling time 1
English
Thank you for purchasing a Nikon SB-300 Speedlight. When used with a camera that supports
the Nikon Creative Lighting System (CLS), the SB-300 offers i-TTL and manual flash control (the
SB-300 can also be used with Nikon COOLPIX cameras that support i-TTL flash control, but some
functions may not be available; see the camera manual for details). Before using this product,
please carefully read both these instructions and the manual and other documentation provided
with the camera.
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected
separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point.
Do not dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from
incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte
getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden.
Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt
und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche
Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Das Blitzgerät im Überblick (Abbildung 1)
D Cameras with Auto Pop-up Flash Units
1 Blitzreflektor
2 Blitzfenster
3 Sicherungsstift
4 Elektrische Kontakte
Battery type Minimum recycling time
Alkaline
Ni-MH
Approx. 4.0 s
Approx. 3.5 s
2
3
Endurance /recycling time
2
70 or more uses/4.0 – 30 s
110 or more uses/3.5 – 30 s
Locking pin prevents accidental detachment
Thermal cut-out, firmware update 4
Approx. 57.4 × 65.4 × 62.3 mm (2.3 × 2.6 × 2.5 in.)
• Approx. 120 g (4.2 oz), including two AAA alkaline batteries
• Approx. 97 g (3.4 oz), body only
Soft Case SS-DC1
Supplied accessories
1. Figures are for fresh batteries; actual results may vary with performance and other factors even
among batteries of identical ages and makes.
2. Time between flash firing at full power and flash-ready light illuminating when flash is fired once
every 30 s.
3. Number of times flash can be fired at full power with flash-ready light illuminating within 30 s.
4. Firmware can be updated from camera.
Specifications subject to change without notice. Nikon will not be held liable for damages that may result
from any mistakes that this manual may contain. Unless otherwise stated, all figures are for a unit with fresh
batteries operating at the temperature specified by the Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23
±3 °C (73.4 ±5.4 °F).
Mounting foot lock lever
Other options
Dimensions (W × H × D)
Weight
5 Blitzfuß
6 Batteriefachabdeckung
7 Skala für BlitzreflektorNeigungswinkel
8 Ein-/Ausschalter
9 Blitzfuß-Fixierhebel
10 Blitzbereitschaftsanzeige
Einsetzen der Akkus oder Batterien (Abbildung 2)
Das SB-300 wird von zwei Ni-MH-Akkus (HR03) oder zwei Alkali-Mangan-Batterien (LR03) in
Micro-Größe (AAA) mit Strom versorgt.
1 Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung (q).
2 Setzen Sie die Akkus/Batterien wie abgebildet ein und schließen Sie die Batteriefachabdeckung (w).
■ Austauschen von Akkus oder Batterien
Ersetzen Sie immer nur beide Akkus bzw. Batterien gleichzeitig und verwenden Sie neue Batterien bzw. voll geladene Akkus derselben Marke und desselben Typs. Verwenden Sie auf keinen
Fall alte und neue Akkus/Batterien oder solche unterschiedlicher Marken bzw. unterschiedlichen Typs gemeinsam.
Anbringen des Blitzgeräts (Abbildung 3)
1
2
3
4
Automatischer Bipolartransistor mit isolierter Gate-Elektrode (IGBT) und Serienschaltung
18 (ISO 100, m)
Leitzahl (20 °C)
Leuchtet den Bildwinkel bei 27 mm Objektivbrennweite (FX-Format) bzw. 18 mm
Beleuchtungswinkel
Objektivbrennweite (DX-Format) aus
Eff ektive Blitzreichweite 0,6 m bis 20 m; (variiert je nach ISO-Empfindlichkeit, indirektem Blitzwinkel und
Blende)
(i-TTL)
• Blitzbelichtungssteuerung: i-TTL, manuell
Über die Kamerasteu• Blitzmodus: Aufhellblitz (Synchronisation auf den ersten Verschlussvorhang),
erung
Langzeitsynchronisation auf den ersten Verschlussvorhang, Synchronisation
verfügbare Optionen
auf den zweiten Verschlussvorhang, Langzeitsynchronisation auf den zweiten
Verschlussvorhang
Blitzreflektor kann um 120° nach oben geneigt werden, mit Rastpositionen bei
Indirekter Blitzwinkel
frontaler Ausrichtung sowie bei einem Neigungswinkel von 60°, 75°, 90° und 120°
Ein-/Ausschalter zum Ein- und Ausschalten des SB-300
Gerät ein/aus
Zwei wiederaufladbare Ni-MH-Akkus (HR03) oder zwei Alkali-Mangan-Batterien
Energieversorgung
(LR03) in Micro-Größe (AAA)
Blitzbereitschaftsanzeige • Vollständig aufgeladen: konstantes Leuchten
• Warnung: Blinken (siehe “Die Blitzbereitschaftsanzeige”)
Ca. ⁄ s bei voller Blitzleistung
Blitzdauer
Schalten Sie die Kamera und das SB-300 aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Blitzfuß-Fixierhebel nach links gedreht ist (q).
Schieben Sie den Blitzfuß vollständig in den Zubehörschuh der Kamera (w).
Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nach rechts, bis er bei der Position »LOCK« einrastet (e).
Blitzanzahl und Ladezeit 1
Akku/Batterie-Typ
Min. Ladezeit 2
Anzahl 3/Ladezeit 2
Alkali-Mangan
Ni-MH
Ca. 4,0 s
Ca. 3,5 s
70 oder mehr/4,0 – 30 s
110 oder mehr/3,5 – 30 s
Sicherungsstift verhindert versehentliches Lösen von der Kamera
Überhitzungsschutz, Firmware-Update 4
Ca. 65,4 × 57,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, einschließlich zweier Alkali-Mangan-Batterien (Micro-Zellen AAA)
• Ca. 97 g ,nur Gehäuse
Weichtasche SS-DC1
Mitgeliefertes Zubehör
1. Die Werte gelten für neue Batterien bzw. voll geladene Akkus; die tatsächlichen Ergebnisse variieren
je nach Leistung und anderen Faktoren, sogar bei gleichem Akkutyp bzw. Batterietyp und gleicher
Marke sowie identischem Alter.
2. Zeit vom Auslösen bei voller Blitzleistung bis zum Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige; Blitzauslösung alle 30 s.
3. Anzahl der Blitzauslösungen bei voller Leistung, bei denen die Blitzbereitschaftsanzeige innerhalb
von 30 s wieder aufleuchtet.
4. Die Firmware kann von der Kamera aus aktualisiert werden.
Änderungen vorbehalten. Nikon übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch eventuelle Fehler in dieser
Bedienungsanleitung entstehen. Sofern nicht anders angegeben, beziehen sich alle Angaben auf ein Gerät mit
neuen Batterien bzw. voll geladenen Akkus, das bei einer Temperatur betrieben wird, die von der CIPA (Camera
and Imaging Products Association) festgelegt ist: 23 ±3 °C.
Blitzfuß-Fixierhebel
Andere Optionen
Abmessungen (H × B × T)
Gewicht
D Kameras mit automatisch herausklappendem Blitzgerät
Schalten Sie das SB-300 ein, wenn Sie es auf einer Kamera mit einem eingebauten, selbstständig herausklappenden Blitzgerät montieren. Wenn das SB-300 ausgeschaltet ist, öffnet sich das eingebaute
Blitzgerät der Kamera möglicherweise automatisch und stößt an das SB-300. Wenn das SB-300 nicht
benötigt wird, können Sie es abnehmen, um das Zünden zu verhindern.
D Dauereinsatz
Wenn das Blitzgerät viele Male in schneller Folge gezündet wird, verlängert sich unter Umständen die
Ladezeit, um ein Überhitzen des Blitzgeräts zu verhindern. Sobald das Blitzgerät abgekühlt ist, lädt es
wieder in der normalen Zeit auf.
Abnehmen des Blitzgeräts (Abbildung 4)
1
2
Schalten Sie Kamera und SB-300 aus.
Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nach links (q) und ziehen Sie den SB-300 aus dem Zubehörschuh der Kamera (w). Wenden Sie keine Gewalt an; falls sich das Blitzgerät nicht von
der Kamera abnehmen lässt. Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nochmals ganz nach links
und nehmen Sie dann das Gerät von der Kamera ab.
Blitzbelichtungssteuerung
■ i-TTL-Blitzbelichtungssteuerung
Wenn das SB-300 auf einer Kamera montiert ist, wird die Blitzleistung automatisch von der
i-TTL-Blitzbelichtungssteuerung geregelt. Die effektive Blitzreichweite beträgt zwischen 0,6
und 20 m; beachten Sie jedoch, dass die Reichweite von der Lichtempfindlichkeit (ISO-Wert)
und der Blendeneinstellung abhängt.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
200
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
Blende bei ISO-Wert ...
400
800
1,4
2
2
2,8
2,8
4
4
5,6
5,6
8
8
11
11
16
16
22
22
32
—
32
—
—
1600
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Effektive Reichweite
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Manuelle Blitzbelichtungssteuerung
Wenn das SB-300 auf einer Kamera montiert ist, lässt es sich auf manuelle Blitzbelichtungssteuerung umschalten, indem man in den Kameramenüs die Option Manuell als Blitzbelichtungssteuerung für das optionale Blitzgerät wählt. Die manuelle Blitzbelichtungssteuerung ist mit folgenden Kameramodellen nicht verfügbar: D3-Serie, D2-Serie, D200, D80, D70-Serie, D50 und F6.
Indirektes Blitzen (Abbildung 5)
Der Blitzreflektor lässt sich nach oben schwenken, damit das Blitzlicht von einer Decke oder
Wand reflektiert wird. Die stärkere Streuung des Lichts lässt Schatten weicher werden, verringert die Reflexe auf Haaren, Haut und Kleidung, und verhindert, dass Objekte im Vordergrund
überbelichtet werden bzw. wie »ausgewaschen« erscheinen. Wählen Sie einen Neigungswinkel, der zum Hauptobjektabstand und der Entfernung zwischen Kamera und reflektierender
Fläche passt.
Produktpflege
■ Reinigung
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Flusen zu entfernen, und wischen Sie das Gerät
anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Wenn Sie das SB-300 am Strand oder der
Küste verwenden, wischen Sie anschließend Sand oder Salz mit einem mit destilliertem Wasser
leicht angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät, indem Sie es vorsichtig mit einem
trockenen Tuch abreiben.
• Das SB-300 enthält eine große Menge an Präzisionselektronik. Setzen Sie es keinen Stößen
oder Vibrationen aus.
■ Aufbewahrung
Bewahren Sie das SB-300 an einem trockenen, gut belüfteten Platz auf, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Falls es zwei Wochen oder länger nicht verwendet wird, sollten Sie die Akkus/Batterien
entnehmen, um Schäden durch ein Auslaufen der Zellen zu vermeiden. Nehmen Sie das Blitzgerät
etwa einmal im Monat zur Hand und lösen Sie zwei oder drei Blitze aus, damit der Kondensator im
Gerät in einem guten Zustand bleibt. Lagern Sie das Produkt nicht gemeinsam mit Insektengiften
und nicht an Orten ...
• in unmittelbarer Nähe von Geräten, die starke elektromagnetische Wellen ausstrahlen
• mit sehr hohen Temperaturen, die das Gerät beschädigen könnten, wie zum Beispiel in der Nähe
einer Heizung oder in einem geschlossenen Auto an einem heißen Tag
■ Verwendung
• Plötzliche Temperaturänderungen, wie etwa bei Betreten oder Verlassen eines beheizten
Gebäudes an einem kalten Tag, können zu Kondensation im Inneren des Geräts führen. Um
Kondensation zu vermeiden, stecken Sie das Gerät ein eine Plastiktüte oder ein anderes versiegeltes Behältnis, bevor Sie es plötzlichen Temperaturänderungen aussetzen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anlagen, die starke elektromagnetische Felder erzeugen, wie etwa Funkmasten oder Hochspannungsleitungen. Eine Nichtbeachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
■ Akkus bzw. Batterien
• Aufgrund der großen Mengen elektrischen Stroms, die beim Blitzen verbraucht werden, kann
die Lebensdauer (Anzahl der Wiederaufladungen) von Akkus möglicherweise geringer ausfallen, als vom Akkuhersteller angegeben.
• Schalten sie zum Austauschen der Akkus bzw. Batterien das Gerät aus und setzen Sie die
Ersatzzellen in der korrekten Ausrichtung ein.
• Eine Verschmutzung der Kontakte an den Akkus/Batterien kann den elektrischen Strom unterbrechen. Reinigen Sie die Kontakte, bevor Sie die Akkus bzw. Batterien einsetzen.
• Wenn das Blitzgerät mehrere Male in schneller Folge ausgelöst wurde, werden weitere Blitzauslösungen möglicherweise unterbrochen, um ein Abkühlen der Akkus/Batterien zu ermöglichen. Der Betrieb wird fortgesetzt, sobald die Akkus/Batterien ausreichend abgekühlt
sind.
• Die Akku- bzw. Batterieleistung nimmt bei niedrigen Temperaturen ab, erholt sich jedoch
bei normaler Temperatur wieder. Bei Nichtgebrauch findet eine langsame Entladung statt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den Ladestand und ersetzen Sie die Akkus bzw. Batterien,
bevor sie vollständig entleert sind.
• Bewahren Sie die Akkus/Batterien nicht an Orten mit hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit auf.
• Im Benutzerhandbuch zu Ihren Akkus und zum Akkuladegerät finden Sie weiterführende
Informationen zur Verwendung und zum Aufladen der Akkus.
• Laden Sie niemals Batterien (Primärzellen) auf, da diese nicht wiederaufladbar sind. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können die Batterien explodieren.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus sind ein wertvoller Rohstoff. Entsorgen Sie
Entsorgen
diese zum Schutz der Umwelt nicht selbst. Geben Sie Akkus bei einem Wertvon Akkus
stoffhof in Ihrer Nähe ab.
Anhang
■ Ruhezustand: Strom sparen
Wenn länger als 40 Sekunden keine Bedienvorgänge stattfinden, wechselt das SB-300 automatisch in den Ruhezustand, um Strom zu sparen. Ist das SB-300 an einer Kamera angebracht,
schaltet es zudem ab, wenn die Kamera selbst in den Ruhezustand geht. Das Blitzgerät lässt
sich wieder aktivieren, indem man den Ein-/Ausschalter am SB-300 benutzt oder den KameraAuslöser bis zum ersten Druckpunkt drückt.
■ Die Blitzbereitschaftsanzeige
Status
Bereitschaftsanzeige
Problem/Lösung
Motiv ist evtl. unterbelichtet. Verringern Sie die MoBlitz wurde
tivdistanz, blenden Sie auf (kleinste Blendenzahl) oder
Blinkt ca. 3 s *
ausgelöst
erhöhen Sie die ISO-Empfindlichkeit und fotografieren
Sie das Motiv erneut.
Das Blitzgerät wurde mehrmals in schneller Folge
Blinkt einmal pro
ausgelöst und hat nun seine Funktion vorübergehend
Sekunde
eingestellt, um ein Überhitzen zu vermeiden. Schalten
Sie das Gerät aus und warten Sie, bis es abgekühlt ist.
Blinkt zweimal pro
Akkus/Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Akkus bzw.
Blitz wurde nicht
Sekunde
Batterien.
ausgelöst
Fehler der internen Elektronik. Schalten Sie Kamera und
Blinkt achtmal pro
Blitzgerät aus, nehmen Sie das Blitzgerät von der KameSekunde
ra und bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst.
Blinkt im Abstand von Die Kamera ist nicht mit CLS kompatibel. Das Blitzgerät
0,5 s viermal in 0,5 s kann nicht benutzt werden.
* nur bei i-TTL-Blitzsteuerung.
■ Kompatibles Zubehör
TTL-Verbindungskabel SC-29/28/17: Diese 1,5 m langen Kabel mit Stativgewinde im Blitzschuh ermöglichen die Verbindung des SB-300 mit der Kamera, um es getrennt von der Kamera benutzen zu können. Die AF-Hilfslichtfunktion des SC-29 wird nicht unterstützt.
■ Beispielfotos
Eine PDF-Broschüre mit Beispielfotos für die Blitzmöglichkeiten mit dem SB-300 sowie Informationen zu Beleuchtungstechniken ist auf der folgenden Internetseite verfügbar. Gehen Sie
zum Herunterladen auf
http://nikonimglib.com/manual/
und navigieren Sie zu “Digitale Spiegelreflexkameras” > “Blitzgeräte” > “SB-300”
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un flash Nikon SB-300. Lorsqu’il est utilisé avec un appareil
photo compatible avec le système d’éclairage créatif de Nikon (CLS), le SB-300 peut fonctionner
en modes i-TTL et manuel (le SB-300 peut également être utilisé avec les appareils photo Nikon
COOLPIX compatibles avec le mode i-TTL, mais certaines fonctions risquent de ne pas être
disponibles ; reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus). Avant d’utiliser
ce produit, veillez à lire attentivement à la fois les instructions données ci-dessous et la documentation fournie avec l’appareil photo.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les
conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays
européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et
d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui
peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées
de la gestion des déchets.
Les accumulateurs usagés demeurent une ressource précieuse. Pour protéger l'environnement, veuillez les recycler conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays.
Recyclage des
accumulateurs
Elektronischer Aufbau
Vielen Dank für den Kauf eines Nikon-Blitzgeräts vom Typ SB-300. Beim Einsatz mit einer Kamera, die das Nikon Creative Lighting System (CLS) unterstützt, bietet das SB-300 die i-TTLSteuerung und die manuelle Blitzbelichtungssteuerung (das SB-300 kann auch mit i-TTL-kompatiblen COOLPIX-Kameras von Nikon verwendet werden, jedoch sind einige Funktionen nicht
verfügbar; Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung zur Kamera). Bitte lesen
Sie vor dem Benutzen des Blitzgeräts sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch und sonstige Unterlagen, die zur Kamera gehören, aufmerksam durch.
Turn the SB-300 on when it is mounted on a camera with a built-in, auto pop-up flash unit. When the
SB-300 is off, the camera’s built-in flash may pop-up automatically and strike the SB-300. The SB-300
can be removed to prevent it firing when not required.
Printed in China
SB4H02(D6)
Technische Daten
Deutsch
8 Power switch
9 Mounting foot lock lever
10 Flash-ready light
Annexe
■ Mode veille : conservation de la charge des accumulateurs/piles
Si aucune opération n’est effectuée pendant 40 s ou plus, le SB-300 s’éteint automatiquement
pour conserver la charge des accumulateurs/piles (mode veille). Lorsqu’il est installé sur un
appareil photo, le SB-300 s’éteint également une fois que l’appareil photo entre en mode veille.
Vous pouvez rétablir le fonctionnement normal à l’aide du commutateur marche-arrêt du
SB-300 ou en appuyant à mi-course sur le déclencheur de l’appareil photo.
■ Témoin de disponibilité du flash
Témoin de
disponibilité
État
Problème/solution
Le sujet risque d'être sous-exposé. Faites un nouvel essai après
Clignote pendant 3 s
vous être rapproché du sujet, après avoir choisi la valeur d'ouverenviron *
ture la plus petite (ouverture maximale) ou augmenté la sensibilité
Le flash s'est déclenché plusieurs fois rapidement et s'est arrêté
Clignote une fois par
temporairement afin d'éviter la surchauffe. Mettez-le hors tenseconde
sion et attendez qu'il ait refroidi.
Clignote deux fois
Les accumulateurs/piles sont déchargés. Remplacez-les.
par seconde
Le flash ne
s'est pas
Erreur de circuit interne. Mettez hors tension l'appareil photo
Clignote huit fois par
déclenché
et le flash, puis déconnectez ce dernier et confiez-le à un représeconde
sentant Nikon agréé.
Clignote quatre fois
L’appareil photo n’est pas compatible avec le système CLS. Le
pendant 0,5 s puis
flash ne peut pas être utilisé.
s’arrête pendant 0,5 s
* Mode de contrôle de flash i-TTL uniquement.
Le flash s'est
déclenché
■ Accessoires compatibles
Télécommande filaire TTL SC-29/28/17 : ces télécommandes filaires de 1,5 m de long permettent de
connecter le SB-300 à l’appareil photo afin qu’il puisse être utilisé en mode dissocié ; elles sont
équipées de filetages de fixation pour trépied. L’illuminateur d’assistance AF du SC-29 n’est pas
pris en charge.
6 Couvercle du logement pour
accumulateurs/piles
7 Angle d'inclinaison de la tête
du flash
8 Commutateur marche-arrêt
9 Levier de verrouillage du sabot
de fixation
10 Témoin de disponibilité du flash
Installation des accumulateurs/piles (Figure 2)
Le SB-300 fonctionne avec deux accumulateurs Ni-MH (HR03) AAA ou deux piles alcalines
(LR03) AAA.
1 Ouvrez le couvercle du logement pour accumulateurs/piles (q).
2 Insérez les accumulateurs/piles dans le sens indiqué et fermez le couvercle du logement (w).
■ Changement des accumulateurs/piles
Changez les deux accumulateurs/piles simultanément en les remplaçant par des accumulateurs/piles neufs de la même marque et du même type. N’utilisez pas simultanément des accumulateurs/piles usagés et neufs ou des accumulateurs/piles de marques ou de types différents.
Installation du flash (Figure 3)
1
2
3
4
Mettez hors tension l’appareil photo et le SB-300.
Vérifiez que le levier de verrouillage du sabot de fixation est positionné à gauche (q).
Faites glisser le sabot de fixation jusqu’au bout de la griffe flash de l’appareil photo (w).
Déplacez le levier de verrouillage du sabot de fixation vers la droite jusqu’à ce qu’il émette
un clic ; il est alors situé face à « LOCK » (e).
Un document pdf contenant des informations sur l’éclairage et des exemples de photos illustrant les fonctions du SB-300 est disponible depuis le site Web ci-dessous. Pour télécharger ce
document, rendez-vous sur
http://nikonimglib.com/manual/
et cliquez sur « Appareils photo reflex numériques » > « Flashes » > « SB-300 »
Caractéristiques
Transistor bipolaire automatique à porte isolée (IGBT) et circuits en série
18 (100 ISO, m)
Couvre le champ angulaire d’un objectif 27 mm (format FX) ou celui d’un
objectif 18 mm (format DX)
Portée effective du flash (i-TTL) 0,6 m à 20 m ; dépend de la sensibilité (ISO), de l'angle de rebond et de
l'ouverture
• Mode de contrôle du flash : i-TTL, manuel
Options disponibles avec les
commandes de l'appareil photo • Mode de flash : dosage flash/ambiance (synchro sur le premier rideau), synchro lente sur le premier rideau, synchro sur le second rideau et synchro
lente sur le second rideau
Le flash pivote verticalement vers le haut jusqu'à 120° et se bloque lorsqu'il
Angle de rebond
pointe directement vers l'avant et à 60°, 75°, 90° et 120°
Commutateur marche-arrêt permettant de mettre le SB-300 sous tension et
Mise sous/hors tension
hors tension
Deux accumulateurs Ni-MH (HR03) AAA ou deux piles alcalines (LR03) AAA
Alimentation
• Chargement terminé : s'allume
Témoin de disponibilité du
• Avertissement : clignote (voir le paragraphe « Témoin de disponibilité du
flash
flash »)
S'allume pendant⁄ s environ lors d'un déclenchement à pleine puissance
Durée de l'éclair
Construction électronique
Nombre guide (20°C)
Angle d'éclairage
Endurance des accumulateurs/
piles et temps de recyclage
du flash 1
Type d'accumulateur/
de pile
Levier de verrouillage du sabot
de fixation
Autres options
Dimensions (L × H × P)
Poids
Endurance 3/
temps de recyclage 2
Temps de recyclage
minimal 2
Alcaline
Environ 4,0 s
Ni-MH
Environ 3,5 s
70 ou plus utilisations/
4,0 – 30 s
110 ou plus utilisations/
3,5 – 30 s
Le blocage de sécurité empêche un détachement accidentel
Protecteur thermique, mise à jour du firmware (microprogramme) 4
Environ 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Environ 120 g, avec deux piles alcalines AAA
• Environ 97 g, flash « vide » uniquement
Étui souple SS-DC1
Accessoires fournis
1. Les chiffres se rapportent à des accumulateurs/piles neufs ; les résultats réels peuvent varier en fonction des performances et d’autres facteurs même parmi les accumulateurs/piles d’ancienneté et de
marque identiques.
2. Temps entre le déclenchement du flash à pleine puissance et l’activation du témoin de disponibilité
du flash lorsque le flash est déclenché une fois toutes les 30 s.
3. Nombre de fois où le flash peut être déclenché à pleine puissance lorsque le témoin de disponibilité
du flash s’active dans les 30 s.
4. Le firmware (microprogramme) peut être mis à jour à partir de l’appareil photo.
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis. Nikon ne pourra être tenu responsable des dommages pouvant résulter d’éventuelles erreurs contenues dans ce manuel. Sauf indication contraire, tous les
chiffres se rapportent à un flash dont les accumulateurs/piles sont neufs et fonctionnant à la température
préconisée par la CIPA (Camera and Imaging Products Association) : 23 ±3 °C.
D Utilisation continue
Si le flash se déclenche plusieurs fois rapidement, le temps de recyclage peut être rallongé afin d’empêcher la surchauffe. Le temps de recyclage retrouve sa durée normale une fois le flash refroidi.
Désinstallation du flash (Figure 4)
1
2
Mettez hors tension l’appareil photo et le SB-300.
Déplacez le levier de verrouillage du sabot de fixation vers la gauche (q) et faites glisser le
SB-300 pour le retirer de l’appareil photo (w). Ne forcez pas ; si vous ne parvenez pas à retirer
le flash de l’appareil photo, tournez le levier de verrouillage à fond à gauche, puis faites
glisser le flash pour le retirer de l’appareil photo.
Mode de contrôle du flash
■ Contrôle du flash i-TTL
Lorsque le SB-300 est installé sur l’appareil photo, l’intensité de l’éclair est réglée automatiquement à l’aide du mode de contrôle du flash i-TTL. Sa portée effective est de 0,6 – 20 m, mais
notez qu’elle varie en fonction de la sensibilité (équivalence ISO) et de l’ouverture.
Ouverture pour un équivalent ISO de
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
200
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
400
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
800
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
1600
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Portée effective
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Contrôle du flash manuel
Lorsque le SB-300 est installé sur un appareil photo, vous pouvez activer le contrôle du flash
manuel en sélectionnant Manuel comme mode de contrôle du flash optionnel dans les menus de l’appareil photo. Le contrôle du flash manuel n’est pas disponible avec les appareils
photo de la gamme D3, gamme D2, D200, D80, gamme D70, D50 et F6.
Flash indirect (Figure 5)
Vous pouvez pivoter la tête du flash afin de refléter la lumière sur un plafond ou un mur. Cela
permet de la rendre plus diffuse, afin d’adoucir les ombres et de réduire la brillance des cheveux, de la peau et des vêtements et d’empêcher que les objets situés au premier plan ne
soient surexposés. Choisissez l’angle d’inclinaison en fonction de la distance au sujet et de la
distance séparant l’appareil photo de la surface réfléchissante.
Entretien
■ Nettoyage
• Utilisez une soufflette pour retirer la poussière et les peluches, puis essuyez délicatement à
l’aide d’un chiffon sec et doux. En cas d’utilisation du SB-300 à la plage ou en bord de mer,
retirez le sable et le sel à l’aide d’un chiffon légèrement imbibé d’eau distillée, puis séchez le
produit méticuleusement à l’aide d’un chiffon sec.
• Le SB-300 comporte de très nombreuses pièces électroniques de précision. Ne lui faites pas
subir de chocs et ne le soumettez pas à des vibrations.
■ Rangement
Pour éviter la formation de moisissure ou de rouille, rangez le SB-300 dans un endroit sec et
bien aéré. Si vous avez l’intention de ne pas l’utiliser pendant deux semaines ou plus, retirez
les accumulateurs/piles pour éviter de l’endommager en cas de fuite. Sortez le flash de son
rangement une fois par mois environ et déclenchez-le deux ou trois fois pour éviter que le
condensateur situé à l’intérieur ne se détériore. Ne rangez pas le flash avec des insecticides ou
dans des endroits qui sont:
• à proximité d’équipements générant des champs magnétiques puissants ou
• exposés à des températures extrêmement élevées pouvant entraîner le dysfonctionnement
du produit, comme près d’un radiateur ou dans un véhicule fermé en plein soleil
■ Utilisation
• Les brusques changements de température, qui peuvent se produire par exemple en hiver
lorsque vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez, peuvent entraîner la présence
de condensation à l’intérieur du produit. Pour empêcher cette formation de condensation,
enveloppez le produit dans un sac plastique ou un autre récipient hermétique avant de l’exposer à de brusques changements de température.
• N’utilisez pas le produit à proximité d’équipements générant des champs magnétiques puissants, comme des pylônes de transmission ou des lignes à haute tension. Vous risquez sinon
de provoquer le dysfonctionnement du produit.
■ Accumulateurs/piles
• Le flash nécessitant une grande quantité de courant, il se peut que les accumulateurs deviennent inutilisables avant d’atteindre la limite de charge/décharge indiquée par le fabricant.
• Lorsque vous changez les accumulateurs/piles, mettez le produit hors tension et insérez les
nouveaux accumulateurs/piles dans le bon sens.
• Toute saleté présente sur les contacts des accumulateurs/piles peut interrompre le flux du
courant. Nettoyez-les avant l’insertion.
• Après avoir été déclenché plusieurs fois rapidement, le flash risque de ne plus émettre d’éclair
afin de permettre aux accumulateurs/piles de refroidir. Il fonctionnera à nouveau normalement une fois que les accumulateurs/piles auront suffisamment refroidi.
• Les accumulateurs/piles ont tendance à perdre leur capacité à basse température, à retrouver
leur tension après une période d’inutilisation et à se décharger lentement lorsqu’ils ne sont
pas utilisés. Veillez à vérifier le niveau de charge des accumulateurs/piles avant toute utilisation et changez-les avant qu’ils ne soient entièrement déchargés.
• Ne rangez pas les accumulateurs/piles dans des endroits exposés à de hautes températures
ou à une humidité élevée.
• Pour en savoir plus sur la manipulation et le chargement des accumulateurs, reportez-vous à
la documentation fournie par les fabricants des accumulateurs et du chargeur d’accumulateur.
• N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables. Les piles risquent sinon de se casser.
Salamalaitteen irrottaminen (kuva 4)
När SB-300 är monterad på en kamera kan manuell blixtstyrning aktiveras genom att välja
Manuell som blixtstyrningsläge för den extra blixten i kamerans menyer. Manuell blixtstyrning
är inte tillgänglig med kameror i D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 och F6.
1
2
■ Bruk
Melding til forbrukere i Europa
Dette symbolet angir at elektrisk og elektronisk utstyr skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske land:
• Dette produktet skal behandles som spesialavfall og kastes ved en miljøstasjon. Må
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall.
• Separat kassering og resirkulering hjelper til med å konservere naturlige ressurser
og med å forhindre negative konsekvenser for menneskelig helse og miljøet, hvilket
ukorrekt avhending kan resultere i.
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du forhandleren eller de lokale myndighetene som har ansvaret for avfallshåndtering.
Blitsens deler (Figur 1)
1 Blitshode
2 Blitsvindu
3 Låsepinne
4 Signalkontakter
5 Blitsfot
6 Batterideksel
7 Blitshodets vippevinkel
8 Strømbryter
9 Monteringsfotens låsespak
10 Blitsens klarsignal
Sette i batterier (Figur 2)
SB-300 bruker to oppladbare Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier.
1 Åpne batteridekslet (q).
2 Sett inn batteriene i retningen som vises og lukk batteridekslet (w).
■ Bytte batterier
Bytt begge batteriene på samme tid og bruk nye batterier av samme type og merke. Ikke bland
gamle og nye batterier eller batterier av forskjellige typer eller merker.
Feste blitsen (Figur 3)
1
2
3
4
Slå av kameraet og SB-300.
Bekreft at monteringsfotens låsespak er vend til venstre (q).
Skyv monteringsfoten helt inn i kameraets tilbehørssko (w).
Drei monteringsfotens låsespak til høyre til den klikker på plass og peker på ”LOCK” (e).
D Kameraer med blits som heves automatisk
Slå SB-300 på når den er montert på et kamera med en innebygd blits med automatisk heving. Når
SB-300 er av, kan det hende at kameraets innebygde blits heves automatisk og slår i SB-300. SB-300 kan
fjernes for å unngå at den avfyres når dette ikke er nødvendig.
■ Batterier
■ Förvaring
• Den store strømmengden blitsen bruker kan føre til at de oppladbare batteriene blir ubrukelige før de når produsentens oppgitte opp-/utladingsgrense.
• Slå av produktet før du bytter batteriene, og sett inn de nye batteriene i riktig retning.
• Skitt på batteriterminalene kan forstyrre strømflyten. Fjern skitt fra terminalene før du setter
inn batteriene.
• Etter at blitsen har blitt avfyrt flere ganger i rask rekkefølge, kan det hende at blitsen kan
avfyres lengre slik at batteriene kan kjøles ned. Normal drift kan fortsette etter at batteriene
er tilstrekkelig avkjølt.
• Batterier har en tendens til å miste strømkapasitet ved lave temperaturer. De gjenoppretter
tapt spenning når de får tid til å hvile, og lades langsomt ut når de ikke brukes. Kontroller batterinivået før bruk og bytt batteriene før de er helt utladet.
• Du må ikke oppbevare batteriene på steder som er utsatt for høye temperaturer eller høy
luftfuktighet.
• For informasjon om håndtering og opplading av oppladbare batterier, se dokumentasjonen
som fulgte med fra batterienes og batteriladerens produsenter.
• Du må ikke forsøke å lade opp ikke-oppladbare batterier. Dersom denne forholdsregelen ikke
etterfølges, kan det føre til at batteriene eksploderer.
Gjenvinning
Brukte batterier er en verdifull ressurs; for å verne miljøet, skal brukte batav oppladbare
terier gjenvinnes i samsvar med lokale reguleringer.
batterier
Tillegg
■ Hvilemodus: Spare på batteristrøm
Dersom ingen handlinger utføres på 40 s eller mer, slås SB-300 automatisk seg av for å spare
batteriene (hvilemodus). Når SB-300 er montert på et kamera, slås den også av når kameraets
tidsbryter for beredskapsstilling utløper. Normal drift kan gjenopprettes ved bruk av strømbryteren på SB-300 eller ved å trykke kameraets utløser halvveis ned.
■ Blitsens klarsignal
Status
Problem/løsning
Motivet kan være undereksponert. Prøv igjen etter at du har redusert
Blitsen har
Blinker i cirka 3 s * avstanden til motivet og stilt inn blenderåpningen på minste f-tall
avfyrt
(største blenderåpning) eller hevet ISO-følsomheten.
Blitsen har avfyrt flere ganger i rask rekkefølge og har slått seg av
Blinker én gang i
midlertidig for å forhindre overoppheting. Slå produktet av og vent
sekundet
på at det kjøles ned.
Blinker to ganger i
Batteriene er utladet. Bytt batterier.
sekundet
Blitsen har
ikke avfyrt Blinker åtte gan- Intern kretsfeil. Slå kameraet og blitsen av, og ta deretter blitsen av og
ger i sekundet ta den med til en Nikon-autorisert servicerepresentant.
Blinker fire ganger
over 0,5 s med Kameraet støtter ikke CLS. Blits kan ikke brukes.
intervaller på 0,5 s
* Kun i-TTL blitsstyring.
Klarsignal
■ Kompatibelt tilbehør
TTL-fjernkabel SC-29/28/17: Disse kabler har en lengde på 1,5 m og kan brukes for å koble SB-300
til kameraet for bruk på en avstand fra kameraet og er utstyrt med en stativholder. AF-lampefunksjonen på SC-29 støttes ikke.
Et PDF-dokument med lysinformasjon og prøvebilder som illustrerer egenskapene til SB-300, er
tilgjengelig for nedlastning fra følgende nettside. For å laste ned, gå til
http://nikonimglib.com/manual/
og naviger til ”Digitale speilreflekskameraer” > ”Blitser” > ”SB-300”
Spesifikasjoner
Elektronisk konstruksjon Automatisk bipolar transistor med isolerte innganger (IGBT) og seriekoplingskretLedetall (20 °C)
Belysningsvinkel
Effektiv blitsrekkevidde
(i-TTL)
Funksjoner som er
tilgjengelig ved bruk av
kamerakontrollene
Refleksjonsvinkel
Enhet på/av
Strømkilde
Blitsens klarsignal
Monteringsfotens
låsespak
Andre funksjoner
Ytre mål (B × H × D)
Vekt
Fjerne blitsen (Figur 4)
1
2
Slå av kameraet og SB-300.
Vend monteringsfotens låsespak til venstre (q) og trekk SB-300 av kameraet (w). Ikke bruk
makt; dersom enheten ikke kan fjernes fra kameraet, dreier du monteringsfotens låsespaken
helt til venstre og trekker blitsen av kameraet.
Blitsstyring
■ i-TTL blitsstyring
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
• Blitsstyring: i-TTL, manuell
• Blitsfunksjon: Utfyllingsblits (synkronisering på fremre lukkergardin), synkronisering på fremre lukkergardin med lang lukkertid, synkronisering på bakre gardin og
synkronisering på bakre gardin med lang lukkertid
Blitsen kan vris vertikalt oppover til 120 ° med stopp der blitsen peker rett fremover
eller 60 °, 75 °, 90 ° eller 120 ° oppover
Strømbryter som brukes til å slå SB-300 på og av
To oppladbare Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier
• Opplading fullført: Lyser
• Advarsel: Blinker (se "Blitsens klarsignal")
Lyser i cirka ⁄ s ved avfyring med full effekt
Batteritype
Alkalisk
Ni-MH
Minimum resirkuleringstid2
Ca. 4,0 s
Ca. 3,5 s
Levetid 3/resirkuleringstid 2
70 eller flere avfyringer/4,0 – 30 s
110 eller flere avfyringer/3,5 – 30 s
Låsepinnen forhindrer utilsiktet løsgjøring
Varmeutkobling, firmware-oppdatering 4
Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, inkludert to alkaliske AAA-batterier
• Ca. 97 g, kun blitsen
Mykt etui SS-DC1
Medfølgende tilbehør
1. Tallene gjelder for nye batterier; det faktiske resultatet kan variere med batteriytelsen og andre faktorer, selv med batterier av samme alder og type.
2. Tid mellom at blitsen avfyres ved full styrke og blitsens klarsignal tennes når blitsen avfyres hvert 30 s.
3. Antall ganger blitsen kan avfyres ved full styrke når blitsens klarsignal tennes innenfor 30 s.
4. Firmware kan oppdateres fra kameraet.
Spesifikasjoner kan endres uten varsel. Nikon kan ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feil som kan finnes i denne bruksanvisningen. Hvis ikke noe annet er oppgitt, gjelder alle verdier for en enhet med helt nye batterier som brukes ved temperaturen spesifisert av Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Svenska
Tack för att du köpt en Nikon SB-300 Speedlight. När den används med en kamera som stödjer
Nikon Creative Lighting System (CLS) möjliggör SB-300 i-TTL- och manuell blixtstyrning (SB-300 kan
också användas med Nikons COOLPIX-kameror som stödjer i-TTL-blixtstyrning, men vissa funktioner kanske inte är tillgängliga; se kamerans handbok för mer information). Läs noggrant både dessa
instruktioner och den handbok och annan dokumentation som följde med kameran innan denna
produkt används.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol indikerar att elektrisk och elektronisk utrustning måste lämnas till separat insamling.
Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat insamling vid en särskild insamlingsplats.
Släng inte produkten tillsammans med det vanliga hushållsavfallet.
• Separat insamling och återvinning hjälper till att spara på naturresurserna och förhindrar den negativa påverkan på människors hälsa och på miljön som kan inträffa vid
felaktig kassering.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshanteringen där du bor.
Speedlightens delar (figur 1)
1 Blixthuvud
2 Blixtfönster
3 Låsstift
4 Signalkontakter
5 Monteringsfot
9 Monteringsfotens låsspak
6 Lucka till batterifack
10 Statuslampa för blixt
7 Lutningsvinkel för blixthuvud
8 Strömbrytare
Installera batterierna (figur 2)
SB-300 drivs med två uppladdningsbara Ni-MH-batterier (HR03) AAA eller två alkaliska batterier
(LR03) AAA.
1 Öppna luckan till batterifacket (q).
2 Sätt i batterierna i den riktning som visas och stäng luckan till batterifacket (w).
■ Byta ut batterier
Byt ut bägge batterierna samtidigt och använd nya batterier av samma märke och typ. Blanda
inte nya och gamla batterier eller batterier av olika märken och typ.
Montering av speedlighten (figur 3)
Når SB-300 er montert på et kamera, justeres blitsstyrken automatisk ved bruk av i-TTL blitsstyring. Den effektive rekkevidden er 0,6 – 20 m, men merk deg at rekkevidden varierer med
følsomheten (ISO-ekvivalens) og blenderåpningen.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
ser
18 (ISO 100, m)
Dekker en bildevinkel for et 27 mm objektiv (FX-format) eller 18 mm objektiv
(DX-format)
0,6 m til 20 m; varierer med ISO-følsomhet, refleksjonsvinkel og blenderåpning
Blenderåpning ved ISO-ekvivalens på
200
400
800
1600
—
1,4
2
2,8
1,4
2
2,8
4
2
2,8
4
5,6
2,8
4
5,6
8
4
5,6
8
11
5,6
8
11
16
8
11
16
22
11
16
22
32
—
16
22
32
—
—
22
32
—
—
32
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Rekkevidde
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Manuell blitsstyring
Når SB-300 er montert på et kamera, kan manuell blitsstyring aktiveres ved å velge Manuell
som blitsstyring for blitsen (ekstrautstyr) i kameramenyene. Manuell blitsstyring er ikke tilgjengelig med D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 og F6-kameraer.
Fotografering med indirekte blitsbelysning (Figur 5)
Blitshodet kan dreies for å ”indirekte belyse” (reflektere) lys fra et tak eller en vegg, slik at lyset
fra blitsen sprer seg for å gjøre skygger mindre harske, redusere skinnet fra hår, hud og klær, og
forhindre at gjenstander i forgrunnen blir ”utvasket” eller overeksponert. Velg en vinkel for indirekte belysning i henhold til avstanden til motivet og mellom kameraet og den reflekterende
overflaten.
Produktpleie
■ Rengjøring
• Bruk en blåsebørste til å fjerne støv og lo, og tørk deretter av forsiktig med en myk, tørr klut. Etter
at du har brukt SB-300 på stranden eller ved sjøen, må du tørke av sand eller salt med en klut som
er lett fuktet i destillert vann og deretter tørke produktet skikkelig men forsiktig med en tørr klut.
• SB-300 inneholder en mengde presisjonselektronikk. Må ikke utsettes for støt eller vibrasjoner.
1
2
3
4
Stäng av kameran och SB-300.
Kontrollera att monteringsfotens låsspak är skjuten till vänster (q).
Skjut monteringsfoten hela vägen in på kamerans tillbehörssko (w).
Vrid monteringsfotens låsspak till höger tills den klickar på plats och pekar på “LOCK” (e).
• Använd en blåspensel för att avlägsna damm och ludd, torka den sedan med en mjuk, torr trasa.
Efter användning av SB-300 på stranden eller vid kusten bör du torka bort sand och salt med en
trasa, lätt fuktad i destillerat vatten, och sedan torka den försiktigt med en torr trasa.
• SB-300 innehåller en stor mängd precisionselektronik. Utsätt den inte för stötar eller vibrationer.
För att förhindra uppkomst av mögel, förvara SB-300 på en torr, välventilerad plats. Vid förvaring
under två veckor eller mer, ta ut batterierna för att förhindra skador orsakade av läckande batterier. Ta fram enheten från förvaringsplatsen minst en gång i månaden och avfyra den två eller
tre gånger, så att kondensatorn inuti enheten inte försämras. Förvara inte enheten tillsammans
med insektsmedel eller på platser som:
• är i närheten av utrustning som ger upphov till kraftiga elektromagnetiska fält, eller
• är exponerade för extremt höga temperaturer som kan orsaka fel på produkten, till exempel i
närheten av ett element eller i ett stängt fordon en varm dag
■ Användning
• Plötsliga temperaturförändringar, som när man går in i eller lämnar en uppvärmd byggnad
en kall dag, kan orsaka kondens inuti produkten. För att förhindra kondens ska du placera
enheten i en plastpåse eller en sluten behållare innan den utsätts för plötsliga temperaturförändringar.
• Använd inte enheten i närheten av utrustning som producerar kraftiga elektromagnetiska
fält, såsom radiomaster eller högspänningsledningar. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka
fel i produkten.
■ Batterier
• På grund av de stora mängder ström som används av blixten kan laddningsbara batterier
förbrukas innan tillverkarens angivna gräns för uppladdning/urladdning.
• När du byter ut batterierna ska du stänga av produkten och sätta i nya batterier i rätt riktning.
• Smuts på batteripolerna kan avbryta strömflödet. Rengör polerna innan du sätter i batterierna.
• Efter att blixten avfyrats upprepade gånger i snabb följd kan det hända att blixten upphör
att avfyras för att låta batterierna svalna. Användningen kan återupptas som vanligt när batterierna svalnat tillräckligt.
• Batterierna brukar tappa kapacitet vid låga temperaturer, återvinna förlorad spänning när de får
vila och laddas långsamt ur när de inte används. Var noga med att kontrollera batterinivån innan
användning och byt ut batterierna innan de är helt urladdade.
• Förvara inte batterier på platser utsatta för höga temperaturer eller hög luftfuktighet.
• För information om hantering och uppladdning av uppladdningsbara batterier, se tillverkarens dokumentation som medföljer batterierna och batteriladdaren.
• Försök inte ladda upp icke-uppladdningsbara batterier. Underlåtenhet att följa detta kan leda
till att batterierna går sönder.
Återvinning av
Förbrukade batterier är en värdefull resurs; för att skydda miljön bör du
uppladdningsbara
återvinna använda batterier i enlighet med lokala föreskrifter.
batterier
Borttagning av speedlighten (figur 4)
1
2
Stäng av kameran och SB-300.
För monteringsfotens låsspak till vänster (q) och skjut SB-300 från kameran (w). Använd
inte våld; om enheten inte kan tas bort från kameran, vrid monteringsfotens låsspak hela
vägen till vänster och skjut sedan enheten från kameran.
Blixtstyrningsläge
■ i-TTL-blixtstyrning
När SB-300 är monterad på kameran justeras blixteffekten automatiskt med i-TTL-blixtstyrning.
Den effektiva räckvidden är 0,6 – 20 m, men notera att räckvidden varierar med känsligheten
(ISO-motsvarighet) och bländaren.
Bländare vid ISO-motsvarighet
Effektiv räckvidd
50
100
200
400
800
1600
3200
6400
m
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
1,4–20,0
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
1,0–18,0
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
0,7–12,7
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
0,6– 9,0
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
0,6– 6,3
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 4,5
—
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 3,1
—
—
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 2,2
—
—
—
8
11
16
22
32
0,6– 1,5
—
—
—
—
11
16
22
32
0,6– 1,1
—
—
—
—
16
22
32
—
0,6– 0,7
Kun SB-300 on kiinnitetty kameraan, i-TTL-salamaohjaus säätää salaman tehoa automaattisesti.
Tehollinen kantama on 0,6 – 20 m, mutta huomaa, että kantama vaihtelee herkkyyden (ISOvastaavuus) ja aukon mukaan.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
200
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
400
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
800
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
1600
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
Tehollinen kantama
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
■ Käsisäätöinen salaman ohjaus
Kun SB-300 on kiinnitetty kameraan, käsisäätöisen salaman ohjauksen voi ottaa käyttöön valitsemalla Käsisäätö lisävarusteena saatavan salamalaitteen ohjaustilaksi kameran valikosta.
Käsisäätöinen salaman ohjaus ei ole käytettävissä D3-sarjan, D2-sarjan, D200-, D80-, D70-sarjan,
D50- eikä F6-kameroiden kanssa.
Valokuvaus heijastetulla salamavalolla (kuva 5)
Salamapäätä voi kääntää niin, että valo ”kimpoaa” (heijastuu) katosta tai seinästä, jolloin salamavalo hajoaa pehmentäen varjoja, vähentäen hiusten, ihon ja vaatteiden kiiltoa sekä vähentäen
etualalla olevien kohteiden ”puhkipalamista” tai ylivalottumista. Valitse heijastuskulma kohteen
etäisyyden sekä kameran ja heijastuspinnan välisen etäisyyden mukaan.
Tuotteen hoito
■ Puhdistus
• Poista pöly ja nukka puhaltimella ja pyyhi sitten kevyesti pehmeällä, kuivalla liinalla. Kun
SB-300:ää on käytetty rannalla tai merellä, pyyhi hiekka tai suola pois kevyesti puhtaalla vedellä kostutetulla liinalla ja kuivaa tuote sitten huolellisesti pyyhkimällä se varovasti kuivalla
liinalla.
• SB-300 sisältää paljon herkkää elektroniikkaa. Älä altista sitä iskuille tai tärinälle.
■ Säilytys
Estä homeen tai härmän muodostuminen säilyttämällä SB-300:aa kuivassa, hyvin ilmastoidussa
paikassa. Jos laite aiotaan varastoida vähintään kahdeksi viikoksi, poista paristot/akut välttääksesi vahingot, joita vuotavat paristot/akut saattavat aiheuttaa. Ota laite pois säilytyspaikasta noin
kerran kuussa ja laukaise se pari kolme kertaa, jotta laitteen sisällä oleva kondensaattori ei heikkene. Älä säilytä laitetta hyönteismyrkkyjen kanssa tai paikoissa, jotka:
• ovat voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä tuottavien laitteiden lähellä tai
• ovat alttiina erittäin korkeille lämpötiloille, jotka voivat vahingoittaa tuotetta, kuten lämmittimen vieressä tai suljetussa ajoneuvossa kuumana päivänä
■ Käyttö
Om inga åtgärder utförs under 40 sekunder eller mer stängs SB-300 av automatiskt för att spara
på batterierna (vänteläge). När den är monterad på en kamera stängs SB-300 också av när kamerans väntelägestimer har gått ut. Normal funktion kan återställas med SB-300:s strömbrytare
eller genom att trycka in kamerans avtryckare halvvägs.
■ Statuslampan för blixt
■ Paristot/akut
Status
Lampa
Blixten har
avfyrats
Blinkar i ca 3 sek. *
Problem/lösning
Motivet kan vara underexponerat. Försök igen sedan du minskat avståndet till motivet, ställt in bländaren på det lägsta f-numret (maximal
bländare), eller höjt ISO-känsligheten.
Produkten har avfyrats upprepade gånger i snabb följd och har
stannat tillfälligt för att undvika överhettning. Stäng av produkten
och vänta tills den svalnat.
Blinkar en gång
per sek.
Blinkar två gånger
Batterierna är förbrukade. Byt ut batterierna.
per sek.
Blixten har
Fel på de interna kretsarna. Stäng av kameran och speedlighten, ta
Blinkar åtta gånger
inte avfyrats
sedan av speedlighten och ta med den till en Nikon-auktoriserad
per sek.
servicerepresentant.
Blinkar fyra gånger
under 0,5 sekund
Kameran stödjer inte CLS. Blixt kan inte användas.
med intervaller på
0,5 sekund
* Endast i-TTL-blixtstyrningsläge.
• Salama käyttää paljon virtaa, joten akut saattavat tulla käyttökelvottomiksi ennen valmistajan
ilmoittamaa lataus-/purkautumisrajaa.
• Kun vaihdat paristot/akut, sammuta tuote ja aseta uudet paristot/akut oikein päin.
• Paristojen liittimissä oleva lika saattaa häiritä virran kulkua. Puhdista liittimet ennen paristojen/
akkujen asettamista.
• Kun salama on välähtänyt nopeasti monta kertaa peräkkäin, se saattaa lakata toimimasta,
jotta paristot/akut voivat jäähtyä. Normaalia käyttöä voi jatkaa, kun paristot/akut ovat jäähtyneet riittävästi.
• Paristoilla/akuilla on taipumus menettää kapasiteettiaan matalissa lämpötiloissa, ja osa niiden
jännitteestä voi palautua levossa, minkä lisäksi paristot/akut menettävät vähitellen varausta,
kun niitä ei käytetä. Tarkista paristojen/akkujen varaus ennen käyttöä ja vaihda paristot/akut,
ennen kuin ne ovat täysin tyhjät.
• Älä säilytä paristoja/akkuja paikoissa, joiden lämpötila tai ilmankosteus on korkea.
• Katso tietoa akkujen käsittelystä ja lataamisesta akkujen ja laturin valmistajien toimittamasta
dokumentaatiosta.
• Älä yritä ladata paristoja, jotka eivät ole ladattavia. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa paristojen halkeamisen.
■ Kompatibla tillbehör
■ Exempelbilder
Ett pdf-dokument med information om belysning och exempelbilder som illustrerar SB-300:s
egenskaper finns tillgängligt på följande webbplats. För att ladda ner, besök
http://nikonimglib.com/manual/
och navigera till ”Digitala systemkameror” > ”Speedlights” > ”SB-300”
Automatisk isolerad bipolär transistor (IGBT) och seriekretsar
18 (ISO 100, m)
Täcker bildvinkeln för ett 27 mm-objektiv (FX-format) eller 18 mm-objektiv
(DX-format)
0,6 m till 20 m; varierar med ISO-känslighet, reflektionsvinkel och bländare
Effektiv räckvidd för blixt
(i-TTL)
• Blixtstyrningsläge: i-TTL, manuell
Tillgängliga alternativ
med kamerakontrollerna • Blixtläge: Upplättningsblixt (synk på främre ridå), främre ridå med långsam synk,
Reflektionsvinkel
Påslagning/avstängning av
enheten
Strömkälla
Statuslampa för blixt
Blixtens varaktighet
Batterihållbarhet och
blixtuppladdningstid 1
synk på bakre ridå och bakre ridå med långsam synk
Blixten roterar vertikalt upp till 120° med stopp där blixten pekar rakt fram och vid
60°, 75°, 90° och 120°
Strömbrytaren används för att slå på och stänga av SB-300
Två uppladdningsbara Ni-MH-batterier (HR03) AAA eller två alkaliska batterier
(LR03) AAA
• Laddning slutförd: Lyser
• Varning: Blinkar (se ”Statuslampan för blixt”)
Lyser i ca ⁄ sek. när den avfyras med full effekt
Batterityp
Minsta uppladdningstid 2
Hållbarhet 3/uppladdningstid 2
Alkaliska
Ni-MH
Ca 4,0 sek.
Ca 3,5 sek.
70 eller fler gånger/4,0 – 30 sek.
110 eller fler gånger/3,5 – 30 sek.
Låsstift förhindrar att den lossnar oavsiktligt
Överhettningsskydd, firmwareuppdatering 4
Ca 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca 120 g, inklusive två AAA alkaliska batterier
• Ca 97 g, endast blixthuset
Mjukt fodral SS-DC1
Medföljande tillbehör
1. Siffrorna gäller för nya batterier. Faktiska resultat kan variera beroende på prestanda och andra faktorer även mellan batterier som har samma ålder och fabrikat.
2. Tiden mellan det att blixten avfyras med full effekt och att blixtens statuslampa lyser när blixten avfyras en gång var 30:e sek.
3. Antal gånger blixten kan avfyras med full effekt när blixtens statuslampa lyser inom 30 sek.
4. Firmware kan uppdateras från kameran.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Nikon kan inte hållas ansvarigt för skador som kan
orsakas av eventuella misstag i denna handbok. Om inget annat anges avser alla siffror en enhet med nya batterier som används vid en temperatur specificerad av Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Monteringsfotens låsspak
Övriga alternativ
Mått (B× H × D)
Vikt
Suomi
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä merkintä osoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteet on kerättävä erillään
muusta jätteestä.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
• Erilliskeräys ja kierrätys auttavat säästämään luonnonvaroja ja estämään haittoja,
joita voi aiheutua ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos laitteita ei hävitetä
asianmukaisesti.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
Salamalaitteen osat (kuva 1)
5 Kiinnitysjalka
6 Paristotilan kansi
7 Salamapään kallistuskulma
8 Virtakytkin
9 Kiinnitysjalan lukitusvipu
10 Salaman valmiusvalo
Paristojen/akkujen asentaminen (kuva 2)
SB-300 toimii kahdella AAA-kokoisella Ni-MH-akulla (HR03) tai kahdella AAA-kokoisella alkaliparistolla (LR03).
1 Avaa paristotilan kansi (q).
2 Aseta paristot/akut paikalleen kuvan osoittamassa asennossa ja sulje paristotilan kansi (w).
■ Paristojen/akkujen vaihtaminen
Vaihda molemmat paristot/akut samalla kertaa ja käytä uusia paristoja/akkuja, jotka ovat samanmerkkisiä ja -tyyppisiä. Älä yhdistä vanhoja ja uusia paristoja/akkuja tai paristoja/akkuja, jotka
ovat erimerkkisiä tai -tyyppisiä.
Salamalaitteen kiinnittäminen (kuva 3)
1
2
3
4
Sammuta kamera ja SB-300.
Varmista, että kiinnitysjalan lukitusvipu on käännetty vasemmalle (q).
Työnnä kiinnitysjalka kokonaan kameran varusteluistiin (w).
Kierrä kiinnitysjalan lukitusvipua oikealle, kunnes se loksahtaa paikalleen osoittamaan tekstiä ”LOCK” (e).
D Kamerat, joiden salamalaite nousee automaattisesti
Kytke SB-300 päälle, kun se on kiinnitetty kameraan, jossa on yhdysrakenteinen, automaattisesti nouseva salamalaite. Kun SB-300 on pois päältä, kameran yhdysrakenteinen salama saattaa nousta automaattisesti ja osua SB-300:aan. SB-300:n voi irrottaa, jotta se ei välähdä, kun sitä ei tarvita.
D Jatkuva käyttö
Jos mitään toimintoja ei tehdä vähintään 40 s:iin, SB-300 sammuu automaattisesti paristojen/
akkujen säästämiseksi (valmiustila). Kameraan kiinnitettynä SB-300 sammuu myös, kun kameran valmiustila-ajastimen aika kuluu loppuun. Normaalin toiminnan voi palauttaa käyttämällä
SB-300:n virtakytkintä tai painamalla kameran laukaisimen puoleenväliin.
Tila
Valmiusvalo
Ongelma/ratkaisu
Kohde saattaa olla alivalottunut. Lyhennä etäisyyttä kohteeSalama on
Vilkkuu noin 3 s *
seen, aseta aukko pienimpään aukkoarvoon (suurin aukko)
välähtänyt
tai nosta ISO-herkkyyttä, ja yritä uudelleen.
Tuote on välähtänyt nopeasti monta kertaa peräkkäin ja
Vilkkuu kerran sekunnissa sammunut väliaikaisesti ylikuumenemisen estämiseksi.
Sammuta tuote ja anna sen jäähtyä.
Vilkkuu kaksi kertaa
Salama ei
Paristot/akut ovat tyhjät. Vaihda paristot/akut.
sekunnissa
ole välähtänyt
Vilkkuu kahdeksan kertaa Virhe sisävirtapiirissä. Sammuta kamera ja salamalaite, irrota
sekunnissa
salamalaite ja vie se valtuutetulle Nikon-huoltoedustajalle.
Vilkkuu neljä kertaa 0,5 s:n
Kamera ei tue CLS:ää. Salamaa ei voi käyttää.
aikana 0,5 s:n välein
* Vain i-TTL-salamaohjaus.
■ Yhteensopivat lisävarusteet
TTL-kaukolaukaisin SC-29/28/17: Näissä 1,5 m:n pituisissa langallisissa kauko-ohjaimissa on jalustakierre, ja niillä voi liittää SB-300:n kameraan etäkuvausta varten. SC-29:n tarkennusapuvalotoimintoa ei tueta.
■ Mallikuvat
Seuraavalta verkkosivulta on saatavilla pdf-dokumentti, joka sisältää tietoja valaistuksesta ja
mallikuvia, joilla havainnollistetaan SB-300:n ominaisuuksia. Voit ladata dokumentin osoitteesta
http://nikonimglib.com/manual/
kohdasta ”SLR-digitaalikamerat” > ”Salamalaitteet” > ”SB-300”
Tekniset tiedot
Automaattinen eristettyhilainen bipolaaritransistori (IGBT) ja sarjapiiri
18 (ISO 100, m)
Kattaa 27 mm:n objektiivin (FX-muoto) tai 18 mm:n objektiivin (DX-muoto) kuvakulman
Salaman tehokas kantama 0,6 m–20 m; vaihtelee ISO-herkkyyden, heijastuskulman ja aukon mukaan
Elektroninen rakenne
Ohjeluku (20 °C)
Valaistuskulma
(i-TTL)
Käytettävissä olevat vaih- • Salaman ohjaustila: i-TTL, käsisäätö
toehdot, kun käytetään • Salamatila: Täytesalama (etuverhon täsmäys), etuverhon täsmäys ja täsmäys
pitkiin suljinaikoihin, jälkiverhon täsmäys sekä jälkiverhon täsmäys ja täsmäys
kameran säätimiä
Heijastuskulma
Laitteen kytkeminen
päälle/pois
Virtalähde
Salaman valmiusvalo
Kiitämme Nikon SB-300 -salamalaitteen hankkimisesta. Kun SB-300:aa käytetään Nikonin luovaa
valaistusjärjestelmää (Nikon Creative Lighting System, CLS) tukevan kameran kanssa, SB-300:ssa
on käytettävissä i-TTL-salamaohjaus sekä käsisäätöinen salaman ohjaus (SB-300:aa voi käyttää
myös i-TTL-salamaohjausta tukevien Nikon COOLPIX -kameroiden kanssa, mutta kaikki toiminnot eivät välttämättä ole käytettävissä; katso tarkemmat tiedot kameran käyttöoppaasta).
Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran mukana toimitettu käyttöopas ja muu dokumentaatio.
1 Salamapää
2 Salamaikkuna
3 Sokka
4 Signaaliliitäntä
Liite
■ Valmiustila: paristojen/akkujen säästäminen
■ Salaman valmiusvalo
Specifikationer
Elektronikkonstruktion
Ledtal (20 °C)
Belysningsvinkel
Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta; ympäristön
suojelemiseksi kierrätä käytetyt akut paikallisten säännösten mukaisesti.
Akkujen kierrätys
TTL-fjärrstyrningskabel SC-29/28/17: Dessa 1,5 m långa kablar kan användas för att ansluta SB-300
till kameran för användning utanför kameran, och är utrustade med stativgänga. AF-hjälplampan på SC-29 stöds inte.
Slå på SB-300 när den är monterad på en kamera med en inbyggd blixtenhet som fälls upp automatiskt.
Om SB-300 är avstängd kan kamerans inbyggda blixt fällas upp automatiskt och träffa SB-300. SB-300
kan tas bort för att förhindra att den avfyras när det inte behövs.
Om blixten avfyras flera gånger i snabb följd kan tiden mellan avfyrningarna ökas för att skydda blixten
från överhettning. Den normala tiden mellan avfyrningarna återställs när blixten svalnar.
Salaman ohjaustila
■ i-TTL-salamaohjaus
• Äkilliset lämpötilan muutokset, esimerkiksi siirryttäessä lämmitettyyn rakennukseen tai sieltä ulos kylmänä päivänä, voivat aiheuttaa kosteuden tiivistymistä laitteen sisälle. Estääksesi
tiivistymistä pane laite muovipussiin tai muuhun tiiviiseen säilöön, ennen kuin altistat sen
äkilliselle lämpötilan muutokselle.
• Älä käytä laitetta voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä tuottavien laitteiden, kuten lähetintornien tai korkeajännitelinjojen, lähellä. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tuotteen toimintahäiriön.
Bilaga
■ Vänteläge: spara på batterierna
D Kameror med automatisk uppfällning av blixtenheter
D Kontinuerlig användning
Sammuta kamera ja SB-300.
Käännä kiinnitysjalan lukitusvipua vasemmalle (q) ja työnnä SB-300 pois kamerasta (w).
Älä käytä voimaa; jos laite ei irtoa kamerasta, kierrä kiinnitysjalan lukitusvipu ääriasentoon
vasemmalle ja työnnä laite sitten pois kamerasta.
Aukko, kun ISO-vastaavuus on
■ Rengöring
■ Prøvebilder
D Kontinuerlig bruk
Hvis blitsen avfyres flere ganger i rask rekkefølge, kan det hende at resirkuleringstiden forlenges for å
unngå at blitsen blir overopphetet. Den normale resirkuleringstiden gjenopprettes når blitsen blir avkjølt.
Blixthuvudet kan vridas för att “studsa” (reflektera) ljus från taket eller en vägg, vilket sprider ljuset från blixten och gör skuggor mjukare, minskar bländande ljus från hår, hud och kläder, och
förhindrar att föremål i förgrunden “fräts ut” eller blir överexponerade. Välj en reflektionsvinkel i
enlighet med avståndet till motivet och mellan kameran och den reflekterande ytan.
Produktvård
Norsk
Takk for at du kjøpte en Nikon blits SB-300. Når blitsen brukes sammen med et kamera som
støtter Nikon Creative Lighting System (CLS), tilbyr SB-300 i-TTL og manuell blitsstyring (SB-300
kan også brukes sammen med Nikon COOLPIX kameraer som støtter i-TTL blitsstyring, men det
kan hende at noen funksjoner ikke er tilgjengelige; se kameraets bruksanvisning for detaljer).
Vennligst les begge disse instruksjonene og bruksanvisningen og annen dokumentasjonen
som fulgte med kameraet før du bruker dette produktet.
Fotografering med indirekt blixt (figur 5)
• Plutselige temperaturendringer, som når du går inn eller ut av et varmt hus på en kald dag,
kan føre til kondens i enheten. Den enkleste måten å unngå kondens på, er å legge enheten i
en plastpose eller tett beholder før den utsettes for raske temperaturendringer.
• Ikke bruk enheten i nærheten av utstyr som genererer sterke elektromagnetiske felt, slik som
radiotårn eller høyspenningskabler. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det
føre til funksjonsfeil på produktet.
Blitsvarighet
Batterilevetid og resirkuleringstid for blitsen 1
D Appareils photo équipés de flashes à ouverture automatique
Mettez le SB-300 sous tension lorsqu’il est installé sur un appareil photo équipé d’un flash intégré à
ouverture automatique. Lorsque le SB-300 est hors tension, le flash intégré de l’appareil photo peut
sortir automatiquement et heurter le SB-300. Retirez le SB-300 pour éviter qu’il ne se déclenche lorsqu’il
n’est pas nécessaire.
■ Manuell blixtstyrning
Oppbevar SB-300 på et tørt, godt ventilert sted for å unngå mugg og jordslag. Dersom den
skal settes til oppbevaring i to uker eller mer, fjerner du batteriene for å forhindre skader som
skyldes lekkasje fra batteriene. Ta enheten ut av oppbevaring omtrent én gang i måneden og la
den avfyre to eller tre ganger slik at kondensatoren inne i enheten ikke svekkes. Ikke oppbevar
enheten sammen med insektmidler eller på steder som:
• er i nærheten av utstyr som genererer sterke elektromagnetiske felt eller
• er utsatt for ekstremt høye temperaturer som kan føre til produksjonsfeil, som ved siden av et
varmeapparat eller i en lukket bil på en varm dag
■ Exemples de photos
Nomenclature du flash (Figure 1)
1 Tête du flash
2 Fenêtre du flash
3 Goupille d’arrêt
4 Contacts du signal
5 Sabot de fixation
■ Oppbevaring
Jos salama laukaistaan nopeasti useita kertoja peräkkäin, latausaika saattaa pidentyä salaman ylikuumenemisen estämiseksi. Normaali latausaika palautuu, kun salama jäähtyy.
Salaman kesto
Paristojen/akkujen kesto
ja salaman latautumisaika 1
Kiinnitysjalan lukitusvipu
Muut vaihtoehdot
Mitat (L × K × S)
Paino
Mukana toimitettavat
lisävarusteet
pitkiin suljinaikoihin
Salama kääntyy pystysuunnassa enintään 120° ja siinä on pysäyttimet kohdassa,
jossa salama osoittaa suoraan eteenpäin, sekä kohdissa 60°, 75°, 90° ja 120°
SB-300 kytketään päälle ja pois päältä virtakytkimellä
Kaksi AAA-kokoista Ni-HM-akkua (HR03) tai kaksi AAA-kokoista alkaliparistoa
(LR03)
• Lataus valmis: Syttyy
• Varoitus: Vilkkuu (katso kohta ”Salaman valmiusvalo”)
Syttyy noin ⁄ s:ksi välähtäessään täydellä teholla
Paristo-/akkutyyppi Lyhin latautumisaika 2
Alkali
Ni-MH
Noin 4,0 s
Noin 3,5 s
Kesto 3/latautumisaika 2
70 kertaa tai enemmän/4,0–30 s
110 kertaa tai enemmän/3,5–30 s
Sokka estää laitetta irtoamasta vahingossa
Lämpökatkaisin, laiteohjelman päivitys 4
Noin 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Noin 120 g mukaan lukien kaksi AAA-alkaliparistoa
• Noin 97 g, vain runko
Pehmeä laukku SS-DC1
1. Luvut koskevat uusia paristoja/akkuja; todelliset tulokset saattavat vaihdella suorituskyvyn ja muiden
tekijöiden mukaan jopa samanmerkkisten ja yhtä kauan käytössä olleiden paristojen/akkujen välillä.
2. Aika, joka kuluu salaman täydellä teholla välähtämisen ja salaman valmiusvalon syttymisen välillä,
kun salama välähtää 30 s:n välein.
3. Montako kertaa salama voidaan laukaista täydellä teholla niin, että salaman valmiusvalo syttyy 30 s:n
kuluessa.
4. Laiteohjelma voidaan päivittää kameralla.
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Nikon ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tässä
käyttöoppaassa mahdollisesti olevista virheistä. Ellei toisin mainita, kaikki luvut koskevat laitetta, jota käytetään uusilla paristoilla/akuilla lämpötilassa, jonka määrittelee kamera- ja kuvalaitealan järjestö CIPA (Camera and Imaging Products Association): 23 ±3 °C.
7
1
2
Indirecte flitserfotografie (Figuur 5)
■ Rengøring
De flitserkop kan worden gedraaid om licht via een plafond of muur te “weerkaatsen” (reflecteren), waardoor het licht van de flitser wordt verspreid om schaduwen minder hard te maken, schittering van haar,
huid en kleding te verminderen en om te voorkomen dat voorwerpen op de voorgrond worden “verbleekt”
of overbelicht. Kies een reflectiehoek overeenkomstig de afstand tot het onderwerp en tussen de camera
en het reflecterende oppervlak.
• Anvend en pustebørste til at fjerne støv og lignende, og tør derefter af med en blød, tør klud. Når du
har anvendt SB-300 på stranden eller ved kysten, skal du tørre sand og salt af med en klud, der er let
fugtet i destilleret vand og derefter tørre produktet grundigt, men forsigtigt af med en tør klud.
• SB-300 består af megen præcisionselektronik. Må ikke udsættes for stød eller rystelse.
■ Opbevaring
SB-300 skal opbevares et tørt sted med god ventilation for at undgå mugdannelse. Hvis det skal lægges
til opbevaring i to uger eller længere, skal du tage batterierne ud for at undgå beskadigelse som følge
af batterilækage. Tag enheden frem fra opbevaring omtrent én gang om måneden, og lad den gå af to
til tre gange for at undgå, at kondensatoren inde i enheden forringes. Enheden må ikke opbevares, hvor
der anvendes insektmidler eller på steder, der:
• er i nærheden af udstyr, der genererer kraftige elektromagnetiske felter eller
• udsættes for meget høje temperaturer, der kan medføre funktionsfejl i produktet, såsom ved siden af
en radiator eller i et lukket køretøj på en varm dag
6
8
Produktvedligeholdelse
10
3
9
5 4
Figur 1/Figuur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/oonis 1/1. attēls/1 pav.
■ Anvendelse
• Pludselige temperaturændringer, som når du går ind i eller ud af en opvarmet bygning på en kold dag,
kan forårsage kondensering inde i enheden. For at undgå kondensering skal du lægge enheden i en
plastikpose eller en anden forseglet beholder, før du udsætter den for pludselige temperaturændringer.
• Anvend ikke enheden i nærheden af udstyr, der genererer stærke elektromagnetiske felter, såsom
sendemaster og højspændingsledninger. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
funktionsfejl i produktet.
■ Batterier
Figur 2/Figuur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/oonis 2/2. attēls/2 pav.
• De store mængder strøm, som flashen anvender, kan gøre genopladelige batterier ubrugelige, før den
producentanslåede grænse for genopladning/afladning er nået.
• Ved udskiftning af batterier skal du slukke produktet og vende de nye batterier rigtigt.
• Snavs på batteripolerne kan afbryde strøm-flowet. Gør batteripolerne rene, før du sætter batterierne i.
• Når flashen er gået af mange gange hurtigt efter hinanden, holder flashen muligvis op med at gå af, så
batterierne kan køle ned. Du kan genoptage normal betjening, når batterierne er kølet tilstrækkeligt ned.
• Batterier med tendens til at miste kapacitet ved lave temperaturer genvinder tabt spænding, hvis de
får en pause, og aflades langsomt, hvis de ikke anvendes. Sørg for at kontrollere batteriniveauet før
anvendelse, og skift batterierne ud, før de aflades helt.
• Opbevar ikke batterierne på steder med høje temperaturer eller høj luftfugtighed.
• For information om håndtering og genopladning af genopladelige batterier, se den medfølgende dokumentation fra producenterne af de genopladelige batterier og batteriopladeren.
• Forsøg ikke at genoplade batterier, der ikke kan genoplades. Manglende overholdelse af denne anvisning kan få batteriet til at briste.
Brugte genopladelige batterier er en værdifuld ressource; for at
Genbrug af genoplabeskytte miljøet skal du genbruge brugte genopladelige batterier i
delige batterier
henhold til lokal lovgivning.
Appendiks
■ Standby-indstilling: Bibeholdelse af ladning i batteriet
Hvis der ingen handlinger udføres i 40 sek. eller længere, slukker SB-300 automatisk for at spare på batterierne (standby-indstilling). Når SB-300 er monteret på et kamera, slukkes det ligeledes, når kameraets
standbytimer udløber. Du kan gendanne normal betjening ved hjælp af afbryderen på SB-300 eller ved
at trykke kameraets udløserknap halvt ned.
■ Flashlyset
Status
Klar-lys
Problem/løsning
Motivet kan være undereksponeret. Prøv igen, når du har mindsket afstanden til motivet, indstillet blænden til laveste blændeBlinker i omtrent 3 sek.
værdi (maksimumblænde) eller hævet ISO-følsomheden.
Produktet er gået af flere gange hurtigt efter hinanden, og er
Blinker én gang i sekundet midlertidigt lukket ned for at undgå overophedning. Sluk produktet, og vent på, det køler af.
Blinker to gange i sekundet Batterierne er afladede. Udskift batterierne.
Flashen er
Fejl i det indre kredsløb. Sluk kamera og Speedlight, fjern
ikke gået af
Blinker otte gange i
derefter Speedlight, og indlevér det til eftersyn hos en Nikonsekundet.
autoriseret servicerepræsentant.
Blinker fire gange på 0,5 sek.
Kameraet understøtter ikke CLS. Flashen kan ikke anvendes.
ved intervaller på 0,5 sek.
* kun i-TTL-flashstyringsindstilling.
Flashen er
gået af
*
■ Kompatibelt tilbehør
TTL-fjernbetjeningskabel SC-29/28/17: Disse 1,5 m lange kabler kan anvendes til at tilslutte SB-300 til
kameraet for brug uden montering på kameraet og er udstyret med stativgevind. Funktionen for AFhjælpelys på SC-29 er ikke understøttet.
Figur 3/Figuur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/oonis 3/3. attēls/3 pav.
■ Prøvebilleder
Der er et PDF-dokument med information om belysning og billeder, der illustrerer funktionerne i SB-300
tilgængeligt på følgende hjemmeside. For at downloade skal du gå på
http://nikonimglib.com/manual/
og navigere hen til ”Digitale spejlreflekskameraer” > ”Speedlights” > ”SB-300”
Specifikationer
Automatisk portisoleret bipolær transistor (IGBT) og seriekredsløb
18 (ISO 100, m)
Dækker billedvinklen på et 27 mm-objektiv (FX-format) eller et 18 mm-objektiv
(DX-format)
Effektivt flashområde (i-TTL) 0,6 m til 20 m; varierer med ISO-følsomhed, refleksionsvinkel og blænde
Tilgængelige indstillinger ved • Flashstyringsindstilling: i-TTL, manuel
anvendelse af kameraknap• Flashindstilling: Udfyldningsflash (synkronisering med forreste lukkergardin), langperne
tidssynkronisering med forreste lukkergardin, synkronisering med bagerste lukkergardin og langtidssynkronisering med bagerste lukkergardin
Refleksionsvinkel
Flashen drejer lodret op til 120° med stop, hvor flashen peger lige frem samt ved
60°, 75°, 90° og 120°
Enhed til/fra
Afbryderen anvendes til at tænde og slukke SB-300
Strømkilde
To genopladelige Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier
Flashlys
• Opladning fuldført: Lyser
• Advarsel: Blinker (se ”Flashlyset”)
Varighed af flash
Lyser i omtrent ⁄ sek., når den går af ved fuld styrke
Batteriets varighed og tid for
Korteste tid for
genanvendelse af flash 1
Batteritype
genanvendelse 2
Varighed 3/tid for genanvendelse 2
Alkalisk
Ca. 4,0 sek.
70 eller flere anvendelser/4,0 – 30 sek.
Ni-MH
Ca. 3,5 sek.
110 eller flere anvendelser/3,5 – 30 sek.
Elektronisk konstruktion
Ledetal (20 °C)
Belysningsvinkel
Figur 4/Figuur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/oonis 4/4. attēls/4 pav.
Hvidt loft/Wit plafond/Bílý strop/
Biely strop/Valge lagi/Balti griesti/
Baltos lubos
60° 75° 90° 120°
1-2m
Figur 5/Figuur 5/Obrázek 5/Obrázok 5/oonis 5/5. attēls/5 pav.
Låsestiften forebygger utilsigtet afmontering
Varmeafbrydelse, opdatering af firmware 4
Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, inklusive to AAA alkaliske batterier
• Ca. 97 g, kun kamerahus
Medfølgende tilbehør
Blød bæretaske SS-DC1
1. Tallene gælder for nye batterier; de faktiske resultater kan variere med ydeevnen og andre faktorer selv blandt
batterier med samme aldre og af samme mærker.
2. Tidsrummet fra affyring af flashen ved fuld styrke og til tidspunktet, hvor flashlyset begynder at lyse ved affyring af flashen for hvert 30 sek.
3. Det antal gange, som flashen kan gå af ved fuld styrke, hvor flashlyset begynder at lyse inden for 30 sek.
4. Du kan opdatere firmwaren fra kameraet.
Specifikationerne kan ændres uden varsel. Nikon kan ikke holdes ansvarlig for skader, der hidrører fra fejl i denne brugervejledning. Medmindre andet er angivet, gælder alle data for en enhed med nye batterier ved den temperatur, der
er angivet af Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Låsehåndtag til monteringsfod
Andre indstillinger
Mål (B × H × D)
Vægt
Dansk
Nederlands
Tak, fordi du har købt et Nikon SB-300 Speedlight. Når det anvendes på et kamera, der understøtter
Nikon Creative Lighting System (CLS), tilbyder SB-300 i-TTL og manuel flashstyring (SB-300 kan også
anvendes på Nikon COOLPIX-kameraer, der understøtter i-TTL-flashstyring, men nogle funktioner kan
være utilgængelige; se kameraets brugervejledning for detaljer). Før anvendelse af dette produkt bedes du omhyggeligt læse både disse instruktioner og brugervejledningen samt dokumentationen, der
fulgte med kameraet.
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for denne slags
affald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaffald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige ressourcer og
forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan opstå som følge af
forkert bortskaffelse.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale
myndigheder, som er ansvarlige for affaldshåndtering.
Speedlights dele (Figur 1)
1 Flashhoved
2 Flashrude
3 Låsestift
4 Signalkontakter
5 Monteringsfod
6 Batterikammerdæksel
7 Flashhovedets vippevinkel
8 Afbryder
9 Låsehåndtag til monteringsfod
10 Flashlys
Bedankt voor de aanschaf van een Nikon SB-300 Speedlight. Bij gebruik met een camera die het Nikon
Creative Lighting System (CLS) ondersteunt, biedt de SB-300 i-DDL en handmatige flitserregeling (de
SB-300 kan eveneens worden gebruikt met Nikon COOLPIX-camera’s die i-DDL-flitssturing ondersteunen, maar is het mogelijk dat bepaalde functies niet beschikbaar zijn; zie de camerahandleiding voor
meer informatie). Voor het gebruik van dit product moeten zowel deze instructies als de handleiding en
andere documentatie meegeleverd met de camera zorgvuldig worden gelezen.
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden
inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor
bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en
voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist
weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Isætning af batterier (Figur 2)
SB-300 anvender to genopladelige Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier.
1 Åbn batterikammerdækslet (q).
2 Isæt batterierne i den viste retning, og luk batterikammerdækslet (w).
■ Udskiftning af batterier
Udskift begge batterier samtidigt med nye batterier af samme mærke og type. Bland ikke gamle og nye
batterier eller batterier af andre typer og mærker.
Montering af Speedlight (Figur 3)
1
2
3
4
Sluk kameraet og SB-300.
Bekræft, at låsehåndtaget til monteringsfoden er vippet mod venstre (q).
Skub monteringsfoden helt ind i kameraets tilbehørssko (w).
Drej låsehåndtaget til monteringsfoden mod højre, indtil det falder i hak og peger i retning af “LOCK
(LÅS)” (e).
D Kameraer med automatiske pop op-flashenheder
Tænd for SB-300, når det er monteret på et kamera med en indbygget, automatisk pop op-flashenhed.
Når SB-300 er slukket, popper kameraets indbyggede flash muligvis automatisk op og rammer SB-300.
Du kan fjerne SB-300 for at undgå, at det går af, når det ikke er nødvendigt.
D Kontinuerlig anvendelse
Hvis flashen går af flere gange hurtigt efter hinanden, kan tiden til genvinding forlænges for at undgå
overophedning af flashen. De normale tider for genvinding gendannes, når flashen køler af.
Fjernelse af Speedlight (Figur 4)
1 Sluk kameraet og SB-300.
2 Vip låsehåndtaget til monteringsfoden mod venstre (q), og skub SB-300 af kameraet (w). Brug ikke
vold; hvis enheden ikke kan fjernes fra kameraet, skal du dreje låsehåndtaget til monteringsfoden helt
til venstre og derefter skubbe enheden af kameraet.
Flashstyringsindstilling
■ i-TTL-flashstyring
Når SB-300 er monteret på et kamera, justeres flashudladningen automatisk ved hjælp af i-TTL-flashstyring. Det effektive område er 0,6 – 20 m, men bemærk, at området varierer med følsomheden (ækvivalent til ISO) og blænden.
Blænde ved ISO-ækvivalens på
Effektivt område
50
100
200
400
800
1600
3200
6400
m
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
1,4–20,0
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
1,0–18,0
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
0,7–12,7
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
0,6– 9,0
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
0,6– 6,3
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 4,5
—
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 3,1
—
—
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 2,2
—
—
—
8
11
16
22
32
0,6– 1,5
—
—
—
—
11
16
22
32
0,6– 1,1
—
—
—
—
16
22
32
—
0,6– 0,7
■ Manuel flashstyring
Når SB-300 er monteret på et kamera, kan du aktivere manuel flashstyring ved at vælge Manuel som
flashstyringsindstilling for den ekstra flashenhed i kameramenuerne. Manuel flashstyring er ikke tilgængelig i D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 og F6-kameraer.
Fotografering med indirekte flash (Figur 5)
Flashhovedet kan drejes for at “opfange” (reflektere) lys fra et loft eller en væg og sprede lyset fra flashen
for at gøre skygger knapt så markante, reducere genskin fra hår, hud og beklædning, så genstande i forgrunden ikke bliver “udvaskede” eller overeksponerede. Vælg en refleksionsvinkel i henhold til afstanden
til motivet samt afstanden mellem kameraet og den reflekterende overflade.
Productverzorging
■ Reiniging
• Gebruik een blaasbalgje om stof of vuil te verwijderen en veeg vervolgens schoon met een zachte,
droge doek. Na gebruik van de SB-300 op het strand of aan zee dient u eventueel zand of zout te
verwijderen met een doek die licht is bevochtigd met gedistilleerd water. Droog het product goed en
voorzichtig af met een droge doek.
• De SB-300 bevat een grote hoeveelheid gevoelige elektronica. Stel niet bloot aan schokken of trillingen.
■ Opslag
Bewaar de SB-300 in een droge en goed geventileerde ruimte om schimmel en meeldauw te voorkomen. Als de flitser langer dan twee weken wordt opgeborgen, moeten de oplaadbare batterijen/
batterijen worden verwijderd om schade veroorzaakt door lekkende oplaadbare batterijen/batterijen te
voorkomen. Haal het apparaat ongeveer eens per maand uit de opslag en laat de flitser twee of drie keer
flitsen om verslechtering van de condensor in de eenheid tegen te gaan. Berg het apparaat niet op met
insecticiden of op plaatsen die:
• zich in de nabijheid van apparatuur bevinden die sterke elektromagnetische velden produceren, of
• worden blootgesteld aan extreem hoge temperaturen die een defect aan het product kunnen veroorzaken, zoals naast een verwarming of in een afgesloten voertuig op een warme dag
■ Gebruik
• Plotselinge temperatuurverschillen, zoals die zich voordoen bij het binnenkomen of verlaten van een
verwarmd gebouw op een koude dag, kunnen condensatie in het toestel veroorzaken. U voorkomt
condensatie door het apparaat in een plastic zak of andere afgesloten verpakking te stoppen voordat u
het apparaat aan plotselinge temperatuurverschillen blootstelt.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van apparatuur die sterke elektromagnetische velden produceert, zoals zendmasten of hoogspanningskabels. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing
kan leiden tot een defect product.
■ Oplaadbare batterijen/batterijen
• De grote hoeveelheden stroom die door de flitser worden gebruikt kunnen leiden tot oplaadbare batterijen die onbruikbaar worden voordat de door de fabrikant opgegeven limiet voor laden/ontladen
wordt bereikt.
• Bij het vervangen van de oplaadbare batterijen/batterijen, schakel het product uit en plaats de vervangende oplaadbare batterijen/batterijen in de juiste richting.
• Vuil op de contactpunten voor de batterij kan de stroom onderbreken. Verwijder vuil van de contactpunten voordat u de oplaadbare batterijen/batterijen plaatst.
• Nadat de flitser meerdere malen achter elkaar flitst, kan het voorkomen dat de flitser niet langer flitst
om de oplaadbare batterijen/batterijen te laten koelen. Normale werking kan worden hervat zodra de
oplaadbare batterijen/batterijen voldoende zijn afgekoeld.
• Oplaadbare batterijen/batterijen hebben de neiging om capaciteit te verliezen bij lage temperaturen,
verloren voltages terug te winnen als ze rusten, en langzaam te ontladen wanneer ze niet worden gebruikt. Controleer altijd het oplaadbare batterij-/batterijniveau vóór gebruik en vervang de oplaadbare
batterijen/batterijen voordat ze volledig ontladen zijn.
• Bewaar oplaadbare batterijen/batterijen niet op plaatsen waar ze worden blootgesteld aan hoge temperaturen of een hoge luchtvochtigheid.
• Voor informatie over het gebruik en het opladen van oplaadbare batterijen, zie de documentatie die
wordt geleverd door de fabrikanten van de oplaadbare batterijen en de batterijlader.
• Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing
kan ervoor zorgen dat de batterijen scheuren.
Gebruikte oplaadbare batterijen zijn een waardevolle hulpbron. Lever,
om het milieu te beschermen, gebruikte oplaadbare batterijen in bij een
verzamelpunt voor klein chemisch afval.
Hergebruik van
oplaadbare
batterijen
Bijlage
■ Stand-by-stand: oplaadbare batterij-/batterijvermogen besparen
Als er gedurende 40 sec. of langer geen handelingen worden uitgevoerd, schakelt de SB-300 automatisch uit om de oplaadbare batterijen/batterijen te sparen (stand-by-stand). Bij bevestiging op een camera schakelt de SB-300 eveneens uit zodra de stand-by-timer van de camera afloopt. Normale werking
kan worden hersteld met behulp van de hoofdschakelaar van de SB-300 of door de ontspanknop van
de camera half in te drukken.
■ Aanduiding flitser gereed
Status
Aanduiding gereed
Probleem/oplossing
Onderwerp is mogelijk onderbelicht. Probeer het opnieuw nadat
Flitser heeft Knippert gedurende u de afstand tot het onderwerp hebt verminderd, het diafragma
hebt ingesteld op de laagste f-waarde (maximaal diafragma), of de
geflitst
ongeveer 3 sec. *
ISO-gevoeligheid hebt verhoogd.
Product heeft herhaaldelijk snel achter elkaar geflitst en is tijdelijk
Knippert eenmaal per
uitgeschakeld om oververhitting te voorkomen. Schakel het proseconde
duct uit en wacht tot het is afgekoeld.
Knippert tweemaal per Oplaadbare batterijen/batterijen zijn leeg. Vervang de oplaadbare
seconde
batterijen/batterijen.
Flitser heeft
niet geflitst Knippert acht keer per Interne circuitfout. Schakel de camera en Speedlight uit, verwijder
de Speedlight en breng deze naar een door Nikon geautoriseerde
seconde
servicevertegenwoordiger.
Knippert vier keer
gedurende 0,5 sec. bij Camera ondersteunt geen CLS. Flitser kan niet worden gebruikt.
intervallen van 0,5 sec
* Enkel stand i-DDL-flitssturing.
■ Compatibele accessoires
DDL-afstandsbediening SC-29/28/17: Deze 1,5 m kabels kunnen worden gebruikt om de SB-300 op de
camera aan te sluiten voor off-cameragebruik en zijn uitgerust met statiefaansluitingen. De AF-hulpverlichtingsfunctie van de SC-29 wordt niet ondersteund.
■ Voorbeelden
Een pdf-document met belichtingsinformatie en voorbeeldfoto’s die de functies van de SB-300 illustreren, is beschikbaar op de volgende website. Om te downloaden, bezoek
http://nikonimglib.com/manual/
en navigeer naar “Digitale SLR-camera’s”>“Speedlights”>“SB-300”
Specificaties
Automatic Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) en serieschakeling
18 (ISO 100, m)
Dekt beeldhoek van 27 mm-objectief (FX-formaat) of 18 mm-objectief
(DX-formaat)
Effectief flitserbereik (i-DDL) 0,6 m tot 20 m; varieert afhankelijk van ISO-gevoeligheid, reflectiehoek en diafragma
• Flitserregelingsstand: i-DDL, handmatig
Opties beschikbaar met de
camerabediening
• Flitserstand: Invulflits (synchronisatie op het eerste gordijn), synchronisatie op het
eerste gordijn met lange sluitertijd, synchronisatie op het tweede gordijn, en synchronisatie op het tweede gordijn met lange sluitertijd
Reflectiehoek
Flitser draait in verticale richting tot 120 °, met tussenpozen wanneer de flitser direct
naar voren wijst en bij 60 °, 75 °, 90 °, en 120 °
Apparaat aan/uit
Hoofdschakelaar die wordt gebruikt om SB-300 aan en uit te zetten
Voeding
Twee oplaadbare Ni-MH (HR03) AAA-batterijen of twee alkaline (LR03) AAA-batterijen
Aanduiding flitser gereed
• Opladen voltooid: Licht op
• Waarschuwing: Knippert (zie “Aanduiding flitser gereed”)
Flitsduur
Licht ongeveer ⁄ sec. op wanneer op volle sterkte wordt geflitst
Duurzaamheid van
Type oplaadbare
oplaadbare batterij/batterij
batterij/batterij Minimale oplaadtijd 2
Duurzaamheid 3/oplaadtijd 2
en Flitseroplaadtijd 1
Alkaline
Ca. 4,0 sec.
70 maal of vaker gebruikt/4,0 – 30 sec.
Ni-MH
Ca. 3,5 sec.
110 maal of vaker gebruikt/3,5 – 30 sec.
Elektronische opbouw
Richtgetal (20 °C)
Belichtingshoek
Vergrendelingspin voorkomt per ongeluk losraken
Vergrendelingshendel
bevestigingsvoet
Overige opties
Afmetingen (B × H × D)
Gewicht
Thermische onderbreker, firmware-update 4
Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, inclusief twee AAA-alkalinebatterijen
• Ca. 97 g, alleen camerabody
Meegeleverde accessoires
Zachte tas SS-DC1
1. Getallen gelden voor nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen. De daadwerkelijke resultaten kunnen afwijken
afhankelijk van prestaties en andere factoren, zelfs bij oplaadbare batterijen/batterijen van dezelfde makelij
met een identieke ouderdom.
2. Tijd tussen flitsen op volle sterkte en het oplichten van de flitser-gereedaanduiding wanneer er iedere 30 sec.
wordt geflitst.
3. Aantal keer dat de flitser op vol vermogen kan worden gebruikt waarbij flitser-gereedaanduiding oplicht
binnen 30 sec.
4. Firmware kan worden bijgewerkt vanaf de camera.
Specificaties kunnen te allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Nikon is niet aansprakelijk
voor schade die kan voortvloeien uit eventuele fouten die deze handleiding kan bevatten. Tenzij anders vermeld, hebben alle getallen betrekking op een eenheid met nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen bij een temperatuur die door
de Camera and Imaging Products Association (CIPA) is bepaald: 23 ±3 °C.
Onderdelen van de Speedlight (Figuur 1)
1 Flitserkop
2 Flitserscherm
3 Vergrendelingspin
4 Signaalcontacten
5 Bevestigingsvoet
6 Batterijvakdeksel
7 Flitserkop kantelhoek
8 Hoofdschakelaar
9 Vergrendelingshendel bevestigingsvoet
10 Aanduiding flitser gereed
Het installeren van oplaadbare batterijen/batterijen (Figuur 2)
De SB-300 gebruikt twee oplaadbare Ni-MH (HR03) AAA-batterijen of twee alkaline (LR03) AAA-batterijen.
1 Open het deksel van het batterijvak (q).
2 Plaats de oplaadbare batterijen/batterijen in de aangegeven richting en sluit het deksel van het batterijvak (w).
■ Vervangen van de oplaadbare batterijen/batterijen
Vervang beide oplaadbare batterijen/batterijen op hetzelfde moment, met nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen van hetzelfde merk en type. Gebruik geen oude en nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen of oplaadbare batterijen/batterijen van verschillende types of merken door elkaar.
De Speedlight bevestigen (Figuur 3)
1
2
3
4
Schakel de camera en SB-300 uit.
Controleer of de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar links is gedraaid (q).
Schuif de bevestigingsvoet volledig in de accessoireschoen van de camera (w).
Draai de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar rechts totdat deze op zijn plaats klikt en
naar “LOCK” is gericht (e).
Česká verze
Děkujeme vám za zakoupení blesku Nikon SB-300. Při použití fotoaparátu s podporou systému kreativního
osvětlení Nikon (CLS) nabízí blesk SB-300 i-TTL a manuální řízení záblesku (blesk SB-300 lze používat rovněž
v kombinaci s fotoaparáty Nikon COOLPIX s podporou řízení záblesku i-TTL, některé funkce však nemusí být
dostupné; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu). Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu a další dokumentaci dodávanou s fotoaparátem.
D Continu gebruik
Als de flitser meerdere keren snel achter elkaar flitst, wordt de oplaadtijd mogelijk verlengd om oververhitting van de flitser te voorkomen. Normale oplaadtijden worden hersteld zodra de flitser is afgekoeld.
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném
místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná
likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo
místní úřad.
Části blesku (Obrázek 1)
1 Hlava blesku
2 Reflektor blesku
3 Pojistný kolíček
4 Signálové kontakty
5 Patka blesku
9 Aretační páčka patky blesku
6 Krytka prostoru pro baterie
10 Indikace připravenosti k záblesku
7 Stupnice úhlů naklápění hlavy blesku
8 Hlavní vypínač
Vložení baterií (Obrázek 2)
K napájení blesku SB-300 slouží dvě dobíjecí nikl-metal hydridové baterie (HR03) velikosti AAA nebo dvě
alkalické baterie (LR03) velikosti AAA.
1 Otevřete krytku prostoru pro baterie (q).
2 Vložte baterie ve vyobrazené orientaci a zavřete krytku prostoru pro baterie (w).
De Speedlight verwijderen (Figuur 4)
■ Výměna baterií
1 Schakel de camera en SB-300 uit.
2 Draai de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar links (q) en schuif de SB-300 uit de
Obě baterie vyměňujte současně a používejte nové baterie stejné značky a typu. Nekombinujte staré
a nové baterie nebo baterie různých typů a značek.
camera (w). Gebruik geen overmatige kracht; als de eenheid niet van de camera kan worden verwijderd, draai dan de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet volledig naar links en schuif vervolgens de eenheid van de camera.
Flitserregelingsstand
■ i-DDL-flitssturing
Wanneer de SB-300 op een camera is bevestigd, wordt de flitssterkte automatisch aangepast met behulp van i-DDL-flitssturing. Het effectieve bereik is 0,6 – 20 m, maar merk op dat het bereik varieert
afhankelijk van gevoeligheid (ISO-equivalentie) en diafragma.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
Diafragma bij ISO-equivalent van
200
400
800
1600
—
1,4
2
2,8
1,4
2
2,8
4
2
2,8
4
5,6
2,8
4
5,6
8
4
5,6
8
11
5,6
8
11
16
8
11
16
22
11
16
22
32
—
16
22
32
—
—
22
32
—
—
32
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Effectief bereik
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Handmatige flitserregeling
Wanneer de SB-300 op een camera is bevestigd, kan handmatige flitserregeling worden ingeschakeld
door Handmatig als de flitserregelingsstand voor de optionele flitser in de cameramenu’s te selecteren. Handmatige flitserregeling is niet beschikbaar voor camera’s uit de D3-serie, D2-serie, D200-, D80-,
D70-serie, D50- en voor F6-camera’s.
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
Hodnoty clony v závislosti na citlivosti ISO
200
400
800
1600
3200
—
1,4
2
2,8
4
1,4
2
2,8
4
5,6
2
2,8
4
5,6
8
2,8
4
5,6
8
11
4
5,6
8
11
16
5,6
8
11
16
22
8
11
16
22
32
—
11
16
22
32
—
—
16
22
32
—
—
—
22
32
—
—
—
32
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Efektivní pracovní rozsah
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Manuální řízení záblesku
Při nasazení blesku SB-300 na fotoaparát lze aktivovat manuální řízení záblesku výběrem možnosti
Manuální v položce pro nastavení zábleskového režimu volitelného blesku v menu fotoaparátu. Manuální řízení záblesku není k dispozici v kombinaci s fotoaparáty série D3, série D2, D200, D80, série D70, D50 a F6.
Osvětlení nepřímým zábleskem (Obrázek 5)
Hlavu blesku lze vyklápět směrem nahoru pro možnost odražení světla záblesku o strop nebo stěnu
místnosti a získání rozptýleného světla záblesku, které produkuje měkčí stíny a snižuje výskyt reflexů a
závoje na vlasech, pleti a oblečení a zamezuje přeexponování a ztrátě detailů u objektů v popředí. Úhel
vyklopení hlavy blesku zvolte v závislosti na vzdálenosti objektu a odrazné plochy od fotoaparátu.
Vypněte fotoaparát a blesk SB-300.
Zkontrolujte, jestli je aretační páčka patky blesku otočena směrem doleva (q).
Zasuňte patku blesku až na doraz do sáněk pro upevnění příslušenství na fotoaparátu (w).
Otočte aretační páčku patky blesku tak daleko směrem doprava, až zaklapne do aretované polohy
označené „LOCK (ZAARETOVÁNO)“ (e).
D Fotoaparáty vybavené automaticky vyklápěným bleskem
V případě nasazení blesku SB-300 na fotoaparát vybavený vestavěným bleskem, který se automaticky
vyklápí do pracovní polohy, zapněte blesk SB-300. Ponecháte-li blesk SB-300 vypnutý, může se automaticky vyklopit vestavěný blesk fotoaparátu, který narazí do nasazeného blesku SB-300. Není-li třeba
používat blesk SB-300, je možné jej sejmout, aby se zabránilo jeho činnosti.
D Nepřetržité používání
Dojde-li k opakovanému odpálení záblesku v rychlém sledu, může se prodloužit doba nabíjení, aby se
zamezilo přehřátí blesku. Po ochlazení blesku se obnoví normální doba nabíjení.
Sejmutí blesku (Obrázek 4)
1 Vypněte fotoaparát a blesk SB-300.
2 Otočte aretační páčku patky blesku směrem doleva (q) a vysuňte blesk SB-300 ze sáněk na
fotoaparátu (w). Nepoužívejte sílu; není-li možné sejmout blesk z fotoaparátu, otočte aretační
páčku patky blesku až na doraz směrem doleva a potom vysuňte blesk ze sáněk na fotoaparátu.
Zábleskové režimy
■ Řízení záblesku i-TTL
Při nasazení blesku SB-300 na fotoaparát je záblesková expozice nastavována automaticky pomocí i-TTL
řízení záblesku. Efektivní pracovní rozsah blesku je 0,6 – 20 m, mění se však v závislosti na nastavení
citlivosti (ekvivalent ISO) a clony.
1 Vypnite fotoaparát a SB-300.
2 Preklopte poistný prvok upevňovacej pätky doľava (q) a vysuňte SB-300 z fotoaparátu (w). Nepoužívajte silu; ak sa jednotka nedá odstrániť z fotoaparátu, otočte poistný prvok upevňovacej pätky úplne
doľava a potom vysuňte jednotku z fotoaparátu.
Režim riadenia záblesku
■ Riadenie záblesku i-TTL
Keď je blesk SB-300 pripevnený na fotoaparáte, intenzita záblesku sa bude automaticky upravovať pomocou riadenia záblesku i-TTL. Účinný dosah je 0,6 – 20 m, ale vezmite do úvahy, že tento dosah sa mení
podľa citlivosti (ekvivalentu citlivosti ISO) a clony.
Clona pri ekvivalente citlivosti ISO
Účinný dosah
50
100
200
400
800
1600
3200
6400
m
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
1,4–20,0
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
1,0–18,0
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
0,7–12,7
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
0,6– 9,0
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
0,6– 6,3
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 4,5
—
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 3,1
—
—
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 2,2
—
—
—
8
11
16
22
32
0,6– 1,5
—
—
—
—
11
16
22
32
0,6– 1,1
—
—
—
—
16
22
32
—
0,6– 0,7
■ Manuálne riadenie záblesku
■ Čištění
Keď je blesk SB-300 pripevnený na fotoaparáte, manuálne riadenie záblesku je možné aktivovať voľbou
možnosti Manual (Manuálny režim) ako režimu riadenia záblesku voliteľnej zábleskovej jednotky v ponukách fotoaparátu. Manuálne riadenie záblesku nie je dostupné pri fotoaparátoch série D3, série D2,
D200, D80, série D70, D50 a F6.
• Pomocí ofukovacího balónku odstraňte prach a nečistoty a poté blesk opatrně otřete měkkým, suchým
hadříkem. Po použití blesku SB-300 na pláži nebo mořském pobřeží otřete z blesku hadříkem lehce
navlhčeným v destilované vodě veškeré usazeniny písku nebo soli a poté výrobek pečlivě vysušte opatrným otřením suchým hadříkem.
• Blesk SB-300 obsahuje velké množství přesné elektroniky. Nevystavujte jej působení nárazů a vibrací.
■ Skladování
Abyste zabránili tvorbě mikroorganismů a plísní, ukládejte blesk SB-300 na suchém, dobře větraném
místě. Bude-li blesk skladován po dobu dvou týdnů nebo delší, vyjměte baterie, abyste zamezili riziku
poškození blesku v případě vytečení baterií. Jednou za měsíc vyjměte blesk z místa jeho uložení a odpalte dva nebo tři záblesky, abyste zamezili snižování kapacity kondenzátoru v blesku. Blesk neukládejte
společně s insekticidy a na místech:
• v blízkosti zařízení produkujících silná elektromagnetická pole nebo
• vystavených působení extrémně vysokých teplot, které mohou způsobit poruchu výrobku, jako jsou
místa v blízkosti topných těles nebo uzavřený automobil za horkého dne
■ Použití
• Náhlé změny teplot, k jakým dochází například při vstupu do vytápěné budovy za chladného dne
(nebo při jejím opuštění), mohou způsobit vytvoření kondenzační vlhkosti uvnitř přístroje. Abyste
zamezili tvorbě kondenzační vlhkosti, vložte přístroj před jeho vystavením náhlé změně teploty do
plastového sáčku nebo jiného utěsněného obalu.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti vybavení, které produkuje silná elektromagnetická pole, jako jsou vysílače nebo elektrická vedení s vysokým napětím. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít
k poruše výrobku.
■ Baterie
• Velké proudové nároky blesku mohou způsobit dosažení konce životnosti dobíjecích baterií ještě před
dosažením počtu nabíjecích/vybíjecích cyklů udávaných výrobcem baterií.
• Při výměně baterií nejprve vypněte výrobek a poté vložte ve správné orientaci nové baterie.
• Nečistoty na kontaktech baterií mohou přerušit tok proudu. Znečištěné kontakty proto před vložením
baterií očistěte.
• Po odpálení většího počtu záblesků v rychlém sledu může dojít k zablokování blesku na dobu potřebnou k ochlazení baterií. Normální provoz blesku lze obnovit jakmile baterie dostatečně vychladnou.
• Kapacita baterií se snižuje za nízkých teplot a opět částečně obnovuje po návratu baterií na standardní
teplotu. Nepoužívané baterie trpí samovybíjením. Před použitím blesku nezapomeňte zkontrolovat
stav baterií a baterie vyměňte ještě před jejich úplným vybitím.
• Baterie neukládejte na místech vystavených působení vysokých teplot a na místech s vysokou vlhkostí
vzduchu.
• Informace o správném zacházení s dobíjecími bateriemi a jejich nabíjení viz dokumentace dodávaná
výrobcem baterií a nabíječky baterií.
• Nepokoušejte se nabíjet jednorázové baterie. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k prasknutí baterií.
Použité baterie jsou cenným zdrojem materiálu; abyste zajistili
Recyklace
ochranu životního prostředí, umožněte recyklaci baterií v souladu
dobíjecích baterií
s místně platnými předpisy.
Dodatek
■ Pohotovostní režim: úspora energie baterií
Není-li provedena žádná operace po dobu cca 40 s nebo delší, dojde k automatickému vypnutí blesku
SB-300 pro úsporu energie baterií (pohotovostní režim). Při upevnění na fotoaparát se blesk SB-300 automaticky vypne rovněž po doběhnutí časovače pohotovostního režimu fotoaparátu. Normální činnost
lze obnovit manipulací s hlavním vypínačem blesku SB-300 nebo namáčknutím tlačítka spouště fotoaparátu do poloviny.
Fotografovanie s osvetlením nepriamym zábleskom (Obrázok 5)
Hlavu blesku je možné otočiť tak, aby sa svetlo odrážalo od stropu alebo od steny, pričom sa záblesk
rozptýli s cieľom zjemniť ostré tiene, stlmiť lesk vlasov, pokožky a odevu, ako aj zabrániť „vyblednutiu“
či preexponovaniu objektov v popredí. Vyberte uhol odrazu podľa vzdialenosti od snímaného objektu a
vzdialenosti medzi fotoaparátom a odrážajúcim povrchom.
Starostlivosť o výrobok
■ Čistenie
• Na odstránenie prachu a textilných vlákien použite ofukovací balónik a potom povrch jemne utrite
mäkkou a suchou handričkou. Po použití SB-300 na pláži alebo pri mori utrite piesok alebo soľ pomocou handričky jemne navlhčenej v destilovanej vode a potom výrobok dôkladne vysušte jemným
poutieraním suchou handričkou.
• SB-300 obsahuje veľké množstvo presnej elektroniky. Nevystavujte ho pôsobeniu nárazov ani vibrácií.
■ Skladovanie
Aby ste zabránili vzniku plesní alebo snetí, blesk SB-300 skladujte na suchom a dobre vetranom mieste.
Ak sa bude skladovať dva týždne alebo dlhšie, vyberte batérie, aby nedošlo k poškodeniu spôsobenému
vytečením batérií. Zariadenie vyberte z miesta uskladnenia asi raz za mesiac a dvakrát alebo trikrát ho
odpáľte, aby nedošlo k znehodnoteniu kondenzátora vo vnútri jednotky. Zariadenie neskladujte s insekticídmi na miestach, ktoré:
• sú v blízkosti zariadenia vytvárajúceho silné elektromagnetické polia, alebo
• sú vystavené pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ktoré by mohli spôsobiť poruchu výrobku, ako
napríklad pri vykurovacom zariadení alebo v uzatvorenom vozidle počas horúceho dňa
■ Používanie
• Náhle zmeny teploty, aké nastávajú pri vstupe do vyhriatej budovy alebo pri vychádzaní z nej za chladného počasia, môžu spôsobiť kondenzáciu vlhkosti vnútri zariadenia. Aby ste zabránili kondenzácii,
umiestnite zariadenie do plastového vrecka alebo inej utesnenej nádoby pred vystavením zariadenia
pôsobeniu náhlych zmien teploty.
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zariadenia, ktoré vytvára silné elektromagnetické polia, ako
napr. veže s vysielačmi alebo elektrické vedenia s vysokým napätím. Nedodržanie tohto pokynu môže
spôsobiť poruchu výrobku.
■ Batérie
• Veľké množstvo prúdu použitého bleskom môže viesť k tomu, že sa nabíjateľné batérie stanú nepoužiteľnými, a to ešte pred dosiahnutím limitu nabitia/vybitia, ktorý stanovil výrobca.
• Pri výmene batérií vypnite výrobok a vložte náhradné batérie so správnou orientáciou.
• Nečistota na kontaktoch batérií môže prerušiť tok prúdu. Pred vložením batérií odstráňte nečistotu
z kontaktov.
• Po niekoľkonásobnom odpálení v rýchlom slede za sebou sa blesk môže prestať odpaľovať, aby umožnil batériám vychladnúť. Normálnu činnosť je možné obnoviť po dostatočnom vychladnutí batérií.
• Batérie majú tendenciu strácať kapacitu pri nízkych teplotách, obnoviť stratené napätie, keď sa ponechajú v pokoji a postupne sa vybíjať, keď sa nepoužívajú. Pred použitím batérií nezabudnite skontrolovať ich stav a vymeňte ich skôr, ako sa úplne vybijú.
• Batérie neskladujte na mieste vystavenom pôsobeniu vysokých teplôt alebo vysokej vlhkosti.
• Informácie o zaobchádzaní a nabíjaní nabíjateľných batérií nájdete v dokumentácii dodanej výrobcami
batérií a nabíjačky.
• Nepokúšajte sa nabiť jednorazové batérie. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť prasknutie batérií.
Použité batérie sú cennou surovinou. Aby sa chránilo životRecyklácia nabíjateľných batérií né prostredie, použité batérie recyklujte v súlade s miestnymi predpismi.
■ Indikace připravenosti k záblesku
Stav
Byl
odpálen
záblesk
Problém/řešení
Hrozí riziko podexponování objektu. Zkuste pořídit snímek znovu za souBliká po dobu 3 s * časného zmenšení vzdálenosti k objektu, nastavení nejnižšího dostupného clonového čísla (plné světelnosti objektivu) nebo zvýšení citlivosti ISO.
Výrobek odpálil několik záblesků v rychlém sledu a došlo k jeho dočasBliká 1× za sekundu nému zablokování, aby se zamezilo jeho přehřátí. Vypněte výrobek a vyčkejte na jeho ochlazení.
Nebyl Bliká 2× za sekundu Baterie jsou vybité. Vyměňte baterie.
odpálen
Chyba vnitřních obvodů. Vypněte blesk a fotoaparát, poté blesk sejměte a
záblesk Bliká 8× za sekundu odneste jej na kontrolu do autorizovaného servisu Nikon.
Čtyřikrát se rozsvítí na
dobu delší než 0,5 s v Fotoaparát nepodporuje systém CLS. Blesk nelze použít.
intervalech 0,5 s
* Pouze v režimu i-TTL řízení záblesku.
Indikace
■ Kompatibilní příslušenství
TTL kabely SC-29/28/17: Tyto 1,5m kabely lze použít k propojení blesku SB-300 s fotoaparátem pro možnost použití blesku mimo fotoaparát; sáňky kabelů jsou vybavené stativovým závitem. Pomocné světlo
AF kabelu SC-29 není podporováno.
■ Vzorové snímky
Na následující webové stránce je k dispozici dokument ve formátu PDF s informacemi o osvětlení a
vzorovými snímky ilustrujícími funkce blesku SB-300. Pro stažení souboru navštivte stránku
http://nikonimglib.com/manual/
a vyhledejte část „Digitální jednooké zrcadlovky“ > „Blesky“ > „SB-300“
Specifikace
Automatický bipolární tranzistor s izolovaným hradlem (IGBT) a sériové obvody
18 (ISO 100, m)
Pokrývá obrazový úhel objektivů s ohniskovou vzdáleností 27 mm (formát FX) nebo
18 mm (formát DX)
Účinný pracovní rozsah (i-TTL) 0,6 m až 20 m; mění se v závislosti na citlivosti ISO, úhlu osvětlení nepřímým zábleskem a cloně
Možnosti dostupné prostřed- • Režimy řízení záblesku: i-TTL, manuální
nictvím ovládacích prvků
• Zábleskové režimy: Vyjasňovací záblesk (synchronizace na první lamelu), synchronizafotoaparátu
ce na první lamelu včetně synchronizace s dlouhými časy, synchronizace na druhou
lamelu a synchronizace na druhou lamelu včetně synchronizace s dlouhými časy
Úhly osvětlení nepřímým
Hlavu blesku lze vertikálně vyklápět v úhlu až 120 °, nastavení hlavy blesku jsou vybazábleskem
vena záskoky pro přímý směr a úhly 60 °, 75 °, 90 ° a 120 °
Zapnutí a vypnutí zařízení
K zapnutí a vypnutí blesku SB-300 slouží hlavní vypínač
Zdroj energie
Dvě dobíjecí nikl-metal hydridové baterie (HR03) velikosti AAA, resp. dvě alkalické
baterie (LR03) velikosti AAA
Indikace připravenosti k
• Dokončené nabíjení: Svítí
záblesku
• Varování: Bliká (viz„Indikace připravenosti k záblesku“)
Doba trvání záblesku
⁄ s při odpálení záblesku na plný výkon
Výdrž baterií a doby nabíjení
Typ baterií
Nejkratší doba nabíjení 2
Výdrž baterií 3/doba nabíjení 2
blesku 1
Alkalické
Cca 4,0 s
70 nebo více/4,0 – 30 s
Elektronická konstrukce
Směrné číslo (20 °C)
Vyzařovací úhel
Ni-MH
Cca 3,5 s
110 nebo více/3,5 – 30 s
Pojistný kolíček zabraňuje náhodnému vysunutí blesku ze sáněk
Tepelná pojistka, aktualizace firmwaru 4
Cca 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Cca 120 g, včetně dvou alkalických baterií AAA
• Cca 97 g, pouze tělo blesku
Dodávané příslušenství
Měkké pouzdro SS-DC1
1. Udávané hodnoty platí pro nové baterie; skutečné výsledky mohou být v závislosti na výkonnosti a dalších
faktorech odlišné i v případě baterií identického stáří a provedení.
2. Doba mezi odpálením záblesku na plný výkon a rozsvícení indikace připravenosti k záblesku při odpalování
záblesků v intervalech 30 s.
3. Počet záblesků na plný výkon, které jsou k dispozici při rozsvícení indikace připravenosti k záblesku do uplynutí 30 s.
4. Firmware lze aktualizovat prostřednictvím fotoaparátu.
Specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění. Společnost Nikon nepřebírá odpovědnost za škody, ke
kterým může dojít v důsledku případných chyb v tomto návodu k obsluze. Není-li uvedeno jinak, platí všechny údaje
pro zařízení s plně nabitými bateriemi, používané při okolní teplotě specifikované sdružením Camera and Imaging
Products Association (CIPA): 23 ± 3 °C.
Aretační páčka patky blesku
Další vybavení
Rozměry (Š × V × H)
Hmotnost
Slovenčina
Ďakujeme, že ste si zakúpili blesk Nikon SB-300. Pri použití s fotoaparátom, ktorý podporuje Nikon Creative Lighting System (CLS), blesk SB-300 ponúka riadenie záblesku i-TTL a manuálne riadenie záblesku
(SB-300 je možné použiť aj s fotoaparátmi Nikon COOLPIX, ktoré podporujú riadenie záblesku i-TTL,
ale niektoré funkcie nemusia byť dostupné; podrobnosti nájdete v príručke fotoaparátu). Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny aj príručku a ostatnú dokumentáciu dodanú spolu
s týmto fotoaparátom.
Príloha
■ Pohotovostný režim: Šetrenie energie batérie
Ak sa nevykoná žiadny úkon v priebehu 40 s alebo dlhšie, blesk SB-300 sa automaticky vypne, aby sa šetrili
batérie (pohotovostný režim). Pri pripevnení na fotoaparát sa SB-300 vypne aj po uplynutí intervalu časového spínača pohotovostného režimu. Normálnu činnosť je možné obnoviť pomocou hlavného vypínača
blesku SB-300 alebo stlačením tlačidla spúšte fotoaparátu do polovice.
■ Indikátor pripravenosti blesku
Stav
Problém/riešenie
Objekt môže byť podexponovaný. Skúste znova po zmenšení vzdialeBlesk sa
nosti k objektu, nastavení clony na najnižšie clonové číslo (maximálnu
Bliká približne 3 s *
odpálil
clonu) alebo zvýšení citlivosti ISO.
Výrobok sa odpálil niekoľkokrát v rýchlom slede za sebou a dočasne
Bliká raz za sekundu sa vypol, aby sa predišlo prehriatiu. Vypnite výrobok a počkajte, kým
nevychladne.
Blesk sa Bliká dvakrát za sekundu Batérie sú vybité. Vymeňte batérie.
neodpálil
Bliká osemkrát za
Chyba vnútorných obvodov. Vypnite fotoaparát a blesk a potom odpojte
sekundu
blesk a vezmite ho do autorizovaného servisu spoločnosti Nikon.
Bliká štyrikrát počas Fotoaparát nepodporuje systém kreatívneho osvetlenia CLS. Blesk sa
0,5 s v intervaloch 0,5 s nedá použiť.
* Len režim riadenia záblesku i-TTL.
■ Kompatibilné príslušenstvo
Diaľková spúšť TTL SC-29/28/17: Tieto 1,5 m diaľkové spúšte je možné použiť na pripojenie SB-300 k fotoaparátu na použitie mimo fotoaparátu, pričom sú vybavené otvormi na pripevnenie statívu. Funkcia
pomocného svetla AF modelu SC-29 nie je podporovaná.
■ Vzorové obrázky
Na nasledovnej webovej stránke nájdete dokument vo formáte pdf, kde sa nachádzajú informácie o osvetlení a vzorové obrázky, ktoré objasňujú funkcie SB-300. Pre stiahnutie navštívte
http://nikonimglib.com/manual/
a prejdite na „Digitálne jednooké zrkadlovky“ > „Blesky“ > „SB-300“
Technické údaje
Účinný dosah blesku (i-TTL)
Možnosti, ktoré sú dostupné
pomocou ovládacích prvkov
fotoaparátu
Uhol odrazu
Zapnute/vypnutie zariadenia
Zdroj napájania
Indikátor pripravenosti blesku
Trvanie záblesku
Výdrž batérií a čas potrebný na
opätovné odpálenie blesku 1
D Pidev kasutus
Välklambi kiiresti mitu korda järjest kasutamisel võib taaskasutusaeg välklambi ülekuumenemise vältimiseks pikeneda. Välklambi jahtumisel normaalne taaskasutusaeg taastub.
Kiirvälgu eemaldamine (joonis 4)
1 Lülitage kaamera ja SB-300 välja.
2 Lükake paigaldusjala lukustuskang vasakule (q) ja libistage SB-300 kaamerast välja (w). Ärge kasutage jõudu; kui seadet ei õnnestu kaamerast eemaldada, pöörake paigaldusjala lukustuskang lõpuni
vasakule ning eemaldage seade seejärel kaamerast.
Välklambi juhtimise režiim
■ i-TTL-välklambi juhtimine
Kaamerale paigaldatud SB-300 korral reguleeritakse välklambi väljundit automaatselt i-TTL-välklambi
juhtimist kasutades. Efektiivne ulatus on 0,6 – 20 m, kuid arvestage, et see vahemik sõltub tundlikkusest
(ISO ekvivalent) ja avast.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
100
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
200
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
1600
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
3200
4
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Efektiivne ulatus
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Välklambi käsitsijuhtimine
Kaamerale paigaldatud SB-300 korral saab välklambi käsitsijuhtimist aktiveerida, valides kaamera menüüdes valikulise välguseadme juhtimise režiimiks Manual (Käsitsi). Välklambi käsitsijuhtimine ei ole
kasutatav D3-seeria, D2-seeria, D200, D80, D70-seeria, D50 ja F6 kaameratega.
Põrkevälguga pildistamine (joonis 5)
Välklambi pead on võimalik pöörata valguse „põrgatamiseks” (peegeldamiseks) laest või seinalt, hajutamaks välklambi valgust varjude teravuse ja kuma vähendamiseks juustelt, nahalt või riietelt ning esiplaani objektide „pleekimise” või ülesärituse vältimiseks. Valige põrkenurk vastavalt kaugusele objektini ning
kaamera ja peegeldava pinna vahekaugusele.
Toote eest hoolitsemine
■ Puhastamine
• Kasutage tolmu ja ebemete eemaldamiseks puhurit ning pühkige seejärel õrnalt pehme kuiva lapiga.
Pärast SB-300 kasutamist rannal või mere ääres pühkige ära liiv ja sool destilleeritud vees kergelt niisutatud lapiga ja kuivatage toode seejärel põhjalikult seda õrnalt kuiva lapiga pühkides.
• SB-300 sisaldab hulgaliselt täppiselektroonikat. Hoidke seda löökide ja vibratsiooni eest.
■ Hoiustamine
Hallituse või hallitusseene tekkimise vältimiseks hoidke SB-300 kuivas hästi õhutatud kohas. Kaheks nädalaks või kauemaks hoiustamisel eemaldage patareid/akud nende lekkimisest põhjustatud kahjustuste
vältimiseks. Võtke seade umbes kord kuus hoiukohast välja ja kasutage seda kaks või kolm korda, vältimaks seadmes asuva kondensaatori mandumist. Ärge hoidke seadet koos putukatõrjevahenditega või
paikades, mis:
• asuvad tugevaid elektromagnetvälju tekitavate seadmete läheduses või
• on väga kõrge temperatuuriga, mis võib põhjustada toote talitlushäireid, nagu näiteks küttekeha kõrval või suletud sõidukis kuumal päeval
■ Kasutus
• Temperatuuri äkilised muutused, nagu näiteks külmal päeva kuuma hoonesse sisenemine või sealt
väljumine, võivad põhjustada kondenseerumist seadme sisemuses. Kondenseerumise vältimiseks asetage seade enne äkilisi temperatuurimuutusi kilekotti või mõnda muusse suletavasse konteinerisse.
• Ärge kasutage seadet tugevaid elektromagnetvälju tekitava seadmestiku, nagu näiteks raadiomastid
või kõrgepingeliinid, lähedal. Selle ettevaatusabinõu eiramine võib põhjustada toote talitlushäireid.
■ Patareid/akud
• Välklambi suur voolutarve võib põhjustada akude töökõlbmatuks muutumist enne tootja näidatud
laadimis-/tühjenemistsüklite piiri saavutamist.
• Patareide/akude vahetamisel lülitage toode välja ja paigaldage uued akud õiges asetuses.
• Määrdunud akuklemmid võivad põhjustada voolukatkestuse. Puhastage klemmid enne patareide/akude
sisestamist.
• Pärast kiiresti mitu korda järjest kasutamist võib välklamp kuni patareide/akude jahtumiseni mitte töötada. Kui patareid/akud on piisavalt jahtunud, on võimalik jätkata normaalset kasutamist.
• Madalatel temperatuuridel kipuvad patareid/akud oma mahtu kaotama, taastades kaotatud pinge
kasutamise vaheajal ja tühjenedes aeglaselt mittekasutamisel. Kontrollige enne kasutamist kindlasti
patareide/akude taset ja vahetage patareid/akud enne nende täielikku tühjenemist.
• Ärge hoidke patareisid/akusid kõrge temperatuuri või niiskusega kohtades.
• Akude käsitsemise ja laadimise kohta vt akude ja akulaadijate tootjate poolt kaasa antud dokumentatsioonist.
• Ärge üritage laadida mittelaaditavaid patareisid. Selle ettevaatusabinõu eiramine võib põhjustada patareide lõhkemist.
Akude taaskasutus
Kasutatud akud on väärtuslik ressurss; suunake need keskkonna
kaitsmiseks taaskasutusse vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Lisa
■ Ooterežiim: patareide/akude laengu säilitamine
Indikátor pripravenosti
Elektronická konštrukcia
Smerné číslo (20 °C)
Uhol osvetlenia
Lülitage SB-300 sisse, kui see on paigaldatud sisseehitatud automaatselt avaneva välguseadmega
kaamerale. Väljalülitatud SB-300 korral võib kaamera sisseehitatud välk automaatselt avaneda ja vastu
SB-300 põrgata. SB-300 saab eemaldada, vältimaks selle töötamist vajaduse puudumisel.
Ava ISO-väärtusel
400
800
1,4
2
2
2,8
2,8
4
4
5,6
5,6
8
8
11
11
16
16
22
22
32
—
32
—
—
Automatický bipolárny tranzistor s izolovaným hradlom (IGBT) a sériové obvody
18 (ISO 100, m)
Pokrýva obrazový uhol 27 mm objektívu (formátu FX) alebo 18 mm objektívu
(formátu DX)
0,6 m až 20 m; mení sa podľa citlivosti ISO, odrazového uhla a clony
• Režim riadenia záblesku: i-TTL, manuálny režim
• Zábleskový režim: Doplnkový blesk (synchronizácia blesku s prvou lamelou uzávierky), synchronizácia blesku s prvou lamelou uzávierky a dlhými časmi uzávierky, synchronizácia blesku s druhou lamelou uzávierky a synchronizácia blesku s
druhou lamelou uzávierky a dlhými časmi uzávierky
Blesk sa otáča vertikálne až do 120° so zarážkami, v ktorých je blesk nasmerovaný
priamo dopredu a v 60°, 75°, 90° a 120°
Hlavný vypínač, ktorý sa používa na zapnutie a vypnutie SB-300
Dve nabíjateľné Ni-MH batérie (HR03) typu AAA alebo dve alkalické batérie (LR03)
typu AAA
• Nabíjanie dokončené: Svieti
• Výstraha: Bliká (pozrite si „Indikátor pripravenosti blesku”)
Záblesk trvá približne ⁄ s, keď sa odpáli pri plnom výkone
Minimálny čas potrebný na
Výdrž 3/čas potrebný na opätovné
Typ batérií
opätovné odpálenie 2
odpálenie 2
70 alebo viacnásobné použitie/
Alkalické
Približne 4,0 s
4,0 – 30 s
110 alebo viacnásobné použitie/
Ni-MH
Približne 3,5 s
3,5 – 30 s
Poistný kolík zabraňuje náhodnému odpojeniu
Tepelná poistka, aktualizácia firmvéru 4
Približne 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Približne 120 g, vrátane dvoch alkalických batérií typu AAA
• Približne 97 g, len telo
Dodávané príslušenstvo
Mäkké puzdro SS-DC1
1. Hodnoty platia pre nové batérie; skutočné výsledky sa môžu meniť v závislosti od výkonu a iných faktorov, a
to aj v rámci rovnako starých batérií a batérií od rovnakého výrobcu.
2. Čas medzi odpálením blesku pri plnom výkone a rozsvietením indikátora pripravenosti blesku, keď sa blesk
odpáli každých 30 s.
3. Počet možných odpálení blesku pri plnom výkone s rozsvietením indikátora pripravenosti blesku do 30 s.
4. Firmvér je možné aktualizovať z fotoaparátu.
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Spoločnosť Nikon nebude zodpovedná za škody, ktoré môžu
vyplývať z akýchkoľvek chýb, ktoré môže obsahovať táto príručka. Ak nie je uvedené inak, všetky údaje platia pre
zariadenie s čerstvými batériami používané pri teplote špecifikovanej štandardom Camera and Imaging Products
Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Poistný prvok upevňovacej pätky
Ďalšie možnosti
Rozmery (Š × V × H)
Hmotnosť
Tegevuse puudumisel 40 s jooksul või kauem, vähendab SB-300 automaatselt võimsust patareide/akude
säilitamiseks (ooterežiim). Kaamerale paigaldatult vähendab SB-300 samuti automaatselt võimsust kaamera ooterežiimi taimeri aegumisel. Tavalisse töörežiimi naasmiseks võib kasutada SB-300 toitelülitit või
vajutada kaamera päästik pooleldi alla.
■ Välklambi valmisoleku tuli
Olek
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do
separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho
do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať
negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej
likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu
odpadov.
Probleem/lahendus
Objekt võib olla alasäritatud. Proovige uuesti, vähendades kaugust obVälk töötas
Vilgub u 3 s *
jektini, seades ava väikseimale f-arvule (suurimale avale) või suurendades ISO-tundlikkust.
Toode on kiiresti mitu korda järjest töötanud ning ülekuumenemise välVilgub kord sekundis
timiseks ajutiselt välja lülitunud. Lülitage toode välja ja laske sel jahtuda.
Vilgub kaks korda
Patareid/akud on tühjad. Vahetage patareid/akud.
sekundis
Välk ei ole
Vilgub
kaheksa
Viga siselülitustes. Lülitage kaamera ja kiirvälk välja, eemaldage kiirvälk ja
töötanud
korda sekundis
viige seade Nikoni ametliku esindaja juurde.
Vilgub neli korda
üle 0,5 s jooksul Kaamera ei toeta CLSi. Välklampi ei saa kasutada.
intervalliga 0,5 s
* Ainult i-TTL välklambi juhtimise režiim.
Časti blesku (Obrázok 1)
1 Hlava blesku
2 Priezor blesku
3 Poistný kolík
4 Kontakty na prenos signálov
5 Upevňovacia pätka
6 Kryt priestoru pre batériu
7 Uhol sklonu hlavy blesku
8 Hlavný vypínač
9 Poistný prvok upevňovacej pätky
10 Indikátor pripravenosti blesku
Vkladanie batérií (Obrázok 2)
V SB-300 sa používajú dve nabíjateľné Ni-MH batérie (HR03) typu AAA alebo dve alkalické batérie (LR03)
typu AAA.
1 Otvorte kryt priestoru pre batérie (q).
2 Vložte batérie s uvedenou orientáciou a zatvorte kryt priestoru pre batérie (w).
Teated Euroopa klientidele
See sümbol näitab, et elektri- ja elektroonikaseadmestik tuleb koguda eraldi.
Alljärgnev kehtib üksnes Euroopa riikide kasutajatele:
• Antud toodet tuleb utiliseerida selleks ettenähtud kogumispunktides. Ärge visake
majapidamisjäätmete hulka.
• Eraldi kogumine ja ringlussevõtt aitab säiltada loodusvarasid ning ära hoida ebaõigest
kõrvaldamisest põhjustatud võimalikke negatiivseid tagajärgi inimtervisele ja keskkonnale.
• Lisainfo saamiseks võtke ühendust müüja või vastava kohaliku ametiasutusega, kes
vastutab prügimajanduse eest.
Kiirvälgu osad (joonis 1)
1 Välgupea
2 Välguaken
3 Lukustustihvt
4 Signaalkontaktid
■ Výmena batérií
Súčasne vymeňte obe batérie, pričom použite nové batérie rovnakej značky a rovnakého typu. Nemiešajte staré a nové batérie ani batérie rôznych typov či značiek.
Pripevnenie blesku (Obrázok 3)
1
2
3
4
Vypnite fotoaparát a SB-300.
Uistite sa, že je poistný prvok upevňovacej pätky preklopený doľava (q).
Upevňovaciu pätku zasuňte úplne do drážky na príslušenstvo (w).
Poistný prvok upevňovacej pätky otočte doprava tak, aby zapadol na miesto a ukazoval na „LOCK“ (e).
D Fotoaparáty s automatickými vysúvacími zábleskovými jednotkami
Zapnite blesk SB-300, keď je pripevnený na fotoaparáte so vstavanou automatickou vysúvacou zábleskovou jednotkou. Keď je blesk SB-300 vypnutý, vstavaný blesk fotoaparátu sa môže automaticky vysunúť
a naraziť do SB-300. SB-300 je možné odstrániť, aby nedošlo k jeho odpáleniu, keď to nie je potrebné.
D Nepretržité používanie
Ak sa blesk odpáli viackrát v rýchlom slede za sebou, čas jednotlivých cyklov sa môže predĺžiť, aby
nedošlo k prehriatiu blesku. Normálne časy cyklov sa obnovia po vychladnutí blesku.
5 Kinnitusjalg
6 Akupesa kaas
7 Välklambi pea kaldenurk
8 Toitelüliti
9 Paigaldusjala lukustuskang
10 Välklambi valmisoleku tuli
Patareide/akude paigaldamine (joonis 2)
SB-300 kasutab kahte Ni-MH (HR03) AAA akut või kahte (LR03) AAA leelispatareid.
1 Avage akupesa kaas (q).
2 Sisestage patareid/akud vastavalt joonisele ja sulgege akupesa kaas (w).
■ Patareide/akude vahetamine
Vahetage mõlemad patareid/akud korraga sama marki ja tüüpi uute patareide/akudega. Ärge kasutage
korraga vanu ja uusi patareidsid/akusid või erinevat tüüpi või erineva väljalaske patareisid/akusid.
Kiirvälgu kinnitamine (joonis 3)
1
2
3
4
Lülitage kaamera ja SB-300 välja.
Veenduge, et paigaldusjala lukustuskang on lükatud vasakule (q).
Libistage paigaldusjalg lõpuni kaamera tarvikupessa (w).
Pöörake paigaldusjala lukustuskang paremale, kuni see klõpsatab kohale asendis „LOCK (LUKUS)” (e).
1
2
3
4
Izslēdziet kameru un SB-300.
Pārliecinieties, ka stiprinājuma pamatnes fiksēšanas svira ir pagriezta pa kreisi (q).
Iebīdiet stiprinājuma pamatni līdz galam kameras piederumu pieslēgvietā (w).
Pagrieziet stiprinājuma pamatnes fiksēšanas sviru pa labi, līdz tā ar klikšķi fiksējas vietā, norādot uz
uzrakstu „LOCK (FIKSĒT)” (e).
■ Ühilduvad tarvikud
TTL-i kaugjuhtimisjuhe SC-29/28/17: neid 1,5 m juhtmeid saab kasutada SB-300 kaameraga ühendamiseks
kaameraväliseks kasutuseks ning need on varustatud statiivipesadega. SC-29 automaatse teravustamise
abi valgusti funktsiooni ei toetata.
■ Näidispildid
Pdf-dokument valgustusteabe ja SB-300 võimalusi illustreerivate näidispiltidega on saadaval järgmisel
veebisaidil. Allalaadimiseks külastage
http://nikonimglib.com/manual/
ja navigeerige punkti „Digital SLR Cameras (Digitaalsed SLR-kaamerad)” > „Speedlights (Kiirvälgud)” >
„SB-300”
Tehnilised andmed
Automaatne isoleeritud paisuga bipolaarne transistor (IGTB) ja jadaühendus
18 (ISO 100, m)
Katab 27 mm objektiivi (FX-formaat) või 18 mm objektiivi (DX-formaat) fookusnurga
0,6 m kuni 20 m; sõltub ISO-tundlikkusest, põrkenurgast ja avast
• Välklambi juhtimise režiim: i-TTL, käsitsi
• Välgurežiim: Täitevälk (esikardina sünkroniseerimine), esikardin koos aeglase sünkroniseerimisega, tagakardina sünkroniseerimine ja tagakardin koos aeglase sünkroniseerimisega
Põrkenurk
Välk pöörleb vertikaalselt kuni 120° peatustega otse ette suunatult ja nurga 60°, 75°,
90° ja 120° all
Seadme sisse/väljalülitamine SB-300 sisse-ja väljalülitamiseks kasutatakse toitelülitit
Toiteallikas
Kaks Ni-MH (HR03) AAA akut või kaks (LR03) AAA leelispatareid
Välklambi valmisoleku tuli
• Laadimine lõppenud: Süttib
• Hoiatus: Vilgub (vt„Välklambi valmisoleku tuli“)
Välgu kestus
Täisvõimsusel kasutamisel süttib u ⁄ sekundiks
Patarei/aku kestus ja välgu
Patarei/
taaskasutusaeg 1
aku tüüp
Minimaalne taaskasutusaeg 2
Kestus 3/taaskasutusaeg 2
Leelis
u 4,0 s
70 või rohkem kasutusi/4,0 – 30 s
Ni-MH
u 3,5 s
110 või rohkem kasutusi/3,5 – 30 s
Elektrooniline ehitus
Juhtnumber (20 °C)
Valgustusnurk
Efektiivne välguulatus (i-TTL)
Võimalikud valikud kaamera
juhtnuppude abil
Lukustustihvt väldib juhuslikku lahtitulemist
Termiline kaitse, püsivara uuendus 4
U 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• U 120 g, koos kahe AAA leelispatareiga
• U 97 g, ainult korpus
Kaasasolevad tarvikud
Pehme vutlar SS-DC1
1. Arvud on toodud värskete patareide/akude jaoks; tegelikud tulemused võivad erineda vastavalt kasutusele ja
muudele teguritele isegi sama vanade ja sama marki patareide/akude vahel.
2. Aeg välgu täisvõimsusel töötamise ja välklambi valmisoleku tule süttimise vahel välgu kasutamisel üks kord
iga 30 sekundi jooksul.
3. Välgu täisvõimsusel kasutamiste arv välklambi valmisoleku tule põlemisel 30 sekundi vältel.
4. Püsivara saab uuendada kaamerast.
Tehnilised andmed võivad muutuda ilma ette teatamata. Nikon ei vastuta käesolevas juhendis leiduda võivatest mistahes vigadest põhjustatud kahju eest. Kui teisiti ei ole ära märgitud, on kõik väärtused toodud värskete patareide/
akudega seadme jaoks, mis töötab kaamera- ja pildindustoodete assotsiatsiooni Camera and Imaging Products Association (CIPA) poolt määratud temperatuuril 23 ±3 °C.
Paigaldusjala lukustuskang
Muud võimalused
Mõõtmed (L × K × S)
Kaal
Paziņojumi pircējiem Eiropā
Šis simbols norāda, ka elektriskās un elektroniskās ierīces jāsavāc atsevišķi.
Tālāk tekstā minētais attiecas tikai uz lietotājiem Eiropas valstīs:
• Šis produkts ir paredzēts atsevišķai savākšanai tam piemērotos savākšanas punktos. To
nedrīkst iznīcināt kā mājsaimniecības atkritumus.
• Atsevišķa atkritumu savākšana un pārstrāde palīdz saglabāt dabas resursus un izvairīties
no cilvēka veselībai un apkārtējai videi negatīvām sekām, ko var radīt nepareiza to
iznīcināšana.
• Lai noskaidrotu papildu informāciju, sazinieties ar mazumtirgotāju vai vietējām iestādēm,
kas atbild par atkritumu apsaimniekošanu.
Speedlight zibspuldzes daļas (1. attēls)
1 Zibspuldzes galva
2 Zibspuldzes logs
3 Fiksācijas tapa
4 Signāla kontakti
5 Stiprinājuma pamatne
6 Bateriju nodalījuma vāks
7 Zibspuldzes galvas slīpuma
leņķa skala
8 Barošanas slēdzis
9 Stiprinājuma pamatnes
fiksēšanas svira
10 Zibspuldzes gatavības
indikators
Bateriju vai akumulatoru ievietošana (2. attēls)
Zibspuldzē SB-300 var ievietot divus AAA tipa Ni-MH (HR03) akumulatorus vai divas AAA tipa sārma
(LR03) baterijas.
1 Atveriet bateriju nodalījuma vāku (q).
2 Ievietojiet baterijas vai akumulatorus, orientējot tos, kā parādīts attēlā, un aizveriet bateriju nodalījuma
vāku (w).
■ Bateriju vai akumulatoru nomaiņa
Mainot baterijas vai akumulatorus, tie abi jānomaina pret jaunām viena tipa un zīmola baterijām vai
akumulatoriem. Nelieciet kopā vecas un jaunas baterijas vai akumulatorus, kā arī dažādu tipu un marku
baterijas vai akumulatorus.
5 Tvirtinimo kojelė
6 Baterijų skyriaus dangtelis
7 Blykstės galvutės pakreipimo kampas
8 Maitinimo jungiklis
9 Tvirtinimo kojelės fiksavimo
svirtis
10 Blykstės parengties lemputė
Akumuliatorių įdėjimas (2 pav.)
SB-300 naudoja du įkraunamus Ni-MH (HR03) AAA tipo akumuliatorius arba dvi šarmines (LR03) AAA
tipo baterijas.
1 Atidarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį (q).
2 Nurodyta kryptimi įdėkite akumuliatorius ir uždarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį (w).
D Nepārtraukta lietošana
■ Akumuliatorių keitimas
Ieslēdziet zibspuldzi SB-300, kad tā ir uzstādīta uz kameras ar iebūvētu, automātiski paceļamu zibspuldzi. Ja zibspuldze SB-300 ir izslēgta, kameras iebūvētā zibspuldze var automātiski pacelties un atsisties
pret SB-300. Lai neļautu SB-300 uzplaiksnīt, kad tas nav vajadzīgs, zibspuldzi var noņemt.
Ja zibspuldze ātrā secībā uzplaiksna vairākas reizes, zibspuldzes sagatavošanas laiks var tikt pagarināts,
lai aizsargātu zibspuldzi no pārkaršanas. Normāls zibspuldzes sagatavošanas laiks tiks atjaunots, kad
zibspuldze būs atdzisusi.
Abu akumuliatorius keiskite vienu metu. Naudokite naujus tos pačios markės ir tipo akumuliatorius. Nemaišykite senų ir naujų arba skirtingų tipų (gamintojų) akumuliatorių.
Speedlight zibspuldzes noņemšana (4. attēls)
1
2
3
4
1 Izslēdziet kameru un zibspuldzi SB-300.
2 Pagrieziet stiprinājuma pamatnes fiksēšanas sviru pa kreisi (q) un nostumiet zibspuldzi SB-300 no kameras (w). Nepielietojiet spēku; ja ierīci nevar noņemt no kameras, pagrieziet stiprinājuma pamatnes
fiksēšanas sviru līdz galam pa kreisi un pēc tam nobīdiet ierīci no kameras.
■ i-TTL zibspuldzes vadība
Ja zibspuldze SB-300 ir izstādīta uz kameras, zibspuldzes jauda tiek noregulēta automātiski, izmantojot
i-TTL zibspuldzes vadību. Faktiskais diapazons ir 0,6 – 20 m, tomēr ņemiet vērā, ka diapazons mainās
atkarībā no jutības (ISO ekvivalenta) un apertūras atvēruma.
Apertūras atvērums, ja ISO jutības ekvivalents ir
100
200
400
800
1600
3200
—
—
1,4
2
2,8
4
—
1,4
2
2,8
4
5,6
1,4
2
2,8
4
5,6
8
2
2,8
4
5,6
8
11
2,8
4
5,6
8
11
16
4
5,6
8
11
16
22
5,6
8
11
16
22
32
—
8
11
16
22
32
—
—
11
16
22
32
—
—
—
16
22
32
—
—
—
22
32
—
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
6400
5,6
8
11
16
22
32
—
—
—
—
—
Faktiskais attālums
m
1,4–20,0
1,0–18,0
0,7–12,7
0,6– 9,0
0,6– 6,3
0,6– 4,5
0,6– 3,1
0,6– 2,2
0,6– 1,5
0,6– 1,1
0,6– 0,7
■ Manuālā zibspuldzes vadība
Ja SB-300 ir uzstādīta uz kameras, manuālo zibspuldzes vadību var iespējot, atlasot kameras izvēlnē papildu zibspuldzes vadības režīmu Manual (Manuālais). Manuālā zibspuldzes vadība nav pieejama D3 un
D2 sērijas kamerām, D200 un D80 kamerām, D70 sērijas kamerām, kamerai D50 un kamerai F6.
Fotografēšana ar gaismas izkliedes zibspuldzi (5. attēls)
Zibspuldzes galvu var pagriezt, lai gaisma atstarotos no griestiem vai sienām, izkliedējot zibspuldzes
gaismu un mīkstinot ēnas, samazinot atspīdumus no matiem, ādas un apģērba un novēršot priekšplānā
esošo priekšmetu „izbalēšanu” vai pāreksponēšanu. Izvēlieties atstarošanās leņķi atbilstoši attālumam līdz
objektam un no kameras līdz atstarojošai virsmai.
Izstrādājuma kopšana
■ Tīrīšana
• Putekļu un plūksnu noņemšanai izmantojiet pūtēju, pēc tam uzmanīgi noslaukiet ar mīkstu un sausu
lupatu. Ja SB-300 ir lietots pludmalē vai jūras krastā, noslaukiet no tā smiltis un sāli ar destilētā ūdenī
viegli samitrinātu lupatu, un pēc tam rūpīgi noslaukiet to ar sausu lupatu.
• SB-300 satur daudz precīzas elektronikas. Nepakļaujiet to triecienu un vibrāciju iedarbībai.
■ Uzglabāšana
Lai nepieļautu aprasošanu vai pelējuma veidošanos, glabājiet SB-300 sausā, labi vēdināmā vietā. Ja tā
tiks uzglabāta divas nedēļas vai ilgāk, izņemiet baterijas vai akumulatorus, lai izvairītos no bateriju vai
akumulatoru sūces radītiem bojājumiem. Lai pasargātu ierīces iekšpusē esošo kondensatoru no bojāšanās, apmēram reizi mēnesī izņemiet ierīci no uzglabāšanas un veiciet ar to divas vai trīs gaismas izlādes.
Neuzglabājiet ierīci kopā ar insekticīdiem vai vietās, kuras:
• atrodas blakus iekārtām, kas rada stiprus elektromagnētiskos laukus, vai
• ir pakļautas ļoti augstai temperatūrai, kas var izraisīt ierīces nepareizu darbību, piemēram, sildītāju tuvumā vai karstā dienā slēgtā automašīnā.
■ Lietošana
• Pēkšņas temperatūras izmaiņas, piemēram, aukstā dienā ienākot apkurinātā ēkā vai izejot no tās, ierīces
iekšpusē var veidoties kondensāts. Lai nepieļautu kondensāta veidošanos, iekams ierīce tiek pakļauta
pēkšņām temperatūras izmaiņām, ievietojiet to plastmasas maisā vai citā slēgtā konteinerā.
• Nelietojiet ierīci tādu iekārtu tuvumā, kas rada spēcīgus elektromagnētiskos laukus, piemēram, raidītāju torņu vai augstsprieguma līniju tuvumā. Šī brīdinājuma ignorēšana var būt izstrādājuma darbības
traucējumu iemesls.
■ Baterijas un akumulatori
• Zibspuldze patērē daudz strāvas; tā rezultātā akumulatori var kļūt nelietojami vēl pirms ir sasniegts
ražotāja norādītais uzlādes/izlādes ciklu ierobežojums.
• Lai nomainītu baterijas vai akumulatorus, izslēdziet izstrādājumu un ievietojiet maiņas baterijas vai
akumulatorus, pārliecinoties, ka tie tiek ievietotas pareizā stāvoklī.
• Netīrumi uz bateriju vai akumulatoru kontaktiem var radīt strāvas plūsmas traucējumus. Iekams ievietot baterijas vai akumulatorus, notīriet no kontaktiem netīrumus.
• Ja zibspuldze ir uzplaiksnījusi daudzas reizes ātrā secībā, tās darbība var tikt apturēta, lai ļautu baterijām
vai akumulatoriem atdzist. Tiklīdz baterijas vai akumulatori ir pietiekami atdzisuši, var atjaunot normālu
ierīces darbību.
• Zemā temperatūrā baterijas un akumulatori zaudē kapacitāti, zaudētais spriegums atjaunojas, ļaujot
tiem „atpūsties”; ja baterijas vai akumulatori netiek lietoti, tie lēnām izlādējas. Pirms lietošanas noteikti
pārbaudiet bateriju vai akumulatoru uzlādes līmeni un nomainiet baterijas vai akumulatorus, iekams
tie ir pilnībā izlādējušies.
• Neuzglabājiet baterijas un akumulatorus vietās, kur tie var tikt pakļauti augstas temperatūras un liela
mitruma iedarbībai.
• Informāciju par to, kā rīkoties ar akumulatoriem un to uzlādēšanu, skatiet akumulatoru un lādētāja
izgatavotāja instrukcijās.
• Nemēģiniet uzlādēt neuzlādējamās baterijas! Šī brīdinājuma ignorēšana var būt bateriju sūces iemesls.
Akumulatoru otrreizē- Nolietoti akumulatori ir vērtīgi resursi; lai aizsargātu vidi, pārstrādāja pārstrāde
jiet nolietotos akumulatorus, ievērojot vietējos noteikumus.
Pielikums
■ Gaidstāves režīms: bateriju un akumulatoru enerģijas taupīšana
Ja 40 s vai ilgāk netiks veiktas nekādas darbības, zibspuldze SB-300 automātiski izslēgsies, lai taupītu
bateriju vai akumulatoru enerģiju (gaidstāves režīms). Ja SB-300 ir uzstādīta uz kameras, tā izslēgsies
arī, kad būs beidzies kameras gaidstāves aktivizēšanas taimerim iestatītais laiks. Normālu darbību var
atjaunot, izmantojot SB-300 barošanas slēdzi vai nospiežot līdz pusei kameras aizvara atbrīvošanas pogu.
■ Zibspuldzes gatavības indikators
Statuss
Problēma/risinājums
Objekts var būt nepietiekami eksponēts. Mēģiniet vēlreiz, ieZibspuldze ir
priekš samazinot attālumu līdz objektam, iestatot apertūras
Mirgo apmēram 3 s *
uzplaiksnījusi
atvērumam mazāko f-skaitli (maksimālo apertūras atvērumu) vai palielinot ISO jutību.
Izstrādājums ir uzplaiksnījis vairākas reizes ātrā secībā un ir
Mirgo vienu reizi sekundē īslaicīgi izslēgts, lai nepieļautu pārkaršanu. Izslēdziet izstrādājumu un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Ir iztukšotas baterijas vai akumulatori. Nomainiet baterijas
Mirgo divreiz sekundē
vai akumulatorus.
Zibspuldze nav
uzplaiksnījusi
Iekšējās ķēdes kļūme. Izslēdziet kameru un Speedlight zibMirgo astoņas reizes
spuldzi, pēc tam noņemiet Speedlight zibspuldzi un nogāsekundē
dājiet to pie Nikon pilnvarota tehniskās apkopes pārstāvja.
Iemirgojas četras reizes uz
Kamera neatbalsta CLS. Zibspuldzi nevar lietot.
0,5 s ar 0,5 s intervālu
* tikai zibspuldzes i-TTL vadības režīmā.
Išjunkite fotoaparatą ir SB-300.
Įsitikinkite, kad tvirtinimo kojelės fiksavimo svirtis pervesta į kairę pusę (q).
Perstumkite tvirtinimo kojelę iki galo į fotoaparato kontaktinę jungtį (w).
Pasukite tvirtinimo kojelės fiksavimo svirtį dešinėn, kad ji spragtelėtų vietoje, nurodydama užrašą
„LOCK“ (fiksuoti) (e).
Įjunkite SB-300, kai ji sumontuota ant fotoaparato su integruota automatiškai atsidarančia blykste. Jei
SB-300 bus išjungta, fotoaparato integruota blykstė gali automatiškai atsidaryti ir atsitrenkti į SB-300.
Norint, kad SB-300 nesuveiktų, kai to nereikia, ją galima nuimti.
D Nepertraukiamas naudojimas
Jei blykstė iš eilės per trumpą laiko tarpą suveikia daug kartų, siekiant išvengti blykstės perkaitimo gali
būti padidinta įsikrovimo trukmė. Normali įsikrovimo trukmė atkuriama blykstei atvėsus.
Speedlight nuėmimas (4 pav.)
1 Išjunkite fotoaparatą ir SB-300.
2 Perveskite tvirtinimo kojelės fiksavimo svirtį kairėn (q) ir nustumkite SB-300 nuo fotoaparato (w).
Nenaudokite pernelyg didelės jėgos. Jei įrenginio nepavyksta nuimti nuo fotoaparato, pasukite tvirtinimo kojelės fiksavimo svirtį iki galo kairėn ir tada nustumkite įrenginį nuo fotoaparato.
Blykstės valdymo režimas
■ i-TTL blykstės valdymas
Sumontavus SB-300 ant fotoaparato, blykstės galingumas nustatomas automatiškai, naudojantis i-TTL
blykstės valdymo elementu. Efektyvus veikimo nuotolis siekia 0,6 – 20 m, tačiau atminkite, kad veikimo
nuotolis priklauso nuo jautrumo (ISO ekvivalento) ir diafragmos.
Diafragma, kai ISO ekvivalentas yra
Efektyvusis veikimo nuotolis
50
100
200
400
800
1600
3200
6400
m
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
1,4–20,0
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
1,0–18,0
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
0,7–12,7
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
0,6– 9,0
2
2,8
4
5,6
8
11
16
22
0,6– 6,3
2,8
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 4,5
—
4
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 3,1
—
—
5,6
8
11
16
22
32
0,6– 2,2
—
—
—
8
11
16
22
32
0,6– 1,5
—
—
—
—
11
16
22
32
0,6– 1,1
—
—
—
—
16
22
32
—
0,6– 0,7
■ Rankinis blykstės valdymas
Sumontavus SB-300 ant fotoaparato, galima įjungti rankinio blykstės valdymo funkciją, fotoaparato
meniu pasirenkant papildomos blykstės valdymo režimą Manual (rankinis). Rankinio blykstės valdymo
funkcija nepasiekiama su D3 serijos, D2 serijos, D200, D80, D70 serijos, D50 ir F6 modelių fotoaparatais.
Fotografavimas netiesioginio blykstės naudojimo būdu (5 pav.)
Blykstės galvutę galima pasukti, kad šviesa „atšoktų“ (atsispindėtų) nuo lubų ar sienos. Taip blykstės šviesa
išsklaidoma ir šešėliai nebūna tokie ryškūs, mažėja plaukų, odos ir drabužių blizgesys, priekinio plano
objektai neišblukinami ir nėra eksponuojami per ilgai. Pasirinkite netiesioginio naudojimo kampą pagal
atstumą iki objekto ir nuotolį nuo fotoaparato iki atspindinčiojo paviršiaus.
Gaminio priežiūra
■ Valymas
• Ventiliatoriumi pašalinkite dulkes ir pūkelius, tada švelniai nušluostykite minkšta, sausa šluoste. Panaudoję SB-300 paplūdimyje arba jūros pakrantėje, distiliuotu vandeniu šiek tiek sudrėkinta šluoste
nuvalykite smėlį arba druską ir kruopščiai nusausinkite gaminį, švelniai jį nušluostydami sausa šluoste.
• SB-300 viduje yra daug tikslių elektroninių įtaisų. Saugokite įrenginį nuo smūgių ir virpėjimo.
■ Sandėliavimas
Kad neatsirastų pelėsių, SB-300 reikia laikyti sausoje ir gerai vėdinamoje vietoje. Jei ją ketinate sandėliuoti
dvi savaites arba ilgiau, išimkite akumuliatorius, kad iš jų galimai ištekėjęs skystis nepadarytų žalos. Maždaug kas mėnesį paimkite prietaisą iš sandėliavimo vietos ir padarykite du–tris blyksnius, kad negestų
viduje sumontuotas kondensatorius. Nelaikykite prietaiso kartu su insekticidais arba tokiose vietose:
• šalia įrenginių, skleidžiančių stiprius elektromagnetinius laukus arba
• ten, kur būna itin aukšta temperatūra, galinti sukelti gaminio gedimų, pvz., šalia šildytuvo arba uždarytame automobilyje karštą dieną.
■ Naudojimas
• Staigūs temperatūros pokyčiai, pvz., susidarantys įeinant į šildomą pastatą ar išeinant iš jo šaltą dieną,
gali paskatinti kondensato susidarymą prietaiso viduje. Siekiant išvengti kondensacijos, reikia prieš pernešant į kitokios temperatūros aplinką įdėti prietaisą į plastikinį maišelį arba užsandarintą konteinerį.
• Nenaudokite prietaiso šalia stiprius elektromagnetinius laukus skleidžiančios įrangos, pvz., retransliacijos bokštų arba aukštos įtampos elektros tiekimo linijų. Jei nesilaikysite šios atsargumo priemonės,
rizikuojate sugadinti prietaisą.
■ Akumuliatoriai
• Dėl blykstės naudojamo didelio srovės stiprio įkraunami akumuliatoriai gali tapti nebetinkami naudoti,
nepasiekę gamintojo nurodyto įkrovimo/iškrovimo ciklų skaičiaus.
• Prieš keičiant akumuliatorius, reikia išjungti gaminį ir įstatyti pakaitinius akumuliatorius tinkama kryptimi.
• Ant akumuliatorių kontaktų patekę nešvarumai gali trukdyti tekėti srovei. Prieš įdėdami akumuliatorius,
nuvalykite nešvarumus nuo jų kontaktų.
• Po kelių suveikimų iš eilės trumpais intervalais, blykstė gali nustoti veikusi, kad atvėstų akumuliatoriai.
Akumuliatoriams pakankamai atvėsus, blykstė vėl veiks normaliai.
• Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriai netenka dalies talpos, paliktos ramybės būsenoje atgauna
prarastą įtampą, o nenaudojami lėtai praranda įkrovą. Prieš naudodami patikrinkite akumuliatorių įkrovos lygį ir pakeiskite akumuliatorius, kol jie visiškai neišsikrovė.
• Nelaikykite akumuliatorių vietose, kur aukšta temperatūra arba didelis drėgnumas.
• Informacijos apie įkraunamų akumuliatorių tvarkymą ir įkrovimą rasite akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklio gamintojų pateiktoje dokumentacijoje.
• Nemėginkite įkrauti neįkraunamų baterijų. Jei nesilaikysite šios atsargumo priemonės, baterijos gali
trūkti.
Panaudoti akumuliatoriai – vertingas išteklius. Siekdami saugoti
Įkraunamų akumuliaaplinką, utilizuokite panaudotus akumuliatorius pagal vietines
torių utilizavimas
taisykles.
Gatavības indikators
■ Saderīgie piederumi
TTL tālvadības vads SC-29/28/17: šos 1,5 m garos vadus var izmantot, lai savienotu zibspuldzi SB-300 ar
kameru, lai to lietotu neuzstādītu uz kameras, un tie ir aprīkoti ar trijkāja ligzdām. Modelim SC-29 AF
palīggaismotāja funkcija netiek atbalstīta.
■ Paraugu attēli
PDF dokuments ar apgaismojuma informāciju un paraugu attēliem, kas ilustrē SB-300 funkcijas un īpatnības, ir pieejami tālāk norādītajā tīmekļa vietnē. Lai lejupielādētu, apmeklējiet tīmekļa vietni
http://nikonimglib.com/manual/
un pārejiet uz sadaļu „Digitālās vienobjektīva spoguļkameras” > „Speedlight zibspuldzes” > „SB-300”
Specifikācijas
Automātisks bipolārs tranzistors (IGBT) ar izolētu vārteju un virknes slēguma elektrisko
shēmu
Jaudas skaitlis (20 °C)
18 (ISO 100, m)
Apgaismojuma leņķis
Tver 27 mm objektīva (FX formāts) vai 18 mm objektīva (DX formāts) skata leņķi
Efektīvais zibspuldzes
0,6 m līdz 20 m; mainās atkarībā no ISO jutības, gaismas izkliedes leņķa un apertūras
diapazons (i-TTL)
atvēruma
Opcijas, kas pieejamas, lieto- • Zibspuldzes vadības režīms: i-TTL, manuālais
jot kameras vadības ierīces • Zibspuldzes režīms: piespiedu zibspuldze (priekšējā aizkara sinhronizācija), priekšējais
aizkars ar lēnu sinhronizāciju, aizmugurējā aizkara sinhronizācija un aizmugurējais
aizkars ar lēnu sinhronizāciju
Gaismas izkliedes leņķis
Zibspuldzi var grozīt vertikāli līdz 120 ° ar iedaļām, kas ļauj to vērst tieši uz priekšu, kā arī
60 °, 75 °, 90 ° un 120 ° leņķī
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana Zibspuldzes SB-300 ieslēgšanai un izslēgšanai izmanto barošanas slēdzi
Strāvas avots
Divi AAA tipa Ni-MH (HR03) akumulatori vai divas AAA tipa sārma (LR03) baterijas
Zibspuldzes gatavības
• Uzlāde pabeigta: deg
indikators
• Brīdinājums: mirgo (skatīt„Zibspuldzes gatavības indikators”)
Uzplaiksnīšanas ilgums
Uzplaiksna uz aptuveni ⁄ s, ja tiek izmantota ar pilnu jaudu
Bateriju un akumulatoru
Baterijas vai
Minimālais darbspējas
izturība un zibspuldzes
akumulatora tips
atjaunošanas laiks 2
Izturība 3/darbspējas atjaunošanas laiks 2
darbspējas atjaunošanās
Sārma
Apm. 4,0 s
70 vai vairāk lietojumu/4,0 – 30 s
1
laiks
Ni-MH
Apm. 3,5 s
110 vai vairāk lietojumu/3,5 – 30 s
Elektronikas konstrukcija
Stiprinājuma pamatnes
fiksēšanas svira
Citas opcijas
Izmēri (P × A × D)
Svars
Speedlight tvirtinimas (3 pav.)
D Fotoaparatai su automatiškai atsidarančiomis blykstėmis
Zibspuldzes vadības režīms
Latviešu
Pateicamies, ka esat iegādājušies Nikon Speedlight zibspuldzi SB-300. Lietojot kameru, kas atbalsta Nikon
radošā apgaismojuma sistēmu (Creative Lighting System — CLS), zibspuldze SB-300 piedāvā i-TTL un
manuālo zibspuldzes vadību (SB-300 var lietot arī ar Nikon COOLPIX kamerām, kuras atbalsta i-TTL zibspuldzes vadību, bet dažas funkcijas var nebūt pieejamas; sīkāku informāciju skatiet kameras rokasgrāmatā). Iekams lietot šo izstrādājumu, lūdzam uzmanīgi izlasīt abas minētās instrukcijas, rokasgrāmatu un
pārējo kopā ar kameru piegādāto dokumentāciju.
1 Blykstės galvutė
2 Blykstės langelis
3 Fiksavimo kaištis
4 Signalo kontaktai
D Kameras ar automātiski paceļamām zibspuldzēm
Valmisoleku tuli
Eesti
Täname teid, et ostsite kiirvälgu Nikon SB-300 Speedlight. Kasutamisel koos Nikoni Loovvalgustussüsteemi (Nikon Creative Lighting System, CLS) toetava kaameraga, võimaldab SB-300 välklambi i-TTL ja
käsitsi juhtimist (SB-300 saab samuti kasutada koos i-TTL-välklambi juhtimist toetavate Nikon COOLPIX
kaameratega, kuid mõningad funktsioonid võivad olla mittekasutatavad; täpsemalt vt kaamera juhendist). Enne antud toote kasutamist lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja juhendit ning teisi kaameraga
kaasas olevaid dokumente.
Speedlight dalys (1 pav.)
Speedlight zibspuldzes piestiprināšana (3. attēls)
D Automaatselt avanevate välguseadmetega kaamerad
Poznámky pre užívateľov v Európe
Nasazení blesku (Obrázek 3)
1
2
3
4
Odpojenie blesku (Obrázok 4)
Péče o výrobek
Upozornění pro zákazníky v Evropě
D Camera’s met automatische pop-upflitsers
Schakel de SB-300 in zodra deze op een camera met een ingebouwde, automatische pop-upflitser is bevestigd. Wanneer de SB-300 is uitgeschakeld, is het mogelijk dat de ingebouwde flitser van de camera automatisch opklapt en de SB-300 raakt. De SB-300 kan worden verwijderd om ongewenst flitsen te voorkomen.
50
—
—
—
1,4
2
2,8
4
5,6
8
11
16
Fiksācijas tapa nepieļauj nejaušu atvienošanos
Termiskā izslēgšanās sistēma, programmaparatūras atjauninājumi 4
Apm. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Apm. 120 g, ar divām AAA tipa sārma baterijām
• Apm. 97 g , tikai korpuss
Mīksts futrālis SS-DC1
Komplektā iekļautie
piederumi
1. Skaitļi attiecas uz svaigām baterijām un akumulatoriem; reālie rezultāti var mainīties atkarībā no snieguma un
citiem faktoriem pat identiska vecuma un markas baterijām un akumulatoriem.
2. Laiks starp zibspuldzes uzplaiksnīšanu ar pilnu jaudu un zibspuldzes gatavības indikatora iedegšanos, ja zibspuldze tiek lietota vienu reizi pēc katrām 30 s.
3. Reižu skaits, ko zibspuldze var uzplaiksnīt ar pilnu jaudu, zibspuldzes gatavības indikatoram iedegoties 30 s laikā.
4. Programmaparatūru var atjaunināt no kameras.
Specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma. Nikon neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu, kura
cēlonis ir jebkādas kļūdas, kas varētu būt šajā rokasgrāmatā. Ja nav noteikts citādi, visi lielumi attiecas uz ierīci ar
svaigām baterijām vai akumulatoriem, kas tiek darbināta temperatūrā, ko noteikusi Kameru un attēlu produktu asociācija (Camera and Imaging Products Association — CIPA): 23 ±3 °C.
Lietuvių
Dėkojame, kad įsigijote Nikon SB-300 Speedlight. Naudojant su fotoaparatu, kuris dera su Nikon kūrybingo apšvietimo sistema (CLS), SB-300 leidžia valdyti blykstę i-TTL ir rankiniu blykstės valdymo režimais
(SB-300 galima naudoti ir su Nikon COOLPIX fotoaparatais, derančiais su i-TTL blykstės valdymo režimu,
tačiau gali būti nepasiekiamos kai kurios funkcijos. Išsamios informacijos rasite fotoaparato vadove). Prieš
naudojantis šiuo gaminiu, reikia atidžiai perskaityti abi šias instrukcijas ir vadovą bei kitą dokumentaciją,
pateiktą su fotoaparatu.
Pranešimas klientams Europoje
Šis ženklas reiškia, kad elektros ir elektroninė įranga turi būti surenkama atskirai.
Tai taikoma tik vartotojams Europos šalyse:
• Šis gaminys sukurtas atskirai surinkti tinkamame surinkimo punkte. Nemeskite su
buitinėmis atliekomis.
• Atskirai surenkant ir perdirbant, taupomi gamtiniai ištekliai ir padedama išvengti neigiamų
pasekmių žmonių sveikatai bei aplinkai, kurios galimos netinkamai utilizuojant įrangą.
• Daugiau informacijos galite gauti iš pardavėjo ar vietinių kompetentingų specialistų,
atsakingų už atliekų tvarkymą.
Priedas
■ Budėjimo režimas: akumuliatorių energijos taupymas
Jei 40 sek. arba ilgiau neatliekama jokių operacijų, SB-300 automatiškai išsijungia. Taip siekiama taupyti
akumuliatorių energiją (budėjimo režimas). Sumontuota ant fotoaparato, SB-300 išsijungia ir tada, kai
baigiasi fotoaparato budėjimo laikmačio nustatytas laikas. Įprastą veikimą galima atkurti SB-300 maitinimo jungikliu arba iki pusės paspaudžiant fotoaparato užrakto atleidimo mygtuką.
■ Blykstės parengties lemputė
Būsena
Parengties lemputė
Problema/sprendimas
Objektas gali būti eksponuotas per trumpai. Pamėginkite
dar kartą, sumažinę atstumą iki objekto, nustatę mažiausią
Blykstė
Mirksi apie 3 sek. *
diafragmos f skaičių (didžiausią diafragmą) arba padidinę ISO
suveikė
jautrumą.
Gaminys suveikė kelis kartus trumpais intervalais ir laikinai
Sumirksi kartą per sekundę išsijungė, kad neperkaistų. Išjunkite gaminį ir palaukite, kol
atvės.
Sumirksi du kartus per
Išseko akumuliatoriai. Pakeiskite akumuliatorius.
sekundę
Blykstė
nesuveikė Sumirksi aštuonis kartus per Vidinių mikroschemų klaida. Išjunkite fotoaparatą ir Speedlight, atjunkite Speedlight ir nugabenkite Nikon įgaliotajam
sekundę
techninės priežiūros atstovui.
Mirksi po keturis kartus
per 0,5 sek., intervalais kas Fotoaparatas nedera su CLS. Blykstės naudoti negalima.
0,5 sek.
* Tik blykstės valdymo režimu i-TTL.
■ Derantys priedai
TTL nuotolinio valdymo laidas SC-29/28/17: šie 1,5 m ilgio laidai gali būti naudojami sujungti SB-300 su
fotoaparatu arba naudoti blykstę nesumontavus jos ant fotoaparato. Jie turi trikojo lizdus. SC-29 AF pagalbinio apšvietimo lemputės funkcija nedera.
■ Vaizdų pavyzdžiai
Toliau nurodytoje interneto svetainėje galite atsisiųsti PDF dokumentą, kuriame pateikiama apšvietimo
informacija ir nuotraukų, iliustruojančių SB-300 ypatybes, pavyzdžiai. Norėdami atsisiųsti, apsilankykite
http://nikonimglib.com/manual/
ir pereikite į „Skaitmeniniai SLR fotoaparatai“ > „Blykstės Speedlight“ > „SB-300“
Specifikacijos
Automatinių izoliuotų elementų bipolinės tranzistorinės (IGBT) ir nuosekliosios
mikroschemos
Vadovo numeris (20 °C)
18 (ISO 100, m)
Apšvietimo kampas
Atitinka 27 mm objektyvo (FX formatu) arba 18 mm objektyvo (DX formatu) apžvalgos kampą
Efektyvusis blykstės veikimo Nuo 0,6 m iki 20 m, kinta priklausomai nuo ISO jautrumo, netiesioginio naudojimo
nuotolis (i-TTL)
kampo ir diafragmos
Parinktys, pasiekiamos naudo- • Blykstės valdymo režimas: i-TTL, rankinis
jant fotoaparato valdymo
• Blykstės režimas: Detalių paryškinimo blykstė (priekinės diafragmos sinchronizacija),
elementus
priekinė diafragma su lėta sinchronizacija, galinės diafragmos sinchronizacija ir
galinė diafragma su lėta sinchronizacija
Netiesioginio naudojimo
Blykstę galima pasukti vertikaliai iki 120°, su sustojimais, ties kuriais blykstė nukreipiakampas
ma tiesiai į priekį bei 60°, 75°, 90° ir 120° kampu.
SB-300 įjungiama ir išjungiama maitinimo jungikliu
Prietaiso įjungimas/išjungimas
Maitinimo šaltinis
Du įkraunami Ni-MH (HR03) AAA tipo akumuliatoriai arba dvi šarminės (LR03) AAA
tipo baterijos
Blykstės parengties lemputė • Įkrauta: šviečia
• Įspėjimas: mirksi (žr. skirsnį„Blykstės parengties lemputė“)
Blykstės veikimo trukmė
Maksimaliu galingumu veikia apie ⁄  sek.
Akumuliatorių veikimo ir
Akumuliatorių
blykstės įkrovimo trukmės
tipas
Minimali įkrovimo trukmė 2
Veikimo trukmė 3/įkrovimo trukmė 2
1
rodikliai
Šarminės
70 ar daugiau naudojimo ciklų/
Apie 4,0 sek.
baterijos
4,0–30 sek.
110 ar daugiau naudojimo ciklų/
Ni-MH
Apie 3,5 sek.
3,5–30 sek.
Elektroninė struktūra
Tvirtinimo kojelės fiksavimo
svirtis
Kitos parinktys
Matmenys
(plotis × aukštis × ilgis)
Svoris
Fiksavimo kaištis neleidžia netyčia atsijungti
Šiluminė apsauga, integruotos programinės įrangos atnaujinimas 4
Apie 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Apie 120 g, su dviem AAA šarminėmis baterijomis
• Apie 97 g, tik korpusas
Pateikti priedai
Minkštas dėklas SS-DC1
1. Čia pateikti naujų akumuliatorių rodikliai. Faktiniai rezultatai priklauso nuo našumo ir kitų veiksnių, jie gali
skirtis net ir tarp vienodo amžiaus ir gamintojo akumuliatorių.
2. Trukmė tarp blykstės suveikimo visu galingumu ir blykstės parengties lemputės įsijungimo, kai blykstė suveikia po vieną kartą kas 30 sek.
3. Blykstės suveikimų maksimaliu galingumu didžiausias skaičius blykstės parengties lemputei įsijungiant per
30 sek.
4. Integruotą programinę įrangą galima atnaujinti per fotoaparatą.
Specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo. Nikon neatsako už žalą, kurią gali sukelti šiame vadove galimai esančios
klaidos. Jei nenurodyta kitaip, visi rodikliai skaičiuojami, kai prietaise yra nauji akumuliatoriai, eksploatuojant įrangą
Fotoaparatų ir vaizdavimo gaminių asociacijos (CIPA) nustatytoje temperatūroje: 23 ±3 °C.
© 2013 Nikon Corporation
Download PDF

advertising