Omron | ECO TEMP II | User's Manual | Omron ECO TEMP II User's Manual

MC 241 E_740x420 m Page 1 F day Augu 22 2008 5 16 PM
Digital Thermometer English
(Fig.1)
(Fig.4)
(Fig.2)
D
A
(Fig.8)
(Fig.6)
(Fig.12)
N
A
J
G
F
(Fig.9)
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case
U
Introduction
M
B
Thank you for purchasing an OMRON Eco
Temp II Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON Eco Temp II Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.
O
C
H
C
V
A
B
P
E
(Fig.7)
(Fig.5)
I
(Fig.3)
°C
°F
A
35.6
36.7
36.1
37.2
97
96
37.8
38.9
38.3
99
98
(Fig.15)
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic,
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Q
40.6
103
102
(Fig.14)
X
40.0
39.4
101
100
(Fig.13)
(Fig.10)
L
Warning
• Please note that the temperature reading can
be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out
of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders.
105
104
K
W
R
(Fig.11)
S
T
D
Digital thermometer
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Dansk
Suomi
Norsk
Svenska
Nederlands
Ελληνική
Türkçe
Русский
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Pitido
B. Después de 5 segundos
C. Después de 2 segundos
D. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apagará automáticamente.
F. La pantalla mira hacia
arriba.
G. Base de la lengua
H. Lugares de colocación
I. Lengua
J. Gire la pantalla para
que mire hacia dentro.
K. * En lactantes y niños
muy pequeños, sostenga el brazo con cuidado para que no se
mueva.
L. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados
respecto al brazo.
M. °F
N. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
O. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes junto con
el indicador M.
P. En espera de uso.
Q. El termómetro está listo
para usar cuando parpadea el símbolo indicador [°C(°F)].
R. Comenzará la medida
de temperatura y el
indicador [°C(°F)] parpadeará.
S. Pip-pip-pip
T. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
quedará fijo cuando la
medida esté lista.
U. Retire el tornillo.
V. Tapa de las pilas
W. Pila
X. La marca “+” mira hacia
arriba
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Μπιπ
B. Ύστερα από
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστερα από
2 δευτερόλεπτα
D. Εµφανίζονται όλα τα
σύµβολα της οθόνης.
E. Το θερµόµετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόµατα.
F. Το τµήµα της οθόνης
είναι στραµµένο προς
τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας
H. Σηµεία τοποθέτησης
I. Γλώσσα
J. Γυρίστε την οθόνη ώστε
να είναι στραµµένη
προς τα µέσα.
K. * Στην περίπτωση των
βρεφών και των πολύ
µικρών παιδιών,
κρατήστε µαλακά τον
βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνία πρέπει να είναι
35-45 µοίρες σε σχέση
µε τον βραχίονα.
M. °F
N. Εµφανίζονται όλα τα
σύµβολα της οθόνης.
O. Η θερµοκρασία που
µετρήθηκε πιο
πρόσφατα εµφανίζεται
µαζί µε την ένδειξη Μ.
P. Αναµονή για χρήση.
Q. Όταν το ενδεικτικό
σύµβολο [°C(°F)]
αναβοσβήσει, το
θερµόµετρο είναι έτοιµο
να χρησιµοποιηθεί.
R. Η µέτρηση της
θερµοκρασίας θα
ξεκινήσει και το
ενδεικτικό σύµβολο
[°C(°F)] θα
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-µπιπ-µπιπ
T. Το ενδεικτικό σύµβολο
[°C(°F)] θα σταµατήσει
να αναβοσβήνει και θα
παραµείνει αναµµένο
όταν η µέτρηση είναι
έτοιµη.
U. Αφαίρεση της βίδας.
V. Κάλυµµα µπαταρίας
W. Μπαταρία
X. Το σύµβολο “+” είναι
στραµµένο προς τα
επάνω
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Model Eco Temp II
G.
H.
I.
J.
(Water-resistant)
K.
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερµόµετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
L.
DE
M.
N.
FR
O.
IT
ES
P.
Q.
PT
R.
DK
FI
S.
T.
NO
SE
U.
V.
W.
X.
NL
EL
Beep
After 5 seconds
After 2 seconds
All of the display
symbols appear.
The thermometer will
automatically switch
itself off.
The display section is
faced upwards.
Root of Tongue
Placement Points
Tongue
Turn the display so that
it faces inwards.
* In the case of infants
and very young
children, gently hold the
arm to prevent
movement.
The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
°F
All of the display
symbols appear.
The most recently
measured temperature
is displayed together
with the M indicator.
Waiting for use.
When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks
on and off, the
thermometer is ready
for use.
Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] indicator
symbol will blink on and
off.
Beep-beep-beep
The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
Remove the screw.
Battery Cover
Battery
The “+” mark faces
upwards
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Piepton
Nach 5 Sekunden
Nach 2 Sekunden
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Das Fieberthermometer
schaltet sich automatisch selbst aus.
Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
Zungenwurzel
Messpunkte
Zunge
Drehen Sie die Anzeige
so, dass diese nach
innen zeigt.
*Bei Säuglingen und
sehr kleinen Kindern
den Arm vorsichtig festhalten, um Bewegung
zu verhindern.
Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte
35 bis 45° betragen.
°F
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Die zuletzt gemessene
Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
Vor der Anwendung.
Wenn das [°C(°F)]Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer einsatzbereit.
Die Temperaturmessung beginnt und das
[°C(°F)]-Symbol blinkt
weiterhin.
Piep-Piep-Piep
Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und
leuchtet ständig, wenn
die Messung abgeschlossen ist.
Entfernen Sie die
Schraube.
Batterieabdeckung
Batterie
Die Markierung „+“
zeigt nach oben
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
TR
Bip
Après 5 secondes
Après 2 secondes
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
Le thermomètre s’éteint
automatiquement.
La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
Racine de la langue
Points de placement
Langue
Orienter l’affichage afin
qu’il soit tourné vers
l’intérieur.
* Pour des nourrissons
et de très jeunes
enfants, maintenir délicatement le bras pour
empêcher tout mouvement.
Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
°F
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur
M.
En attente d’utilisation.
Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt à
l’emploi.
La mesure de la température commence et le
symbole [°C(°F)] clignote.
Bip-bip-bip
Le symbole [°C(°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en continu
lorsque la mesure est
terminée.
Retirer la vis.
Couvercle du compartiment de la pile
Pile
Le signe « + » est
tourné vers le haut
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Segnale acustico
Dopo 5 secondi
Dopo 2 secondi
Tutti gli indicatori appaiono sul display.
Il termometro si spegne automaticamente.
Lato del display rivolto
verso l’alto.
Base della lingua
Posizioni da utilizzare
Lingua
Posizionare il display in
modo che sia rivolto
verso l’interno.
* Nell’uso con neonati o
bambini molto piccoli,
tenere fermo il braccio
con delicatezza per evitare movimenti.
L’angolazione rispetto
al braccio deve essere
di 35-45 gradi.
°F
Tutti gli indicatori appaiono sul display.
Valore della temperatura rilevato, viene
mostrato assieme
all’indicatore M.
Attesa per l’utilizzo.
Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
La misurazione della
temperatura ha inizio e
l’indicatore [°C(°F)]
lampeggia.
Tre segnali acustici
Al termine della misurazione, l’indicatore
[°C(°F)] smette di lampeggiare e rimane
fisso.
Rimuovere la vite.
Coperchio della batteria
Batteria
Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto
Bip
Após 5 segundos
Após 2 segundos
Aparecem todos os
símbolos no visor.
O termómetro irá desligar-se automaticamente.
A secção de visualização está virada para
cima.
Parte inferior da língua
Pontos de colocação
Língua
Rode o visor para que
fique virado para dentro.
* Ao usar com bebés e
crianças muito pequenas, segure cuidadosamente o braço para
impedir movimentos.
O ângulo deverá ser
entre 35 e 45 graus
relativamente ao braço.
°F
Aparecem todos os
símbolos no visor.
A temperatura medida
mais recentemente
é apresentada juntamente com o indicador
M.
A aguardar utilização.
Quando o símbolo indicador [°C(°F)] piscar, o
termómetro está pronto
a ser utilizado.
A medição da temperatura começa e o símbolo [°C(°F)] pisca.
Bip-bip-bip
O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar
e fica aceso quando a
leitura está concluída.
Retire o parafuso.
Tampa da pilha
Pilha
A marca “+” está virado
para cima
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Bip
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alle displayets symboler vises.
Termometeret slukker
automatisk.
Displaydelen vender
opad.
Tungerod
Placeringssteder
Tunge
Vend displayet, så det
vender indad.
* Hvis det er spædbørn
og meget små børn,
holdes armen forsigtigt
for at forhindre bevægelse.
Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til
armen.
°F
Alle displayets symboler vises.
Den seneste målte temperatur vises sammen
med M-indikatoren.
Venter på brug.
Når [°C(°F)] indikatorsymbolet blinker for
tændt og slukket, er termometeret klar til brug.
Temperaturmålingen
begynder, og [°C(°F)]
indikatorsymbolet blinker for tændt og slukket.
Bip-bip-bip
[°C(°F)] indikatorsymbolet holder op med at
blinke og forbliver
tændt, når aflæsningen
er klar.
Fjern skruen.
Batteridæksel
Batteri
“+” mærket vender
opad
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Äänimerkki
5 sekunnin kuluttua
2 sekunnin kuluttua
Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
Kuumemittari kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä.
Näyttöosa on ylöspäin.
Kielen juuri
Asetuskohdat
Kieli
Käännä näyttö sisäänpäin.
* Jos mittaria käytetään
vauvoilla ja pienillä lapsilla, pitele varovasti
käsivarresta kiinni, ettei
mittari pääse liikkumaan.
Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivarteen nähden.
°F
Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki näkyvät yhdessä.
Odottaa käyttöä.
Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois,
kuumemittari on valmiina käyttöön.
Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois.
Kolme äänimerkkiä
[°C(°F)] -merkki lakkaa
vilkkumasta ja jää näkyviin, kun lukema on valmis.
Poista ruuvi.
Paristolokeron kansi
Paristo
“+”-merkki on ylöspäin
Pipelyd
Etter 5 sekunder
Etter 2 sekunder
Alle symbolene i displayet vises.
Termometeret slår seg
av automatisk.
Siden med displayet er
vendt opp.
Tungeroten
Plasseringspunkter
Tunge
Plasser termometeret
slik at displayet vender
innover.
* Hold armen på spedbarn og svært små barn
forsiktig fast for å hindre
bevegelse.
Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
°F
Alle symbolene i displayet vises.
Den sist målte temperaturen vises sammen
med indikatoren M.
Venter på å bli brukt.
Når indikatorsymbolet
[°C(°F)] blinker, er termometeret klar til bruk.
Målingen av temperaturen starter, og indikatorsymbolet [°C(°F)]
blinker.
Tre Pip
Indikatorsymbolet
[°C(°F)] slutter å blinke
og lyser fast når resultatet er klart.
Skru løs skruen.
Batterideksel
Batteri
Kryssmerket vender
opp
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Beep
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alla symboler i displayen visas.
Febertermometern
stängs av automatiskt.
Displaysidan är vänd
uppåt.
Tungrot
Placeringspunkt
Tunga
Vrid displayen så att
den pekar inåt.
* Vid användning på
spädbarn eller mycket
små barn, håll försiktigt
i armen för att förhindra
rörelse.
Vinkeln skall vara 35-45
grader i förhållande till
armen.
°F
Alla symboler i displayen visas.
Den senast uppmätta
temperaturen visas tillsammans med M-indikatorn.
Väntar på användning.
När [°C(°F)]-indikatorns symbol blinkar till
och från, är febertermometern klar för användning.
Mätning av temperaturen startar och [°C(°F)]indikatorns symbol blinkar till och från.
Beep-beep-beep
[°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
Ta bort skruven.
Batterilucka
Batteri
“+” märket är uppåt
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Piepsignaal
Na 5 seconden
Na 2 seconden
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De thermometer schakelt zichzelf automatisch uit.
Het displaygedeelte is
naar boven gericht.
Tongwortel
Plaatsingspunten
Tong
Draai het display zo dat
het naar binnen wijst.
* Houd bij baby’s en
heel jonge kinderen de
arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan
bewegen.
De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot
45 graden zijn.
°F
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De laatst gemeten temperatuur wordt op het
display weergegeven,
samen met de indicator
“M”.
Wacht op gebruik.
Als het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert, is
de thermometer klaar
voor gebruik.
De temperatuurmeting
begint en het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert.
Piep-piep-piep
Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knipperen en blijft branden
wanneer de meting is
voltooid.
Verwijder de schroef.
Kapje van batterijvak
Batterij
Het “+”-teken wijst naar
boven
RU
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Bip sesi
5 saniye sonra
2 saniye sonra
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
Termometre otomatik
olarak kendini kapatõr.
Ekran bölümü yukarõ
bakar.
Dil Kökü
Yerleştirme Noktalarõ
Dil
Ekranõ içeriye bakacak
şekilde döndürün.
* Bebeklerde ve çok
küçük çocuklarda
kullanõrken, hareket
etmemesi için kolu
hafifçe tutun.
Kola göre 35-45 derece
açõyla tutulmalõdõr.
°F
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle
birlikte görüntülenir.
Kullanõm için bekliyor.
[°C(°F)] göstergesi
simgesi açõk ve kapalõ
olarak yanõp
söndüğünde
termometre kullanõma
hazõrdõr.
Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F)]
göstergesinin simgesi
yanõp söner.
Bip-bip-bip
[°C(°F)] göstergesinin
simgesi yanõp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazõr olduğunda
yanõk kalõr.
Vidayõ çõkarõn.
Pil Kapağõ
Pil
“+” işareti yukarõ bakar
Звуковой сигнал
Через 5 секунд
Через 2 секунды
На дисплее
отображаются все
символы.
Термометр
выключится
автоматически.
Дисплей должен быть
обращен вверх.
Основание языка
языка
Места измерения
Язык
Поверните термометр
так, чтобы дисплей
смотрел внутрь.
* При измерении
температуры у
младенца или
маленького ребенка
необходимо мягко
придерживать его
руку, чтобы не
допускать движений.
По отношению к плечу
угол должен
составлять 35–45
градусов.
°F (по шкале
Фаренгейта)
На дисплее
отображены все
символы.
Символ «M»
обозначает последнее
измеренное значение
температуры.
Режим ожидания.
Мигание символа
[°C (°F)] на дисплее
означает, что
термометр готов к
измерению.
После начала
измерения
температуры символ
[°C (°F)] продолжит
мигать на индикаторе.
Звуковой сигнал
повторяется три раза.
После получения
результата измерения
символ [°C (°F)]
перестает мигать и
отображается на
дисплее неподвижно.
Выкрутите винт.
Крышка батареи
Батарея
Знак «+» должен быть
обращен вверх
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
IM-MC-241W-E-03-08/08
1664195-7C
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’avoir acheté un thermomètre digital
OMRON Eco Temp II.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides.
La température peut être prise dans l’anus
(voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou
sous l’aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser le thermomètre numérique
OMRON Eco Temp II. Contacter votre médecin pour toute question portant sur des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la température peut être influencée par diverses
circonstances physiques. Consulter un
médecin si le thermomètre mesure des températures anormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits composants hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants prendre leur température sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le thermomètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas exposer le thermomètre à des chocs. Le remplacement et l’élimination de la pile doivent être
effectués conformément aux instructions données dans le présent mode d’emploi ainsi
qu’aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Après chaque utilisation,
désinfecter le thermomètre, plus particulièrement lorsqu’il est utilisé par plusieurs personnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et
désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du système métrique actuel. L’affichage passe à
l’autre système après 2 secondes supplémentaires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes maximum avant de pouvoir commencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 6)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures.
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
3. Utilisation de la température
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. Puis
37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le
fonctionnement interne du thermomètre.
(Fig. 9)
Remarque : Lorsqu’une température
autre que 37,0 °C (98, °F) s’affiche, consulter la section « Résolution des problèmes »
pour obtenir des détails permettant de corriger le problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comme décrit à la section
« 2. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermomètre émet un [bip] trois fois après 60 à
120 secondes environ (en fonction du site
de mesure et de la température ambiante).
Retirer le thermomètre du site de mesure et
lire le résultat.(Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Aisselle : environ 120 secondes /
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie
s’appuie sur une température ambiante
de 23 degrés, couvercle de la sonde
retiré.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre et retirer le couvercle de la sonde (le cas échéant). Nettoyer
et désinfecter avant de remettre le thermomètre dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou
30 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
4. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile
(
)
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du
compartiment de la pile sur la face inférieure du thermomètre en utilisant un petit
tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la
pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut jaillir brusquement (Fig. 13).
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque : Ne pas perdre le joint torique
noir autour de la vis. L’imperméabilité ne
sera plus assurée et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement
de l’appareil.
5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
Indicateur
(bas)
(élevé)
Température de l’air
affichée
[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résultat de mesure est
affiché.
Cause
Solution
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
S’affiche lorsque la température de
la section de détection est supérieure à 42 °C (107,6 °F).
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
S’affiche lorsque la température
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe
du soleil. Zones proches d’appareils de
chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations
salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné
ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
7. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection
du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne
pas l’immerger plus de 30 minutes.
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques
Plage de mesure :
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement :
Température et humidité
environnementales de
stockage :
Poids :
Dimensions externes :
Contenu de l’emballage :
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Eco Temp II.
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare il termometro digitale OMRON Eco Temp II. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter
la section « 7. Nettoyage et désinfection »
pour de plus amples instructions.
Unité de détection :
Méthode de mesure :
Affichage de la
température :
Précision de la mesure :
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Note importanti relative alla sicurezza
6. Entretien et maintenance
Type de produit :
Nom du produit :
Numéro du produit :
Alimentation électrique :
Consommation
électrique :
Durée de vie de la pile :
Termometro digitale Italiano
Thermomètre digital
Eco Temp II
MC-241W-E
1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41
0,1 mW
Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
10 minutes).
Thermistance :
Mesure réelle (à comparaison)
Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité
relative 30 à 85 % HR
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité
relative 10 à 95 % HR
Environ 11 g (sans la pile)
18,4 mm (l) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (P)
Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de rangement, fiche d’instructions.
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
= Type B
Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cliniques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della
temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di
piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è
bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misurazione della temperatura di esseri umani).
Non esporre il termometro a urti violenti. La
sostituzione e lo smaltimento della batteria
devono essere eseguiti secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e in osservanza della normativa locale. Non tentare di
smontare né riparare il termometro. Disinfettare il termometro dopo ciascun utilizzo, in particolare nel caso in cui venga utilizzato da più
persone. Fare riferimento alla sezione
“7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
1. Premere il pulsante di accensione e spegnimento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzato il valore 37,0 °C
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “Risoluzione dei problemi”
per individuare la soluzione al problema.
2. Applicare il termometro al sito di misurazione come descritto nella sezione
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
circa 60-120 secondi (in base al sito di misurazione e alla temperatura ambiente) il termometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione ascellare: circa 120 secondi /
Misurazione rettale: circa 60 secondi /
Misurazione orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi, con il coperchio della sonda
rimosso.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
4. Spegnere il termometro e rimuovere il
coperchio della sonda (se applicabile)
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di
riporlo nella custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene momorizzata automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente.
Il dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
4. Sostituzione della batteria
2. Misurazione corretta della temperatura
Indicatore di sostituzione della batteria
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
(
)
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate.
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la temperatura, eliminare eventuali tracce di sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
C
Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile in
commercio)
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul
lato inferiore del termometro, quindi
estrarre il coperchio. (Fig. 12)
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
rimuovere la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori (Fig. 13).
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Richiudere il coperchio della batteria, reinserire e serrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compromettere la resistenza all’acqua e determinare misurazioni errate e guasti del dispositivo.
C
m m
N
m
m
C
m
m
G
OMRON
m m
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
C
C
m
m m
OMRON
m
OMRON
m
m
m
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o
esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con
elevata concentrazione salina nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gas corrosivi.
N
m
m
D
m
C
m
m m
m
m
m
m
m
m m
m
m
N
m
m m
N
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m
m
G DO
m
m
m
m
%
m
m
m
m
m
mm
m N
N
m m
m
C
R
m
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
m
m
H m
m
m
m
mm
mm
m
m m
m
m
m
OMRON
m
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono copert
m
m
T
m
m
C
N
m
m
C
m
m
m
m
M
m
D
m m
m
m
m
m
m
m
m m
m
O m m
m
m
m
m m
C
R
M
B
m
C
m
m m
N
C
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
N
m
m
m
m
K
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
% HR
m
C
m
m
m
C
Dm
C
m
mm
mm
m
m
m
H
m
D
m
m
m
m
m
m
m
OMRON
OMRON
m
m m
m
H
m
m
m
m
m
R
M
m
æ
æ
M
m m
æ
m m
m
m
m
m
m
C
M
m
C
æ
C
m
m m
C
m
æ
M
Om
m
Om
Om
m
Om
C
m
m
%RH
mm
m
æ
mæ
D
C
%RH
m
æ
U
æ
O
C
m
m
mm
mm
M
m
D
æ
mæ
D
OMRON
H
C
C
mm
m
R
m
m
OMRON
m m
OMRON
æ
C
m
m
æ
m
D
m
mm
m
m
B
m
Læs ve edn ngen denne manua omhygge g
m
m
m
æ
m
m
m
D
m m
OMRON
æ
m
m
B
N
m
C
D
R
C
m
m m
m m
m
W
æ
mW
MC
m
m
m
m m
æ
m
m
D
T
m
Le a cu dadosamen e as ns uções des e manua
m
m
OMRON
m
m
H
m
m
m m
D
D
m m
m
m
=T
m
æ
m
Q
m
Um
m
m
æ
m
m
m
m
m
%
C
G
m
Om
m
C
m
M
m
æ
B
m
D
m
m
m
B
U
m
m
m
m
m
B
æ
m m
OMRON
m
m m
m
æ
mm
m
æ
m
C
m
m
m
m
O
M
m
æ
m
mæ
æ
OMRON
m
m
m
m
m
R
m
m
m
M
M
m
mm
m
m
m
R
U
m
m
% HR
æ
D
æ
m
æ
m
Om
m m
OMRON
æ
m
m
m m
m
m m
m
m
m
m
m
OMRON
m m
m
R
C
m
m
O
m
m
N
C
H
m
æ
m
m
mm
m
æ
m
m
C
m
m
N
C
m m
m
m m
R
D
m
m
H
mm
m
B
R
m
C
m
m
æ
H
æ
mæ
æ
m
m m
C
æm
m
m
m
m
æ
m
m
M
m m
m
m
m
C
m
A
m
æ
m
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
U
æ
m
m
C
m
m
A
D
C
C
m
æ
m
C
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.
m
D m
m
m
æ
ÆND
U
ÆND
U
m
m
C
Gewährleistung
m
D
m
m
m
m
m
m
Ca. 11 g (mit installierter Batterie)
18,4 mm (B) × 130,0 mm (L) × 11,3 mm (T)
Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbewahrungsbox, Anleitungsblatt
m
m m
M
m
Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
C
mæ
m m
m
CC
mW
m
Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit
nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
m
m
R
C
Messbereich:
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Lagerung:
Gewicht:
Äußere Abmessungen:
Packungsinhalt:
m
m
m m
m
m m
m
W
R
Messeinheit:
Messmethode:
Temperaturanzeige:
Messgenauigkeit:
m
R
MC
m
U
m m
æ
m m
m
m
Digitales Fieberthermometer
Eco Temp II
MC-241W-E
1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie
0,1 mW
Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
verwendet wird).
Thermistor
Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testtank)
32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)
C
Am
R
O
m m
æ
m
m
m
m
Produkttyp:
Produktname:
Artikelnummer:
Stromversorgung:
Leistungsaufnahme:
Batterielebensdauer:
Å
m
m
m
m
N m
N m
8. Technische Daten
m
m m
mæ
m
m
m
C
m
m
Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
m
N
m
m m
m
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen
Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Wasser.
U
m
m
æ
m
- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzentration in der Luft
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauflehnens, von Stößen oder Vibrationen
besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stellen, an denen korrosive Gase vorhanden
sind.
Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen. Sonst
könnte das Fieberthermometer beschädigt
werden.
- Nasse Stellen
m
N
m
m
m
m
m m
m m
mæ
m
m
m
D
m
m
H
H
m
m
m
Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen weichen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen
finden Sie im Abschnitt „7. Reinigung und
Desinfektion“.
D
m
m
N
m
m m
m m
U
C
Lea de en damen e as ns ucc ones en es e
manua
m
m
m
m m
m m
6. Pflege und Instandhaltung
m
m
D
OMRON
æ
m
m
G
m
m
m
T
m
Legge e a en amen e e s uz on con enu e ne
p esen e manua e
m
m
m
U
C
B
m
%
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren
nächsten OMRON-Händler wenden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig
m
OMRON
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die Temperaturen.
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische
Geräte) und die europäischen Normen EN12470:2000, Klinische Thermometer — Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrichtung.
æ
æ
m
m
m
Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts mehr als
42°C (107,6°F) beträgt.
= Typ B
m
m
R
m
m
m m
Garanzia
m
m
m
Q
æ
m
m
m
(hoch)
[37,0°C(98,6°F)]
wird während der
Messvorbereitungszeit nicht als Testanzeige angezeigt,
nachdem das neueste Messergebnis
angezeigt wurde.
m
m m
m m
m
m
m
Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen
O-Ring um die Schraube herum Sonst leidet die Wasserfestigkeit, was zu falschen
Messwerten oder zum Ausfall des Thermometers führen kann.
m
m
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die Umgebungstemperatur mehr als 32°C
(89,6°F) beträgt.
C
æ
m
U
M
m
C
Om
m
U
m
m
m
m
G
m m
m
m
m
m m
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)
m
m
m
m
D
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)
m m
m
m
m m
Behebung
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Temperatur kann gemessen werden.
m
m
C
m
OMRON
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte herausspringen (Fig. 13).
D
A
mæ
m
m
C
2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dünnen steifen Stäbchen
D
OMRON
C
m
m
m
R
m
1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batterieabdeckung auf der Unterseite des Thermometers hält, mit einem kleinen
Schraubenzieher und nehmen Sie die
Abdeckung ab. (Fig. 12)
ÆND
m
m m
m m
m
Symbol „Batterie wechseln“ (
)
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Symbol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.
æ
m m
m
N
mm
4. Austausch der Batterie
Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,
LR41 (im Handel erhältlich)
m
G
N
m
m
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Speicher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 30 Minuten nach Anwendung, oder wenn es 3 Minuten angeschaltet aber nicht verwendet wird, aus.
U
m
m
m
U
U
m
OMRON
m
m m
m
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus
und entfernen Sie (falls zutreffend) die Sondenabdeckung. Säubern und desinfizieren
Sie das Fieberthermometer vor dem Wiedereinlegen in die Schutzhülle.
m m
m
m
m
H m
D
C ÆND
D O
Ursache
Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts weniger als
32°C (89,6°F) beträgt.
Angezeigte Lufttemperatur
ermome er Dansk
C
m
N
C
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch
Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumluschen. (Fig. 5)
m
m
C
m
M
C
%HR
Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder verwendet, bei denen eine Messung der Temperatur im Mund oder in der Achselhöhle
schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht reizenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig
machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schieben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermometer desinfizieren.
Symbol
7. Reinigung und Desinfektion
Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert
auf einer Umgebungstemperatur von 23
Grad ohne Sondenabdeckung.
• Da Messungen im Mund und in der Achselhöhle niedrigere Messwerte ergeben,
wird zur Gewinnung der genausten
Ergebnisse die rektale Anwendung empfohlen.
m
C
m
m
m
m
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht werden, wenn die verwendete Methode zur Messung der Temperatur falsch ist.
m
m m
U
m
C
m
D
m
m m
m
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
m
m
m
m m
m m
m m
mm
D
3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fieberthermometer nach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das
Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab.
(Fig. 11)
m
m m
C
C
%HR
M
C
m
m
M
m
m m
D
Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“ angezeigt. (Fig. 10)
m m
N
C
2. Richtige Messung
m
N
m
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „2. Richtige Messung“ beschrieben.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberthermometer die EIN/AUS-Taste fünf Sekunden
lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt,
während das derzeit verwendete Maßsystem
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)
D
m
OMRON m
m
m
m
m
C
m
m
m
U
m
M
m
m
m
C
m
D
m
m
m m
m
m
m
m
m
C m
m
N
m
C
N
O
m
m
Vorsicht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorgfältig und verwenden Sie es für nichts anderes
als für die vorgesehene Verwendung bei Menschen. Setzen Sie das Fieberthermometer keinen Stößen aus. Auswechseln und
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend
den Anweisungen in diesem Handbuch und im
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das
Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fieberthermometer nach jedem Gebrauch, vor
allem wenn das Fieberthermometer von mehreren Personen verwendet wird. Beachten Sie
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.
m
m
m
N
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch
verschiedene physikalische Umstände
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme Temperaturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und dessen kleinen Teile außerhalb der Reichweite
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei
Personen mit Erkrankungen des Rektums.
m
m
m
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur
als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versuchen Sie das Problem mithilfe des
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu
lösen.
B
m
m
m
m
m m
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der unten aufgeführten befolgt werden.
Dg a
m
m
M
m
m
R
m
m
m
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion
angezeigt. (Fig. 9)
m
m
Q
C
m
m
m
H
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
C
m
OMRON
m
Warranty
m
m
D
m
A
C
m
N
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
C
A
R
O
m m
m
N
m
Weight:
External Dimensions:
Package Content:
m
m
m
m
CC
m
R
m
C m
m m
m
m
m
m
mm
m
M
m
m m
Storage Environment
Temp and Humidity:
m
m
R
m
C
Digital thermometer
Eco Temp II
MC-241W-E
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery
0.1mW
Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).
Thermistor
Actual measurement (non-predictive)
4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments
± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30-85%RH
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10-95%RH
Approx. 11g (with battery installed)
18.4mm(w) × 130.0mm(l) × 11.3mm(d)
Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.
Measurement Range:
Usage Environment Temp
and Humidity:
m
m
m
N
m m
N
m
m
m
C
mm
C
mW
m m
N
N
m
m
m m
%
m
C
m
m
m
R
m
m
M
m
U
C
m
m
N
m
U
C
m
m
m
m
m
N
m
m
m
Dm
NC ND DO
m
m
C m
M
m
m
m m
m
MC
W
C m
m
C
C
m
m m
m
m
C
C
C
m
m
U
M
m
Q
m
m
M
m
m
Product type:
Product Name:
Product Number:
Power Supply:
Power Consumption:
Battery Life:
Sensing Unit:
Measurement Method:
Temperature Display:
Measurement Accuracy:
m
R
m
m
m
C
8. Specifications
C
m m
mm
m
m
m
m
C m
R
M
m
m
m
C m
C
R
m
m
m
m
m
m
m
m
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
D
N
m
m
N m
N m
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
m
m
m m
m
m
m m
7. Cleaning and Disinfecting
m m
m
C
3. Verwendung der Temperatur
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm.
(Fig. 7)
N
m
m
R m
m
m m
m m
N
m
m
m
- Locations with high heat and humidity or
those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations
where corrosive gases are present.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following
types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.
C
OMRON C
m
N
N
m
m
m m
m
MC
W
CC
mW
m
D
m m
m m
Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to
“7. Cleaning and Disinfecting” section for
further instructions.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
m
m
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines
digitalen OMRON Eco Temp II-Thermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle Temperaturmessungen. Sie können die Temperatur
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder
in Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres digitalen
OMRON Eco Temp II-Thermometers diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen
zu bestimmten Temperaturen haben.
5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen.
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle
durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
6. Care and maintenance
Read the Instructions in this manual carefully.
m
m m
OMRON
m
A
N
m
m
m
M
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
m
m
m m
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).
[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
= Type B
m
%
m m
Air Temperature
Displayed
m
m m
m m
N
m
Cool the sensing section and
then take the temperature.
m
m
m
OMRON
m
Note: Do not loose the black O-ring
around the screw. Waterproofness will fail
and can lead to misreadings and failure of
the unit.
m
m
m
m
8. Caratteristiche tecniche
m
OMRON
m
m
4. Replace the battery cover and reinsert and
fasten screw. (Fig. 15)
m
m m
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C(107.6°F).
m
m
m
m
R m
m
m
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity.
(Fig. 14)
m
m m
m
m m
m
m
m
m
N
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
m
m m
m
m
m
1. Remove the screw holding down the
battery cover on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 12)
Q
m
m
G
N
Battery Replacement Indicator (
)
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
m
N
M
U
(low)
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
C
m
N
m
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del
termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.
m
m
m
A
R
O
m
7. Pulizia e disinfezione
m
m
m
m
m m
R
m
D
M
C
m m
C
m
m
m
m
m
Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)
m
m
m
m
A
R
m
C
m
4. Battery replacement
D
O
m m
M
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or 3
minutes when turned on but not used.
Remedy
The following may result in incorrect
measurements.
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
O
m
m
m m
4. Turn off the thermometer and remove probe
cover (if applicable). Clean and disinfect
before returning it to its protective case.
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)
m
C
Notes:
• The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of 23
degrees without the probe cover.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
m
m
m
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 5)
C
m
Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il
termometro.
- Luoghi umidi.
U
M
D
A
m
m
C
m
m
Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente
con un panno morbido pulito. Per ulteriori
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e
disinfezione”.
N m
C
A m
A
D
m
3. When the reading is ready, the
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result.
(Fig. 11)
Note: Take caution as battery may pop out
(Fig. 13).
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
C
D
m
C
m
Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)
2. Use a thin stiff rod to remove the battery.
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
m
m m
6. Cura e manutenzione
m
m
m
m
C
m
m
N
m
C
R
m
m
m
C
m m
C
N
m
m
m
C
m
m
R
m
2. Correct measurement
2. Apply the thermometer to the measurement
site as described in “2. Correct
measurement”.
U
C
m
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the
ON/OFF button pressed, while the current
metric system is displayed. After another 2
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to
the “Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
Cause
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89.6°F).
1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 9)
N
m
m
m
m
m
R m
m
C
D
m
Indicator
Termóme ro d g a Por uguês
m
U
Nota: Durante l’esecuzione della misurazione viene visualizzata la temperatura
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)
Con il termometro spento, premere per
5 secondi il pulsante di accensione e spegnimento. Mantenere premuto il pulsante di
accensione e spegnimento; viene visualizzato
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema
di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Termóme ro d g a Españo
5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
3. Procedura di misurazione della temperatura
Caution
Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “7. Cleaning and
Disinfecting”.
Digitales Fieberthermometer Deutsch
5. Display Indications and Troubleshooting
3. Use of the temperature
m
D
æ
m m
mm
N
D
Ø
m m
m
D
m
mm
m
m
Download PDF