Philips AQ 6587 User's manual

Philips AQ 6587 User's manual
XP AQ 6587/00-2
29-03-2001 12:29
black film width 140 mm
Pagina 1
colour film: PMS 285
English
AQ 6587 Stereo Radio Cassette Player
D IR EC
TI O N
AM FM
530 88
92
900
96
RADI
O CA
SSET
TE PL
AYER
1600 104
108
KHz MH
z
TUNING
TUNING
1200 100
AQ 65
87
STER
EO
AQ 6587 - Stereo Radio Cassette Player
PUSH
RELASE
DBB switch
DI RE
CT IO
N
Headphones p
2 X R6, UM3, AA
900
96
1200 100
1600 104
108
KHz MH
z
Volume F
Ope/batt
TUNING
TUNING
RADI
O CA
SSET
TE PL
AYER
92
OPE/BATT
OPE/BAT
T
AQ 65
87
STER
EO
AM FM
530 88
670
VOLUME
REVER
SE
Tuning
Radio
BATTERIES (optional)
• Lift the battery door and insert two alkaline batteries,
type R6, UM3 or AA as indicated inside the battery
compartment.
– If batteries are incorrectly inserted or exhausted, the
OPE/BATT indicator will not light up, or only dimly.
• Remove the batteries if they are exhausted or if the set is
not to be used for a long time.
PILHAS DE ALIMENTAÇÃO (opcional)
• Levante a tampa do compartimento das pilhas e insira
duas pilhas alcalinas, do tipo R6, UM3 ou AA conforme
se indica no interior do compartimento das pilhas.
– Se as pilhas não estiverem correctamente inseridas ou se
estiverem gastas, o indicador OPE/BATT não se acende
ou apresenta-se apenas obscurecido.
• Retire as pilha se estas estiverem gastas ou se o aparelho
não for utilizado durante um longo período de tempo.
ADAPTADOR DE CORRENTE (não incluído)
1. Certifique-se de que a tensão da corrente local corresponde
à tensão do adaptador DC 3V (de corrente contínua).
Importante: O pino central de 1,3 mm da ficha do
adaptador de 3,4 mm deve ser regulado para o pólo
negativo –, como se indica por debaixo da tomada DC 3V
->+.
2. Ligue o adaptador de corrente à tomada DC3V do aparelho
e insira a ficha do adaptador numa tomada de parede.
1. Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na
posição RADIO.
– O indicador OPE/BATT acende-se.
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
3. Coloque o selector de banda na posição AM (ondas
médias), FM (mono) ou FMST (stereo).
4. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING
(Sintonização).
Para melhorar as condições de recepção
AM:
Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para
encontrar a melhor posição de recepção.
FM:
O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
FM ST: Se o sinal FM stereo for fraco e apresentar
distorções, coloque o selector de banda na posição
FM. O som será agora mono, mas as distorções de
som serão eliminadas.
5. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB
(Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).
6. Para desligar o aparelho coloque o interruptor RADIO
TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF, não
estando premido nenhum dos botões do leitor de cassetes.
– O indicador OPE/BATT apaga-se.
BATTERIER (valgfrit)
• Løft batteri døren og indsæt to alkaline batterier type R6,
UM3 eller AA som vist på indersiden af batterikammeret.
– Hvis batterierne er sat forkert ind eller er opbrugt vil
OPE/BATT viseren ikke lyse op eller kun svagt.
• Tag batterierne ud hvis de er opbrugt eller hvis sættet
ikke skal bruges i længere tid.
MAINS ADAPTOR (not included)
1. Make sure that the local voltage corresponds to the
voltage of a DC 3V adaptor.
Important: The 1.3 mm centre pin of the 3.4 mm adaptor
plug must be set to the minus pole –, as indicated under
the DC 3V socket ->+.
2.. Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket and
plug the mains adaptor into the wall socket.
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to RADIO
– The OPE/BATT indicator lights up.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Set the band selector to AM (MW), FM (mono), or
FMST (stereo).
4. Select the station using the TUNING control.
To improve reception
AM:
Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best
position.
FM:
The headphone lead functions as the FM aerial.
Keep it extended and position accordingly.
FM ST: If the FM stereo signal is weak and distorted, set
the band switch to the FM position. The
programmes will now be monaural, but the noise
distortion will be suppressed.
5. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic
Bass Boost) controls.
6. To turn off the set, push the RADIO TAPE/RADIO OFF
switch to TAPE/RADIO OFF, with no cassette player
buttons pressed.
– The OPE/BATT indicator will go out.
1. Sørg for at den lokale spænding svarer til spændingen på
en DC 3V adapter.
Vigtigt: 1.3 mm centrums stikben på 3.4 mm adapter
stikket skal sættes til minus polen som vist under DC 3V
stikket ->+.
2. Tilslut strømforsynings adapteren til sættets DC3V stik og
sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket.
1. Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til RADIO.
– OPE/BATT viseren lyser op.
2. Tilslut hovedtelefonerne til p stikket.
3. Sæt område vælgeren til AM (MW), FM (mono), eller
FMST (Stereo)
4. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
For at forbedre modtagelsen
AM:
Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at
finde den bedste stilling.
FM:
Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne.
Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker.
FM ST: Hvis FM stereo signalet er svagt og forvrænget sæt
område knappen til FM stillingen. Programmerne vil
nu blive monaural men støjen en vil blive
undertrykt.
5. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost)
kontrollerne.
6. Sluk for sættet ved at trykke på RADIO TAPE/RADIO
OFF knappen til TAPE/RADIO OFF med ingen kassette
spiller knapper trykt ned.
– OPE/BATT viseren vil gå ud.
Cassette player
General information
Leitor de Cassetes
Informações gerais
Kassette spiller
Almindelige oplysninger
CASSETTE PLAYBACK
ACCESSORIES (included)
LEITURA DE CASSETES
ACESSÓRIOS (incluídos)
CASSETTE PLAYBACK
TILBEHØR (inkluderet)
1. Set the RADIO TAPE/RADIO OFF switch to
TAPE/RADIO OFF.
2. Open the cassette holder and insert a cassette with the
open part facing the buttons.
3. Press the cassette holder lightly to shut.
4. Connect headphones to the p socket.
5. To start playback, press 1 2.
– The OPE/BATT indicator lights up.
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To fast wind, press 5. To rewind press 6. Press 9 to
stop fast winding.
8. To reverse the tape direction during playback, press
1 2 DIRECTION.
9. To stop playback press 9 and the set is switched off.
– The OPE/BATT indicator will go out.
1 x Stereo headphones
1 x Belt clip
1. Coloque o interruptor RADIO TAPE/RADIO OFF na
posição TAPE/RADIO OFF.
2. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete
com a parte aberta virada para os botões.
3. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.
4. Ligue os auscultadores à tomada p.
5. Para iniciar a leitura, prima 1 2.
– O indicador OPE/BATT acende-se.
6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB.
7. Para bobinar rapidamente para a frente, prima 5. Para
rebobinar, prima 6. Para interromper a bobinagem
rápida, prima 9.
8. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da
cassete, prima 1 2 DIRECTION.
9. Para interromper a leitura da cassete, prima 9; o
aparelho desliga-se.
– O indicador OPE/BATT apaga-se.
1 x Auscultadores de stereo
1 x Presilha para o cinto
1. Sæt RADIO TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO
OFF.
2. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind med den
åbne del vendt mod knapperne.
3. Tryk kassette holderen let for at lukke den.
4. Slut hovedtelefonerne til p stikket.
5. For at begynde afspilning tryk 1 2.
– OPE/BATT viseren lyser op.
6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7. For at køre hurtigt frem tryk på 5. For at spole tilbage tryk
på 6. Tryk på 9 for at standse hurtig spoling.
8. For at ændre bånd retningen under afspilning tryk
1 2 DIRECTION.
9. For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet.
– OPE/BATT viseren vil gå ud.
1 x Stereo hovedtelefoner
1 x bælte klemme
HEADPHONES & HEARING SAFETY
HEARING SAFETY: Listen at a moderate volume to prevent
permanent hearing damage.
TRAFFIC SAFETY: Do not use headphones while driving or
cycling as you may cause a traffic accident.
MAINTENANCE
• Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average once a month, by playing
through a cleaning cassette.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture,
sand, or excessive heat e.g. heating equipment, cars
parked in direct sunlight.
• Use a soft, slightly dampened chamois leather to clean
the housing. Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these may spoil
your set.
Belt clip
Direction 1 2
Brugsanvisning
RADIO MODTAGELSE
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your warranty.
Rewind 6
Stop 9
Dansk
STRØMFORSYNING
Troubleshooting
Play 1 2
Radio
RECEPÇÃO RADIO
TC text/JW/9703
Fast Forward 5
AM/FM/FMST
Tape/Radio
Instruções de funcionamento
ALIMENTAÇÃO
– The tape direction will be automatically reversed each
time the tape reaches the end. Cassette playback
continues in this way, unless 9 is pressed or until the
batteries are exhausted.
printed in Hong Kong
Português
RADIO RECEPTION
AUTO REVERSE
Meet PHILIPS at the internet:
http://www.philips.com
Radio
MAINS SUPPLY
Environmental note
– Please do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
OPE/BATT
OPE/BAT
T
670
VOLUME
RE VER
SE
Instructions for use
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Operating instructions
PROBLEM
– Cause
• Solution
No power
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
• Replace batteries
No sound (see also no power)
– Volume is turned down
• Turn up volume
Poor headphone sound/sound from one channel only
– Headphone socket not fully inserted
• Insert socket fully
Poor cassette sound quality
– Tape head dirty
• Clean tape (see MAINTENANCE)
Auto reverse occurs before end of tape
– High friction of tape
• Try fast winding the tape once
Severe radio hum/distortion
– FM/FM ST aerial not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
Hum when using mains adaptor
– Adaptor used is unsuitable
• Use Philips SBC 6650 mains adaptor or a good quality
stabilized 3V DC adaptor
This set complies with the radio interference requirements
of the European Community
The model number can be found at the bottom of the set
and the production number in the battery compartment
Nota sobre o ambiente
– Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo
doméstico. Manuseie-as com cuidado e deite-as fora
observando as regulamentações locais.
INVERSÃO AUTOMÁTICA
– O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido
sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete
prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se
esgotarem.
AUSCULTADORES E SEGURANÇA DA AUDIÇÃO
SEGURANÇA NA AUDIÇÃO: Mantenha o volume de som
em níveis moderados para evitar danos auditivos
permanentes.
SEGURANÇA NO TRÁFEGO: Não utilize os auscultadores
quando conduzir uma viatura ou andar de bicicleta pois pode
causar um acidente de viação.
MANUTENÇÃO
• Limpe a cabeça magnética após cerca de 50 horas de
funcionamento ou, em média, uma vez por mês, fazendo
correr uma cassete de limpeza.
• Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva,
humidade, areia ou calor excessivo (por exemplo
equipamento de aquecimento ou um carro estacionado
sob a luz directa do sol).
• Utilize uma camurça ligeiramente humedecida para
limpar a caixa do aparelho. Não utilize agentes de
limpeza fortes ou corrosivos tais como diluente, benzeno,
etc. pois esses produtos podem danificar o aparelho.
Miljømæssig oplysning
– Vær venlig ikke at smide de opbrugte batterier ud med
husholdningsaffald.
Skal behandles forsigtigt og bortskaffes i
overensstemmelse med lokale reguleringer.
STRØMFORSYNINGS ADAPTER (ikke inkluderet)
HØRESIKKERHED: Lyt med moderat styrke for at undgå
permanent høreskade.
TRAFFIKSIKKERHED: Brug ikke hovedtelefonerne mens du
kører bil eller cykler da dette kan forårsage trafikuheld.
VEDLIGEHOLDELSE
• Rens det magnetiske hoved efter hver 50 timers brug eller
i gennemsnit en gang om måneden ved at spille en rense
kassette igennem.
• Udsæt ikke sættet og kassetterne for regn, fugtighed ,
sand eller stærk varme f.eks. varme udstyr, biler parkeret i
direkte sollys.
AUTO REVERSE
• Brug et blødt let fugtigt vaskeskind til at tørre kassen af.
Bånd retningen vil automatisk blive vendt hver gang båndet er
Brug ikke stærke eller ætsende rensemidler som for
spillet ud. Kassette playback fortsætter på denne måde med
eksempel fortynder, rensebenzin osv. , da disse kan
mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op.
ødelægge dit sæt.
Resolução de problemas
No caso de se verificar alguma avaria ou mau funcionamento, verifique em primeiro lugar os pontos que abaixo se
discriminam antes de mandar reparar o aparelho. Se não for capaz de resolver o problema com o auxílio das sugestões aqui
indicadas, consulte o seu agente ou serviço de assistência.
Aviso: Não tente, em circunstância alguma, reparar o aparelho, visto que isso invalidaria a garantia.
PROBLEMA
A inversão automática da fita ocorre antes de esta
chegar ao fim
– Causa
• Solução
– Existência de forte fricção na fita
• Tente bobinar rapidamente a fita uma vez
Falta de corrente
Forte zumbido ou distorção do som do radio
– Polaridade das pilhas incorrecta.
• Insira as pilhas correctamente
– Antena de FM/FM ST não completamente esticada
• Estique totalmente a antena de FM
– Pilhas gastas
• Substitua as pilhas
– O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico
Ausência de som (ver também Falta de corrente)
Existência de zumbido quando utiliza o adaptador de
– O volume está no mínimo
corrente
• Aumente o volume
– O adaptador utilizado não é compatível
Som fraco nos auscultadores/som provém apenas de
• Utilize um adaptador Philips SBC 6650 ou um adaptador
um canal
DC3V estabilizado de boa qualidade.
– A tomada dos auscultadores não está totalmente inserida
Este
aparelho está em conformidade com os requisitos de
• Insira a tomada completamente
interferência de radio da União Europeia.
Fraca qualidade do som da cassete
O número do modelo pode ser encontrado na parte de
– Cabeça de leitura suja
baixo do aparelho e o número de produção no
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
compartimento das pilhas.
HOVEDTELEFONER OG HØRE SIKKERHED
Problemløser
Hvis en fejl opstår bedes du venligst først checke de punkter opført nedenfor før du tager sættet til reparation. Hvis du er
ude af stand til at løse et problem ved at følge disse forslag rådfør dig med din forhandler eller service centret.
Advarsel: Under ingen omstændigheder skal du forsøge at reparere dit sæt selv da dettte vil gøre din garanti ugyldig.
PROBLEM
– Grund
• Løsning
Ingen styrke
– Batteriet er sat ind med den forkerte pol ende
• Sæt batterierne rigtigt ind
– Batterierne er opbrugt
• Sæt nye batterier i
Ingen lyd (se også under Ingen styrke)
– Styrke er skruet helt ned
• Skru op for styrken
Dårlig hovedtelefon lyd/lyd fra kun en kanal
– Hovedtelefon stikket er ikke helt indsat
• Sæt stikket helt ind
Dårlig kassette lydskvalitet
– Bånd hoved snavset
• Rens båndet (se VEDLIGEHOLDELSE)
Auto reverse begynder før båndet er kørt helt ud.
– Høj friktion af båndet
• Prøv at spole båndet frem hurtigt en gang
Alvorlig radio summen/forstyrrelse
– FM/FM ST antennen er ikke helt udtrykket
• Træk FM antennen helt ud
– Sættet for tæt på TV, computer osv
• Flyt sættet væk fra andet elektrisk udstyr
Summen når du bruger strømforsynings adapter
– Adapter anvendt er ikke passende
• Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en
god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter
Dette sæt er i overensstemmelse med reglerne for radio
interferens krav sat af Det Europæiske fællesskab
Model nummeret kan findes I bunden af sættet og
produktions nummeret i batterikammeret.
29-03-2001 12:29
Svenska
Pagina 2
Bruksanvisning
Radio
Suomi
Käyttöohjeet
Radio
Έλληνικά
Οδηγίες Χρήσης
VERKKOVIRTAKYTKENTÄ
RADION KUUNTELU
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
1. Ställ omkopplaren RADIO TAPE/RADIO OFF på RADIO.
– Då tänds indikatorn OPE/BATT.
2. Anslut hörlurarna till p-uttaget.
3. Ställ bandomkopplaren till AM (MW), FM (mono), eller
FMST (stereo).
4. Välj station med ratten markerad TUNING.
Förbättring av mottagningen
AM:
För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på
radion för att hitta bäst läge.
FM:
För detta band fungerar hörlurssladden som antenn.
Håll den sträckt och hitta bäst läge.
FM ST: Om signalen för FM stereo är svag eller det är
störningar kan du ställa om bandomkopplaren till
FM. Då blir programmen i mono, men det blir färre
störningar.
5. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och
DBB (Dynamic Bass Boost).
6. För att stänga av radion ställer du omkopplaren RADIO
TAPE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF, utan att någon
av knapparna för kassettspelaren är nertryckta.
– Då släcks indikatorn OPE/BATT.
PARISTOT (valinnainen)
• Nosta paristotilan kansi ylös ja aseta kaksi alkaliparistoa
paikoilleen paristotilan sisäpuolella olevien merkintöjen
mukaisesti. Paristojen pitää olla tyypiltään R6, UM3 tai
AA.
– Jos paristot on asetettu väärin tai jos ne ovat kuluneet
loppuun, OPE/BATT-merkkivalo ei syty tai siihen syttyy
vain himmeä valo.
• Poista paristot, jos ne ovat kuluneet loppuun tai jos
laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
ΜΠΑΤΑΡIΕΣ (προαιρετικά)
• Ανοίξτε το καπάκι του χώρου των µπαταριών και
τοποθετήστε δύο αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6,
UM3 ή AA, σύµφωνα µε τις ενδείξεις µέσα στον
χώρο µπαταριών.
– Αν οι µπαταρίες δεν τοποθετηθούν σωστά ή είναι
άδειες, η ένδειξη OPE/BATT δεν θα ανάψει ή θα
ανάβει µ+νο αµυδρά.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες +ταν έχουν αδειάσει ή
+ταν η συσκευή δεν πρ+κειται να χρησιµοποιηθεί για
µεγάλο χρονικ+ διάστηµα.
1. Varmista, että paikkakunnalla käytössä oleva
verkkojännite vastaa 3 V:n tasavirtasovittimen jännitettä.
Tärkeää: 3,4 mm:n sovitinpistokkeen 1,3 mm:n keskinasta
täytyy asettaa miinusnavan kohdalle DC 3V -vastakkeen
alapuolella olevien merkintöjen mukaisesti ->+.
2. Kytke verkkovirtasovitin laitteen DC 3V -vastakkeeseen ja
työnnä verkkovirtasovitin seinäpistorasiaan.
1. Aseta RADIO TAPE/RADIO OFF -kytkin kohtaan RADIO.
– OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
2. Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.
3. Aseta kaistanvalitsin kohtaan AM (KA), FM (mono) tai
FMST (stereo).
4. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Näin parannat kuuluvuutta
AM:
Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä
vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi
kuuluvuuden kannalta parhaan asennon.
FM:
Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita
radio siten, että voit pitää johdon suoraksi
vedettynä.
FM ST: Jos FM-stereosignaali on heikko ja siinä on
häiriöitä, aseta kaistakytkin asentoon FM. Ohjelmat
kuuluvat tällöin monona, mutta häiritsevä kohina
poistuu.
5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja
DBB (dynaaminen bassokorostus).
6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin
RADIO TAPE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF.
Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla.
– OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
Kasettinauhuri
Yleistä
Ραδι<φωνο
Tänk på miljön
– Kassera inte tomma batterier i hushållssoporna. Hantera
dem med försiktighet och förfar med dem enligt
bestämmelserna i din kommun.
BATTERIELIMINATOR (medföljer ej)
1. Kontrollera att nätspänningen motsvarar
inmatningsspänningen för batterieliminatorn (för 3V
likström).
Viktigt: Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt
(3,4 mm) måste vara minus, enligt markeringen under DC
3V-uttaget.
2. Anslut batterieliminatorn till radions DC 3V-uttag och sätt
i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget.
Kassettspelare
Allmän information
Ympäristön suojelu
– Älä heitä loppuunkuluneita paristoja talousjätteen
sekaan. Noudata paristojen käsittelyssä huolellisuutta ja
hävitä ne paikallisten määräysten mukaisesti.
VERKKOVIRTASOVITIN (ei sisälly pakkaukseen)
SPELNING AV KASSETTER
TILLBEHÖR (medföljer)
KASETTIEN KUUNTELU
VARUSTEET (kuuluvat pakkaukseen)
1. Ställ omkopplaren RADIO TAPE/RADIO OFF på
TAPE/RADIO OFF.
2. Öppna kassettfacket och sätt i en kassett med den öppna
delen mot knapparna.
3. Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.
4. Anslut hörlurarna till uttaget p.
5. För att starta uppspelningen, tryck på 1 2.
– Då sänds indikatorn OPE/BATT.
6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och
DBB.
7. För snabbspolning, tryck på 5. För tillbakaspolning, tryck
på 6. Tryck på 9 för att avbryta snabbspolningen.
8. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck på
1 2 DIRECTION.
9. För att avbryta uppspelning, tryck på 9 så stänger
kassettspelaren av sig.
– Indikatorn OPE/BATT slocknar.
1 st stereo hörlurar
1 st bältesklämma
1. Aseta kytkin RADIO TAPE/RADIO OFF asentoon
TAPE/ RADIO OFF.
2. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten, että sen
avoin sivu on painikkeita kohti.
3. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.
4. Kytke kuulokkeet p-vastakkeeseen.
5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 1 2.
– OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja
DBB.
7. Pikakelaus eteen: paina 5. Takaisinkelaus: paina 6.
Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9.
8. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina
1 2 DIRECTION.
9. Toiston pysäyttämiseksi paina 9. Tämä kytkee laitteen
pois toiminnasta.
– OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
1 x stereokuulokkeet
1 x vyökiinnitin
AUTOMATISKT RIKTNINGSBYTE
VAR RÄDD OM DIN HÖRSEL
VARNING FÖR HÖRSELSKADA: Spela inte för högt. Då
finns det risk att din hörsel blir permanent skadad.
TRAFIKSÄKERHETEN: Använd inte hörlurar om du kör bil
eller cyklar. Då kan du orsaka en trafikolycka.
UNDERHÅLL
• Gör ren magnethuvudet var 50:e speltimme eller ungefär
en gång i månaden, genom att spela en
rengöringskassett.
• Utsätt inte kassettspelaren och kassetterna för regn eller
hög värme t ex nära ett element eller i en bil där solen
lyser in.
• Använd ett mjukt något fuktat sämskskinn för att göra ren
höljet. Använd inga starka eller frätande rengöringsmedel
som thinner, bensen el. dyl. Då kan du förstöra enheten.
– Bandet byter automatiskt riktning varje gång det kommer
till slutet. Kassettspelaren fortsätter att spela tills 9
trycks ner, eller batterierna tar slut.
KÄÄNTÖPUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO
– Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti
toisen puolen loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan
soittoa tällä tavalla siihen saakka, kunnes painiketta 9
painetaan tai kunnes paristot ovat kuluneet loppuun.
Felsökning
KUULOKKEET & KUULONSUOJAUS
KUULONSUOJAUS: Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena
kuunnellessasi kuulokkeilla ehkäistäksesi pysyvien
kuulovammojen syntymisen.
LIIKENNETURVALLISUUS: Älä käytä kuulokkeita ajaessasi
autoa tai pyöräillessäsi välttyäksesi liikenneonnettomuuksilta.
HUOLTO
• Puhdista magneettipää joka 50 käyttötunnin jälkeen, ts.
keskimäärin kerran kuukaudessa, soittamalla
puhdistuskasetti alusta loppuun.
• Älä jätä radionauhuria ja kasetteja sateeseen, kosteisiin
tiloihin, hiekkaan tai hyvin kuumiin paikkoihin, esimerkiksi
lämmityslaitteiden lähelle tai suoraan auringonvaloon
pysäköityyn autoon.
• Pyyhi kotelo puhtaaksi lievästi kostealla säämiskällä. Älä
käytä mitään voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita,
esim. tinneriä, bentseeniä yms., sillä nämä voivat
vahingoittaa koteloa.
Vianetsintä
Om det uppstår ett fel kan du börja med att kontrollera nedanstående saker innan du tar in enheten för reparation.
Om du inte kan lösa problemet på det sättet, kan du vända dig till butiken eller till servicestället.
Varning: Försök under inga omständigheter att själv reparera enheten. Då gäller inte din garanti längre.
Jos laitteessa esiintyy jokin vika, tarkasta alla olevat seikat ennen kuin viet sen korjattavaksi. Jos et pysty poistamaan vikaa
näitä ohjeita seuraamalla, ota yhteyttä laitteen myyjään tai huoltoliikkeeseen.
Varoitus: Älä milloinkaan yritä itse korjata laitetta, sillä se mitätöi takuun.
PROBLEM
– Orsak
• Lösning
Ingen spänning
– Batterierna sitter åt fel håll
• Sätt i batterierna rätt
– Batterierna är slut
• Sätt i nya batterier
Inget ljud (se också under Ingen spänning)
– Volymen är nedskruvad
• Skruva upp volymen
Dålig ljud i hörlurarna/ljud från bara en kanal
– Hörlurarna sitter inte ordentligt
• Sätt i hörlurarna ordentligt
Dålig kassettkvalitet
– Bandhuvudet smutsigt
• Gör rent bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
VIKA
– Syy
• Ratkaisu
Ei virtaa
– Paristot kytketty väärinpäin
• Aseta paristot oikein
– Paristot kuluneet loppuun
• Vaihda tilalle uudet paristot
Ei ääntä (katso myös EI VIRTAA)
– Äänenvoimakkuus on säädetty nollaan
• Lisää äänenvoimakkuutta
Kuulokkeiden äänentoisto heikko/ääni kuuluu vain
toisesta kuulokkeesta
– Kuulokeliitintä ei ole työnnetty sisään kunnollisesti
• Työnnä liitin täysin sisään
Kasetin toistolaatu heikko
– Nauhan äänipää likainen
• Puhdista nauha (katso kohtaa HUOLTO)
Bandet vänder riktning innan bandet är slut
– Hög friktion på bandet
• Pröva med att snabbspola bandet en gång
Mycket brus/störningar vid radio
– FM/FM ST-antennen inte helt utdragen
• Dra ut FM-antennen helt
– Enheten är för nära en TV, dator etc.
• Flytta enheten bort från annan elektrisk utrustning
Brus vid användning av batterieliminatorn
– Batterieliminatorn är av olämplig typ
• Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en
stabiliserad 3V batterieliminator av god kvalitet
Denna enhet uppfyller kraven i EGs radiostörningsdirektiv.
Modellnumret finns på enhetens undersida, och
produktionsnumret finns i batterifacket.
Kääntöpuolen automaattinen soitto käynnistyy ennen
nauhan loppua
Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον
– Σας παρακαλούµε να µην πετάτε τις άδειες
µπαταρίες µε τα οικιακά σας σκουπίδια. Οι
µπαταρίες θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µε
προσοχή και να απορρίπτονται σύµφωνα µε τους
τοπικούς κανονισµούς.
5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME
(ένταση) και DBB (Dynamic Bass Boost - ενίσχυση
µπάσων).
6. Για να θέσετε τη συσκευή εκτ+ς λειτουργίας, βάλτε
τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη θέση
TAPE/RADIO OFF, και βεβαιωθείτε +τι κανένα
πλήκτρο του κασετοφώνου δεν είναι πατηµένο.
– Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
Tämä laite täyttää radiohäirintää koskevat EY-vaatimukset.
Laitteen mallinumero on merkitty laitteen pohjaan ja
valmistusnumero paristotilaan
Direction 1 2
1. Βάλτε τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη
θέση RADIO.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
3. Βάλτε τον διακ+πτη επιλογής της µπάντας
συχνοτήτων σε µία απ+ τις επιλογές AM (MW), FM
(mono) ή FMST (stereo).
4. Επιλέξτε τον σταθµ+ χρησιµοποιώντας το
ρυθµιστικ+ TUNING (συντονισµ+ς).
DBB switch
DI RE
CT IO
N
Headphones p
REVER
SE
AQ 65
87
STER
EO
RADI
O CA
SSET
TE PL
AYER
AM FM
530 88
670
92
900
96
1200 100
1600 104
108
KHz MH
z
Volume F
Ope/batt
Tuning
2 X R6, UM3, AA
Κασετ<φωνο
1. Βάλτε τον διακ+πτη RADIO TAPE/RADIO OFF στη
θέση TAPE/RADIO OFF.
2. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε
µια κασέτα µε το ανοιχτ+ µέρος στραµµένο προς τα
πλήκτρα.
3. Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά
για να κλείσει.
4. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
5. Για να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 1 2.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και
DBB.
7. Για γρήγορο τύλιγµα της κασέτας προς τα µπροστά,
πατήστε το πλήκτρο 5. Για τύλιγµα προς τα πισω
πατήστε 6. Πατήστε 9 για να σταµατήσετε το
γρήγορο τύλιγµα.
8. Για να αλλάξετε την κατεύθυνση προς την οποία
παίζει η κασέτα, πατήστε 1 2 DIRECTION.
9. Για να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε
9. Η συσκευή θα τεθεί εκτ+ς λειτουργίας.
– Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
Επίλυση προβληµάτων
Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ+βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα
σηµεία που αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάποιο πρ+βληµα ακολουθώντας αυτές τις
συµβουλές, απευθυνθείτε στο κατάστηµα απ+ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης. Προειδοποίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να προσπαθήσετε να επισκευάσετε µ+νοι σας
τη συσκευή, αφού εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
– Αιτία
• Λύση
∆εν υπάρχει ρεύµα
–
•
–
•
Λάθος πολικ!τητα των µπαταριών
Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τον σωστ+ τρ+πο
Έχουν αδειάσει οι µπαταρίες
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες
∆εν υπάρχει ήχος (∆είτε επίσης "∆εν υπάρχει ρεύµα")
– ∆εν είναι ανοιχτ! το ρυθµιστικ! της έντασης
• Ανοίξετε το ρυθµιστικ+ της έντασης
Κακή ποι<τητα ήχου / ήχος µ<νο απ< ένα κανάλι
– ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών
• Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή
Κακή ποι<τητα ήχου της κασέτας
– Η κεφαλή του κασετ!φωνου είναι λερωµένη
• Καθαρίστε την κεφαλή του κασετ+φωνου (βλ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Κασετ<φωνο
Γενικές πληροφορίες
ΣΥΣΤΗΜΑ AUTO REVERSE
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
– Η κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα
αλλάζει αυτ+µατα κάθε φορά που η κασέτα φτάνει
στο τέλος. Έτσι, η κασέτα θα συνεχίσει να παίζει
ώσπου να πατήσετε το πλήκτρο 9 ή ώσπου να
αδειάσουν οι µπαταρίες.
• Καθαρίζετε την µαγνητική κεφάλη κάθε 50 ώρες
λειτουργίας ή κατά µέσο +ρο µία φορά τον µήνα,
παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή και τις κασέτες σε βροχή,
υγρασία, άµµο ή σε εξαιρετικά υψηλές
θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ+ συσκευές
θέρµανσης ή σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον
ήλιο.
• Καθαρίζετε το περίβληµα µε ένα µαλακ+ κοµµάτι
δέρµατος σαµουά που έχετε υγράνει ελαφρά.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά ή διαβρωτικά
καθαριστικά, για παράδειγµα αραιωτικά, βενζ+λη
κλπ., επειδή µπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη
συσκευή σας.
1 x Ακουστικά stereo
1 x Κλιπ για στερέωση της συσκευής στη ζώνη
– Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen
• Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta
hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta.
Rewind 6
Stop 9
ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟΥ
ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ
Για καλήτερη λήψη
ΑΜ:
Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία.
Γυρίστε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη
θέση.
FM:
Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως
κεραία για τα FM. Κρατάτε το καλώδιο
ξετυλιγµένο και βάλτε το στην ανάλογη θέση.
FM ST: Αν το στερεοφωνικ+ σήµα στα FM είναι
αδύναµο και παραµορφωµένο, βάλτε τον
επιλογέα µπάντας στη θέση FM. Τα
προγράµµατα θα ακούγονται µονοφωνικά, αλλά
οι παρεµβολές θα καταστέλλονται.
Radiosta kuuluu voimakasta huminaa/kohinaa
Verkkovirtasovitinta käytettäessä kuuluu huminaa
Play 1 2
Fast Forward 5
AM/FM/FMST
Tape/Radio
1. Βεβαιωθείτε +τι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου της
χώρας σας αντιστοιχεί µε την τάση εν+ς αντάπτορ
3V συνεχούς ρεύµατος (DC).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπεριλαµβάνονται)
FM/FMST-antennia ei ole vedetty täyteen pituuteen
Vedä FM-antenni täyteen pituuteen
Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms.
Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista
Belt clip
ΑΝΤΑΠΤΟΡ ΗΛΕΚΤΡIΚΟΥ ∆IΚΤΥΟΥ (δεν
συµπεριλαµβάνεται)
– Nauhan kitka suuri
• Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran
–
•
–
•
Σηµαντικ: Η κεντρική περ+νη 1,3 χιλιοστών του
βύσµατος 4,4 χιλιοστών του αντάπτορ θα πρέπει να
συνδεθεί στον αρνητικ+ π+λο(-), +πως
υποδεικνύεται κάτω απ+ την υποδοχή DC 3V ->+.
2. Συνδέστε το αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου στην
υποδοχή DC 3V της συσκευής και βάλτε το
αντάπτορ στην πρίζα στον τοίχο.
OPE/BATT
OPE/BAT
T
TUNING
TUNING
RADIOMOTTAGNING
BATTERIER (valfritt)
• Öppna luckan till batterifacket och sätt i två
alkalinbatterier av typ R6, UM3 eller AA enligt
anvisningarna i batterifacket.
– Om batterierna har satts i fel eller har tagit slut, lyser
inte indikatorn OPE/BATT, eller också lyser den bara
svagt.
• Ta ut batterierna om de är slut eller om radion inte ska
användas på en längre tid.
VOLUME
STRÖMMATNING
Ραδι<φωνο
PUSH
RELASE
XP AQ 6587/00-2
ΑΚΟΥΣΤIΚΑ & ΑΣΦΑΛΕIΑ ΑΚΟΗΣ
Ασφάλεια ακοής: Ρυθµίστε την ένταση σε κανονικά
επίπεδα για να µην προκαλέσετε µ+νιµη βλάβη στην
ακοή σας.
Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά +ταν
οδηγάτε αυτοκίνητο ή ποδήλατο, για να µην
προκαλέσετε τροχαίο ατύχηµα.
Το προϊ!ν αυτ! πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής
Κοιν!τητας ως προς τις ραδιοπαρεµβολές.
Ο αριθµς µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής, ενώ ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα
στον χώρο των µπαταριών.
n Norge
Typenummeret finnes på apparatens underside og
serienummeret i batterirommet.
Προτού φτάσει στο τέλος της, η κασέτα γυρίζει απ<
την άλλη πλευρά.
– Υψηλή τριβή της κασέτας
• Τυλίξτε µία φορά την κασέτα
Iσχυρή βοή / παράσιτα στο ραδι<φωνο
– ∆εν έχει ξετυλιχτεί τελείως η κεραία για λήψη
FM/FM ST
• Ξετυλίξτε τελείως την κεραία για τα FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλε!ραση, Υ/Η
κλπ.
• Αποµακρύνετε τη συσκευή απ+ άλλες ηλεκτρικές
συσκευές
Υπάρχει βοή <ταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το
ηλεκτρικ< δίκτυο
– Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο
• Χρησιµοποιείτε ένα αντάπτορ Philips SBC 6650 ή
κάποιο άλλο αντάπτορ καλής ποι+τητας για συνεχές
ρεύµα 3V.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement