Philips SBC SC 362 User manual

Philips SBC SC 362 User manual
SSK507 p.2/S.E.. page 1
SBC SC 362 –
Baby phone
TALK
POW
ER
POW
ADA
PTER
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Instruzioni per l’uso
Manual de utilização
Ãδηγίες øρήσεως
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
ER
TRAN
SMIT
SC362 page 2
Illustrazioni .......................................................3
Specificazioni techniche ................................24
Português ........................página 12
Ilustrações ........................................................3
Especificações técnicas .................................24
Έλληνικά ............................ σελίδα 14
ΑΠΕIΚÃΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕÌΝIΚΑ ΣΤÃIÌΕIΑ ............................................24
Deutsch.........................................Seite 16
Illustrationen ....................................................3
Technische Daten...........................................24
Nederlands...........................pagina 18
Illustraties .........................................................3
Technische gegevens ....................................24
Svenska .........................................sida
20
Illustrationer .....................................................3
Tekniska Data .................................................24
Suomi ............................................... sivu 22
Kuvat .................................................................3
Tekniset tiedot................................................24
Français
Español
Italiano
Italiano ...............................pagina 10
Português
Illustraciones ....................................................3
Especificaciones tecnicas ..............................24
Έλληνικά
Español ................................página 8
Deutsch
Illustrations.......................................................3
Spécifications techniques .............................24
Nederlands
Français ..................................page 6
Svenska
Illustrations.......................................................3
Technical specifications ................................24
Suomi
English .....................................page 4
English
INDEX
2
SC362 page 3
1
3
5
A CH A N N E L B
POW
VOICE
3
POW
ER
OFF
2
1
A CHANNEL B
TALK
ER
TRAN
SMIT
4
ADA
PTER
2
TALK
POW
ER
TRAN
SMIT
9V DC
POW
ER
ADA
PTER
4
5
TALK
RE C
EIVE
TRAN
SMIT
AC
CH
HA
AN
A
NN
NE
ELL B
B
MIC
3
SC362 page 4
1. GENERAL
English
CONTENTS
INTRODUCTION
1.
2.
3.
4.
Congratulations! You have just purchased a
truly cordless Baby phone (SBC SC362) that
enables you to monitor your child from
wherever you are in and around your house.
The Baby phone has been tested to meet all
necessary regulations and standards, and
features a battery back-up option that
guarantees operation at all times.
GENERAL .................................................4
QUICK REFERENCE .................................4
POWER SUPPLY ......................................4
OPERATION .............................................5
TECHNICAL SPECIFICATIONS..............24
ILLUSTRATIONS......................................3
Note: While the Baby phone is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent
supervision and should not be used as such.
2. QUICK REFERENCE
QUICK REFERENCE
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ and the
other to the ‘parent unit’ standing base (fig. 2).
2.Set the ‘baby unit’ to VOICE mode (fig. 1.4) and place it near the baby’s
bed.
3.Place the ‘parent unit’ in the standing base (fig. 2).
4.Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level (fig. 1.2).
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.Adjust the sound level on the ‘parent unit’ as required.
3. POWER SUPPLY
MAINS POWER SUPPLY
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your
local mains voltage. If it does not, consult
your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the ‘baby unit’
as indicated in fig. 2.
• Place the ‘parent unit’ inside the standing
base and connect a mains adapter as
indicated in fig. 2.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red ADAPTER LED on the
standing base lights up.
BATTERY POWER SUPPLY
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside ‘baby unit’ as indicated
in fig. 3 for cordless ‘baby unit’ operation.
• Install batteries inside ‘parent unit’ as
indicated in fig. 3 for cordless ‘parent unit’
operation.
4
Notes
– Both the ‘baby unit’ and ‘parent unit’ have a
‘battery low’ indication. If the batteries are
low the unit beeps and the red POWER LED
starts flashing.
– Remove the batteries from the ‘ baby unit’
and the ‘parent unit’ when they are not
going to be used for a long period of time.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains
adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units
operate on mains power. In the event of a
mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteries with original PHILIPS LR6
POWERLIFE batteries only.
SC362 page 5
4. OPERATION
‘Baby unit’
• Make sure the mains power adapter is
connected correctly, or batteries are
installed.
• Place the ‘baby unit’ near the baby’s bed,
making sure that the microphone is placed
in the best position for picking up baby’s
sounds.
IMPORTANT!
Make sure that the ‘baby unit’ is always out of
reach of the baby; never place the ‘baby unit’
inside baby’s bed or playpen!
• Select the VOICE mode using the mode
switch (fig. 1.4).
– The red POWER LED lights up.
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the ‘baby unit’ starts
transmitting automatically. The transmission
stops when no sound is picked up any
more. During transmission the green
TRANSMIT LED lights up.
– The ‘baby unit’ also has a button for manual
transmission (TALK fig. 1.5). This function
operates both during VOICE and OFF-mode.
For manual transmission:
• Keep the TALK button pressed and speak
into the microphone.
– Both the red POWER LED and green
TRANSMIT LED light up.
– Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
‘Parent unit’
• Make sure that the mains power adapter is
connected correctly, or that batteries are
installed.
– If mains power adapter is connected
correctly, the red adapter LED on the
standing base lights up.
– If batteries are installed, the ‘parent unit’
only uses battery power in the event of a
mains failure, or when the unit is not placed
inside the standing base.
• Place the ‘parent unit’ inside the standing
base, near to the parent’s location.
• Switch the ‘parent unit’ to ON to an
acceptable sound level (fig. 1.2).
– The red POWER LED lights up.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
English
OPERATION (fig. 4)
The ‘parent unit’ checks the received sound
signal. If the quality is too poor, the signal is
blocked. In this case:
• Move the ‘parent unit’ closer to the ‘baby
unit’ to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 150 m
in ideal conditions.
Notes
– For baby monitoring make sure the ‘baby
unit’ is in VOICE mode!
– Do not place ‘baby unit’ and ‘parent unit’ too
close to each other while operating.
Otherwise the units will start resonating
(high-pitch sound).
IMPORTANT!
Before using the Baby phone, check the sound
transmission. This checks whether a unit is
broken, or whether units are placed out of
range of each other. After this first check,
sound transmission should be checked on a
regular basis as follows:
Have an adult softly speak into the ‘baby unit’.
Sounds transmitted from the baby room
should be heard clearly via the ‘parent unit’ in
another room.
CHANNEL SELECTION
– The Baby phone can use 2 different
channels for radio signal transmission. If
sound reception is very poor, or other radio
signals are being picked up, please try the
other transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to
the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same position.
This ensures optimum reception.
BELT-CLIP
When batteries are installed, the ‘parent unit’
can be used as a truly cordless product. The
unit can be carried in and around the house,
using the easy belt-clip. This clip can easily be
attached to and removed from the ‘parent unit’
(fig. 5).
5
SC362 page 6
1. GENERALITES
Français
SOMMAIRE
INTRODUCTION
1.
2.
3.
4.
Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille
bébé SBC SC362 sans fil qui vous permet de
surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la
maison ou du jardin où vous vous trouviez. Cet
appareil a été testé et approuvé pour répond re
aux normes et réglementations en vigueur. Il
est doté d'une option pile de secours qui
garantit un fonctionnement ininterrompu.
GENERALITES..........................................6
GUIDE D'UTILISATION............................6
ALIMENTATION.......................................6
FONCTIONNEMENT ................................7
FICHE TECHNIQUE ................................24
ILLUSTRATIONS......................................3
Remarque: Le Veille bébé est seulement une
aide à la surveillance parentale et non un
remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé
sans surveillance réelle de la part des parents.
2. GUIDE D'UTILISATION
GUIDE D'UTILISATION
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé et l'autre
au socle de l'appareil pour les parents (fig. 2).
2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.4) et posez-le près du lit
de bébé.
3. Placez l'appareil pour les parents sur son socle (fig. 2).
4. Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le
niveau sonore (fig. 1.2).
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5.Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la
tension locale. Dans le cas contraire, consultez
votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la figure 2.
• Placez l'appareil pour les parents sur son
socle et reliez l'une des deux adaptateurs
comme indiqué à la figure 2.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le
socle s'allume.
ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la figure 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
• Insérez les piles dans l'appareil pour les
parents comme indiqué à la figure 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
6
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des
piles. Lorsque les piles sont usagées,
l'appareil émet un bip sonore et le témoin
lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Otez les piles des deux appareils s'ils
doivent rester inutilisés pendant une période
de temps prolongée.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux
adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation
électrique, les appareils fonctionneront sur
secteur. Les piles assureront le relais en cas
de panne d'électricité.
– Pour remplacer les piles, utilisez
uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6
POWERLIFE.
SC362 page 7
4. FONCTIONNEMENT
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de
l'enfant et assurez-vous que le micro est
bien placé pour enregistrer tous les sons du
bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le
lit du bébé ou dans son parc !
• Placez le sélecteur de mode sur VOICE
(fig. 1.4).
– Le témoin lumineux rouge POWER
s'allume.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La
transmission s'arrête dès que le son n'est
plus détecté. Le témoin lumineux vert
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode
transmission.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle
(TALK fig. 1.5). Cette fonction est accessible
en mode VOICE et en mode OFF.
Pour la transmission manuelle:
• Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez
dans le micro.
– Les deux témoins lumineux POWER (rouge)
et TRANSMIT (vert) s'allument.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le
socle s'allume.
– Si les piles sont en place dans l'appareil,
celles-ci seront uniquement utilisées en cas
de panne de courant ou si l'appareil n'est
pas inséré dans le socle.
• Placez l'appareil pour les parents dans son
socle, près de vous.
• Placez le sélecteur de l'appareil pour les
parents sur ON (marche) et réglez le niveau
sonore (fig. 1.2).
– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le
haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
L'appareil pour les parents contrôle le signal
sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le
signal est bloqué. Dans ce cas:
• Rapprochez l'appareil pour parents de celui
de bébé pour améliorer la réception.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
Remarques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre pour éviter le phénomène de
résonance (son très aigu).
IMPORTANT!
Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai
de transmission sonore pour vérifier que l'un
des appareils ne soit pas cassé, ou que les
appareils ne sont pas trop éloignés l'un de
l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez
régulièrement la transmission sonore de la
façon suivante :
Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement
rendus par l'appareil pour les parents, situé
dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Veille bébé utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la
réception est trop médiocre, ou si l'appareil
capte d'autres signaux radio, essayez l'autre
canal de transmission.
• Pour cela, placez le sélecteur de canaux des
deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et
fig. 1.3).
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours réglés sur le
même canal pour garantir une réception
optimale.
FIXATION A LA CEINTURE
Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour
les parents peut assurer un fonctionnement
sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le
clip de fixation se fixe et se détache facilement
de l'appareil pour les parents (fig. 5).
7
Français
FONCTIONNEMENT (fig. 4)
SC362 page 8
1. GENERAL
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
1. GENERAL....................................................8
2. REFERENCIA RÁPIDA ................................8
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA ................8
4. OPERACIÓN................................................9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............24
ILUSTRACIONES ........................................3
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC
SC362) que le permite supervisar a su bebé
dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babyfon ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todas las reglas
y normas necesarias, y ofrece una opción de
pilas de respaldo, que garantiza el
funcionamiento en toda momento.
Español
Nota: El propósito del Babyfon es que
funcione como ayudante. No debe usarse para
reemplazar la propia supervisión parental.
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base ‘unidad de los padres’ (fig. 2).
2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.4) y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3. Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base (fig. 2).
4. Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.2).
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en fig. 2.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ en su
base y conecte un adaptador de la red como
se indica en fig. 2.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, se enciende el indicador rojo
ADAPTER en la base.
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE
BATERÍAS (las baterías no están incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.
8
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, la unidad
emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER
(potencia) comienza a parpadear.
– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’
y de la ‘unidad para los padres’ cuando no
se van a usar durante un largo período.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las
unidades usan la potencia de la red. En caso
de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías con baterías
originales PHILIPS LR6 POWERLIFE
solamente.
SC362 page 9
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN (fig. 4)
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque
•
–
–
–
•
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del
sonido recibida. Si es de baja calidad, esto
significa que la señal está bloqueada.
En ese caso:
• Mueve la ‘unidad para los padres’ más cerca
a la ‘unidad para el bebé’ para restaurar la
recepción de sonido de nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 150m bajo condiciones ideales.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’
esté en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
conmutador de modo (fig. 1.4).
operación, ya que esto causará resonancia, y
Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).
se emitirá un zumbido de alta frecuencia.
Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
¡IMPORTANTE!
‘unidad para el bebé’ comienza automáticamente a transmitirlo. La transmisión se detiene Antes de usar el Babyfon, verifique la
transmisión de sonido. Esto comprueba que el
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
aparato no está roto, y que una unidad no está
transmisión, se enciende el indicador verde
ubicada fuera del alcance de la otra. Después de
TRANSMIT (Transmitir).
esta primera verificación, se debe verificar el
La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón
sonido regularmente, de la siguiente manera:
para transmisión manual (TALK fig. 1.5). Esta
Haga que un adulto hable suavemente a la
función opera tanto en el modo VOICE (voz)
‘unidad para el bebé’.
como el modo OFF (apagado).
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
Para la transmisión manual:
bebé deben escucharse claramente mediante la
Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y
‘unidad para los padres’ en otra sala.
hable al micrófono.
– Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como
el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se
encienden.
– El sonido de la voz se transmite hasta que se
suelte el botón TALK.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la
base se enciende.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ solamente usa la potencia de las
baterías en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no esté ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base, cerca de la posición de los padres.
• Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de
volumen (fig. 1.2).
– Se enciende el indicador rojo POWER.
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altavoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babyfon puede usar 2 canales diferentes
para la transmisión de señales de radio. Si la
recepción de sonido es muy pobre, o se
reciben otras señales de radio, por favor
intente de usar el otro canal de transmisión,
de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada unidad
al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad estén
en la misma posición. Esto asegura la mejor
recepción.
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL
CINTURÓN
Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad
para los padres’ puede usarse como un
producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando la fijación de cinturón. Esta
fijación puede ser conectada a la ‘unidad para
los padres’ y desconectada de ella con facilidad
(fig. 5).
9
Español
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
SC362 page 10
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
INTRODUZIONE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................10
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................10
3. ALIMENTAZIONE .....................................10
4. FUNZIONAMENTO...................................11
SPECIFICHE TECNICHE............................24
ILLUSTRAZIONI..........................................3
Complimenti! Avete appena acquistato un
autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC
SC362) che vi permette di controllare vostro
figlio dovunque siate siate sia dentro che nei
pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato
collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli
standard necessari, e presenta un’opzione con
funzionamento d’emergenza a batterie che ne
garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito
come un aiuto, non è un sostituto per il vero
controllo da parte dei genitori e non deve
venire usato come tale.
Italiano
2. RIFERIMENTO VELOCE
RIFERIMENTO VELOCE
1. Collegate uno dei due adattatori in dotazione all’ ’unità per il bambino’ e l’altro alla
base fissa ‘unità per i genitori’ (fig. 2).
2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.4) e mettetela vicino al letto
del bambino.
3. Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa (fig. 2).
4. Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5.Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
• Controllate che il voltaggio della rete
NB:
generale indicato sull’adattatore corrisponda – Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
al voltaggio della vostra rete locale. Se non
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’
corrisponde, consultate il vostro rivenditore o
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche
l’organizzazione di servizio.
l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso
• Collegate un adattatore all’’unità per il
POWER incomincia a lampeggiare.
bambino’ come indicato nella fig. 2.
– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
dall’’unità per i genitori’ quando non verranno
base e collegate un adattatore come indicato
usate per un lungo periodo di tempo.
nella fig. 2.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
alla rete principale usando gli adattatori in
base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.
dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
sono collegati alla rete generale, le unità
(batterie non in dotazione)
vengono alimentate dalla rete generale. Nel
• Installate le batterie all’interno dell’’unità per il
caso manchi la corrente, le unità
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il funziofunzioneranno a batterie.
namento senza filo dell’’unità per il bambino.’
– Sostituite le batterie soltanto con batterie
• Installate le batterie all’interno dell’’unità per
originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
i genitori’ come indicato nella fig. 3 per il
funzionamento senza filo dell’’unità per i
genitori.’
10
SC362 page 11
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO (fig. 4)
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia
sempre fuori della portata del bambino; non
mettetela mai dentro al suo letto o nel box!
• Selezionate il funzione VOICE usando
l’interruttore per il funzione (fig. 1.4).
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’
incomincia a trasmettere automaticamente.
La trasmissione s’interrompe quando
nessun suono viene più captato. Durante la
trasmissione si accende l’indicatore
TRANSMIT.
– L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto
per la trasmissione manuale (TALK fig.
1.5).Questa funzione opera sia durante il
funzione VOICE che durante il funzione OFF.
Per la trasmissione manuale:
• Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e
parlate nel microfono.
– Si accendono sia l’indicatore rosso POWER
che quello verde TRANSMIT.
– Il suono parlato viene trasmesso fino a che
si rilascia il tasto TALK.
‘Unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore per
l’alimentazione sia collegato correttamente,
o che le batterie siano installate.
– Se l’adattatore per l’alimentazione è
collegato correttamente, sulla base fissa si
accende l’indicatore rosso ADAPTER.
– Se sono installate le batterie, l’’unità per i
genitori’ usa l’alimentazione a batterie solo
nel caso che manchi la corrente, o quando
l’unità non è messa all’interno della base fissa.
• Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro alla
base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un
livello sonoro accettabile (fig. 1.2).
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per
il bambino’, lo si sente attraverso
l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
L’’unità per i genitori’ controlla il segnale
acustico che ha ricevuto. Se la qualità è
scadente, il segnale viene bloccato.
In questo caso:
• Avvicinate l’unità per i genitori’ all’’unità per
il bambino’ per migliorare la ricezione del
suono.
– La distanza operativa massima in condizioni
ideali è di 150 m.
NB:
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel funzione
VOICE!
– Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra
durante il funzionamento, altrimenti le unità
entreranno in risonanza (segnale acuto).
IMPORTANTE!
Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la
trasmissione del suono, se un’unità è rotta, o
se le unità sono messe fuori portata l’una
dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve
controllare regolarmente la trasmissione del
suono nel funzione seguente:
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per
il bambino’.
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si
devono udire chiaramente in un’altra stanza
attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Sorveglia bebè può usare due canali
diversi per la trasmissione del segnale radio.
Se la ricezione del suono è molto scadente,
o vengono captati altri segnali radio, provate
a usare l’altro canale di trasmissione nel
funzione seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre nella
stessa posizione. Questo assicura una
ricezione ottimale.
GANCIO PER LA CINTURA
Quando le batterie sono installate, l’unità per i
genitori’ può venire usata come un prodotto
veramente senza filo. Si può portare l’unità in
giro e fuori della casa, usando il comodo
gancio per la cintura. Questo gancio può
venire facilmente attaccato e staccato
dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).
11
Italiano
‘Unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia
collegato correttamente, o che le batterie
siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al
letto del bambino, assicurandovi che il
microfono sia nella migliore posizione
possibile per captare i suoni del bambino.
SC362 page 12
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
1. GENERALIDADES.....................................12
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............12
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE ..............12
4. MODO DE FUNCIONAMENTO ................13
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................24
ILUSTRAÇÕES............................................3
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC362) que
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir
de qualquer ponto da casa em que se
encontre.
O Vigilante de bébés foi testado de acordo
com todas as normas e regulamentações
necessárias e dispõe de uma função de
recarga na batteria de suporte, que lhe garante
o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode
ser considerado como substituto da
supervisão paterna, nem deve ser utilizado
como tal.
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
GUIA DE REFERÊNCIA
Português
1. Ligue um dos adaptadores de corrente à ‘unidade dos bebés’ e a outra à base da
‘unidade dos pais’ (fig. 2).
2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama
do bebé.
3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).
4. Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON e regule o volume de som (fig. 1.2).
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5.Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador
de corrente corresponde à tensão da sua
instalação. Se não, consulte o representante
local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade
dos bebés’, como indicado na fig. 2.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base
de apoio e ligue um adaptador de corrente,
como se indica na fig. 2.
– Quando este adaptador estiver
correctamente ligado, acende-se a luz
vermelha ADAPTER, na base de apoio.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
bebés’, tal como se indica na fig. 3, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
pais‘, tal como se indica na fig. 3, para que
esta unidade possa funcionar sem fios.
12
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha
fraca’. Quando as pilhas estão fracas, a
unidade emite um bip e o indicador de
corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da
‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-las
por períodos de tempo prolongados.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos
adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de
corrente, elas funcionarão com corrente. No
caso de falha de corrente, as pilhas
assumem imediatamente o controlo.
– Substitua as pilhas apenas por outras pilhas
PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
SC362 page 13
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO (fig. 4)
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
A ‘unidade dos pais’ efectua a verificação do
sinal sonoro recebido. Se a qualidade for fraca,
o sinal é bloqueado. Nesse caso:
• Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da
‘unidade dos bebés’ para recuperar a
recepção de sinal.
– A distância máxima de funcionamento é de
150 m, em condições ideais.
Notas:
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em
modo VOICE!
– Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma
da outra quando em funcionamento, dado
que tal provoca interferência mútua dos dois
dispositivos (emitindo um som agudo).
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique
a transmissão sonora, para ver se a unidade
está quebrada ou se as unidades se
encontram demasiado próximas uma da outra.
Após esta primeira verificação, a transmissão
sonora deverá ser regularmente controlada da
seguinte forma: Um adulto deve falar em voz
baixa para a ‘unidade dos bebés’.
O som assim transmitido deverá ser
claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,
noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal
radiofónico. Se a qualidade da recepção for
muito fraca, ou se estiver a captar outros
sinais de rádio, experimente o outro canal
de transmissão, da seguinte forma:
• Desloque o selector de canal de ambas as
unidades para o outro canal (fig. 1.1 e
fig. 1.3).
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na
mesma posição em ambas as unidades. Deste
modo poderá obter a recepção ideal.
MOLA PARA O CINTO
Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidade
dos pais’ pode ser utilizada como um
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode
ser transportada pela casa, através da
utilização da prática mola para o cinto. Esta
mola prende-se e desprende-se facilmente da
‘unidade dos pais’ (fig. 5).
13
Português
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado ou se as pilhas
estão instaladas.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o
microfone na melhor posição para captar os
sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se
encontra sempre fora do alcance do bebé;
nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro
da cama ou do parque do bebé!
• Seleccione o modo VOICE por meio do
comutador de modo (fig. 1.4).
– A luz vermelha indicadora de corrente
POWER acende-se.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a
transmitir automaticamente. A transmissão
pára quando a unidade deixa de captar som.
Durante a transmissão, a luz indicadora
TRANSMIT acende-se.
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
fig. 1.5). Esta função pode ser utilizada tanto
em modo de voz VOICE como em modo
desligado OFF. Para transmissão manual:
• Mantenha premido o botão TALK e fale para
o microfone.
– Acendem-se, simultaneamente, o indicador
vermelho POWER e o indicador verde
TRANSMIT.
– O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se as pilhas
estão instaladas.
– Quando o adaptador estiver correctamente
ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER,
na base de apoio.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de
corrente ou quando a unidade não estiver
colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da
respectiva base, junto do local onde os pais
se encontrem.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,
seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).
– A luz vermelha, indicadora de corrente,
POWER, acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante
incorporado.
SC362 page 14
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ
1.
2.
3.
4.
ΓΕΝIΚΑ .......................................................................14
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................14
ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ ................................................14
ÌΕIΡIΣΜÃΣ.................................................................15
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................24
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC362), η ïπïία σας
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε
εæεδρικές µπαταρίες πïυ εêασæαλίúïυν ανά πάσα
στιγµή τη λειτïυργία της συσκευής.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα. ∆εν θα
πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα πρέπει να
øρησιµïπïιείται σαν µπïκατάστατï της πραγµατικής
επίâλεψης απÞ τïυς γïνείς.
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
Έλληνικά
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ
('µïνάδα µωρïύ') και τï άλλï αντάπτïρ στη âάση στήριêης της συσκευής πïυ πρïïρίúεται για
τïυς γïνείς ('µïνάδα γïνέων') (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ.
3. Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση στήριêης (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
- Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα
των γïνέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï
• Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.
• Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.
• Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
στήριêης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει
η εικ. 2.
– Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη
âάση στήριêης θα ανάψει.
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες
(δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
• Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.
• Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα των
γïνέων, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας των γïνέων.
14
Σηµειώσεις:
– ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών
είναι øαµηλή, η µïνάδα εκπέµπει ένα ηøητικÞ σήµα
και η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα
αρøίσει να αναâïσâήνει.
– Αæαιρέστε τις µπαταρίες απÞ τη µïνάδα τïυ µωρïύ
και τη µïνάδα των γïνέων Þταν δεν πρÞκειται να
øρησιµïπïιηθïύν για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα
εσώκλειστα αντάπτïρ.
– Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.
– Αντικαταστήστε τις µπαταρίες µÞνï µε αυθεντικές
µπαταρίες PHILIPS LR6 POWERLIFE.
SC362 page 15
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.
• Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας
τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.4).
– Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.
– Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.
– Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε
ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ. 1.5).
ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην κατάσταση
λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση OFF. Για
µετάδïση µε τï øέρι:
• Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και
µιλήστε στï µικρÞæωνï.
– Θα ανάψïυν τÞσï η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας
POWER Þσï και η πράσινη ένδειêη µετάδïσης
TRANSMIT.
– Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε
τï πλήκτρï TALK.
Μïνάδα για τïυς γïνείς
• Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
- Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη
âάση στήριêης θα ανάψει.
- Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η
µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις
µπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ή
Þταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάση
στήριêης.
• Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση
στήριêης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι
γïνείς.
• Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
– Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.
– Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï
ενσωµατωµένï ηøείï.
• Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
Η µïνάδα των γïνέων ελέγøει τï ηøητικÞ σήµα πïυ
λαµâάνει. Αν η πïιÞτητα είναι πïλύ άσøηµη, τï σήµα
µπλïκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:
• Φέρετε τη µïνάδα των γïνέων πιï κïντά στη
µïνάδα τïυ µωρïύ, για να απïκατασταθεί η λήψη
των ηøητικών σηµάτων.
– Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση
λειτïυργίας είναι 150 µέτρα.
Σηµειώσεις:
– Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ
µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία
VOICE!
– Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη
µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν
αυτές λειτïυργïύν, για να µην αρøίσïυν να
αντηøïύν (ïêύς ήøïς).
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ. Ετσι µπïρείτε να ελέγêετε
αν κάπïια µïνάδα παρïυσιάúει âλάâη, ή αν η µία
µïνάδα έøει τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια της
άλλης. Μετά απÞ αυτÞν τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση
τïυ ήøïυ θα πρέπει να ελέγøεται τακτικά, µε τïν
ακÞλïυθï τρÞπï:
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µïνάδα
τïυ µωρïύ.
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ µωρïύ
θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη µïνάδα των
γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Αν η λήψη ηøητικών
σηµάτων είναι πïλύ άσøηµη, ή αν λαµâάνïνται άλλα
ραδιïσήµατα, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
• Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν ρυθµιστεί
στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï αυτÞ εêασæαλίúεται η
καλύτερη λήψη.
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ
Ãταν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα των
γïνέων, η µïνάδα αυτή µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν
τελείως ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη
µïνάδα µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι,
øρησιµïπïιώντας τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ
µπïρεί να στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη
µïνάδα των γïνέων (εικ. 5).
15
Έλληνικά
Μïνάδα µωρïύ
• Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
• Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.
SC362 page 16
1. ALLGEMEINES
INHALT
EINLEITUNG
1. ALLGEMEINES .........................................16
2. KURZANLEITUNG ....................................16
3. STROMVERSORGUNG............................16
4. BETRIEB ....................................................17
TECHNISCHE DATEN...............................24
ABBILDUNGEN...........................................3
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Babyphone SBC SC362’ haben Sie soeben ein
drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind
überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß
geprüft und entspricht allen geltenden
Vorschriften und Normen. Dank der
automatischen Umschaltung auf
Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Baby-phone’ ist
ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches
eine gewissenhafte persönliche Aufsicht
jedoch nicht ersetzen kann und soll.
2. KURZANLEITUNG
KURZANLEITUNG
1. Einen Netzanschlußstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Ständer der ElternEinheit stecken (Abb. 2).
2. Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts
stellen.
3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken (Abb. 2).
4. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit
übertragen.
5.An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Deutsch
3. STROMVERSORGUNG
NETZBETRIEB
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschlußstecker angegebene Netzspannung mit der
lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn
nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzanschlußstecker gemäß Abb. 2
in die Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken
und gemäß Abb. 2 den Netzanschlußstecker anschließen.
– Ist der Netzanschlußstecker ordnungsgemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die
rote Anzeige ADAPTER.
BATTERIEBETRIEB
(Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit und die Eltern-Einheit (gemäß
Abb. 3) Batterien einlegen.
16
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall
ertönt ein Piepton und die rote Anzeige
POWER beginnt zu blinken.
– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und
Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit
nicht genutzt werden.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzanschlußstecker an
das Netz anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzsteckern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb
um.
– Verwenden Sie nur Originalbatterien
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
SC362 page 17
4. BETRIEB
BETRIEB (Abb. 4)
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das
Kinderbett oder Laufgitter!
• Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
(Abb. 1.4).
– Die Anzeige POWER leuchtet auf.
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert
wird. Während der Übertragung leuchtet die
grüne Anzeige TRANSMIT.
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine
Taste für manuelles Senden (TALK Abb. 1.5).
Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart
VOICE als auch in OFF-Stellung möglich.
Manuelles Senden:
• Die Taste TALK drücken und halten und in
das Mikrophon sprechen.
– Die Anzeigen POWER und TRANSMIT
leuchten auf.
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis
die Taste TALK losgelassen wird.
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß eingesteckt ist oder
Batterien eingelegt sind.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß
eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote
Anzeige ADAPTER.
– Sind Batterien eingelegt, werden sie nur
genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn
die Einheit nicht im Ständer steckt.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken
und in Hörreichweite aufstellen. Die ElternEinheit auf ON schalten und eine
ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2).
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten
Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene
Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal
blockiert.
In diesem Fall ist folgendes zu tun:
• Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die
Baby-Einheit, um den Geräuschempfang
wiederherzustellen.
– Bei optimalen Bedingungen beträgt die
maximale Entfernung 150 m.
Hinweise:
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf
VOICE geschaltet ist!
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und
Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu
Störungen (hohe Töne).
WICHTIG!
Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes
die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob
das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu
weit voneinander entfernt sind. Nach dieser
ersten Kontrolle sollte die
Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt
überprüft werden:
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die
Baby-Einheit sprechen.
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in
einem anderen Zimmer hörbar sein.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Ist die Tonqualität
sehr schlecht oder werden andere
Funksignale empfangen, probieren Sie bitte
den anderen Übertragungskanal wie folgt
aus:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1
und 1.3).
Hinweis: Achten Sie immer darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben
Stellung steht. So wird optimaler Empfang
sichergestellt.
GÜRTELHALTER
Sind Batterien eingelegt, kann der drahtlose
Betrieb der Eltern-Einheit optimal genutzt
werden. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit
problemlos überall mit herumgetragen
werden. Der Halter läßt sich leicht an der
Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5).
17
Deutsch
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß eingesteckt ist oder
Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um
Geräusche des Kindes aufzufangen.
SC362 page 18
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING
1.
2.
3.
4.
Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig
draadloze Babyfoon (SBC SC362) aangeschaft
waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis
uw baby kunt horen. De Babyfoon werd speciaal getest om te voldoen aan alle
noodzakelijke reglementeringen en standaards.
De back-up-batterijen garanderen dat het
apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babyfoon is een hulpmiddel
en geen vervanging voor een echte babysitter
of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
ALGEMEEN .............................................18
VERKORTE HANDLEIDING ....................18
STROOMVOORZIENING ........................18
BEDIENING..............................................19
TECHNISCHE GEGEVENS......................24
ILLUSTRATIES ..........................................3
2. VERKORTE HANDLEIDING
VERKORTE HANDLEIDING
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de
andere op het basisstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).
2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.4) en plaats deze bij het bed van de baby.
3. Plaats de ontvanger in het basisstation (fig. 2).
4. Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5.Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
NETVOEDING
Nederlands
• Controleer of de netspanning aangegeven
op de netadapter overeenkomt met uw
plaatselijke netspanning. Is dit niet het
geval, neem dan contact op met uw
leverancier of met de serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in figuur 2.
• Plaats de ontvanger in het basisstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven
in figuur 2.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan begint de rode
ADAPTER-indicator op het basisstation te
branden.
BATTERIJEN (niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in figuur 3 als u de zender
draadloos wilt gebruiken.
• Plaats de batterijen in de ontvanger zoals
aangegeven in figuur 3 als u de ontvanger
draadloos wilt gebruiken.
Opmerkingen :
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna
leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn
begint het apparaat te piepen en begint de
rode POWER-indicator te knipperen.
– Verwijder de batterijen uit de zender en de
ontvanger wanneer u deze gedurende
langere tijd niet zult gebruiken.
– U bespaart batterijen als u de apparaten op
het net aansluit met behulp van de
bijgeleverde netadapters.
– Als er batterijen in de apparaten zitten en de
netadapters zijn aangesloten dan werken de
apparaten op de netvoeding. In geval van
stroomonderbreking worden de apparaten
gevoed via de batterijen.
– Vervang de batterijen enkel door originele
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.
ñ
18
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
SC362 page 19
4. BEDIENING
BEDIENING (Fig. 4)
De zender (babykamer)
Let erop dat de netadapter op de juiste manier
aangesloten is, of dat er batterijen in de zender
zitten.
Zet de zender bij het bed van de baby en zorg
ervoor dat de microfoon de geluiden van de
baby kan oppikken.
De ontvanger controleert het ontvangen
geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan
wordt het signaal geblokkeerd. Als dit gebeurt:
• Plaats de ontvanger en de zender dichter bij
elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.
– Het maximale bereik is 150 m onder ideale
omstandigheden.
BELANGRIJK!
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan
komen; plaats de zender nooit in het bed van
de baby of in de box!
Opmerkingen:
– Als u de baby wilt horen moet de zender op
VOICE staan!
– Zet de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te
weergalmen (schel geluid).
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden (TALK fig. 1.5). De
functie kunt u gebruiken zowel in de stand
VOICE als OFF gebruiken.
Om handmatig te zenden:
• Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in
de microfoon.
– Zowel de rode POWER-indicator als de
groene TRANSMIT-indicator branden.
– Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten
wordt.
De ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de ontvanger zitten.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de ADAPTERindicator op het basisstation.
– Als er batterijen in de ontvanger zitten, dan
worden deze alleen gebruikt bij
stroomonderbreking, of als de ontvanger
niet in het basisstation geplaatst is.
• Plaats de ontvanger in het basisstation in de
buurt van de ouders.
• Zet de ontvanger op ON en zet het geluid
voldoende hard (fig. 1.2).
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan hoort u dit via de ingebouwde
luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
BELANGRIJK!
Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u
controleren of het geluid goed doorgestuurd
wordt. Zo controleert u of het apparaat niet
stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet
te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat
ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit
kunt u als volgt doen:
Laat een volwassene zachtjes in de zender
spreken.
Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk
hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere
kamer.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal. Als
de ontvangst te zwak is of als er andere
radiosignalen ontvangen worden, kunt u op
de volgende manier het andere zendkanaal
proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide delen op
het andere kanaal (fig. 1.1 en fig. 1.3).
Opmerking: Let erop dat de kanaalschakelaars
van de beide delen op hetzelfde kanaal staan.
De ontvangst is dan optimaal.
BEVESTIGINGSCLIP
Als er batterijen in de ontvanger zitten, kan
deze volledig draadloos gebruikt worden. U
kunt de ontvanger met behulp van de
bevestigingsclip overal in en om het huis
meenemen. De clip is eenvoudig op de
ontvanger te bevestigen en weer te
verwijderen (fig. 5).
19
Nederlands
• Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.4).
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid
oppikt, begint de zender automatisch te
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het
zenden op. Tijdens het zenden brandt de
groene TRANSMIT-indicator.
SC362 page 20
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
INTRODUKTION
1.
2.
3.
4.
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös
Barnvakt (SBC SC362)! Barnvakten gör att du
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner
dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har
testats för att uppfylla alla nödvändiga
föreskrifter och normer och har ett tillbehör för
reservbatteridrift vilket garanterar att den
fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en
ersättning för verklig övervakning av barn och
skall ej användas som sådan.
ALLMÄNT ................................................20
SNABB VÄGLEDNING............................20
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................20
ANVÄNDNING ........................................21
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............24
ILLUSTRATIONER.....................................3
2. SNABB VÄGLEDNING
SNABB VÄGLEDNING
1. Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till Babyns enhet och den andra till den
ställbara basen på Föräldrarnas enhet (fig. 2).
2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.4) och placera den i närheten av
babyns säng.
3. Placera föräldrarnas enhet i den ställbara basen (fig. 2).
4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5.Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Svenska
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala
spänningen. Om den inte gör det bör du
rådfråga återförsäljaren eller vår
serviceavdelning.
• Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så
som visas i fig. 2.
• Placera föräldrarnas enhet i den ställbara
basen och anslut en nätadapter så som
visas i fig. 2.
– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den
ställbara basen.
BATTERITILLFÖRSEL (batterier medföljer ej)
• Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.
• Installera batterierna i föräldrarnas enhet så
som visas i fig. 3 för trådlös drift av
föräldrarnas enhet.
20
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om
batterierna är svaga piper enheten och den
röda indikatorlampan POWER börjar blinka.
– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas
enhet om de inte kommer att användas på
en längre tid.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de
medföljande nätadaptorerna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptorerna ansluts kommer enheterna
att drivas med nätström. I händelse av ett
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE
originalbatterier.
SC362 page 21
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING (fig. 4)
VIKTIGT:
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet
i barnsängen eller lekhagen!
• Välj läget VOICE med lägesväljaren
(fig. 1.4).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud
uppfattas längre. Under sändning tänds den
gröna indikatorlampan TRANSMIT.
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning (TALK fig. 1.5). Denna
funktion fungerar både i läget VOICE och
OFF (av).
För manuell sändning:
• Håll knappen TALK intryckt och tala in i
mikrofonen.
– Både den röda indikatorlampan POWER och
den gröna indikatorlampan TRANSMIT
tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten eller att batterier är installerade.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den
ställbara basen.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i
händelse av strömavbrott eller när enheten
inte är placerad i den ställbara basen.
• Placera föräldrarnas enhet i den ställbara
basen i närheten av förälderns räckhåll.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna
ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig,
blockeras signalen. I sådana fall:
• Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns
enhet för att återställa ljudmottagningen
igen.
– Maximalt driftsavstånd är 150 m under
idealiska förhållanden.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
– Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för
nära varandra under drift. Då kan resonans
(en hög ton) uppstå mellan enheterna.
VIKTIGT:
Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten
används. Detta kontrollerar om enheten är
skadad eller om enheterna är placerade utom
räckvidd för varandra. Efter denna första
kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras
regelbundet på följande sätt:
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
Ljuden som överförs från babyns rum skall
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat
rum.
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om
ljudmottagningen är väldigt dålig eller om
andra radiosignaler mottages kan du försöka
att använda den andra överföringskanalen.
Gör på följande sätt:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till
den andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det ger
bäst mottagning.
Svenska
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i
bästa möjliga läge för att registrera babyns
ljud.
BÄLTESKLÄMMA
När batterier är installerade kan Föräldrarnas
enhet användas som en sladdlös produkt.
Enheten kan bäras i och runt huset med den
enkla bältesklämman. Klämman kan lätt
monteras och avlägsnas från Föräldrarnas
enhet (fig. 5).
21
SC362 page 22
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
JOHDANTO
1. YLEISTÄ ....................................................22
2. PIKAOHJE .................................................22
3. VIRTALÄHDE ............................................22
4. KÄYTTÖ ....................................................23
TEKNISIÄ TIETOJA ..................................24
KUVAT ........................................................3
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC
SC362) avulla pystyt valvomaan lastasi
liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on
testattu kaikkien asianmukaisten määräysten ja
standardien asettamien vaatimusten
mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan
varmistaa asentamalla paristot.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien
asianmukaista valvontaa.
2. PIKAOHJE
PIKAOHJE
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien
yksikön' tukiasemaan (kuva 2).
2. Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3. Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan (kuva 2).
4. Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy
vanhempien yksikköön.
5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
Verkkolaite
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai
asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön' kuvan 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja
liitä verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)
Suomi
• Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle
kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät
'lapsen yksikköä' ilman verkkolaitetta.
• Asenna paristot 'vanhempien yksikön' sisälle
kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät
'vanhempien yksikköä' ilman verkkolaitetta.
22
Huomautuksia:
– Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien
yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on
alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö
‘piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo
alkaa vilkkua.
– Poista paristot 'lapsen yksiköstä' ja
'vanhempien yksiköstä', jos niitä ei käytetä
pitkähköön aikaan.
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden
avulla.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,
paristot antavat virran.
– Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset
PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.
SC362 page 23
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ (Kuva 4)
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen
ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen
yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.4.).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen
lähetyksen automaattisesti.
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMITmerkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
– 'Lapsen yksikössä' on myös painike
manuaalista äänen lähetystä varten (TALK
kuva 1.5.). Tämä on mahdollista sekä
VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois
toiminnasta (OFF).
Manuaalinen äänen lähetystä:
• Pidä TALK-painike painettuna ja puhu
mikrofoniin.
– Sekä punainen POWER-merkkivalo että
vihreä TRANSIT-merkkivalo syttyvät.
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALKpainike vapautetaan.
'Vanhempien yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai
että paristot on asennettu paikoilleen.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot,
'vanhempien yksikkö' käyttää paristoja vain
sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä
ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON)
sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2.).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksiköstä',
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen
kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun
äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen
lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:
• Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi
'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen
vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 150 m.
Huomautuksia:
– Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICEtoiminnossa lapsen valvomista varten!
– Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien
yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan,
muuten yksiköt aiheuttavat resonointia
(vinkuvaa ääntä).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite
ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat
riittävän etäällä toisistaan. Tämän ensimmäisen
tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on
tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla
tavalla:
Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön'
pehmeällä äänellä.
Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa
'aikuisen yksikön' välittämänä.
KANAVAN VALINTA
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen
vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono tai
lähetys poimii muita radiosignaaleja, kokeile
toista tarjolla olevaa kanavaa seuraavalla
tavalla:
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin
toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).
Huomautus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu
samaan asentoon. Tämä varmistaa
mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
VYÖPIDIKE
Paristojen ollessa asennettuina 'vanhempien
yksikköä' voidaan käyttää johdottomana
laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana
kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen
vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää
helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä
(kuva 5).
23
Suomi
'Lapsen yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai
paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen
lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen
äänet mahdollisimman hyvin.
SC362 page 24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included).
Operating voltage: ...........................DC 6-9 Volt
Battery back-up time: ..................upto 30 hours
Transmission frequencies:
.................................40.670 MHz / 40.695 MHz
Παρïøή ρεύµατïς:
– Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
– Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
Τάση λειτïυργίας:.........6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:................έως και 30 ώρες
ΣυøνÞτητες µετάδïσης: .....40.670 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation:
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA (fournis)
Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.
Durée de service des piles : ..jusqu’à 30 heures
Fréquences de transmission :
...................................40,670 MHz/40,695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)
– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,
200 mA (zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: ........6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden
Sendefrequenz: .........40,67 MHz / 40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE GEGEVENS
Alimentación de potencia:
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación...............................6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas
Frecuencias de transmisión:
....................................40,670 mHz / 40,695 mHz
Stroomvoorziening:
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)
– Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)
Voltage: ............................................DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur
Zendfrequenties ......40,670 MHz / 40,695 MHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione:
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Voltaggio operativo: .........................DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
..............................fino a un massimo di 30 ore
Frequenze di trasmissione:
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação:
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal: ............................DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
.................................até 30 horas (transmissor)
Frequências de transmissão:
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz
24
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)
Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
...............................upp till 30 timmar (sändare)
Transmissionsfrekvenser:
................................40,670 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde:
– Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly toimitukseen)
– Verkkolaite DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen mukana)
Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia
Lähetystaajuudet: ....40.670 MHz / 40.695 MHz
SC362 page 25
NOTES
25
SC362 page 26
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
year
warranty
år
garanti
jaar
garantie
año
garantia
Jahr
Garantie
ano
garantia
année
garantie
anno
garanzia
øρÞνïς
εγγύηση
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή
Printed in The Netherlands
TCText/RR/9717
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement