Philips SCB7025/12 Manuel utilisateur
SCB7025.qxd
21-07-2005
14:36
Pagina 1
SCB7025
EN
FR
ES
DE
NL
IT
PR
GR
TU
DK
SV
SU
PL
CZ
SK
HU
RU
User Manual
Manuel d’utilisation
Guía de usuario
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manuale d'uso
Manual do utilizador
›žšÆº Á¹•¼žº
Kullanım kılavuzu
Brugervejledning
Använderhandbok
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Uživatelská příručka
Návod na použitie
Felhasználói kézikönyv
Руководство по
эксплуатации
A)
B)
C)
D)
Guarantee certificate
Certificat de garantie
Garantieschein
Garantiebewijs
1
Type:
Certificado de garantia
Certificato di garanzia
Certificado de garantia
ššÇž¼ž
Garantibevis
Garanticertifikat
Garantibevis
Takuutodistus
year warranty
année garantie
Jahr Garantie
jaar garantie
año garantia
anno garanzia
Á¹Æ­¼º œššÇž¼ž
år garanti
år garanti
år garanti
vuosi takuu
año garantia
SBC7025
Serial nr:
_____________________________________________________________________
Date of purchase - Date de la vente - Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito Data da adquirição - Gªœ¹µªž­ía ašµ¹“º - Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä -
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, direccion y firma del distribudor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Battery charging times:
Size Battery capacity
Approx. Charging time
for 1 to 4 batteries
AA NiMH 2450 mAh 39 min.
AA NiMH 2300 mAh 36 min.
AA NiMH 2100 mAh 33 min.
AA NiMH 1800 mAh 30 min.
AA NiMH 1600 mAh 26 min.
AA NiMH 1300 mAh 21 min.
AAA NiMH
900 mAh 39 min.
AAA NiMH
850 mAh 36 min.
AAA NiMH
800 mAh 33 min.
AAA NiMH
750 mAh 30 min.
AAA NiMH
600 mAh 26 min.
AAA NiMH
500 mAh 21 min.
­µªa¾œ¸È­ªµ, › œÇŸ¿­¼ž ¡a ¿¸µš¹aÀž ¾µ¿ œª¸. ¸¹µªžŸœ¿¾ž
Återförsäljarens namn, adress och signatur
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, morada e assinature da loja
SCB7025, 30 min.AA/AAA charger
English
SCB7025, 30 min.AA/AAA chargeur
Specifications are subject to change without notice.
Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners.
2005 © Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
www.philips.com
www.philips.com/support
Specifications subject to change without notice.
All dimensions shown are approximate.
Español
SCB7025, 30 Min.AA/AAA Ladegerät
Deutsch
Consignes de sécurités importantes :
Conservez ces instructions : ce manuel contient des consignes de sécurité et des
instructions d'utilisation importantes pour ce chargeur.Avant toute utilisation,
lisez toutes les instructions et consignes de sécurité relatives au chargeur, aux
piles à charger et aux appareils fonctionnant avec ces piles.
Instrucciones de seguridad importantes:
Guarde estas instrucciones; este manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes sobre este cargador.Antes de utilizar el cargador,
lea todas las instrucciones y las notas de precauciones acerca del cargador, las
pilas que se van a cargar y los productos que utilizan las pilas.
Wichtige Sicherheitshinweise:
Bewahren Sie diese Hinweise gut auf - dieses Handbuch enthält wichtige
Sicherheits- und Anwendungshinweise zum zugehörigen Ladegerät. Lesen Sie vor
dem Gebrauch des Ladegeräts alle Anweisungen und die Sicherheitshinweise auf
dem Ladegerät selbst, auf den zu ladenden Akkus und auf den Produkten, die mit
den Akkus betrieben werden.
Warning:
• Use to charge Philips MultiLife NiMH rechargeable batteries only.
Do not charge Alkaline, Zinc Carbon, Lithium or any other type of battery not
specified on the charger. Other types of batteries might burst or leak causing
personal injury.
• For proper battery insertion, please observe pole indications (+/-). Do not
dispose of in fire, short circuit or open. Charge new batteries before using.
• Never use an extension cord or any attachment not recommended, as this may
result in a risk of fire, electric shock or personal injury.
• The supplied AC adaptor supplies 12V DC and delivers 3000 mA. Using an
adapter that does not meet these specifications could damage the charger or
the adapter.
• Never alter the plug provided. Improper connection can result in a risk of an
electric shock.
• Do not operate the charger if it has been subjected to shock or damage.
• Do not disassemble the charger. Incorrect re-assembly may result in risk of
electric shock or fire.
• To avoid risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning
or when not in use.
• This battery charger is for indoor use only. Do not expose the charger to rain
or excessive moisture.
• Never use the charger as a power source for any electrical equipment.
• Orientate adapter in a vertical or floor mount position correctly when plugged
into a household electric outlet.
• Do not incinerate, disassemble or short circuit batteries since they may burst
or release toxic materials.The batteries must be removed from the appliance
before it is scrapped and need to be disposed of safely.
Avertissement :
• À utiliser uniquement pour charger des piles Philips MultiLife NiMH rechargeables.
Évitez de charger des piles alcalines, zinc-carbone, lithium ou tout autre type de pile
non indiqué sur le chargeur. Les autres types de piles présentent des risques
d'explosion ou de fuite, susceptibles de provoquer des blessures corporelles.
• Pour insérer correctement la pile, respectez les indications de polarité (+/-).
Évitez de jeter les piles dans le feu, de les ouvrir ou de les court-circuiter.
Chargez toujours les nouvelles piles avant de les utiliser.
• N'utilisez jamais de rallonge ou de cordon non recommandé car ils pourraient
présenter des risques d'incendie, d'électrocution ou de blessures corporelles.
• L'adaptateur secteur fourni délivre un courant de 12V CC et 3000 mA.
L'utilisation d'un adaptateur ne présentant pas les mêmes caractéristiques
risque d'endommager le serveur ou l'adaptateur.
• Ne changez jamais la prise fournie. Un branchement incorrect peut entraîner
un risque d'électrocution.
• N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un choc ou des dommages.
• Ne démontez pas le chargeur. Un remontage incorrect peut entraîner des
risques d'incendie ou d'électrocution.
• Pour éviter tout risque d'électrocution, débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Ce chargeur de piles est uniquement à usage intérieur.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à une humidité excessive.
• N'utilisez jamais le chargeur comme source d'alimentation pour un appareil
électrique.
• Orientez l’adaptateur correctement, à la verticale ou sur un support, lorsque
vous le branchez à une prise murale domestique.
• Ne brûlez pas, ne désassemblez pas et ne court-circuitez pas vos piles, car elles
risquent d’exploser et de laisser couler des liquides toxiques. Les piles doivent
être retirées de l’appareil avant de vous en débarrasser et elles doivent être
jetées en respectant les règlements sur l’environnement.
Care:
Use and store the charger in normal temperatures only. Handle the charger
carefully; do not drop it. Keep the charger away from dust and dirt, which can
cause premature wear of parts or harm its normal operation.Wipe the charger
with a damp cloth occasionally without harsh chemicals, cleaning solvents or
strong detergents.
Entretien :
Utilisez et stockez le chargeur dans des conditions de température normales
uniquement. Manipulez le chargeur avec précaution ; évitez de le laisser tomber.
Rangez le chargeur à l'abri de la poussière et de la saleté car elles peuvent
provoquer l'usure prématurée de certaines pièces ou nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Nettoyez le chargeur de temps en temps à l'aide
d'un chiffon humide, sans produits chimiques agressifs, solvants de nettoyage ou
détergents puissants.
Advertencias:
• Utilizarlo solamente para cargar Philips MultiLife NiMH recargables.
No recargue pilas alcalinas, de carbón zinc, de litio o de cualquier otro tipo no
especificado en el cargador. Otros tipos de pilas pueden explotar o perder
líquido, ocasionando lesiones personales.
• Para una introducción adecuada de las pilas tenga en cuenta las indicaciones de
polaridad (+/-). No tire el producto al fuego, lo cortocircuite ni lo abra.
Cargue las pilas nuevas antes de utilizarlas.
• No utilice nunca alargadores ni ensambladores no recomendados, ya que puede
existir riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales.
• El adaptador de CA proporcionado suministra 12 V CC y genera 3000 mA.
El uso de un adaptador que no cumpla estas especificaciones podría dañar el
cargador o el adaptador.
• No modifique nunca el enchufe proporcionado.
Una conexión incorrecta puede provocar descargas eléctricas.
• No utilice el cargador si ha sufrido una descarga o algún tipo de daño.
• No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar descargas
eléctricas o un incendio.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma
de pared antes de limpiarlo o cuando no lo esté utilizando.
• Este cargador de pilas es para utilizarse en interiores solamente.
No exponga el cargador a la lluvia o a humedad excesiva.
• No utilice nunca el cargador como fuente de alimentación para ningún tipo de
equipo eléctrico.
• Orientar el adaptador correctamente en una posición de montaje vertical o
sobre el suelo cuando se enchufe en un tomacorriente casero.
• No queme, desmonte ni cortocircuite las pilas ya que pueden reventar o emitir
sustancias tóxicas. Las pilas deben retirarse del aparato antes de que éste se
deseche y deben eliminarse de una forma segura.
Warnung:
• Ausschließlich zum Aufladen von wiederaufladbaren Philips MultiLife
NiMH-Akkus benutzen. Es dürfen keine Alkali-Mangan-, Zink-Kohle- oder
Lithiumbatterien geladen werden oder andere, nicht auf dem Ladegerät
angegebene Typen.Andere Batterietypen können unter Umständen platzen
oder auslaufen und so Personenschäden bewirken.
• Achten Sie beim Einlegen der Akkus auf die Polkennzeichnung (+/–). Nicht ins
Feuer werfen, kurzschließen oder öffnen. Neue Akkus vor dem Gebrauch laden.
• Keinesfalls Verlängerungskabel oder nicht spezifizierte Zusatzeinrichtungen
verwenden, da sonst die Gefahr von Feuer, elektrischen Schlägen oder
Personenschäden besteht.
• Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung bei 3000 mA.
Bei Verwendung eines Netzteils, das diese Spezifikationen nicht erfüllt, können
Ladegerät und Netzteil beschädigt werden.
• Nehmen Sie an dem mitgelieferten Stecker keinesfalls Veränderungen vor.
Bei einer fehlerhaften Verbindung besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
• Das Ladegerät nicht mehr verwenden, wenn es beschädigt wurde oder starken
Erschütterungen ausgesetzt war.
• Das Ladegerät nicht demontieren. Bei fehlerhaftem Zusammenbau besteht die
Gefahr von elektrischen Schlägen oder Feuer.
• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, das Ladegerät vor dem
Reinigen oder bei Nichtgebrauch von der Netzsteckdose trennen.
• Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch drinnen bestimmt.
Das Ladegerät weder Regen noch übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen.
• Das Ladegerät nie als Stromquelle für elektrische Geräte jeglicher Art verwenden.
• Den Adapter beim Anschluss an eine häusliche Steckdose richtig in einer
vertikalen oder bodenmontierten Position ausrichten.
• Akkus nicht verbrennen, auseinander nehmen oder kurzschließen, da sie
bersten oder Giftstoffe freisetzen können.Vor dem Entsorgen des Gerätes
müssen auch die Akkus herausgenommen und sicher entsorgt werden.
Mantenimiento:
Utilice y almacene el cargador sólo a temperaturas normales. Manipule el
cargador con precaución; no lo deje caer. Mantenga el cargador alejado del polvo
y la suciedad, ya que podría ocasionar un desgaste prematuro de las piezas o
dañar su funcionamiento normal. Limpie el cargador con un paño húmedo sin
productos químicos abrasivos, disolventes de limpieza ni detergentes fuertes.
Pflege:
Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur bei normalen Temperaturen.
Behandeln Sie das Ladegerät vorsichtig; lassen Sie es nicht herunterfallen. Halten
Sie das Ladegerät von Staub und Schmutz fern, um einen frühzeitigen Verschleiß
und Störungen der Betriebsfunktion zu vermeiden.Wischen Sie das Ladegerät
gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab.Verwenden Sie dabei jedoch keine
scharfen chemischen Substanzen, Lösungsmittel oder starken Reinigungsmittel.
Operating Instructions
Instructions d'utilisation
Instrucciones de funcionamiento
Anwendungshinweise
General charging guidelines
The charger has four channels.At the same time you can charge 1 or up to
4 AA/AAA batteries.You can mix battery sizes and capacities in different
channels. Never charge damaged or leaking batteries.
Note: It is normal for the unit and the batteries to become warm while charging.
Keep away from children.
Consignes générales
Le chargeur dispose de quatre emplacements.Vous pouvez charger
simultanément 1 à 4 piles AA/AAA.Vous pouvez charger des piles de tailles et de
capacités différentes dans les différents emplacements.
Évitez de charger des piles abîmées ou présentant un risque de fuite.
Remarque : Il est normal que l'appareil et les piles chauffent légèrement pendant la
charge.Tenez-le à l'écart des enfants.
Directrices generales de carga
El cargador tiene cuatro canales. Puede cargar de 1 a 4 pilas AA/AAA al mismo
tiempo. Puede mezclar tamaños de pilas y capacidades en distintos canales.
No cargue nunca pilas dañadas o que pierdan líquido.
Nota: Es normal que la unidad y las pilas se calienten durante la carga.
Mantenerlo apartado de los niños.
Allgemeine Richtlinien zum Laden
Das Ladegerät verfügt über vier Kanäle. Sie können gleichzeitig bis zu
vier AA- bzw.AAA-Akkus laden. In den verschiedenen Kanälen können Akkus
unterschiedlicher Größe und Kapazität geladen werden.
Nie beschädigte oder auslaufende Akkus laden.
Hinweis: Das Gerät und die Akkus werden während des Ladevorgangs warm, dies ist ein
normaler Effekt.Von Kindern fern halten.
Charging batteries
1 Connect the AC adapter’s output plug to the charger. See fig.A.
2 Insert batteries in the charger respecting the polarity (+/-).
For AAA batteries flip down the charger contacts. See fig. B.
3 Plug the adapter to a household electric outlet.A green LED (power indicator)
on the charger will illuminate.A red LED (charging indicator) will illuminate
indicating that the charging is in progress. If the batteries are not installed
correctly or not suitable for charging, the red LED will flash and the charger
will not start charging. See fig. C.
4 When AA & AAA batteries are fully charged, the red LED will turn off.
The charger will now switch over to trickle charge to keep your batteries fully
charged for use.
5 When you are going to use the batteries, disconnect the plug from the outlet
and remove the batteries.Always unplug between charges!
6 For long battery life, only charge empty batteries.
7 The battery charger can be powered by a car’s 12V DC accessory
(cigarette lighter) socket. Only use the supplied car cord.
Note:The input voltage for the battery charger is DC 12V, 3000 mA.
Charge des piles
1 Connectez la sortie de l'adaptateur secteur au chargeur. Voir fig.A.
2 Insérez les piles dans le chargeur en respectant la polarité (+/-). Pour les piles
AAA, inclinez les contacts de l'adaptateur vers le bas. Voir fig. B.
3 Branchez l'adaptateur sur une prise de courant domestique. Un voyant vert
(voyant d'alimentation) s'allume sur le chargeur. Un voyant rouge (voyant de
charge) s'allume lorsque la charge est en cours. Si les piles ne sont pas
correctement installées ou ne sont pas compatibles, le voyant rouge clignote
et la charge ne s'effectue pas. Voir fig. C.
4 Lorsque les piles AA et AAA sont complètement chargées, le voyant rouge
s'éteint. Le chargeur passe alors en mode d'entretien pour garder vos piles
complètement chargées pour l'utilisation.
5 Lorsque vous souhaitez utiliser les piles, débranchez l'appareil et retirez les
piles. Débranchez toujours l'appareil entre deux charges !
6 Pour augmenter la durée de vie des piles, chargez uniquement des piles vides.
7 Le chargeur de piles peut être alimenté par un adaptateur secteur de 12 V à
brancher dans l’allume-cigare d’une voiture. Utilisez seulement le cordon
électrique voiture fourni.
Carga de pilas
1 Conecte el enchufe de salida del adaptador de CA al cargador.
Consulte la figura A.
2 Inserte las pilas en el cargador respetando la polaridad (+/-). Para pilas AAA,
gire hacia abajo los contactos del adaptador. Consulte la figura B.
3 Conecte el adaptador a una toma de corriente doméstica. Se iluminará un LED
verde (indicador de alimentación) en el cargador. Se iluminará un LED rojo
(indicador de carga) indicando que la carga está en proceso. Si las pilas no se
instalan correctamente o no son adecuadas para realizar la carga, el LED rojo
parpadeará y el cargador no comenzará la carga. Consulte la figura C.
4 Cuando las pilas AA y AAA estén completamente cargadas, el LED rojo se
apagará. El cargador cambiará a una carga lenta con el fin de mantener las pilas
completamente cargadas para su uso.
5 Cuando vaya a utilizar las pilas, desconecte el enchufe de la toma y extraiga las
pilas. Desenchufe siempre el cargador entre cargas.
6 Para alargar la vida útil de las pilas, cargue sólo pilas vacías.
7 El cargador de pilas puede ser alimentado por un enchufe accesorio
(encendedor de cigarrillos) de 12 V CC. Utilice solamente el cable eléctrico de
automóvil suministrado.
Battery charging times: See fig. D.
Remarque : La tension d’entrée du chargeur de piles est de 12 V CC, 3000 mA.
Nota: El voltaje de entrada para el cargador de pilas es 12 V CC, 3000 mA.
Durée de charge des piles : Voir fig. D.
Tiempos de carga de pilas: Consulte la figura D.
Visitez notre site Web à l'adresse www.philips.com
Additional information available at our website:
SCB7025, 30 min.AA/AAA cargador
Important Safety Instructions:
Save these instructions - this manual contains important safety and operating
instructions for this charger. Before using your charger read all instructions and
cautionary markings on the charger, the batteries to be charged and the
products that use the batteries.
Visit our website at: www.philips.com
0682
Français
Laden der Akkus
1 Schließen Sie das Ladegerät an den Ausgang des Netzteils an. Siehe Abb.A.
2 Legen Sie Akkus in das Ladegerät ein, und beachten Sie dabei die Polarität
(+/–). Bei AAA-Akkus klappen Sie die Adapterkontakte nach unten. Siehe Abb. B.
3 Stecken Sie das Netzteil in eine Netzsteckdose ein.Am Ladegerät leuchtet nun
eine grüne LED auf (Netzsignalleuchte). Das Aufleuchten einer roten LED
(Ladesignalleuchte) zeigt an, dass der Ladevorgang aktiviert ist.Wenn die Akkus
nicht richtig eingelegt oder nicht zum Laden geeignet sind, blinkt die rote LED
und das Ladegerät startet den Ladevorgang nicht. Siehe Abb. C.
4 Bei AA- und AAA-Akkus erlischt die rote LED nach Vollladung.
Das Ladegerät schaltet jetzt auf Erhaltungsladung um, sodass die Akkus
jederzeit vollständig geladen und verwendungsbereit sind.
5 Wenn Sie die Akkus verwenden möchten, trennen Sie das Netzteil von der
Netzsteckdose und entnehmen Sie die Akkus.Trennen Sie das Gerät zwischen
den Ladevorgängen immer von der Netzsteckdose!
6 Um eine längere Akkulebensdauer zu erzielen, sollten Sie die Akkus erst nach
vollständiger Entladung aufladen.
7 Das Akku-Ladegerät kann über eine 12 V DC-Zubehör- (Zigarettenanzünder-)
Buchse im Fahrzeug versorgt werden.
Ausschließlich das mitgelieferte Fahrzeugkabel benutzen.
Zur Beachtung: Die Eingangsspannung für das Akku-Ladegerät beträgt 12 V
DC (Gleichstrom), 3000 mA.
Visite nuestro sitio web en www.philips.com.
SCB7025, 30 min.AA/AAA batterijlader
Nederlands
SCB7025, 30 min.AA/AAA caricatore
Italiano
SCB7025, 30 min.AA/AAA carregador
Belangrijke veiligheidsinstructies:
Bewaar deze instructies – deze handleiding bevat belangrijke informatie voor het
veilige gebruik van deze lader. Lees voor gebruik alle instructies en
veiligheidsmarkeringen op de lader, de batterijen en de producten die deze
batterijen gebruiken.
Importanti istruzioni sulla sicurezza:
Conservare queste istruzioni. Il manuale contiene importanti istruzioni sulla
sicurezza e funzionamento del caricatore. Prima di utilizzare il caricatore, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricatore, le batterie da caricare e i
prodotti che utilizzano le batterie.
Instruções de Segurança Importantes:
Guarde estas instruções - este manual contém importantes instruções de
segurança e funcionamento para este carregador.Antes de usar o seu carregador,
leia todas as instruções e avisos no carregador, nas pilhas que vai carregar e nos
produtos que as usam.
Waarschuwing:
• Alleen gebruiken voor het laden van Philips MultiLife NiMH batterijen.
Probeer geen alkaline, zinc-carbon, lithium of andere batterijtypes op te laden
anders dan hier aangegeven.Andere batterijtypes kunnen scheuren of lekken en
persoonlijke verwondingen veroorzaken.
• Let bij het plaatsen van de batterijen in de lader op de polariteit (+/-).
Niet in het vuur werpen, kortsluiten of openen.
Laad nieuwe batterijen op volgens de instructies.
• Gebruik de lader nooit in combinatie met een verlengsnoer of een andere
toevoeging anders dan aanbevolen aangezien dit zou kunnen leiden tot brand,
elektrische schok of persoonlijke verwondingen.
• De bijgeleverde AC-adapter levert 12V DC en 3000 mA.
Gebruik van een adapter die niet aan deze specificaties voldoet kan de lader of
de adapter beschadigen.
• Verander nooit de bijgeleverde stekker.
Een ongeschikte verbinding kan leiden tot een elektrische schok.
• Lader niet gebruiken als deze is gevallen of op enige wijze schade heeft
ondervonden.
• Lader niet demonteren.
Onjuiste montage kan leiden tot elektrische schok of brand.
• Om de kans op elektrische schok te verminderen, de stekker uit het
stopcontact trekken indien niet in gebruik of bij het schoonmaken.
• Deze lader alleen binnenshuis gebruiken. Niet blootstellen aan (regen-) water.
• Niet gebruiken als stroombron voor enig elektrisch apparaat.
• De adapter in een vloercontact of verticaal in een wandcontactdoos steken.
• Batterijen niet verbranden, openen of kortsluiten aangezien batterijen hierdoor
kunnen exploderen of schadelijke stoffen kunnen gaan lekken. De batterijen
moeten bij het einde van de levensduur uit de applicatie verwijderd worden
zodat zij op een veilige manier als afval verwerkt kunnen worden.
Avvertenza:
• Utilizzare esclusivamente per batterie ricaricabili Philips MultiLife NiMH.
Non caricare batterie alcaline, allo zinco carbonio, al litio o qualsiasi altro tipo
di batteria non specificato sul caricatore.Altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare o avere perdite provocando lesioni personali.
• Per il corretto inserimento della batteria, osservare le indicazioni dei poli (+/-).
Non gettare le batterie se si è verificato un incendio o un corto circuito o se
aperte. Caricare le nuove batterie prima dell'utilizzo.
• Non utilizzare mai una prolunga o qualsiasi altro attacco non consigliato, poiché
potrebbe provocare il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
• L'adattatore CA in dotazione ha una potenza di 12 V CC e 3000 mA.
Un adattatore che non soddisfa queste specifiche potrebbe danneggiare il
caricatore o l'adattatore.
• Non modificare mai la spina fornita.
Un collegamento errato potrebbe causare il rischio di scosse elettriche.
• Non azionare il caricatore se ha subito un urto o un danno.
• Non smontare il caricatore. Un riassemblaggio non corretto potrebbe causare
il rischio di scosse elettriche o incendi.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa
prima di pulirlo o quando non è in uso.
• Questo caricabatterie è solo per uso interno.
Non esporre il caricatore a pioggia o a condizioni di umidità eccessiva.
• Non utilizzare mai il caricatore come presa di corrente per qualsiasi
apparecchio elettrico.
• Orientare correttamente l’adattatore in posizione verticale o montato a
pavimento quando inserito in una presa elettrica domestica.
• Non incinerare, smontare o cortocircuitare le batterie poiché potrebbero
scoppiare o rilasciare dei materiali tossici. Le batterie devono essere rimosse
dall’apparecchio prima che venga buttato via e devono essere smaltite con
sicurezza.
Atenção:
• Use para carregar apenas as pilhas recarregáveis Philips MultiLife NiMH.
Não carregar pilhas alcalinas, de carbono-zinco, de lítio, ou qualquer outro tipo
de pilha não especificada no carregador. Outros tipos de pilha podem rebentar
ou derramar líquido, causando danos pessoais.
• Para a introdução adequada das pilhas, observe as indicações dos pólos (+/-).
Não as elimine numa fogueira, não as ligue em curto-circuito, nem as abra.
Carregue as pilhas novas antes de as usar.
• Nunca use uma extensão ou qualquer acessório não recomendado, pois isso
pode resultar em risco de incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.
• O adaptador AC fornece 12V DC e produz 3000 mA. Usar um adaptador que
não cumpra estas especificações pode danificar o carregador ou o adaptador.
• Nunca altere a ficha fornecida.A ligação imprópria pode resultar num risco de
choque eléctrico.
• Não ponha o carregador a funcionar se este tiver sido sujeito a choques ou a
danos.
• Não desmonte o carregador.A remontagem incorrecta pode resultar em risco
de choque eléctrico ou de incêndio.
• Para evitar o risco de choque eléctrico, desligue o carregador da tomada de
corrente antes de o limpar ou quando não estiver a ser usado.
• Este carregador de pilhas destina-se apenas a utilização dentro de casa.
Não exponha o carregador a chuva ou a humidade excessiva.
• Nunca use o carregador como fonte de corrente para qualquer equipamento
eléctrico.
• Oriente a posição do transformador de forma vertical ou montado no chão,
quando ligado a uma tomada eléctrica de rede.
• Não queime, desmonte, nem curto–circuite pilhas, visto que elas poderão
explodir ou libertar materiais tóxicos.As pilhas têm de ser retiradas do aparelho
antes de o mesmo ser deitado fora, e deve desfazer-se delas de forma segura.
Manutenzione:
Utilizzare e conservare il caricatore solo a temperature normali.
Maneggiare il caricatore attentamente; non lasciarlo cadere. Mantenere il
caricatore pulito da polvere o residui, che possono causare un'usura prematura
delle parti o compromettere il normale funzionamento dell'unità.
Pulire periodicamente il caricatore con un panno inumidito senza usare sostanze
chimiche, solventi o detergenti aggressivi.
Cuidados:
Use e guarde o carregador unicamente sob temperaturas normais. Manuseie o
carregador com cuidado; não o deixe cair. Mantenha o carregador longe do pó e
da sujidade, que podem causar o desgaste prematuro das peças, ou afectar o seu
funcionamento normal. Limpe regularmente o carregador com um pano húmido e
sem recurso a químicos agressivos, solventes de limpeza, ou detergentes fortes.
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per il funzionamento
Instruções de funcionamento
Algemene laadinstructies
De lader heeft 4 kanalen. U kunt tegelijkertijd 1 tot 4 AA/AAA batterijen
opladen. Het is mogelijk om tegelijkertijd verschillende capaciteiten en batterijtypes op te laden. Probeer nooit beschadigde of lekkende batterijen te laden.
Attentie: Het is normaal dat de lader en de batterijen warm worden tijdens het laden.
Buiten bereik van kinderen houden.
Indicazioni generali per la ricarica
Il caricatore dispone di quattro canali. È possibile caricare contemporaneamente
da 1 a 4 batterie AA/AAA. È possibile utilizzare batterie di dimensioni e capacità
diverse nei diversi canali. Non caricare mai batterie danneggiate o con perdite.
Nota: Il riscaldamento dell'unità e delle batterie durante la ricarica è normale.
Tenere distanti dalla portata dei bambini.
Orientações gerais de carregamento
O carregador tem quatro canais. Pode carregar simultaneamente de 1 até
4 pilhas AA/AAA. Pode misturar tamanhos e capacidades de pilhas em canais
diferentes. Nunca carregue pilhas danificadas, ou a derramar líquido.
Nota: É normal que a unidade e as pilhas aqueçam durante o carregamento.
Mantenha afastado das crianças.
Batterijen opladen
1 Bevestig het snoer van de AC-adapter aan de lader. Zie fig.A.
2 Plaats de batterijen in de lader, let hierbij op de polariteit (+/-).
Voor het laden van AAA batterijen klapt u de aangegeven contactpunten naar
beneden en plaatst vervolgens de batterijen. Zie fig. B.
3 Steek de AC-adapter in het stopcontact. Een groene LED (spanning indicator)
op de lader zal gaan branden. Een rode LED (laad indicator) geeft aan dat het
laadproces gestart is. Indien de batterijenniet correct geïnstalleerd zijn of
ongeschikt om op te laden, zal de rode LED gaan knipperen en zal het
laadproces niet starten. Zie fig. C.
4 Als de AA/AAA batterijen volledig geladen zijn zal de rode LED uit gaan.
De lader schakelt nu over naar druppellading om de batterijen volledig geladen
te houden.
5 Trek de stekker uit het stopcontact als u de batterijen gaat gebruiken en haal
vervolgens de batterijen uit de lader. Laat uw lader niet in het stopcontact als
deze niet geladen is met batterijen!
6 Laad, voor een lange levensduur van de batterij, alleen lege batterijen.
7 De batterij lader kan gevoed worden door een 12V DC auto
‘sigarettenaansteker’. Gebruik uitsluitend het bijgevoegde laadsnoer.
Ricarica delle batterie
1 Collegare la presa in uscita dell'adattatore CA al caricatore. Vedere fig.A.
2 Inserire le batterie nel caricatore rispettando la polarità (+/-).
Per le batterie AAA spostare in basso i contatti dell'adattatore. Vedere fig. B.
3 Collegare l'adattatore a una comune presa elettrica. Un LED verde (indicatore
dell'alimentazione) si illuminerà sul caricatore. Un LED rosso (indicatore di
carica) si illuminerà indicando che la ricarica è in corso. Se le batterie non
sono installate correttamente o non sono adatte per la ricarica, il LED rosso
lampeggerà e il caricatore non inizierà la ricarica. Vedere fig. C.
4 Quando le batterie AA e AAA sono completamente cariche, il LED rosso si
spegnerà. Il caricatore attiverà ora la carica di compensazione per mantenere
le batterie completamente cariche per l'uso.
5 Quando si utilizzano le batterie, scollegare la spina dalla presa e rimuovere the
batterie. Scollegare sempre il caricatore al termine di una ricarica
6 Per prolungare la durata delle batterie, caricare le batterie quando sono
completamente scariche.
7 Il caricabatterie può essere alimentato da una presa accessoria d’auto di
12V CC (accendino). Utilizzare soltanto il cavo dell’auto fornito.
Nota: La tensione d’ingresso del caricabatterie è di 12V CC, 3000 mA.
Carregar as pilhas
1 Ligue a ficha da saída do adaptador AC ao carregador. Ver fig.A.
2 Introduza as pilhas no carregador, respeitando a polaridade (+/-).
Para pilhas AAA, afaste os contactos do adaptador para baixo. Ver fig. B.
3 Ligue o adaptador a uma tomada eléctrica de parede. Um LED verde
(indicador de corrente) vai iluminar-se no carregador. Um LED vermelho
(indicador de carga) vai iluminar-se, indicando que o carregamento está a
processar-se. Se as pilhas não estiverem instaladas correctamente, ou não
forem adequadas para carregamento, o indicador LED vermelho vai piscar e o
carregador não começará a carregar. Ver fig. C.
4 Quando as pilhas AA e AAA estiverem totalmente carregadas, o LED
vermelho vai desligar-se.Agora, o carregador vai passar para carregamento
gota-a-gota, para manter as suas pilhas totalmente carregadas para serem
usadas.
5 Quando for usar as pilhas, desligue a ficha da tomada e retire as pilhas.
Desligue sempre entre os carregamentos!
6 Para longa durabilidade das pilhas, carregue apenas pilhas sem carga.
7 O carregador de pilhas pode ser alimentado através da tomada de isqueiro de
12V DC de um automóvel, usando um acessório adequado. Use apenas o cabo
eléctrico fornecido para utilização no automóvel.
Tempi di ricarica della batteria: Vedere fig. D.
Nota:A tensão de entrada do carregador de bateria é de DC 12V, 3000 mA.
Voorzorgmaatregelen:
Bewaar en gebruik de lader alleen in normale temperaturen. Hanteer de lader
voorzichtig, laat hem niet vallen.Vermijd contact met vuil en stof aangezien dit
kan leiden tot vroegtijdige slijtage en het normale functioneren kan schaden.
Veeg de lader af en toe af met een vochtige doek zonder sterke schoonmaak- of
oplosmiddelen.
Attentie: Het ingangsvoltage voor de batterijlader is DC 12V, 3000 mA.
Batterij laadtijden: Zie fig. D.
Visitare il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com
Tempos de carregamento de pilhas: Ver fig. D.
Bezoek onze website op www.philips.com
Akkuladezeiten: Siehe Abb. D.
Português
Visite o nosso website em www.philips.com
SCB7025, 30 ¢œ¸¾“ AA/AAA Àµ¹¾ ¼¾•
¢¢ž­ ¡“
žª˜­¾ ¡”º ¸¢ž¹µÀµ¹–œº ˜¼À˜¢œ–˜º:
Z¿¢“¯¾œ ˜¿¾”º ¾ º µ›žš–œº - ¾µ ¸˜¹Æ­ œšÁœ ¹–› µ ¸œ¹ ”Áœ ¼žª˜­¾ ¡”º
µ›žš–œº ˜¼À˜¢œ–˜º ¡˜ ¢œ ¾µ¿¹š–˜º š ˜ ˜¿¾Æ­ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. ¹ ­
Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•, › ˜™“¼¾œ Æ¢œº ¾ º µ›žš–œº ¡˜ ¾ º
¸¹µœ ›µ¸µ ž¾ ¡”º œ­›œ–¯œ º ¸“­Ã ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•, ¾ º ¸¹µº Àƹ¾ ¼ž
ª¸˜¾˜¹–œº ¡˜ ¾˜ ¸¹µÄÆ­¾˜ ¼¾˜ µ¸µ–˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ µÇ­¾˜ µ ª¸˜¾˜¹–œº.
¹µœ ›µ¸µ–ž¼ž:
• z¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¾ž ¼¿¼¡œ¿• ªÆ­µ š ˜ ¾ž Àƹ¾ ¼ž œ¸˜­˜Àµ¹¾ Æªœ­Ã­
ª¸˜¾˜¹ È­ Philips MultiLife NiMH. ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ˜¢¡˜¢ ¡”º ª¸˜¾˜¹–œº,
ª¸˜¾˜¹–œº œ¿›˜¹šÇ¹µ¿ “­Ÿ¹˜¡˜ • ¢ Ÿ–µ¿ • “¢¢µ­ ¾Ç¸µ ª¸˜¾˜¹ È­ ¸µ¿ ›œ­
µ¹–œ¾˜ ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. ¢¢µ ¾Ç¸µ ª¸˜¾˜¹ È­ ª¸µ¹œ– ­˜ œ¡¹˜šµÇ­ • ­˜
¸˜¹µ¿¼ “¼µ¿­ › ˜¹¹µ• ¡˜ ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼µ¿­ ¾¹˜¿ª˜¾ ¼ªÆ.
• ˜ ¾ž ¼Ã¼¾• ¾µ¸µŸ”¾ž¼ž ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­, ˜¡µ¢µ¿Ÿ•¼¾œ ¾ º œ­›œ–¯œ º
¸Æ¢Ã­ (+/-). ž­ ˜¸µ¹¹–¸¾œ¾œ ¼œ Àþ “, ™¹˜Á¿¡¿¡¢È­œ¾œ • ˜­µ–šœ¾œ ¾ º
ª¸˜¾˜¹–œº. Zµ¹¾–œ¾œ ¾ º ¡˜ ­µÇ¹š œº ª¸˜¾˜¹–œº ¸¹ ­ ¾ž Á¹•¼ž ¾µ¿º.
• ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¡˜¢È› µ œ¸”¡¾˜¼žº • “¢¢µ œ¯“¹¾žª˜
¸¹µ¼“¹¾ž¼žº ¸µ¿ ›œ­ ¼¿­–¼¾˜¾˜ , ¡˜ŸÈº ¿¸“¹Áœ ¡–­›¿­µº ¸¹Æ¡¢ž¼žº
¸¿¹¡˜š “º, ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º • ¾¹˜¿ª˜¾ ¼ªµÇ.
• &µ ¸˜¹œÁƪœ­µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ AC ¸˜¹”Áœ ¼ÁÇ 12V DC ¡˜ 3000 mA.
Á¹•¼ž ¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ ¸µ¿ ›œ­ ¸¢ž¹µ– ˜¿¾”º ¾ º ¸¹µÅ¸µŸ”¼œ º ª¸µ¹œ– ­˜
¸¹µ¡˜¢”¼œ žª “ ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾• • ¼¾µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ.
• ž­ ¾¹µ¸µ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¾ž­ ¸˜¹œÁƪœ­ž ¸¹–˜. ¢˜­Ÿ˜¼ª”­ž ¼Ç­›œ¼ž
ª¸µ¹œ– ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼œ ¡–­›¿­µ ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º.
• ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ˜­ ”Áœ ™¹˜Á¿¡¿¡¢È¼œ • ¡˜¾˜¼¾¹˜Àœ–.
• ž­ ˜¸µ¼¿­˜¹ªµ¢µšœ–¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. ¢˜­Ÿ˜¼ª”­ž œ¸˜­˜¼¿­˜¹ªµ¢Æšž¼ž
ª¸µ¹œ– ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼œ ¡–­›¿­µ ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º • ¸¿¹¡˜š “º.
• ˜ ­˜ ˜¸µÀœ¿ÁŸœ– µ ¡–­›¿­µº ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º, ™š“œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ˜¸Æ
¾ž­ ¸¹–˜ ¸¹ ­ ¾µ­ ¡˜Ÿ˜¹ ¼ªÆ • ƾ˜­ ›œ­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾˜ .
• ¿¾Æº µ Àµ¹¾ ¼¾•º ª¸˜¾˜¹ È­ ¸¹µµ¹–œ¾˜ ªÆ­µ š ˜ Á¹•¼ž ª”¼˜ ¼¾µ
¼¸–¾ . ž­ œ¡Ÿ”¾œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ¼¾ž ™¹µÁ• • ¼œ ¿Âž¢“ œ¸–¸œ›˜ ¿š¹˜¼–˜º.
• ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ú ¸žš• ¾¹µÀµ›µ¼–˜º š ˜
µ¸µ ˜›•¸µ¾œ ž¢œ¡¾¹ ¡• ¼¿¼¡œ¿•.
• &µ¸µŸœ¾•¼¾œ ¾µ­ Àµ¹¾ ¼¾• ¼¾˜Ÿœ¹“ ¼œ ¡“Ÿœ¾ž Ÿ”¼ž • ¼¾µ ›“¸œ›µ ƾ˜­
¾µ­ ”Áœ¾œ ¼¿­›”¼œ ¼œ ¡˜­µ­ ¡• µ ¡ ˜¡• ¸¹–˜.
• ž­ ¡˜–¾œ, ˜¸µ¼¿­˜¹ªµ¢µšœ–¾œ • ™¹˜Á¿¡¿¡¢È­œ¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº. Y¸“¹Áœ ¡–­›¿­µº µ ª¸˜¾˜¹–œº ­˜ œ¡¹˜šµÇ­ • ­˜ ¸˜¹µ¿¼ “¼µ¿­ › ˜¹¹µ• ¾µ¯ ¡È­
¿¢ ¡È­. ˜ ¸¹”¸œ ­˜ ˜À˜ ¹œ–¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº ˜¸Æ ¾ž ¼¿¼¡œ¿• ¸¹ ­ ¾ž­
¸œ¾“¯œ¾œ ¼¾˜ ¼¡µ¿¸–› ˜. ˜¸µ¡µª ›• ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­ Ÿ˜ ¸¹”¸œ ­˜
š–­œ¾˜ ªœ ˜¼À˜¢• ¾¹Æ¸µ.
Z¹µ­¾–›˜:
z¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¡˜ ˜¸µŸž¡œÇœ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªÆ­µ ¼œ ¡˜­µ­ ¡”º
Ÿœ¹ªµ¡¹˜¼–œº. zœ ¹–œ¼¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªœ ¸¹µ¼µÁ• ¡˜ ªž­ ˜À•­œ¾œ ­˜ ¼˜º
¸”¼œ .
Z¿¢“¯¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ª˜¡¹ “ ˜¸Æ ¼¡Æ­ž ¡˜ ¿¸µ¢œ–ªª˜¾˜ š ˜ ­˜ ˜¸µÀœ¿ÁŸœ–
ž ¸¹Æùž ÀŸµ¹“ ¾Ã­ ¾ªžª“¾Ã­ ¾µ¿ ¡˜ ¸¹µ™¢•ª˜¾˜ ›¿¼¢œ ¾µ¿¹š–˜º.
¡µ¿¸–œ¾œ ˜­“ › ˜¼¾•ª˜¾˜ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªœ ”­˜ ­Ã¸Æ ÇÀ˜¼ª˜ Áù–º ­˜
Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¼¡¢ž¹“ Ážª ¡“, ¡˜Ÿ˜¹ ¼¾ ¡“ › ˜¢Çª˜¾˜ • ¼Á¿¹“ ¡˜Ÿ˜¹ ¼¾ ¡“.
›žš–œº ¢œ ¾µ¿¹š–œº
œ­ ¡”º µ›žš–œº Àƹ¾ ¼žº
Àµ¹¾ ¼¾•º ”Áœ ¾”¼¼œ¹˜ ¡˜­“¢ ˜. &ž­ –› ˜ ¼¾ šª• ª¸µ¹œ–¾œ ­˜ Àµ¹¾–¼œ¾œ
˜¸Æ 1 ”ú ¡˜ 4 ª¸˜¾˜¹–œº AA/AAA. ¾˜ ¡˜­“¢ ˜ ª¸µ¹œ–¾œ ­˜
Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¼¿­›¿˜¼¾ ¡“ ª¸˜¾˜¹–œº › ˜Àµ¹œ¾ ¡µÇ ªœš”Ÿµ¿º ¡˜ Áùž¾ ¡Æ¾ž¾˜º. ž­ Àµ¹¾–œ¾œ ¸µ¾” ª¸˜¾˜¹–œº ¸µ¿ ”Áµ¿­ ¡˜¾˜¼¾¹˜Àœ– •
¸µ¿ ¸˜¹µ¿¼ “µ¿­ › ˜¹¹µ•.
žªœ–üž: ž Ÿ”¹ª˜­¼ž ¾žº ªµ­“›˜º ¡˜ ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­ ¡˜¾“ ¾ž › “¹¡œ ˜ ¾žº
Àƹ¾ ¼žº œ–­˜ À¿¼ µ¢µš ¡•. ˜¡¹ “ ˜¸Æ ¸˜ › “.
Zƹ¾ ¼ž ª¸˜¾˜¹ È­
1 ¿­›”¼¾œ ¾ž­ ¸¹–˜ ¾µ¿ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ AC ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. œ–¾œ ¼Á. A.
2 &µ¸µŸœ¾•¼¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ¼ÇªÀí˜ ªœ ¾ž­ ¸µ¢ ¡Æ¾ž¾˜
(+/-). ˜ ª¸˜¾˜¹–œº AAA ¼¾”¾œ ¸¹µº ¾˜ ¡“¾Ã ¾ º œ¸˜À”º ¾µ¿
¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ. œ–¾œ ¼Á. B.
3 ¿­›”¼¾œ ¾µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ ¼œ ª ˜ µ ¡ ˜¡• ¸¹–˜. ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• Ÿ˜ ˜­“Âœ ª ˜ ¸¹“¼ ­ž ¢¿Á­–˜ (”­›œ ¯ž ¾¹µÀµ›µ¼–˜º). ˜ ˜­“Âœ ª ˜ ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜
(”­›œ ¯ž Àƹ¾ ¼žº) ¸µ¿ ¿¸µ›œ ¡­Çœ ƾ ž Àƹ¾ ¼ž ™¹–¼¡œ¾˜ ¼œ œ¯”¢ ¯ž.
“­ µ ª¸˜¾˜¹–œº ›œ­ ”Áµ¿­ ¾µ¸µŸœ¾žŸœ– ¼Ã¼¾“ • œ–­˜ ¡˜¾“¢¢ž¢œº š ˜
Àƹ¾ ¼ž, ž ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜ Ÿ˜ ˜­˜™µ¼™•­œ ¡˜ ›œ­ Ÿ˜ ¯œ¡ ­“ ž Àƹ¾ ¼ž.
œ–¾œ ¼Á. C.
4 ¾˜­ µ ª¸˜¾˜¹–œº AA & AAA Àµ¹¾ ¼¾µÇ­ ¸¢•¹Ãº, ž ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜ Ÿ˜
¼™•¼œ . Àµ¹¾ ¼¾•º Ÿ˜ ªœ¾˜™œ– ¼œ ¢œ ¾µ¿¹š–˜ œ¿›µÀƹ¾ ¼žº ȼ¾œ ­˜
¸˜¹˜ªœ–­µ¿­ µ ª¸˜¾˜¹–œº ¸¢•¹Ãº Àµ¹¾ ¼ª”­œº š ˜ Á¹•¼ž.
5 ¾˜­ Ÿ”¢œ¾œ ­˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº, ˜¸µ¼¿­›”¼¾œ ¾ž­ ¸¹–˜
¡˜ ˜À˜ ¹”¼¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº. ¸µ¼¿­›”œ¾œ ¸“­¾˜ ˜¸Æ ¾ž­ ¸¹–˜ ªœ¾˜¯Ç
Àµ¹¾–¼œÃ­!
6 ˜ ªœš˜¢Ç¾œ¹ž › “¹¡œ ˜ Ã•º ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­, Àµ¹¾–œ¾œ ªÆ­µ “›œ œº
ª¸˜¾˜¹–œº.
7 ¸µ¹œ–¾œ ­˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾ž­ ¿¸µ›µÁ• 12V DC (¾µ¿ ˜­˜¸¾•¹˜) œ­Æº
˜¿¾µ¡ ­•¾µ¿ š ˜ ¾ž­ ¾¹µÀµ›µ¼–˜ ¾µ¿ Àµ¹¾ ¼¾• ª¸˜¾˜¹ È­.
z¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ªÆ­µ ¾µ ¼¿ª¸˜¹˜› ›Æªœ­µ ¡˜¢È› µ ˜¿¾µ¡ ­•¾µ¿.
Besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com
žªœ–üž: ¾“¼ž œ ¼Æ›µ¿ ¾µ¿ Àµ¹¾ ¼¾• ª¸˜¾˜¹ È­ œ–­˜ 12V ¼¿­œÁµÇº ¹œÇª˜¾µº
(DC), 3000 mA.
z¹Æ­µ Àƹ¾ ¼žº ª¸˜¾˜¹–˜º: œ–¾œ ¼Á. D.
¸ ¼¡œÀŸœ–¾œ ¾ž­ ¾µ¸µŸœ¼–˜ ª˜º ¼¾µ web ¼¾ž › œÇŸ¿­¼ž www.philips.com
SCB7025.qxd
21-07-2005
14:36
Pagina 2
A)
B)
C)
SCB7025, 30 dak.AA/AAA şarj cihazı
Turkçe
Battery charging times:
Size Battery capacity
Approx. Charging time
for 1 to 4 batteries
AA NiMH 2450 mAh 39 min.
AA NiMH 2300 mAh 36 min.
AA NiMH 2100 mAh 33 min.
AA NiMH 1800 mAh 30 min.
AA NiMH 1600 mAh 26 min.
AA NiMH 1300 mAh 21 min.
AAA NiMH
900 mAh 39 min.
AAA NiMH
850 mAh 36 min.
AAA NiMH
800 mAh 33 min.
AAA NiMH
750 mAh 30 min.
AAA NiMH
600 mAh 26 min.
AAA NiMH
500 mAh 21 min.
Dansk
SCB7025, 30 min.AA/AAA laddaren
Specifications subject to change without notice.
All dimensions shown are approximate.
Suomi
Viktiga säkerhetsföreskrifter:
Spara de här föreskrifterna. Den här handboken innehåller viktiga
säkerhetsföreskrifter och bruksanvisningar för laddaren. Innan du använder
laddaren måste du läsa alla anvisningar och varningsmärken på laddaren,
batterierna som ska laddas och produkterna som använder batterierna.
Tärkeitä turvallisuusohjeita:
Säilytä nämä ohjeet – tässä käyttöoppaassa on tärkeitä tämän laturin
turvallisuuteen ja käyttämiseen liittyviä ohjeita. Lue kaikki ohjeet sekä laturissa,
ladattavissa paristoissa ja paristoja käyttävissä tuotteissa olevat varoitukset ennen
laturin käyttöä.
Uyarı:
• Sadece Philips MultiLife NiMH veya NiCD pillerini şarj etmek için kullanın.
Alkalin, Çinko Karbon, Lityum veya şarj cihazında belirtilmeyen diğer tür pilleri
şarj etmeyin. Diğer tür piller patlayarak veya sızarak kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
• Pilleri doğru takmak için kutup işaretlerine bakın (+/-).Ateşe atmayın, kısa devre
yaptırmayın ve açmayın.Yeni pilleri kullanmadan önce şarj edin.
• Asla uzatma kablosu veya tavsiye edilmeyen herhangi bir ek kullanmayın; bu,
yangın, elektrik çarpması veya kişisel yaralanma riski taşır.
• Verilen AC adaptörü 12V DC sağlar ve 3000 mA temin eder. Bu spesifikasyona
uymayan bir adaptör kullanmak, şarj cihazına veya adaptöre zarar verebilir.
• Verilen fişi asla değiştirmeyin. Hatalı olarak takılırsa elektrik çarpması riski
vardır.
• Şarj cihazını, elektrik çarpması veya hasara maruz kaldıysa kullanmayın.
• Şarj cihazını parçalarına ayırmayın. Hatalı olarak bir araya getirilmesi elektrik
çarpması veya yangın riski taşır.
• Elektrik çarpmasından kaçınmak için şarj cihazını temizlemeden önce veya
kullanılmazken pirizden çıkarın.
• Bu şarj cihazı, yalnızca kapalı alanlarda kullanılabilir.
Şarj cihazını yağmura veya aşırı rutubete maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını herhangi bir elektrik cihazı için güç kaynağı olarak kullanmayın.
• Adaptörü evdeki bir prize bağladığınızda, doğru şekilde dikey veya zemine
monte konumda yerleştirin.
• Pilleri ateşe atmayın, kısa devre yaptırmayın ve açmayın, aksi halde patlama veya
toksik madde sızıntılarına yol açılabilir. Piller atılmadan önce cihazdan çıkarılmalı
ve güvenli bir şekilde atılmalıdır.
Advarsel:
• Må kun bruges til opladning af MultiLife NiMH genopladelige batterier.
Oplad ikke alkaliske, zinkholdige, lithium- eller andre batterityper, der ikke er
angivet på opladeren.Andre batterityper kan eksplodere eller lække og
forårsage personskade.
• Se polmærkerne (+/-) for korrekt isætning af batterier. Kast ikke batterier på
ild, kortslut dem ikke, og åbn dem ikke. Oplad nye batterier før brug.
• Brug aldrig en forlængerledning eller udstyr, der ikke anbefales, da det kan
forårsage brand, elektrisk stød eller personskade.
• Den medfølgende AC-adapter leverer 12V DC og 3000 mA.
Hvis du bruger en adapter, der ikke opfylder disse specifikationer, kan
opladeren eller adapteren tage skade.
• Foretag aldrig ændringer på stikket.
En forkert forbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for stød eller beskadigelse.
• Forsøg ikke at skille opladeren ad. Hvis du samler den forkert, kan det
forårsage elektrisk stød eller brand.
• Tag opladerens stik ud af kontakten før rengøring, eller når den ikke er i brug,
for at undgå elektrisk stød.
• Denne batterioplader er kun beregnet til indendørs brug.
Udsæt ikke opladeren for regn eller høj luftfugtighed.
• Brug aldrig opladeren som strømkilde til elektrisk udstyr.
• Når adapterens stik sættes ind i en almindelig stikkontakt, skal adapteren vende
rigtigt i en lodret eller gulvmonteret position.
• Kast ikke batterier på ild, åbn dem ikke, og kortslut dem ikke, da de kan
sprænge eller afgive giftige stoffer. Batterierne skal tages ud af apparatet, før det
kasseres, og skal bortskaffes på forsvarlig vis.
Varning:
• Använd bara för att ladda laddningsbara Philips MultiLife NiMH-batterier.
Ladda inte Alkaline-, Zinc Carbon-, Lithium-batterier eller några andra batterier
som inte anges på laddaren.Andra typer av batterier kan spricka eller läcka,
vilket kan orsaka personskador.
• Följ anvisningarna om batteripolaritet (+/-), så att du sätter i batterier åt rätt
håll. Batterierna får inte slängas i elden, kortslutas eller öppnas.
Ladda nya batterier före användning.
• Använd aldrig en förlängningssladd eller extra enhet som inte har
rekommenderats, eftersom detta kan orsaka brand, elektriska stötar eller
personskador.
• Den medföljande nätströmsadaptern ger 12 V likström och 3000 mA.
Om du använder en adapter som inte uppfyller dessa specifikationer kan
laddaren eller adaptern skadas.
• Ändra aldrig på den medföljande kontakten.
Felaktig anslutning kan orsaka elektriska stötar.
• Använd inte laddaren om den har utsätts för stötar eller har skadats.
• Demontera inte laddaren.
Felaktig montering kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Du undviker att få elektriska stötar genom att koppla ur laddaren från
vägguttaget före rengöring eller när den inte används.
• Denna batteriladdare är endast avsedd för inomhusbruk.
Utsätt inte laddaren för regn eller överdriven fuktighet.
• Använd aldrig laddaren som strömkälla för annan elektrisk utrustning.
• Sätt i adaptern i rätt riktning i vertikalt monteringsläge eller golvmonteringsläge
när du ansluter den till ett eluttag i hemmet.
• Bränn inte, plocka inte isär och kortslut inte batterierna.
Då kan de sprängas eller avge giftigt material. Batterierna måste tas ur
apparaten innan den kasseras. De måste lämnas separat till återvinning.
Varoitus:
• Käytä lataamaan vain Philipsin ladattavia MultiLife NiMH-paristoja.
Älä lataa alkali-, sinkki-hiili- tai litiumparistoja tai muita paristotyyppejä, joita ei
ole mainittu laturissa. Muuntyyppiset paristot saattavat räjähtää tai vuotaa, mistä
voi aiheutua vammoja käyttäjälle.
• Aseta paristot oikein laitteeseen napojen mukaisesti (+/-).
Älä hävitä paristoja polttamalla, älä aseta niitä oikosulkuun äläkä avaa niitä.
Lataa uudet paristot ennen niiden käyttöä.
• Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai mitään muuta lisälaitetta, jota ei suositella, sillä
tästä saattaa aiheutua tulipalovaara, sähköisku tai vamma käyttäjälle.
• Laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen tehot ovat 12 V DC ja 3000 mA.
Verkkolaitteen, joka ei vastaa näitä määrityksiä, käyttäminen saattaa vioittaa
laturia tai verkkolaitetta.
• Älä koskaan tee mukana toimitettavaan liittimeen muutoksia.
Viallinen liitäntä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
• Älä käytä laturia, jos se on iskeytynyt johonkin tai vahingoittunut jollakin tavalla.
• Älä pura laturia.Väärin koottu laturi saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
• Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistamista ja silloin, kun laturi ei ole
käytössä.
• Tämä paristolaturi on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Suojaa laturi sateelta ja liialliselta kosteudelta.
• Älä käytä laturia koskaan minkään sähkölaitteen virranlähteenä.
• Aseta sovitin oikein pystysuoraan tai lattialle kiinnitettyyn asentoon se
liitettäessä pistorasiaan.
• Älä heitä paristoja tuleen, pura niitä tai aiheuta oikosulkua paristoihin, muuten
ne voivat räjähtää tai päästää ympäristöön myrkyllisiä materiaaleja.
Paristot on poistettava laitteesta ennen sen poistamista käytöstä ja hävitettävä
turvallisella tavalla.
Behandling:
Brug og opbevar kun opladeren ved normale temperaturer. Håndter opladeren
forsigtigt - tab den ikke. Hold opladeren fri for støv og snavs, der kan medføre
for tidlig nedslidning eller have negativ indflydelse på normal brug.Tør opladeren
af med en fugtig klud uden skrappe kemikalier, rengøringsopløsninger eller
stærke rensemidler.
Hantering:
Använd och förvara laddaren endast i normal rumstemperatur.
Hantera laddaren med försiktighet – tappa den inte. Håll laddaren fri från damm
och smuts som kan orsaka extra slitage på delar eller skada dess normala
användning.Torka av laddaren med en lätt fuktad trasa emellanåt, utan starka
kemikalier eller rengöringsmedel.
Huolto:
Laturia saa käyttää ja säilyttää vain normaalilämpötiloissa. Käsittele laturia
varovasti – älä pudota sitä. Suojaa laturi pölyltä ja lialta, jotka voivat aiheuttaa
laturin osien ennenaikaista kulumista tai hankaloittaa laturin normaalia käyttöä.
Pyyhi laturi ajoittain kostealla kankaalla, jossa ei ole vaarallisia kemikaaleja,
liuottimia tai vahvoja puhdistusaineita.
İşletim Talimatları
Betjeningsinstruktioner
Bruksanvisningar
Käyttöohjeet
Genel şarj ilkeleri
Şarj cihazının dört kanalı bulunur.Aynı anda 1 veya 4'e kadar AA/AAA pilini şarj
edebilirsiniz. Farklı kanallarda pil boyutlarını ve kapasitelerini karıştırabilirsiniz.
Asla hasar görmüş veya sızan pilleri şarj etmeyin.
Not: Ünite ve pillerin şarj edilirken ısınması normaldir. Çocuklardan uzak tutun.
Generelle retningslinjer vedr. opladning
Opladeren har fire kanaler. Du kan oplade 1 til 4 AA/AAA-batterier samtidigt.
Du kan blande batteristørrelser og -kapaciteter i forskellige kanaler.
Oplad aldrig beskadigede batterier eller batterier, der lækker.
Bemærk: Det er normalt, at opladeren og batterierne bliver varme under opladning.
Opbevares utilgængeligt for børn.
Allmänna riktlinjer för laddning
Laddaren har fyra kanaler. Du kan ladda mellan ett och fyra batterier i storleken
AA/AAA på samma gång. Du kan blanda batteristorlek och kapacitet i olika
kanaler. Ladda aldrig skadade eller läckande batterier.
Obs! Det är normalt att enheten och batterierna blir varma under laddning.
Håll på avstånd från barn.
Yleiset latausohjeet
Laturissa on neljä liitäntää.Voit ladata samanaikaisesti jopa neljää AA- tai
AAA-paristoa. Paristojen koolla ja kapasiteetilla ei ole merkitystä.
Älä koskaan lataa vahingoittuneita tai vuotavia paristoja.
Huomautus: Laite ja paristot lämpenevät latauksen aikana; tämä on normaalia.
Pidä poissa lasten ulottuvilta.
Pilleri şarj etme
1 AC adaptörünün çıkış fişini şarj cihazına takın. Bkz. şekil A.
2 Pilleri şarj cihazına kutuplarına dikkat ederek yerleştirin (+/-).
AAA piller için adaptör temas noktalarını aşağı indirin. Bkz. şekil B.
3 Adaptörü evdeki bir elektrik pirizine takın. Şarj cihazındaki yeşil bir LED
(güç göstergesi) yanar. Kırmızı bir LED (şarj olma göstergesi) yanarak şarj
işleminin sürdüğünü gösterir. Piller doğru takılmazsa veya şarj edilmeye uygun
değilse kırmızı LED yanıp sönmeye başlar ve şarj cihazı şarj etmeye başlamaz.
Bkz. şekil C.
4 AA ve AAA pilleri tamamen dolmamışsa kırmızı LED söner.
Şarj cihazı bundan sonra pillerinizi kullanım için tamamen dolu tutmak üzere
kesik kesik şarj olmaya geçer.
5 Pilleri kullanacağınız zaman fişi pirizden çekin ve pilleri çıkarın.
Şarj etmeler arasında daima fişten çekin!
6 Pil ömrünün uzun olması için sadece boş pilleri şarj edin.
7 Şarj cihazına, arabanızdaki 12V DC çakmak girişi ile elektrik sağlanabilir.
Yalnızca cihazla birlikte verilen araç kablosunu kullanın.
Opladning af batterier
1 Sæt AC-adapterens stik i opladeren. Se fig.A.
2 Sæt batterierne i opladeren, vær opmærksom på polaritet (+/-).
Klap adapterkontakterne ned ved AAA-batterier. Se fig. B.
3 Sæt adapterens stik i en almindelig stikkontakt. En grøn LED (strømindikator)
på opladeren lyser. En rød LED (ladeindikator) lyser og viser, at der oplades.
Hvis batterierne ikke er sat korrekt i eller ikke er egnede til opladning, blinker
den røde LED, og opladeren starter ikke opladning. Se fig. C.
4 Når AA- og AAA-batterier er helt opladede, slukkes den røde LED.
Opladeren skifter nu til vedligeholdelsesladning, så batterierne holdes fuldt
opladede og klar til brug.
5 Når du skal bruge batterierne, tages stikket ud af stikkontakten, og batterierne
tages ud.Tag altid stikket ud mellem opladninger!
6 Oplad kun flade batterier, det forlænger deres levetid.
7 Batteriopladeren kan drives af en bils 12V DC tilbehørsfatning (cigarettænder).
Brug kun den medfølgende billedning.
Not: Şarj cihazı için girdi voltajı 12V DC, 3000 mA’dır.
Bemærk: Indgangsspændingen for batteriopladeren er DC 12V, 3000 mA.
Pil şarj süreleri: Bkz. şekil D.
Batteriopladningstider: Se fig. D.
Ladda batterier
1 Connect the AC adapter’s output plug to the charger. Se bild A.
2 Sätt i batterier i batteriladdaren enligt batteripolariteten (+/-).
Fäll ned adapterkontakterna för batterier i storleken AAA. Se bild B.
3 Anslut adaptern till ett vanligt vägguttag. En grön lysdiod (strömindikator) på
laddaren börjar lysa. En röd lysdiod (laddningsindikator) börjar lysa, vilket
innebär att laddningen pågår. Om batterierna inte är rätt isatta eller om de inte
är lämpliga för laddning börjar den röda lysdioden blinka och laddningen
påbörjas inte. Se bild C.
4 När batterierna i storleken AA & AAA är fulladdade slocknar den röda
lysdioden. Laddaren växlar nu till underhållsladdning så att dina batterier förblir
fulladdade tills de ska användas.
5 När du ska använda batterierna drar du ur kontakten från vägguttaget och tar
ut batterierna. Koppla alltid ur mellan laddningstillfällena!
6 Ladda endast tomma batterier om du vill få lång batterilivslängd.
7 Batteriladdaren kan anslutas till 12 V likströmstillbehöret (cigguttaget) i bilen.
Använd bara den medföljande bilsladden.
Paristojen lataaminen
1 Liitä verkkolaitteen lähtöliitin laturiin. Katso kuvaa A.
2 Aseta paristot laturiin napojen (+/-) mukaisesti. Jos lataat AAA-paristoja,
käännä kosketusläpät paristojen mukaisiksi. Katso kuvaa B.
3 Kytke verkkolaite normaaliin pistorasiaan. Laturin vihreä LED-merkkivalo
(virranilmaisin) syttyy. Punainen LED-merkkivalo (latauksen ilmaisin) syttyy ja
ilmaisee, että lataus on käynnissä. Jos paristoja ei ole asetettu oikein tai jos niitä
ei voi ladata, punainen LED-merkkivalo vilkkuu eikä latausta aloiteta.
Katso kuvaa C.
4 Kun AA- ja AAA-paristot on ladattu täyteen, punainen LED-merkkivalo
sammuu. Laturi siirtyy ylläpitotilaan, joka pitää paristot täysin ladattuina siihen
asti, että ne otetaan käyttöön.
5 Kun aiot käyttää paristoja, irrota laite pistorasiasta ja poista paristot.
Irrota laturi pistorasiasta aina latausten välillä!
6 Paristojen käyttöikä pidentyy, kun lataat kokonaan tyhjentyneitä paristoja.
7 Paristolaturin tehon lähteenä voidaan käyttää auton 12V DC
(savukkeensytyttimen) liitäntää. Käytä vain mukana toimitettua auton johtoa.
Obs: Inspänningen för batteriladdaren är 12 V likström, 3000 mA.
Huomautus:Tulojännite paristolaturia varten on DC 12V, 3000 mA.
Laddningstider för batterier: Se bild D.
Paristojen latausajat: Katso kuvaa D.
Besøg vores hjemmeside på www.philips.com
Besök vår webbplats på www.philips.com
www.philips.com/support
SCB7025, 30 min.AA/AAA laturi
Vigtige sikkerhedsinstruktioner:
Gem disse instruktioner - denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner for denne oplader. Læs alle instruktioner og
forsigtighedsangivelser på opladeren, de batterier, der skal oplades, og
produkterne, der skal bruges med batterierne, før opladeren bruges.
www.philips.com adresindeki Web sitemizi ziyaret edin
Additional information available at our website:
Svenska
Önemli Güvenlik Talimatları:
Bu talimatları kaydedin - bu kılavuzda bu şarj cihazı için önemli güvenlik ve işletim
talimatları bulunmaktadır. Şarj cihazınızı kullanmadan önce tüm talimatları ve
cihazın, doldurulacak pillerin ve pilleri kullanan ürünlerin üzerindeki uyarı
işaretlerini okuyun.
Bakım:
Şarj cihazını sadece normal sıcaklıklarda kullanın ve saklayın. Şarj cihazını dikkatli
kullanın; düşürmeyin. Şarj cihazını tozdan ve kirden uzakta tutun; bunlar
parçalarının erken yıpranmasına veya normal işleyişinin zarar görmesine neden
olabilir. Şarj cihazını ara sıra kuru bir bezle, sert kimyevi maddeler, temizlik sıvıları
veya güçlü deterjanlar kullanmadan silin.
D)
SCB7025, 30 min.AA/AAA oplader
Vieraile Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com.
SCB7025, 30 min.AA/AAA ładowarki
Polski
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa:
Instrukcje należy zachować – niniejszy podręcznik obsługi zawiera ważne
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i działania ładowarki. Przed użyciem
ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje oraz zapoznać się z
oznaczeniami na ładowarce, ładowanych akumulatorach oraz na produktach,
z którymi akumulatory mają być używane.
Ostrzeżenie:
• Używać tylko do ładowania akumulatorów doładowywanych Philips MultiLife
NiMH. Nie wolno ładować akumulatorów alkalicznych, cynkowo-węglowych,
litowych ani innych typów nie przeznaczonych do użycia z tą ładowarką.
Ładowanie innych typów akumulatorów może doprowadzić do wybuchu lub
wycieku, powodując obrażenia ciała.
• W celu prawidłowego włożenia akumulatory należy umieścić zgodnie z
oznaczeniem biegunowości (+/-). Nie wolno wrzucać do ognia, powodować
zwarcia ani otwierać. Nowe akumulatory należy naładować przed użyciem.
• Nie wolno używać przedłużacza ani jakichkolwiek przystawek, gdyż może to
spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia ciała.
• Dostarczony zasilacz dostarcza prąd 12 V i 3000 mA. Użycie zasilacza, który
nie spełnia powyższych specyfikacji może uszkodzić ładowarkę lub zasilacz.
• Nie wolno modyfikować dostarczonej wtyczki.
Nieprawidłowe podłączenie grozi porażeniem prądem elektrycznym.
• Nie wolno korzystać z ładowarki, która jest uszkodzona lub została poddana
gwałtownym wstrząsom.
• Nie wolno rozmontowywać ładowarki. Nieprawidłowe złożenie grozi
porażeniem prądem lub wybuchem pożaru.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem, czyszczenie ładowarki
należy przeprowadzać po odłączeniu jej od gniazda zasilania, bądź gdy nie jest
ona używana.
• Niniejszą ładowarkę wolno używać tylko wewnątrz pomieszczeń.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub nadmiernej wilgoci.
• Nie używać ładowarki jako źródła zasilania do jakiegokolwiek sprzętu
elektrycznego.
• Przy podłączaniu do domowego gniazdka sieciowego zasilacz należy ustawić
prawidłowo w pozycji pionowej lub w pozycji określonej dla montowania na
podłodze.
• Nie należy palić akumulatorów, rozbierać ich na części ani zwierać, gdyż może
to spowodować ich rozsadzenie i uwolnienie się toksycznych materiałów.
Przed złomowaniem urządzenia należy wymontować z niego akumulatory i
pozbyć się ich w bezpieczny sposób.
Dbałość o urządzenie:
Ładowarkę należy przechowywać tylko w normalnych temperaturach.
Z ładowarką należy obchodzić się ostrożnie; należy uważać, aby jej nie upuścić.
Urządzenie należy chronić przed kurzem i brudem, gdyż mogą one doprowadzić
do przedwczesnego zużycia części lub mieć negatywny wpływ na jego
prawidłowe działanie. Ładowarkę należy od czasu do czasu wycierać wilgotną
szmatką, jednak bez użycia aktywnych środków chemicznych, rozpuszczalników
ani silnych środków czyszczących.
Instrukcje obsługi
Ogólne wskazówki dotyczące ładowania
Ładowarka ma cztery kanały. Może ładować jednocześnie od 1 do
4 akumulatorów AA/AAA. W różnych kanałach można ładować akumulatory o
różnych rozmiarach i pojemnościach.
Nie wolno ładować akumulatorów, które są uszkodzone lub wyciekają.
Uwaga: Nagrzewanie ładowarki i akumulatorów jest normalnym zjawiskiem podczas
ładowania. Chronić przed dostępem dzieci!
Ładowanie akumulatorów
1 Podłącz wtyczkę wyjścia zasilacza do ładowarki. Zobacz rys. A.
2 Włóż akumulatory do ładowarki zgodnie z oznaczeniami biegunowości (+/-).
W przypadku akumulatorów AAA odwróć w dół styki zasilacza. Zobacz rys. B.
3 Podłącz zasilacz do dowolnego gniazda elektrycznego w mieszkaniu. Na
ładowarce zaświeci się zielona dioda LED (wskaźnik zasilania). Zaświeci się
czerwona dioda LED (wskaźnik ładowania), co oznacza, że trwa ładowanie.
Jeżeli akumulatory nie zostały prawidłowo zainstalowane lub nie są one
przeznaczone do ładowania w tej ładowarce, czerwona dioda LED zacznie
migać, a ładowarka nie rozpocznie ładowania. Zobacz rys. C.
4 Po pełnym naładowaniu akumulatorów AA i AAA czerwona dioda LED
zgaśnie. Ładowarka przejdzie w tryb ładowania małym prądem, aby utrzymać
stan pełnego naładowania akumulatorów.
5 Jeżeli chcesz użyć akumulatorów, odłącz wtyczkę od gniazda i wyjmij je z
urządzenia. Ładowarkę należy zawsze odłączać od prądu między ładowaniami!
6 Aby zapewnić długi czas eksploatacji, należy zawsze ładować rozładowane
akumulatory.
7 Ładowarkę można zasilać z gniazdka samochodowego dostarczającego 12V
napięcia stałego (zapalniczka do papierosów).
Korzystać tylko z dostarczonego przewodu samochodowego.
Uwaga: Napięcie wejściowe ładowarki wynosi 12V, 3000 mA.
Czasy ładowania akumulatorów: Zobacz rys. D.
Odwiedź naszą stronę internetową: www.philips.com
SCB7025, 30 min.AA/AAA nabíječka
Česky
SCB7025, 30 min.AA/AAA nabíjačka
Slovensky
Důležité bezpečnostní pokyny:
Tyto pokyny uschovejte - tato příručka obsahuje důležité bezpečnostní pokyny a
pokyny pro používání této nabíječky. Před použitím nabíječky si přečtěte všechny
pokyny a výstražná označení na nabíječce, nabíjených bateriích a produktech, ve
kterých budou baterie používány.
Dôležité bezpečnostné pokyny:
Tieto pokyny starostlivo uschovajte - príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre túto nabíjačku. Pred použitím nabíjačky si dôkladne
prečítajte všetky pokyny a výstražné označenia na nabíjačke, batériách, ktoré sa
majú nabíjať, ako aj na výrobku, v ktorom tieto batérie použijete.
Upozornění:
• Použijte pouze k nabíjení nabíjitelných baterií značky Philips MultiLife NiMH.
Nenabíjejte alkalické, zinkovo uhlíkové, lithiové ani jiné typy baterií, které
nejsou uvedeny na nabíječce. Jiné typy baterií by mohly prasknout nebo vytéct,
a způsobit tak zranění.
• Při vkládání baterií dodržujte označení polarity (+/-). Nevhazujte do ohně,
nezkratujte a neotvírejte. Před použitím nových baterií baterie nabijte.
• Nikdy nepoužívejte nedoporučenou prodlužovací šňůru nebo přípojku, protože
by mohlo dojít k požáru, úrazu elektřinou nebo zranění.
• Dodávaný adaptér poskytuje stejnosměrné napětí 12V a dodává 3000 mA.
Použitím adaptéru, který nesplňuje tyto specifikace, by mohlo dojít k poškození
nabíječky nebo adaptéru.
• Nikdy nezaměňujte dodanou zástrčku.
Nesprávným připojením by mohlo dojít k úrazu elektřinou.
• Nepoužívejte nabíječku, pokud byla vystavena přepětí nebo byla poškozena.
• Nabíječku nerozkládejte.
Nesprávným sestavením by mohlo dojít k úrazu elektřinou nebo k požáru.
• Pro zabránění úrazu elektřinou nabíječku před čištěním, nebo když se
nepoužívá, odpojte ze zásuvky.
• Tato nabíječka se nesmí používat venku.
Nevystavujte nabíječku dešti a vysoké vlhkosti.
• Nikdy nabíječku nepoužívejte jako zdroj napětí pro elektrické zařízení.
• Při zapojení do domácí elektrické zásuvky natočte adaptér do svislé polohy
nebo jej umístěte správně do stojanu na podlaze.
• Baterie se nesmějí pálit, rozebírat ani zkracovat, neboť by mohly vybuchnout
nebo uvolnit toxické látky. Před vyřazením přístroje se z něj baterie musejí
vyjmout a bezpečným způsobem zlikvidovat.
Výstraha:
• Používajte len nabíjateľné batérie Philips MultiLife NiMH. Nenabíjajte alkalické,
zinok-uhlíkové, lítiové ani iné typy batérií, ktoré nie sú špecifikované na
nabíjačke. Iné typy batérii by mohli explodovať alebo vytiecť a spôsobiť
poranenie osôb.
• Aby ste batérie vložili správne, postupujte podľa naznačených indikátorov
pólov (+/-). Nezahadzujte ich do ohňa, nepripájajte nakrátko ani ich
neotvárajte. Nové batérie pred prvým použitím nabite.
• Nikdy nepoužívajte predlžovacie káble ani prípojky, ktoré neodporúča výrobca,
pretože môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo poranenie osôb.
• Dodávaný sieťový adaptér privádza 12-voltový jednosmerný prúd a dodáva
3000 mA. Použitie adaptéra, ktorý nespĺňa tieto špecifikácie, môže poškodiť
nabíjačku alebo adaptér.
• Nikdy nevymieňajte dodanú zástrčku. Nesprávne pripojenie môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
• Nabíjačku, ktorá je poškodená alebo bola vystavená nárazu, nepoužívajte.
• Nabíjačku nikdy nerozoberajte. Nesprávne opätovné zloženie môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak chcete nabíjačku vyčistiť alebo uskladniť, na odvrátene rizika vzniku úrazu
elektrickým prúdom ju vždy odpojte od sieťovej zásuvky.
• Táto nabíjačka batérií je určená len pre použitie pri izbovej teplote.
Nabíjačku nevystavujte dažďu ani nadmernej vlhkosti.
• Nabíjačku nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre elektrické zariadenie.
• Adaptér pri zapojení do elektrickej zásuvky v dome umiestnite v správnej
zvislej polohe alebo na podlahu.
• Batérie nevhadzujte do ohňa, nerozoberajte ani nepripájajte nakrátko, keďže sa
môžu roztrhnúť a uvoľniť toxické materiály. Pred vyradením prístroja do
odpadu a bezpečnou likvidáciou sa batérie musia vybrať.
SCB7025, 30 perc AA/AAA töltő
Magyar
SCB7025, 30 мин. AA/AAA зарядное устройство Русскйи
Fontos biztonsági utasítások:
Őrizze meg a használati útmutatót – a használati útmutató fontos tudnivalókat
tartalmaz a töltő biztonsági és működtetési előírásaival kapcsolatban. A töltő
használata előtt olvassa el az összes használati utasítást és figyelmeztető jelzést a
töltővel, a töltendő akkumulátorokkal és az akkumulátoros készülékekkel
kapcsolatban.
Важные инструкции по технике безопасности:
Сохраните эти инструкции - в этом руководстве содержатся важные
инструкции по технике безопасности и инструкции по эксплуатации этого
зарядного устройства. Перед использованием зарядного устройства прочтите
все инструкции и предупреждения, нанесенные на зарядное устройство,
заряжаемые батареи и изделия, для которых предназначены батареи.
Figyelem:
• Csakis Philips MultiLife NiMH újratölthető elemekhez illetve akkumulátorokhoz
használja. Ne töltsön alkáli, cink-szén, lítium vagy bármilyen más típusú
akkumulátorokat, amelyek nem használhatók ezzel a töltővel. A más típusú
akkumulátorok felrobbanhatnak vagy kifolyhatnak, ezzel személyi sérülést
okozva.
• Az akkumulátorok megfelelő behelyezéséhez kérjük figyeljen a pólusjelzésekre
(+/-). Kérjük ne tegye ki az akkumulátorokat tűzveszélynek, rövidzárlatnak, és
ne nyissa fel őket. Az új akkumulátorokat használat előtt töltse fel.
• Ne használjon nem javasolt hosszabbítókábelt vagy tartozékot, mivel ez
tűzveszélyhez, áramütéshez vagy személyi sérüléshez vezethet.
• A mellékelt AC adapter 12 V egyenáramot szolgáltat és 3000 mA-t termel.
Ha a fenti tulajdonságokkal nem rendelkező adaptert használ, a töltő vagy az
adapter károsodhat.
• Ne változtassa meg a csatlakozót. A nem megfelelő csatlakozás áramütéshez
vezethet.
• Ne használja a töltőt, ha azt áramütés érte vagy megrongálódott.
• Ne szerelje szét a töltőt. A helytelen összeszerelés áramütéshez vagy tűzhöz
vezethet.
• Ha a töltőt nem használja vagy meg kívánja tisztítani, az áramütés elkerülése
érdekében húzza ki a töltő csatlakozókábelét a fali csatlakozóból.
• Ez a töltő csak beltéri használatra alkalmas. Óvja a töltőt az esőtől és a magas
páratartalomtól.
• Ne használja a töltőt elektromos készülékek áramforrásaként.
• Amennyiben hálózati csatlakozóaljzathoz csatlakoztatja az adaptert, helyezze
azt álló helyzetbe vagy rögzítse a padlóra a megfelelő módon.
• Az elemeket illetve akkumulátorokat ne dobja tűzbe, ne szedje szét és ne zárja
rövidre, ugyanis azok szétrobbanhatnak vagy mérgező anyagokat bocsáthatnak
ki. Amennyiben a készüléket tovább már nem használja és azt a szemétbe dobja,
előtte feltétlenül távolítsa el belőle a használt elemeket illetve akkumulátorokat,
és az így keletkezett hulladékot csakis biztonságos módon kezelje.
Предупреждение:
• Заряжайте только перезаряжаемые батареи Philips MultiLife NiMH. Не
заряжайте щелочные, угольно-цинковые, литиевые или другие типы батарей
не обозначенные на зарядном устройстве. Зарядка других типов батарей
может привести к их взрыву или вытеканию, что может привести к травмам.
• Правильно помещайте батареи в зарядное устройство, соблюдая
полярность (+/-). Не подвергайте батареи воздействию огня, не
подвергаете их короткому замыканию, не открывайте их.
Перед использованием новых батарей зарядите их..
• Никогда не используйте дополнительный шнур электропитания, или любое
другое не рекомендованное внешнее устройство, так как это может
привести к опасности возникновения пожара, поражения электрическим
током или травмам.
• Прилагаемый адаптер переменного тока обеспечивает 12 В постоянного
тока и 3000 мА. Использование адаптера, не отвечающего данным
требованиям, может привести к повреждению зарядного устройства или
адаптера.
• Никогда не заменяйте прилагаемый штекер. Неправильное подсоединение
к сети электропитания может привести к опасности поражения
электрическим током.
• Не используйте зарядное устройство, если оно подвергалось ударам или
было повреждено.
• Не разбирайте зарядное устройство. Неправильная сборка может привести к
опасности поражения электрическим током или к возникновению пожара.
• Для избежания поражения электротоком отсоединяйте зарядное
устройство от сети электропитания перед очисткой, или если зарядное
устройство не используется.
• Данное зарядное устройство предназначено для использования только в
помещении. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или
чрезмерной влажности.
• Никогда не используйте зарядное устройство в качестве источника
питания для любого другого электрооборудования.
• При подключении адаптера к домашней розетке правильно ориентируйте
его в вертикальном или напольном положении.
• Не сжигайте, не разбирайте батареи, не замыкайте их контакты, поскольку
они могут взорваться или испускать токсичные вещества. Перед
утилизацией устройства необходимо вытащить из него батареи и
утилизировать их безопасным образом.
Údržba:
Používejte a skladujte nabíječku pouze při normálních teplotách. Zacházejte s
nabíječkou opatrně; nenechte ji spadnout. Udržujte nabíječku mimo prach a
nečistoty, které by mohly způsobit předčasné opotřebení součástí nebo poškodit
normální funkčnost. Příležitostně nabíječku otřete vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte agresivní chemikálie, čisticí rozpouštědla nebo silné mycí
prostředky.
Údržba:
Nabíjačku používajte a skladujte iba pri izbovej teplote. S nabíjačkou manipulujte
opatrne; dávajte pozor, aby vám nespadla. Nabíjačku udržiavajte mimo prachu a
nečistôt, pretože môžu spôsobiť jej predčasné opotrebovanie alebo zabrániť jej
normálnej prevádzke. Nabíjačku občas utrite navlhčenou tkaninou bez účinných
chemikálií, čistiacich rozpúšťadiel alebo silných čistiacich prostriedkov.
Pokyny pro použití
Prevádzkové pokyny
A készülék működtetése
Obecné pokyny pro nabíjení
Nabíječka má čtyři kanály. Najednou lze nabíjet 1 nebo maximálně 4 baterie
velikosti AA/AAA. V různých kanálech lze směšovat různé velikosti a kapacity
baterií. Nikdy nenabíjejte poškozené baterie nebo baterie, které vytekly.
Všeobecné pokyny pre nabíjanie
Nabíjačka má štyri kanály. Naraz môžete nabíjať 1 až 4 batérie typu AA/AAA.
V rôznych kanáloch možno nabíjať batérie rôznej kapacity a veľkosti.
Nikdy nenabíjajte poškodené alebo tečúce batérie.
Poznámka: Během nabíjení je normální, že se nabíječka a baterie zahřívají.
Uchovejte mimo dosah dětí.
Poznámka: Je normálne, že jednotka aj batérie sa počas nabíjania zahrievajú.
Uchovávajte mimo dosahu detí.
Általános töltési alapelvek
A töltő négy csatornával rendelkezik. Akár 1–4 darab AA/AAA akkumulátort is
tölthet egyszerre. Különböző méretű és kapacitású akkumulátorokat tölthet
egyszerre a különböző csatornákon.
Ne töltsön sérült vagy folyó akkumulátorokat.
Megjegyzés: Az egység és az akkumulátorok töltés közben felmelegszenek.
Keep away from children.
Nabíjení baterií
1 Připojte výstupní zástrčku adaptéru AC k nabíječce. Viz obrázek A.
2 Vložte baterie do nabíječky a dodržte polaritu (+/-).
Pro baterie velikosti AAA posuňte kontakty adaptéru dolů. Viz obrázek B.
3 Zapojte adaptér do elektrické zásuvky. Zelená kontrolka (indikátor napětí) na
nabíječce se rozsvítí. Červená kontrolka (indikátor nabíjení) se rozsvítí a bude
ukazovat, že probíhá nabíjení. Pokud nejsou baterie správně nainstalovány
nebo nejsou vhodné pro nabíjení, červená kontrolka bude blikat a nabíječka
nezačne nabíjet. Viz obrázek C.
4 Když jsou baterie velikosti AA a AAA zcela nabity, červená kontrolka zhasne.
Nabíječka se přepne na dobíjení a bude baterie udržovat plně nabité.
5 Když budete baterie chtít použít, odpojte zástrčku ze zásuvky a vyjměte
baterie. Mezi nabíjením vždy odpojte zástrčku!
6 Pro dlouhou životnost baterií nabíjejte pouze zcela vybité baterie.
7 Nabíječku baterií lze napájet z pomocné 12 V zásuvky na ss proud (zapalovače
cigaret) v autě. Použijte k tomu pouze přiložený automobilový vodič.
Nabíjanie batérií
1 Sieťovú zástrčku sieťového adaptéra pripojte k nabíjačke. Pozrite obr. A.
2 Batérie vkladajte do nabíjačky podľa indikátorov pólov (+/-).
Pre batérie typu AAA prepnite kontakty na adaptéri. Pozrite obr. B.
3 Adaptér pripojte k sieťovej zásuvke v dome. Rozsvieti sa zelená dióda LED
(indikátor napájania) na nabíjačke. Rozsvieti sa červená dióda LED
(indikátor nabíjania) indikujúca, že prebieha nabíjanie.
Ak sú batérie nesprávne nainštalované alebo boli použité nesprávne batérie,
červená dióda LED bliká a nabíjačka nezačne nabíjať. Pozrite obr. C.
4 Keď sú batérie typu AA & AAA úplne nabité, červená dióda LED sa vypne.
Teraz sa nabíjačka prepne, aby udržiavala batérie úplne nabité a pripravené na
použitie.
5 Keď sa chystáte batérie použiť, odpojte zástrčku od sieťovej zásuvky a batérie
vyberte. Medzi nabíjaním nabíjačku vždy odpojte!
6 Pre dosiahnutie dlhšej životnosti batériu nabíjajte, len keď je úplne prázdna.
7 Nabíjačka sa môže nabíjať v 12 V DC zásuvke pre príslušenstvo v automobile
(zapaľovač cigariet). Používajte len dodaný napájací kábel.
Pozn.: Vstupní napětí nabíječky baterií je 12 V ss proudu 3000 mA.
Poznámka: Vstupné napätie nabíjačky je 12 V DC, 3000 mA.
Doba nabíjení baterií: Viz obrázek D.
A készülék kezelése:
Csak szobahőmérsékleten tárolja a töltőt. Bánjon óvatosan a töltővel; ne ejtse le.
Óvja a töltőt a szennyeződésektől és a portól, amelyek miatt idő előtt
elkophatnak az alkatrészek, vagy hibás működés léphet fel. A töltőt időnként
nedves ruhával, erős vegyszerek, oldószerek vagy erős tisztítószerek használata
nélkül törölgesse át.
Akkumulátorok töltése
1 Csatlakoztassa a váltakozó áramú adapter kimeneti csatlakozóját a töltőhöz.
Lásd az A ábrát.
2 Helyezze be az akkumulátorokat a töltőbe a polaritásnak megfelelően (+/-).
AAA akkumulátoroknál kapcsolja be az adapter érintkezőit. Lásd az B ábrát.
3 Csatlakoztassa az adaptert hálózati csatlakozóaljzathoz. A zöld színű LED
(teljesítményjelző) világítani kezd a töltőn. A vörös színű LED (töltésjelző)
világítani kezd, jelezve, hogy a töltés folyamatban van. Ha az akkumulátorok
nincsenek megfelelően behelyezve, vagy nem alkalmasak a töltésre, világítani
kezd a vörös színű LED, és a töltő nem indítja meg a töltést. Lásd az C ábrát.
4 Amikor az AA és AAA akkumulátorok teljesen fel vannak töltve, a vörös LED
kikapcsol. A töltő átkapcsol csepptöltésre, hogy elemeit teljesen feltöltve
tartsa a használatig.
5 Ha használni fogja az akkumulátorokat, húzza ki a csatlakozót a
csatlakozóaljzatból és vegye ki az akkumulátorokat. Két töltés között mindig
húzza ki a csatlakozót!
6 A hosszú akkumulátor-élettartam érdekében csak üres akkumulátorokat
töltsön.
7 A töltőt az autója 12 voltos egyenáramú szivargyújtójáról is használhatja.
Erre a célra csakis a készülékhez biztosított szivargyújtó-csatlakozót használja.
Doba nabíjania batérií: Pozrite obr. D.
Figyelem: A töltő bemeneti feszültsége 12 V egyenáram és 3000 mA.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.philips.com
Navštívte našu webovú lokalitu www.philips.com
Akkumulátor töltési ideje: Lásd az D ábrát.
Látogasson el weboldalunkra: www.philips.com
Уход:
Хранение и эксплуатация зарядного устройства должны производится
только при нормальных температурах. Бережно обращайтесь с зарядным
устройством, не роняйте его. Избегайте попадания на зарядное устройство
пыли или грязи, что может привести к преждевременному износу деталей
или нарушению нормального функционирования. Периодически проводите
очистку зарядного устройства слегка смоченной тканью, не используя
агрессивные химикаты, растворители или сильные моющие средства.
Инструкции по эксплуатации
Основные рекомендации при зарядке
В зарядном устройстве 4 канала. Можно одновременно заряжать от 1 до
4 батарей АА/AAA. Можно совмещать зарядку батарей разных размеров и
емкости на разных каналах. Никогда не заряжаете поврежденные или
текущие батареи.
Примечание: При зарядке батареи и зарядное устройство может нагреваться.
Храните устройство в месте, недоступном для детей.
Зарядка батарей
1 Подсоедините выходной разъем адаптера переменного тока к зарядному
устройству. См. рис.A.
2 Вставьте батареи в зарядное устройство, соблюдая полярность (+/-).
При зарядке батарей AAA перключите контакты адаптера. См. рис. B.
3 Подключите адаптер к сети электропитания. На зарядном устройстве
загорится зеленый индикатор (индикатор питания). Загорание красного
индикатора (индикатора зарядки) означает, что происходит зарядка.
Если батареи вставлены неправильно или не подходят для зарядки,
красный индикатор мигает, и зарядка не производится. См. рис. C.
4 При полной зарядке батарей AA и AAA красный индикатор выключается.
Теперь зарядное устройство переключится в режим непрерывной
подзарядки батареи для сохранения их полной зарядки.
5 Перед использованием батарей отсоедините устройство от
электрической сети и извлеките батереи из зарядного устройства.
Всегда отсоединяйте зарядное устройство от сети электропитания, если
не используете его!
6 Для увеличения срока службы батарей заряжайте только разряженные
батареи.
7 Зарядное устройство можно питать от гнезда для автомобильного
прикуривателя с постоянным напряжением 12 В. Используйте только
прилагаемый автомобильный шнур.
Примечание: Входное напряжение зарядного устройства - 12 В постоянного
тока 3000 мА.
Время зарядки батарей: См. рис. D.
Посетите наш веб-сайт: www.philips.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising