Plantronics | M 3000 | User's Manual | Plantronics M 3000 User's Manual

Plantronics M 3000 User's Manual
Plantronics
Plantronics Ltd
Wootton Bassett, UK
Tel: 0800 410014
+44 1793 842200
Plantronics B.V.
Hoofddorp, Nederland
Tel: (0)0800 PLANTRONICS
0800 7526876 (NL)
00800 75268766 (BE/LUX)
Plantronics Sarl
Noisy-le-Grand, France
No Indigo: 0825 0825 99
+33 1 41 67 4141
Plantronics GmbH
Hürth, Deutschland
Tel: 0800 9323400
+49 22 33 3990
Österreich: 0800 242500
Schweiz: 0800 932 340
Plantronics Acoustics
Italia Srl
Milano, Italia
Numero Verde: 800 950934
+39 02951 1900
M3000
BLUETOOTH™
HEADSET
Plantronics Iberia, S.L.
Madrid, España
Tel: 902 41 51 91
+34 91 640 47 44
Plantronics 2 year Warranty
and Repair Service
2 year Warranty
UK • Products under warranty are
and Repair
Brugervejledning
Nordic Region
Tel: Finland: 0201 550 550
Tel: Sverige: 031 28 95 00
Tel: Danmark: 44 35 05 35
Tel: Norge: 23 17 3770
• Produkte werden innerhalb der
•
Service
Notice d’utilisation
produktionsstandarder og ved
brug af originale fabriksdele.
productie-eisen en zijn vervaardigd
van originele fabrieksonderdelen.
0800 7526876 (NL)
00800 75268766
(BE/LUX)
P
•
Guia do Utilizador
Käyttöopas
garantía serán reparados libre de
cargos.
Todas las unidades preparadas
según estándares de funcionamiento
a pleno rendimiento con piezas
originales de fábrica.
são substituídos gratuitamente.
assistência técnica em
conformidade com os padrões de
produção utilizando
peças de fábrica originais.
+34 91 6404744
SF
F
tuotteet vaihdetaan.
tuotantovaatimusten mukaan.
Varaosina käytetään vain
alkuperäisiä osia.
• Les produits sous garantie sont
remplacés gratuitement.
64627-01 Rev A
normes de production et mettent en
œuvre des pièces d'origine.
0825 0825 99
I
• I prodotti in garanzia verranno
•
sostituiti gratuitamente.
L’assistenza di tutte le unità viene
effettuata in conformità con gli
standard di produzione utilizzando
parti di ricambio originali.
02 9511900
1
• Takuunalaiset vikaantuneeet
• Kaikki yksiköt huolletaan täysin
902 415191
Bruksanvisning
• Os produtos cobertos pela garantia
• Todas as unidades recebem
• Los productos en periodo de
• Les réparations répondent aux
© 2003 Plantronics Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, and Plantronics
and the logo design combined are registered trademarks of Plantronics Inc. The Bluetooth
name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and used by
Plantronics, Inc. under license. U.S. patent 5,210,791. Other patents pending. 04/03
vallen, worden kosteloos vervangen.
+45 44 35 05 35
E
• Producten die onder de garantie
• Alle units voldoen volledig aan de
blive ombyttet uden beregning.
• Alle enheder efterses i henhold til
Gerbruiksaanwijzing
www.plantronics.com
+47 23 17 37 70
NL
DK • Produkter dækket af garanti vil
Brukerveiledning
Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane,
Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
originaldeler og holder
produksjonsstandard.
02222/8302-134
Manuale d’istruzioni
Plantronics Middle East,
Eastern Europe, Africa
and India
Tel: +44 1793 842443
garantiperioden.
Garantiezeit kostenfrei repariert
oder ersetzt.
Der Service erfolgt gemäß den
Produktionsstandards unter
Verwendung von Originalteilen.
Manual del usuario
• Produktet erstattes gratis i
• Alt utstyr er overhalt med
0800 410014
D
User Guide
Bedienungsanleitung
N
replaced free of charge.
• All units serviced to full
production standards using
original factory parts.
+358 9 88 16 85 20
S
• Produkter med gällande garanti
byts ut utan kostnad.
• Alla enheter uppfyller
produktionsstandarden och
består av originaldelar.
Megalans:
+46 31 55 88 00
Anovo:
+46 26 17 30 40
2
DIAGRAMS
FIG 1 A
DIAGRAMS
FIG 1 B
FIG 4.1
FIG 4.2
CONTENTS
FIG 4.3
UK
ENGLISH
D
DEUTSCH
Seite 18-29
DK
DANSK
Side 30-41
E
ESPAÑOL
F
FRANÇAIS
Page 54-65
I
ITALIANO
Pagina 66-77
N
NORSK
NL
NEDERLANDS
P
PORTUGUÊS
SF
SUOMI
Sivut 114-125
S
SVENSKA
Sida 126-137
Page 6-17
6
2
7
1
8
3
5
FIG 2.1
9
4
FIG 2.2
FIG 2.3
FIG 5.1
FIG 5.2
PRESS AND
RELEASE
MUTE
HOLD FOR
2 SECONDS
PRESS AND
HOLD
FIG 3.1
FIG 3.2
FIG 3.3
FIG 6.1
FIG 6.2
Página 42-53
FIG 5.3
FIG 6.3
Side 78-89
Pagina 90-101
HOLD FOR
2 SECONDS
Página 102-113
HOLD FOR
2 SECONDS
3
4
5
UK
D
NL
P
SF
www.plantronics.com
N
For the latest compatibility information
and pairing instructions for your model
of telephone please visit
www.plantronics.com or call
UK: 0800 410014
Ireland: 1 800 551 896
Australia: 001 1800 5444 6600
Canada: 800 544 4660
New Zealand: 0 0800 5444 6600
I
Your M3000 is compatible with devices
that support the Bluetooth™ Headset
and/or Handsfree Profiles.
F
Thank you for selecting the M3000
Headset from Plantronics. The M3000
uses 2.4GHz Bluetooth™ technology to
provide lightweight, hands-free, private
and secure communication - without the
inconvenience of wires.
E
M3000 Bluetooth™ Headset
DK
WELCOME
S
6
USAGE INSTRUCTIONS
UK
UK
DIAGRAM KEY
6 Earloop
2 Indicator Light
7 Speaker
3 Power/Mute Function
8 AC Charger Port
4 Volume Up
9 Noise-cancelling Microphone
ii. SWITCHING YOUR HEADSET ON
1. GETTING STARTED
FIG. 2.3 The INDICATOR light will flash green every 2-3 seconds whilst the
headset is on.
LOW BATTERY WARNINGS
Your headset will remain discoverable by other Bluetooth™ devices for
60 seconds.
FIG. 3.3 On your telephone, search for devices by selecting DISCOVER from the
Bluetooth™ options menu. Check your mobile telephone display and
follow any instructions.
When prompted by your telephone, enter four zeros (0000). This is your headset
passkey. Some devices may not require a passkey.
S
Tip: Fully draining the battery once a month can improve battery life. Otherwise,
it is best to charge your headset whenever possible. Avoid charging in excessive
heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below 50ºF/10ºC).
FIG. 3.2 On your headset, PRESS and HOLD both the CALL CONTROL and
VOLUME UP keys for about 2 seconds until the INDICATOR light begins
to flash red then green.
SF
The INDICATOR also flashes red when the battery needs to be recharged.
Recharge the battery as described in Section 1.i.
SELECT PAIRING MODE
P
When the headset is on and the battery becomes low, the headset emits a beep
every 20 seconds.
FIG. 3.1 Once both devices are turned on, place the headset and telephone
where they are easily viewable. Make sure the Bluetooth™ feature of
your telephone is turned on.
NL
Subsequent charges take just 90 minutes and the INDICATOR will turn
green when the headset is fully charged.
TURN ON BOTH DEVICES
N
FIG. 2.1 Connect the included AC Charger to the mains power supply and then
to the headset charger port. Within a few seconds, the INDICATOR will
illuminate red. Charge the headset overnight or for at least 8 hours
before first use.
Prior to using your headset for the first time, you MUST pair it with another
Bluetooth™ device, such as a mobile telephone. The information below describes
pairing instructions for a typical device. For specific instructions, refer to your
mobile telephone user guide, or visit www.plantronics.com to view pairing
instructions for your model of telephone.
I
NOTE: The battery pack for your M3000 is already installed when you purchase
your headset. If the battery pack has been removed, or for instructions on
re-installing the battery, see Section 5.
iii. PAIRING YOUR HEADSET
F
i. CHARGING THE BATTERY
To turn your headset off, PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until
the INDICATOR lights red.
E
i. Charge your headset battery.
ii. Switch your headset on.
iii. Pair your headset with a Bluetooth™ Telephone.
DK
5 Volume Down
FIG. 2.2 To turn your headset on, unplug your headset from the AC Charger and
then PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until the INDICATOR
flashes green.
To use your Plantronics M3000 Bluetooth™ headset, please follow these
simple steps:
7
X
The battery used in your headset must be recycled or disposed of properly.
Contact your local recycling centre for proper disposal instructions.
D
1 Call Control Button
UK
The headset may also be charged using a car lighter adapter, available as an
optional accessory.
8
UK
UK
Refer to your telephone user guide and repeat the pairing process.
SELECT LEFT OR RIGHT EAR
TRANSFERING TO THE HEADSET
If you are using your telephone handset, you can transfer the call to your headset
by pressing and releasing the CALL CONTROL button.
NOTE: Refer to your telephone user guide for additional instructions for using
a headset.
ADJUSTING THE VOLUME & USING MUTE FEATURE
Flip the earloop over (with the letter L facing outward) and snap it back onto
the headset by applying gentle pressure on the base of the earloop ring.
FIG. 5.2 To increase the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME UP
button. To decrease the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME
DOWN button.
Your headset, as packaged, is configured with a small-size earloop. Alternatively,
install the larger earloop included in your package by following the instructions
above for left/right ear selection.
ANSWERING A CALL
4. ADDITIONAL FEATURES
NOTE: These features may be available if your telephone supports the Handsfree
Profile. Functionality varies depending on the telephone model you have. Refer to
your telephone user guide for additional information, or visit www.plantronics.com.
SF
FIG. 5.1 To answer a call, wait for the headset to ring, then PRESS and RELEASE
the CALL CONTROL button.
To de-activate mute, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button again.
Two tones indicate the Mute function is off.
P
3. USING YOUR HEADSET
FIG. 5.2 To mute a call, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button. Two tones
indicate the mute function is on. When MUTE is enabled, the headset
sounds two short tones every 60 seconds.
NL
FIG. 4.3 Adjust the MICROPHONE so it aligns with your mouth. Make sure that
the headset speaker is postioned correctly over your ear and that the
earloop does not cause discomfort.
MUTE FEATURE
The mute feature, when activated, allows you to hear the person you are calling,
but they cannot hear you.
N
ADJUST FOR SOUND AND COMFORT
When the maximum or minimum volume level is reached, the headset
sounds two short tones.
I
FIG. 4.2 Using one hand, gently slide the earloop behind your ear in a twisting
motion until you achieve a snug, comfortable fit.
F
For left ear wear, simply unsnap the earloop from the headset by pulling
gently at the base of the earloop ring.
SLIDE THE HEADSET OVER YOUR EAR
E
FIG. 4.1 The headset, as packaged, is ready to be worn on your right ear - a letter R
on the earloop is facing outward.
MAKING A CALL
To make a call, dial using your telephone keypad or voice-dialing capabilities.
DK
2. GETTING THE PERFECT FIT
ENDING A CALL
To end a call, PRESS and RELEASE the CALL CONTROL button any time
during a call.
D
NOTE: If pairing is not completed within 60 seconds, the headset will return to
on/standby mode without sounding a success tone.
During a call, the headset INDICATOR light will flash green showing a
call is in progress.
UK
When pairing is successful, the headset will sound a tone and return to
standby mode. Check your mobile telephone display to see if pairing
succeeded and follow any instructions. You should now be able to make
and receive calls using your headset.
9
S
If the connection to your telephone fails when answering a call, you will
hear two short tones. Check the display on your telephone to continue
the call.
10
UK
UK
FIG. 5.3 When using your headset during a call, you can transfer the call back to
your telephone. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will
hear a tone when you press the CALL CONTROL button.
PROBLEM
D
When you hear a second tone, the call has been transferred and you
may release the CALL CONTROL button.
6. TROUBLESHOOTING
UK
CALL TRANSFER
My headset stops responding to button presses.
Remove and re-install the battery pack (see Section 5).
FIG. 5.3 When your telephone handset is ringing, you can reject the call without
answering. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will hear a
tone when you press the CALL CONTROL button.
LAST NUMBER REDIAL
Ensure the battery is fully charged.
Ensure your telephone is turned on, properly charged, and able to
make calls.
Ensure the Bluetooth™ feature of your telephone is turned on.
Refer to your mobile telephone user guide for specific instructions, or
visit www.plantronics.com to view pairing instructions for your model
of telephone.
PROBLEM
Callers cannot hear me.
Ensure the microphone (see Figure 4.3) is positioned properly toward
your mouth.
FIG. 6.1 Open the battery compartment by pushing back on the battery door.
Check that the headset is not in mute mode (see Figure 5.2).
PROBLEM
P
I cannot hear callers.
Increase the volume using the VOLUME UP control (see Figure 5.2).
Ensure the headset speaker (see Figure 4.2) is positioned snugly over
your ear.
SF
FIG. 6.3 To install a new battery, insert the battery plug as shown in the
illustration. Fold the wire under the battery pack and gently push the
battery in place. Replace the battery door by pushing it forward until it
snaps shut.
NL
IMPORTANT: If your headset stops responding to button presses, remove and
re-install the battery as described below.
FIG. 6.2 Remove the battery by pulling on the tab to expose the red and black
wires and battery connector. Gently pull at the base of the wires to
unplug the battery.
N
5. REPLACING OR INSTALLING A NEW BATTERY
Ensure your headset is turned on. See Section 1.ii for
detailed instructions.
I
Check the display on your telephone for call progress.
My headset does not work with my telephone.
F
FIG. 5.3 When making a call, you can dial the last number called using your
headset. PRESS the CALL CONTROL button twice to redial the last
number. Each time you press the CALL CONTROL button you will hear a
tone. You will hear another tone when the last number has been
redialled.
PROBLEM
E
When you hear a second tone, the call has been rejected and you may
release the CALL CONTROL button.
DK
CALL REJECT
S
11
12
UK
UK
7. PARTS AND ACCESSORIES
The headset is uncomfortable.
M3000 BATTERY - Replacement headset battery pack.
Ensure the earloop is correctly positioned so no pressure is being
exerted on any part of your ear.
How do I use the headset on my left ear?
AC Charger - UK AC Charger
Euro AC Adapter
TRAVEL AC Charger - Lightweight multi-voltage adapter. European and UK
versions available.
CARRY CASE –Soft case to protect your headset. Includes belt clip.
CAR LIGHTER ADAPTER – To charge your M3000 headset from any 12 / 24v
car lighter socket.
8. WARRANTY AND SERVICE
2. OUTDOOR USE. Your headset's noise-cancelling feature may make it
difficult for callers to hear you in windy conditions. Try to find a sheltered
location when using your headset outdoors.
Plantronics guarantees the satisfactory condition of the equipment with regard
to manufacturing and material defects for 2 years from the date of purchase.
(Please keep your original receipt safely).
•
This product must be installed and used in accordance with the instructions
contained in this User Guide, and serviced at an approved Plantronics Service
Centre. Failure to comply with these conditions may render the warranty invalid.
•
Register your headset online. To receive important updates and other valuable
information, visit www.plantronics.com and click on "on-line registration".
3. Replace the headset’s rechargeable battery every 12 months.
4. Clean the outside of the headset with a dry cloth once a month.
P
•
MAINTENANCE HINTS FOR OPTIMAL PERFORMANCE
NL
1. STORING YOUR HEADSET. Consider turning your headset off before
placing it in your pocket or bag. If the TALK button is accidentally
depressed, your telephone may place an unintended call.
The following 2 year warranty and service information applies only to product
purchased and used in the countries listed on page 5. For warranty information in
other countries, refer to the additional warranty card included in your package, or
visit www.plantronics.com/warranty. You may also contact your local retail dealer
for warranty information in your country.
N
•
I
UK: 0800 410014
Ireland: 1 800 551 896
Australia: 001 1800 5444 6600
Canada: 800 544 4660
New Zealand: 0 0800 5444 6600
M3000 Neckband – Behind-the-head neckband for discrete long-term
wearing comfort.
F
IF YOU NEED ADDITIONAL ASSISTANCE, PLEASE VISIT
www.plantronics.com OR CALL:
M3000 Headband – Over-the-head headband for long-term wearing comfort.
E
The headset, as packaged, is ready to be used on your right ear.
However, with one very simple adjustment, the headset is easily
configured for your left ear. See Figure 4.1 for detailed instructions.
M3000 EXTRA COMFORT EARLOOP SET - A set of 3 softer ear-loops (S/M/L).
DK
PROBLEM
M3000 EARLOOP SET - One large and one small replacement ear-loop.
D
Select the correct size earloop for your ear. Both a small and a large
earloop are included with your headset.
UK
PROBLEM
SF
S
13
14
UK
UK
6. Observe proper orientation between battery and charger contacts.
SAFETY
7. Avoid charging in excessive heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below
50ºF/10ºC).
Check local laws regarding use of a mobile phone and headset while driving.
CHILDREN
LOW POWER RADIO (RF)
Turn off your headset prior to boarding an aircraft. Do not use your headset in
an aircraft.
BATTERY
Charger Output: 5V/180mA maximum, centre contact positive.
CARE
Never submerge your headset in water or other liquids.
Protect your headset from spills, excessive rain, and wet locations.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners as they may damage the headset
or finish of the headset.
Use a dry cloth to clean the external portions of the headset.
Do not stick anything inside the product as this may damage internal components.
EXPOSURE TO RADIO FREQUENCY RADIATION
2. Do not dispose of battery in a fire – it may explode. Check with local
regulations regarding battery recycling and disposal.
The internal wireless radio operates within guidelines found in radio frequency
safety standards and recommendations, which reflect the consensus of the
scientific community.
S
5. Charge the battery in accordance with the instructions supplied with this headset.
Plantronics therefore believes the internal wireless radio is safe for use by
consumers. The level of energy emitted is far less than the electromagnetic energy
emitted by wireless devices such as mobile phones. However, the use of wireless
radios may be restricted in some situations or environments, such as aboard
airplanes. If you are unsure of restrictions, you are encouraged to ask for
authorization before turning on the wireless radio.
SF
4. Exercise care in handling the battery in order not to "short" the battery contacts
with conducting materials such as rings, bracelets, or keys. The battery or
conductor may overheat and cause burns.
P
1. Use only the battery pack supplied with this product.
3. Do not open or mutilate the battery pack. Released electrolyte is corrosive
and may cause damage to eyes or skin and may be toxic if swallowed.
15
Only charge the headset battery in accordance with the instructions of
this manual.
NL
CAUTION: To reduce the risk of fire or injury to persons, read and follow these
instructions.
CAUTION: Do not use the charger outdoors or in damp areas.
N
Never mount or store your headset over any air bag deployment area as serious
injury may result when an air bag deploys.
CAUTION: Do not disassemble the AC adapter of this product as it may expose
you to dangerous voltages or other risks. Incorrect reassembly can cause electric
shock when the product is subsequently used.
I
Observe all signs that require an electrical device or RF radio product to be
switched off in designated areas. These could include hospitals, blasting areas,
and potentially explosive atmospheres.
CAUTION: If the headset becomes hot during charging, disconnect the AC
adapter from the wall and contact qualified service personnel.
F
This headset contains a very low power radio, which when turned on, receives
and sends Radio Frequency (RF) signals. It is well below all safety standard
guidelines for RF exposure.
CAUTION: Use only the supplied Class 2 AC adapter to charge the headset from
an AC voltage or wall outlet.
E
Batteries can be swallowed by children and are dangerous if swallowed. Always
store and dispose of batteries where children can’t reach them.
CHARGING
DK
Never allow children to play with the headset—small parts may be a
choking hazard.
8. Always remove the AC Charger before opening the battery door.
D
If you use the product while driving ensure your attention and focus remains
on your responsibility of driving safely.
UK
9. IMPORTANT SAFETY INFORMATION
16
UK
UK
REGULATORY INFORMATION
D
Hereby, Plantronics BV declares that this M3000 Headset is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
To view the Declaration of Conformity for this product please see
www.plantronics.com/documentation.
N
NL
P
SF
Aktuellste Informationen zur
Kompatibilität und zu
Paarungsanweisungen für Ihr
Telefonmodell finden Sie auf der
Plantronics-Website unter
www.plantronics.com oder verwenden
Sie die folgende Telefonnummer:
I
Ihr Headset M3000 ist mit Geräten
kompatibel, die das Bluetooth™-Headset
bzw. freihändige Profile unterstützen.
F
Vielen Dank, dass Sie sich für das M3000
-Headset von Plantronics entschieden
haben. Das Headset M3000 verwendet
die 2,4-GHz-Bluetooth™-Technologie,
mit der Sie ohne Verwendung Ihrer Hände
sowie unter Wahrung Ihrer Privatsphäre
sicher kommunizieren können – und das
alles verpackt in einem leichten Gerät,
das ohne lästige Kabel auskommt.
E
Bluetooth™ -Headset M3000
DK
WILLKOMMEN
Deutschland: 0800 932 3400
Österreich: 0800 242 500
Schweiz: 0800 932 340
S
www.plantronics.com
17
18
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
D
ABBILDUNGSSCHLÜSSEL
Lebensdauer des Akkus. Laden Sie ansonsten Ihr Headset, wann immer möglich,
auf. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer
Kälte (unter 10º C).
6 Ohrbügel
4 Pfeil-nach-oben-Taste für die
Hörlautstärke
7 Kopfhörer
8 Anschluss für das Ladegerät
9 Noise Cancelling-Mikrofon
1. SO EINFACH GEHT ES LOS
i. LADEN DES AKKUS
Wenn das Headset eingeschalten und der Batteriestand niedrig ist, ertönt alle 20
Sekunden ein akustisches Signal im Headset.
Tipp: Eine vollständige Entleerung des Akkus einmal im Monat verlängert die
Abb. 3.1 Sobald beide Geräte eingeschaltet sind, stellen Sie das Headset und
das Telefon an einem sichtbaren Platz auf. Stellen Sie sicher, dass die
Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons eingeschaltet ist.
AUSWÄHLEN DES PAARUNGSMODUS
Abb. 3.2 Halten Sie auf Ihrem Headset die GESPRÄCHSTASTE sowie die PFEILNACH-OBEN-TASTE FÜR DIE HÖRLAUTSTÄRKE für etwa 2 Sekunden
gedrückt, bis die LEUCHTANZEIGE erst rot und dann grün aufleuchtet.
Ihr Headset kann jetzt für 60 Sekunden von anderen Bluetooth™
-Geräten erkannt werden.
S
19
X
BEIDE GERÄTE EINSCHALTEN
SF
Außerdem leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf, wenn der Akku neu geladen
werden muss. Laden Sie den Akku, wie im Abschnitt 1.i. beschrieben, wieder auf.
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal nutzen können, MÜSSEN Sie es mit einem
anderen Bluetooth-Gerät, z. B. einem Mobiltelefon, paaren. Nachstehend finden
Sie Anweisungen zur Paarung typischer Geräte. Weitere Informationen über
spezifische Anweisungen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Mobiltelefons oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com für eine
Illustration der Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell.
P
WARNUNGEN BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND
iii. PAAREN IHRES HEADSETS
NL
Alle weiteren Ladevorgänge benötigen nur noch 90 Minuten. Die
LEUCHTANZEIGE leuchtet grün auf, wenn das Headset voll aufgeladen ist.
Ihr Headset schalten Sie aus, indem Sie so lange die AN/AUSSTUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE rot aufleuchtet.
N
Abb. 2.1 Verbinden Sie das mitgelieferte Ladegerät zuerst mit der Stromquelle
und dann mit dem Anschluss für das Ladegerät am Headset. Nach
wenigen Sekunden leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf. Laden Sie
das Headset vor der ersten Verwendung über Nacht oder mindestens
8 Stunden auf.
Abb. 2.3 Die LEUCHTANZEIGE leuchtet alle 2 bis 3 Sekunden grün auf,
während das Headset eingeschaltet ist.
I
HINWEIS: Der Batteriesatz ist beim Kauf Ihres Headsets M3000 bereits installiert.
Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 5, falls der Batteriesatz nicht
installiert wurde, oder zu Anweisungen für eine Neuinstallierung des Akkus.
Abb. 2.2 Ihr Headset schalten Sie ein, indem Sie das Headset vom
Ladegerät abstecken und anschließend so lange die AN/AUSSTUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE grün
aufleuchtet.
F
i. Laden Sie den Akku für Ihr Headset.
ii. Schalten Sie Ihr Headset ein.
iii. Paaren Sie Ihr Headset mit einem Bluetooth™-Telefon.
ii. ANSCHALTEN IHRES HEADSETS
E
Befolgen Sie für die Verwendung Ihres Bluetooth™-Headsets M3000 von
Plantronics folgende einfache Schritte:
Der in Ihrem Headset verwendete Akku muss ordnungsgemäß recycelt oder
entsorgt werden. Fragen Sie bei Ihrem örtlichen Recyclinghof nach, wie Sie
den Akku ordnungsgemäß entsorgen können.
DK
3 An/Aus-Stummschaltung
Das Headset kann ebenfalls mit einem Autoadapter (Zigarettenanzünder) geladen
werden, der auch als optionales Zubehör erhältlich ist.
D
5 Pfeil-nach-unten-Taste für die
Hörlautstärke
UK
1 Gesprächstaste
2 Leuchtanzeige
D
20
D
D
2. EINSTELLEN DES HEADSETS FÜR BEQUEMEN SITZ
Abb. 4.1
BEFESTIGEN DES HEADSETS AM OHR
EINSTELLBARER KLANG UND TRAGEKOMFORT
HINWEIS: Weitere Informationen zu zusätzlichen Anweisungen für die
Verwendung eines Headsets finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons.
LAUTSTÄRKEREGELUNG UND VERWENDEN DER
STUMMSCHALTUNGSFUNKTION
Abb. 5.2 Wenn Sie die Lautstärke lauter stellen möchten, drücken Sie kurz die
Pfeil-nach-oben-Taste für die Hörlautstärke. Wenn Sie die Lautstärke
leiser stellen möchten, drücken Sie kurz die Pfeil-nach-unten-Taste für
die Hörlautstärke.
Wenn die maximale oder minimale Hörlautstärke erreicht ist, gibt das
Headset zwei kurze Töne aus.
S
21
Abb. 4.3 Verstellen Sie das MIKROFON so, dass sich das Mikrofon direkt vor
Ihrem Mund befindet. Stellen Sie sicher, dass der Headset-Lautsprecher
richtig auf Ihrem Ohr sitzt und der Ohrbügel nicht drückt.
WEITERLEITEN VON GESPRÄCHEN AN DAS HEADSET
Wenn Sie Ihr Telefon verwenden, können Sie Gespräche an Ihr Headset
weiterleiten, indem Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken und wieder loslassen.
SF
Abb. 4.2 Schieben Sie mit einer drehenden Bewegung den Ohrbügel mit einer
Hand soweit hinter Ihr Ohr, bis der Ohrbügel bequem und druckfrei sitzt.
AUSFÜHREN VON ANRUFEN
Wenn Sie selbst jemanden anrufen möchten, wählen Sie die gewünschte Nummer
mithilfe der Tastatur oder der Sprachwahlfunktion des Mobiltelefons.
P
Drehen Sie den Ohrbügel (der Buchstabe L zeigt nach außen) und
befestigen Sie ihn wieder an das Headset, indem Sie unten vorsichtig
auf den Ohrbügelring drücken.
BEENDEN VON ANRUFEN
Wenn Sie einen Anruf beenden möchten, drücken Sie nur kurz
die GESPRÄCHSTASTE.
NL
Wenn Sie das Headset auf dem linken Ohr tragen möchten, lösen Sie
einfach den Ohrbügel vom Headset, indem Sie unten vorsichtig am
Ohrbügelring ziehen.
Während des Gesprächs leuchtet die LEUCHTANZEIGE des Headsets
grün auf, um anzuzeigen, dass gerade ein Gespräch geführt wird.
N
Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung auf
dem rechten Ohr vorbereitet. Der Buchstabe R auf dem Ohrbügel zeigt
nach außen.
Wenn die Verbindung mit Ihrem Telefon bei der Rufannahme verloren
geht, ertönen zwei kurze Töne. Überprüfen Sie das Display Ihres
Telefons, um den Anruf fortzusetzen.
I
VERWENDUNG AUF DEM RECHTEN ODER LINKEN OHR
Abb. 5.1 Wenn Sie einen Anruf erhalten, warten Sie, bis das Headset zu klingeln
beginnt, drücken Sie anschließend kurz die GESPRÄCHSTASTE.
F
Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Mobiltelefons, und wiederholen Sie
den Paarungsvorgang.
ANNEHMEN VON ANRUFEN
E
HINWEIS: Wenn die Paarung nicht innerhalb von 60 Sekunden erfolgt ist, kehrt
das Headset in den An/Standby-Modus zurück, ohne einen Signalton für eine
erfolgreiche Paarung abzugeben.
3. VERWENDEN DES HEADSETS
DK
Falls der Paarungsvorgang erfolgreich war, ist im Headset ein Signalton
zu hören und der Standby-Modus tritt ein. Überprüfen Sie auf dem
Display des Mobiltelefons, ob die Paarung erfolgreich war, und
befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Sie können jetzt mit
Ihrem Headset Anrufe ausführen und entgegennehmen.
D
Wenn Sie von Ihrem Telefon dazu aufgefordert werden, geben Sie vier
Nullen (0000) ein. Das ist Ihr Headset-PIN. Jedoch ist für einige Geräte
kein PIN erforderlich.
Ihr Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist mit einem kleinen Ohrbügel
konfiguriert. Sie können auch den größeren mitgelieferten Ohrbügel installieren,
indem Sie die oben angegebenen Anweisungen für eine Verwendung auf dem
rechten oder linken Ohr befolgen.
UK
Abb. 3.3 Suchen Sie auf Ihrem Telefon nach Geräten, indem Sie den DISCOVERModus aus dem Bluetooth™-Optionsmenü auswählen. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display Ihres Mobiltelefons.
22
D
D
Abb. 6.1 Öffnen Sie das Akkufach, indem Sie die Akkuabdeckung
zurückschieben.
Abb. 6.3 Wenn Sie einen neuen Akku installieren möchten, legen Sie den
Akkustecker, wie in der Abbildung beschrieben, ein. Legen Sie das
Kabel unter den Batteriesatz und schieben Sie den Akku vorsichtig an
seinen Platz. Setzen Sie die Akkuabdeckung wieder ein, indem Sie ihn
soweit nach vorne schieben bis er einrastet.
WEITERLEITEN EINES ANRUFS
ABLEHNEN EINES ANURFS
WAHLWIEDERHOLUNG
Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Headset eingeschaltet ist. Genauere
Anweisungen dazu finden Sie in Abschnitt 1.ii.
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Telefon eingeschaltet und richtig
aufgeladen ist und Sie Anrufe ausführen können.
Stellen Sie sicher, dass die Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons
eingeschaltet ist.
Weitere Informationen über spezifische Anweisungen finden Sie
der Bedienungsanleitung Ihres Mobiltelefons oder besuchen Sie
die Website www.plantronics.com für eine Illustration der
Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell.
S
Überprüfen Sie das Display Ihres Telefons, ob ein Gespräch aufgebaut wird.
PROBLEM
SF
Abb. 5.3 Wenn Sie einen Anruf ausführen, können Sie die letzte gewählte
Nummer auf Ihrem Headset wählen. Drücken Sie die
GESPRÄCHSTASTE zweimal, um die letzte Nummer neu zu wählen.
Es ertönt immer ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken.
Es ertönt erneut ein Ton, wenn die letzte Nummer neu gewählt wurde.
Entfernen Sie den Batteriesatz und installieren sie ihn neu
(siehe Abschnitt 5).
P
Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf abgelehnt und Sie
können die GESPRÄCHSTASTE loslassen.
Mein Headset reagiert nicht auf das Drücken von Tasten.
NL
Abb. 5.3 Wenn Ihr Telefon klingelt, können Sie den Anruf ablehnen, indem Sie
die GESPRÄCHSTASTE gedrückt halten. Es ertönt ein Ton, wenn Sie die
GESPRÄCHSTASTE drücken.
PROBLEM
N
Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf weitergeleitet und Sie
können die GESPRÄCHSTASTE loslassen.
6. FEHLERBEHEBUNG
I
Abb. 5.3 Sie können während eines Gespräches mit dem Headset Anrufe an Ihr
Telefon weiterleiten. Halten Sie die GESPRÄCHSTASTE gedrückt. Es
ertönt ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken.
F
4. ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN
E
Abb. 6.2 Entfernen Sie den Akku, indem Sie am Bändchen ziehen, um die roten
und schwarzen Kabel sowie den Akkustecker herauszuheben. Ziehen
Sie vorsichtig die Kabel aus dem Akku.
DK
Wenn Sie die Stummschaltung deaktivieren möchten, drücken Sie kurz die
AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die
Stummschaltung deaktiviert ist.
HINWEIS: Diese Funktionen sind möglicherweise verfügbar, wenn Ihr Telefon das
freihändige Profil unterstützt. Die Funktionen variieren je nach Telefonmodell.
Zusätzliche Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons
oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com.
23
WICHTIG: Wenn Ihr Headset nicht mehr auf das Drücken von Tasten reagiert,
entfernen und installieren Sie den Akku neu, wie nachstehend beschrieben.
D
Abb. 5.2 Wenn Sie einen Anruf stummschalten möchten, drücken Sie kurz die
AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die
Stummschaltungsfunktion aktiviert ist. Wenn die Stummschaltung
aktiviert ist, gibt das Headset alle 60 Sekunden zwei kurze Töne aus.
5. ERSETZEN EINES AKKUS ODER INSTALLIEREN EINES
NEUEN AKKUS
UK
STUMMSCHALTUNGSFUNKTION
Mit der Stummschaltungsfunktion können Sie die Person hören mit der Sie gerade
sprechen, jedoch der Anrufer nicht Sie.
24
D
D
Anrufer können mich nicht hören.
Überprüfen Sie, ob das Headset nicht stumm geschaltet wurde
(siehe Abbildung 5.2).
Ich kann Anrufer nicht hören.
Stellen Sie sicher, dass der Lautsprecher richtig auf Ihrem Ohr sitzt
(siehe Abb. 4.2).
Das Headset sitzt unbequem.
PROBLEM
M3000-AKKU – Ersatzakku für das Headset.
M3000-OHRBÜGELSET – Ein kleiner und ein großer Ersatzohrbügel.
M3000-OHRBÜGELSET FÜR ERHÖHTEN TRAGEKOMFORT – Ein Set mit 3 weichen
Ohrbügeln (S/M/L).
M3000-Kopfbügel – Kopfbügel für langanhaltenden Tragekomfort.
M3000-Hinter-Kopf-Bügel – Hinter-Kopf-Bügel für langanhaltenden
Tragekomfort.
P
Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung
auf dem rechten Ohr vorbereitet. Sie können es jedoch mit einem
einzigen einfachen Schritt für das Tragen auf dem linken Ohr
einrichten. Genauere Anweisungen dazu finden Sie in Abb. 5.1.
7. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
NL
Wie stelle ich das Headset für mein linkes Ohr ein?
4. Reinigen Sie die Oberfläche des Headsets einmal im Monat mit einem
trockenen Tuch.
N
Stellen Sie sicher, dass der Ohrbügel richtig positioniert ist und an
keiner Stelle des Ohrs drückt.
3. Wechseln Sie den Headset-Akku alle 12 Monate aus.
I
Wählen Sie die richtige Ohrbügelgröße für Ihr Ohr. Mit Ihrem
Headset wird sowohl ein kleiner als auch ein großer Ohrbügel
mitgeliefert.
2. VERWENDUNG IM FREIEN. Aufgrund der Noise Cancelling-Funktion
Ihres Headsets können Anrufer Schwierigkeiten haben, Sie zu hören, wenn
Sie sich in einer windigen Umgebung befinden. Suchen Sie einen
geschützten Ort auf, wenn Sie Ihr Headset im Freien verwenden.
F
PROBLEM
1. AUFBEWAHREN IHRES HEADSETS. Denken Sie daran, Ihr Headset
abzuschalten, bevor Sie es in Ihre Tasche stecken. Wenn die SPRECHTASTE
versehentlich gedrückt wird, kann Ihr Telefon einen unbeabsichtigten Anruf
ausführen.
E
Stellen Sie die Lautstärke mit der Pfeil-nach-oben-Taste für die
Hörlautstärke lauter (siehe Abb. 5.2).
WARTUNGSTIPPS FÜR OPTIMALE ERGEBNISSE
DK
PROBLEM
Deutschland: 0800 932 3400
Österreich: 0800 242 500
Schweiz: 0800 932 340
D
Stellen Sie sicher, dass das Mikrofon (siehe Abb. 4.3) richtig am
Mund positioniert ist.
WENN SIE ZUSÄTZLICHE UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN, BESUCHEN
SIE DIE WEBSITE WWW.PLANTRONICS.COM ODER VERWENDEN SIE
FOLGENDE TELEFONNUMMERN:
UK
PROBLEM
Ladegerät - 220-Volt-Ladegerät GB.
Euro-Netzstecker
SF
Reiseladegerät - Federleichter Adapter mit Multi-Spannung. Es sind Varianten für
Europa und Großbritannien erhältlich.
SCHUTZETUI – Weiches Etui zum Schutz Ihres Headsets. Einschließlich Gürtel-Clip.
S
25
AUTOADAPTER (ZIGARETTENANZÜNDER) – Zum Aufladen Ihres Headsets mit
jeder 12/24-V -Autosteckdose.
26
D
D
Die folgende zweijährige Garantiezeit und Wartung gilt nur für erworbene und in
den auf Seite 5 aufgelisteten Ländern verwendete Produkte. Weitere
Informationen zur Garantie in anderen Ländern finden Sie in der zusätzlichen
Garantiekarte aus Ihrem Paket oder besuchen Sie die Website
www.plantronics.com/warranty. Sie können sich auch für weitere Informationen
zur Garantie in Ihrem Land an Ihren örtlichen Einzelhändler wenden.
Dieses Produkt muss gemäß den in diesem Benutzerhandbuch dargelegten
Anweisungen installiert und benutzt sowie von einem anerkannten Plantronics
Service Centre gewartet werden. Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen kann
den Verlust der Garantie zur Folge haben.
•
Registrieren Sie Ihr Headset online. Um wichtige Aktualisierungen und andere
wichtige Informationen zu erhalten, besuchen Sie die Website
www.plantronics.com und klicken Sie auf „Online-Registrierung“.
9. WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
KINDER
Halten Sie das Headset außerhalb der Reichweite von Kindern. Es enthält
Kleinteile, die von Kleinkindern verschluckt werden können.
27
5. Laden Sie den Akku entsprechend den mit Ihrem Headset mitgelieferten
Anweisungen.
6. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Akkupole innerhalb des Ladegeräts.
7. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer
Kälte (unter 10º C).
8. Ziehen Sie das Ladegerät immer ab, bevor Sie das Akkufach öffnen.
LADEN
ACHTUNG: Wenn Sie das Headset an einer Wechselspannungs- oder
Netzsteckdose aufladen möchten, darf nur das mitgelieferte Netzteil der Klasse
2 verwendet werden.
ACHTUNG: Wenn das Headset während des Ladens heiß wird, ziehen Sie das
Netzteil aus der Steckdose und wenden Sie sich an geschultes Wartungspersonal. 28
S
Dieses Headset enthält einen Funksender mit sehr geringer Leistung, der,
sofern eingeschaltet, Hochfrequenz (HF)-Signale empfängt und sendet.
Die HF-Strahlungswerte liegen weit unterhalb aller Grenzwerte.
4. Vermeiden Sie beim Umgang mit dem Akku ein „Kurzschließen“ durch Kontakt
mit leitenden Materialien wie Ringen, Armreifen oder Schlüsseln. Der Akku
oder der Leiter könnten sich dabei überhitzen und so zu Verbrennungen
führen.
SF
FUNKSENDER MIT SEHR GERINGER LEISTUNG (HF)
3. Öffnen Sie niemals leere Batteriesätze. Auslaufende Elektrolytlösung ist ätzend
und kann zu Augen- oder Hautverletzungen führen. Bei Einnahme kann sie
giftig wirken.
P
Auch Akkus können von Kindern verschluckt werden und stellen dann eine Gefahr
für die Gesundheit dar. Bewahren Sie Akkus daher stets außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Dasselbe gilt auch für die Entsorgung von Akkus.
2. Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer, da Explosionsgefahr besteht.
Informieren Sie sich über regional geltende Bestimmungen zum Recycling und
zur Entsorgung von Akkus.
NL
Wenn Sie dieses Produkt während des Führens eines Kraftfahrzeugs verwenden,
muss Ihre Hauptaufmerksamkeit stets dem Straßenverkehr und Ihrer sicheren
Fahrweise gelten.
1. Verwenden Sie nur den mit diesem Produkt gelieferten Batteriesatz.
N
Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Regelungen zur Verwendung von
Mobiltelefonen und Freisprechanlagen beim Autofahren.
ACHTUNG: Lesen Sie sich die folgenden Informationen genau durch, und
befolgen Sie die Anweisungen, um das Brand- und Verletzungsrisiko möglichst
gering zu halten.
I
SICHERHEIT
AKKU
F
•
Achten Sie beim Montieren bzw. Lagern des Headsets darauf, dass es sich nicht
im Aufblasbereich eines Airbags befindet, da es andernfalls zu schweren
Verletzungen kommen kann, sollte der Airbag ausgelöst werden.
E
Plantronics garantiert den zufriedenstellenden Zustand des Geräts im Hinblick
auf Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab Kaufdatum.
(Bewahren Sie Ihre Originalquitting sorgfältig auf.)
DK
•
Schalten Sie das Headset vor dem Einstieg in Flugzeuge aus. Verwenden Sie das
Headset nicht im Flugzeug.
D
•
Schalten Sie das Gerät beim Betreten von Bereichen aus, in denen der Betrieb
elektrischer Geräte bzw. HF-Funkgeräte nicht gestattet ist. Beachten Sie die
diesbezüglichen Zeichen. Solche Bereiche sind z. B. Krankenhäuser,
Explosionsgebiete und Bereiche mit potenziell explosiver Atmosphäre
UK
8. GARANTIE UND WARTUNG
D
UK
D
Beachten Sie beim Laden des Headset-Akkus stets die Anweisungen in dieser
Broschüre.
Leistung des Ladegeräts: maximal 5 V/180 mA , Mittelkontakt positiv.
Tauchen Sie das Headset niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie weder Flüssigreiniger noch Sprayreiniger, da das Headset oder
dessen Oberfläche dadurch beschädigt werden kann.
Reinigen Sie die äußeren Bestandteile des Headsets mit einem trockenen Tuch.
HF-STRAHLUNGSBELASTUNG
Hvis du ønsker de nyeste oplysninger
vedrørende kompatibilitet og vejledning
i pairing for den telefonmodel, du har,
kan du besøge www.plantronics.com
eller ringe til: 80884610
NL
P
Plantronics glaubt aus diesem Grund, dass die Verwendung des internen
Funkelements sicher für seine Kunden ist. Der Grad der abgegebenen Energie ist
weit geringer als die abgegebene elektromagnetische Energie von Funkgeräten
wie Mobiltelefone. Jedoch ist die Verwendung von Funkgeräten in einigen
Situationen oder Umgebungen beschränkt, z. B. in Flugzeugen. Falls Sie nicht
sicher sein sollten, ob Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen dürfen, zögern Sie nicht
und fragen Sie nach einer Genehmigung, bevor Sie es einschalten.
N
Das interne Funkelement arbeitet innerhalb der wissenschaftlich vereinbarten
Hochfrequenz Richtlinien der Sicherheitsbestimmungen und –empfehlungen.
M3000 er kompatibelt med udstyr,
der understøtter Bluetooth™-hovedsæt
og/eller håndfri profiler.
I
Stecken Sie nichts in das Innere des Produkts, da dadurch innere Komponenten
beschädigt werden könnten.
Tak, fordi du valgte M3000-hovedsættet
fra Plantronics. M3000 bruger 2,4 GHz
Bluetooth™-teknologi til at give letvægts-,
håndfri, privat og fuldstændig sikker
kommunikation – uden generende
ledninger.
F
Schützen Sie Ihr Headset vor aus- bzw. überlaufenden Flüssigkeiten, starkem
Regen und feuchten Orten.
M3000 Bluetooth™ hovedsæt
E
PFLEGE
VELKOMMEN
DK
ACHTUNG: Verwenden Sie das Ladegerät weder im Außenbereich noch in
Bereichen mit hoher Feuchtigkeit.
D
ACHTUNG: Das Netzteil für dieses Produkt darf nicht demontiert werden;
andernfalls sind gefährliche Spannungen oder andere Risiken nicht
auszuschließen. Durch das nicht ordnungsgemäße Zusammensetzen des Netzteils
kann es bei der Verwendung des Produkts zu elektrischen Schlägen kommen.
www.plantronics.com
INFORMATIONEN ZU VORSCHRIFTEN
29
S
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt finden Sie unter
www.plantronics.com/documentation.
SF
Plantronics BV erklärt hiermit, dass das vorliegende Headset M3000 den
grundlegenden Anforderungen und weiteren entsprechenden Vorgaben der
Richtlinie 1999/5/EU entspricht.
30
DK
BRUGSVEJLEDNING
DK
DIAGRAMFORKLARING
6 Ørekrog
2 Indikatorlampe
7 Højttaler
3 Strøm/Lydløs
8 Lysnetadapterport
4 Lydstyrke op
9 9 Støjdæmpet mikrofon
Det batteri, der bruges i hovedsættet, skal genbruges og bortskaffes
korrekt. Kontakt det lokale genbrugscenter med henblik på instruktioner
for korrekt bortskaffelse.
ii. TÆND FOR HOVEDSÆTTET
Figur 2.3
INDIKATOR-lampen blinker grønt hvert 2-3 sekund, mens hovedsættet
er tændt.
Hvis du vil bruger Plantronics M3000 Bluetooth™-hovedsættet, skal du følge disse
enkle trin:
i. OPLADNING AF BATTERIET
Efterfølgende opladninger tager blot 90 minutter, og INDIKATOREN
lyser grønt, når hovedsættet er fuldt opladet.
TÆND FOR BEGGE ENHEDER
Figur 3.1
VÆLG PAIRING-TILSTAND
Figur 3.2
ADVARSLER OM LAVT BATTERI
Figur 3.3
Søg i telefonen efter udstyr ved at vælge DISCOVER i menuen
Bluetooth™-indstillinger. Se på mobiltelefonens display, og følg alle
instruktioner.
Når du bliver bedt om det, skal du indtaste fire nuller (0000). Dette er
hovedsættets adgangskode. Noget udstyr kræver måske ikke en adgangskode.
S
31
X
Hovedsættet forbliver i discover-tilstand for andet Bluetooth™-udstyr
i 60 sekunder.
SF
Tip: En fuldstændig afladning af batteriet en gang om måneden kan forlænge
batteriets levetid. Ellers er det bedst at oplade hovedsættet, når det er muligt.
Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC).
TRYK PÅ og HOLD begge taster OPKALDSSTYRING og LYDSTYRKE OP
på dit hovedsæt nede i ca. 2 sekunder, indtil INDIKATORLAMPEN
begynder at blinke rødt og derefter grønt.
P
Når hovedsættet er tændt, og der kun er lidt strøm på batteriet, udsender det et
bip hvert 20. sekund.
INDIKATOREN blinker også rødt, når batteriet trænger til at blive genopladet.
Genoplad batteriet som beskrevet i afsnit 1.i.
Så snart begge enheder er tændt, skal du placere hovedsæt
og telefon, hvor de er nemme at få øje på. Sørg for, at
Bluetooth™-funktionen i telefonen er tændt.
NL
Tilslut den medleverede lysnetoplader til lysnettet og dernæst til
opladerporten på hovedsættet. I løbet af nogle få sekunder lyser
INDIKATOREN rødt. Oplad hovedsættet om natten eller mindst 8 timer
før, du skal bruge det første gang.
Inden du bruger hovedsættet første gang, SKAL du foretage en "PAIRING" med
andet Bluetooth™-udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Oplysningerne herunder
beskriver pairing for en typisk enhed. Hvis du ønsker specifikke instruktioner,
kan du se i brugerhåndbogen til mobiltelefonen, eller du kan besøge
www.plantronics.com for at se pairing-instruktioner til din mobiltelefon.
N
Figur 2.1
iii. PAIRING AF HOVEDSÆTTET
I
BEMÆRK: Batteripakken til M3000 er allerede installeret., når du køber
hovedsættet. Hvis batteripakken er taget ud, eller hvis du ønsker vejledning i,
hvordan du sætter batteriet i igen, skal du se i afsnit 5.
Hvis du vil slukke for hovedsættet, skal du TRYKKE PÅ og HOLDE
knappen STRØM/LYDLØS nede, indtil INDIKATOREN lyser rødt.
F
i. Oplad hovedsættets batteri.
ii. Tænd for hovedsættet.
iii. Etabler pairing mellem hovedsættet og en Bluetooth™-telefon.
E
Hvis du vil tænde for hovedsættet, skal du koble hovedsættet fra
lysnettet, og derefter TRYKKE PÅ og HOLDE knappen STRØM/LYDLØS
nede, indtil INDIKATOREN blinker grønt.
DK
Figur 2.2
5 Lydstyrke ned
1. KOM I GANG
D
1 Knap til opkaldsstyring
UK
Du kan også oplade hovedsættet ved brug af en cigarettænderadapter, der er
tilgængelig som ekstra tilbehør.
32
DK
DK
2. PERFEKT TILPASNING
Hovedsættet vil, når det er pakket, være klart til at blive båret på højre øre
- bogstavet R (Right) på ørekrogen vender udad.
Vend ørekrogen (med bogstavet L vendende udad), og tryk den på plads
igen på hovedsættet ved at trykke forsigtigt på basis af ørekrogsringen.
BEMRÆK: Se i brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere
instruktioner i brug af et hovedsæt.
JUSTERING AF LYDSTYRKE OG BRUG AF FUNKTIONEN LYDLØS
Figur 5.2
Figur 4.2
JUSTERING AF LYD OG KOMFORT
Figur 4.3
3. BRUG AF HOVEDSÆTTET
Figur 5.1
Hvis forbindelsen til telefonen ikke etableres, når du besvarer et
opkald, udsendes der to korte bip. Kontroller displayet på telefonen
for at fortsætte samtalen.
Hvis du vil stille et opkald på lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE
knappen STRØM/LYDLØS. To bip angiver, at funktionen er aktiveret.
Når LYDLØS er aktiveret, udsender hovedsættet to korte bip for hver
60 sekunder.
Hvis du vil deaktivere Lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen
STRØM/LYDLØS igen. To bip angiver at funktionen Lydløs er deaktiveret.
4. YDERLIGERE FUNKTIONER
BEMÆRK: Disse funktioner kan være tilgængelige, hvis telefonen understøtter
håndfri profil. Funktionaliteten varierer afhængig af den telefonmodel du har. Se i
brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere oplysninger, eller besøg
www.plantronics.com.
S
33
Hvis du vil besvare et opkald, skal du vente på at hovedsættet ringer,
derefter TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING.
Figur 5.2
SF
BESVARELSE AF ET OPKALD
Hvis du aktiverer funktionen Lydløs, kan du høre den person, der har ringet til
dig, men han/hun kan ikke høre dig.
P
Hovedsættet leveres med en lille ørekrog. Alternativt kan du montere den større
ørekrog, der leveres med i pakken, ved at følge instruktionerne ovenfor
vedrørende valg af venstre eller højre øre.
FUNKTIONEN LYDLØS
NL
Juster MIKROFONEN, så den er placeret ud for din mund. Sørg for, at
hovedsættets højttaler er placeret korrekt over dit øre, og at ørekrogen
ikke føles ubekvem.
Når det maksimale eller minimale lydstyrkeniveau er nået, udsender
hovedsættet to korte bip.
N
Brug en hånd til forsigtigt at lade ørekrogen glide ned bag dit øre i en
drejende bevægelse, indtil det sidder bekvemt.
Hvis du vil øge lydstyrken, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen
LYDSTYRKE. Hvis du vil reducere lydstyrkeniveauet, skal du TRYKKE PÅ
og SLIPPE knappen LYDSTYRKE NED.
I
LAD HOVEDSÆTTET GLIDE PÅ PLADS OVER DIT ØRE
F
Hvis du vil bære det på venstre øre, skal du blot tage ørekrogen af
hovedsættet ved at trække forsigtigt ved basis af ørekrogsringen.
OVERFØRSEL TIL HOVEDSÆTTET
Hvis du bruger telefonens håndsæt, kan du overføre opkaldet til hovedsættet ved
at trykke på og slippe knappen OPKALDSSTYRING.
E
VÆLG VENSTRE ELLER HØJRE ØRE
Figur 4.1
SÅDAN FORETAGER DU ET OPKALD
Hvis du vil foretage en opringning, skal du ringe op ved hjælp af telefonens
tastatur eller ved hjælp af taleopkaldsfunktionerne.
DK
Se i vejledningen til telefonen, og gentag "pairing"-processen.
AFSLUTNING AF ET OPKALD
Når du vil afslutte et opkald, kan du når som helst under et opkald TRYKKE PÅ og
SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING.
D
BEMÆRK: Hvis pairing-processen ikke er fuldført inden 60 sekunder, returnerer
hovedsættet til tændt-/standby-tilstand uden at der udsendes en lyd.
Under en samtale vil hovedsættets INDIKATORLAMPE blinke grønt for
at vise, at en samtale er i gang.
UK
Når "pairing"-processen er lykkedes, udsender hovedsættet en lyd og
vender tilbage til standby-tilstand. Kontroller mobiltelefonens skærm
for at se, om pairing-processen lykkedes, og følg eventuelle
anvisninger. Du skulle nu kunne foretage og modtage opkald ved brug
af hovedsættet.
34
DK
DK
Figur 5.3
Når du hører endnu et bip, er opkaldet overført og du kan slippe
knappen OPKALDSSTYRING.
6. FEJLFINDING
PROBLEM
Hovedsættet reagerer ikke på knaptryk.
Fjern og geninstaller batteripakken (se afsnit 5).
PROBLEM
Figur 5.3
Hovedsættet fungerer ikke med min telefon.
Figur 5.3
Du kan se forløbet af opkaldet på telefonens display.
Åbn batterirummet ved at skubbe batteridækslet tilbage.
Figur 6.2
Fjern batteriet ved at trække i stroppen, så du kan se de røde og sorte
ledninger og batteristikket. Træk forsigtigt i stikket for at tage batteriet ud.
Figur 6.3
Kontroller, at hovedsættet ikke er i lydløs-tilstand (se figur 5.2).
PROBLEM
Jeg kan ikke høre dem, der ringer op.
Øg lydstyrken ved brug af knappen LYDSTYRKE OP (se figur 5.2).
Sørg for, at hovedsættets højttaler (se figur 4.2) er placeret bekvemt
på øret.
SF
Hvis du vil isætte et nyt batteri, skal du isætte batteristikket som vist på
tegningen. Fold ledningerne under batteripakken, og skub forsigtigt
batteriet på plads. Luk batteridækslet igen ved at skubbe den fremad,
indtil det falder på plads med et klik.
Sørg for, at mikrofonen (se figur 4.3) er placeret korrekt ud for
din mund.
P
Figur 6.1
Personer, der ringer op, kan ikke høre mig.
NL
VIGTIGT: Hvis hovedsættet holder op med at reagere på tryk på knapper,
skal du tage batteriet ud og isætte det igen som beskrevet herunder.
PROBLEM
N
5. UDSKIFTNING ELLER ISÆTNING AF ET NYT BATTERI
Sørg for, at Bluetooth™ -funktionen i telefonen er tændt.
Hvis du ønsker specifikke instruktioner, kan du se i brugerhåndbogen
til mobiltelefonen, eller du kan besøge www.plantronics.com for at
se pairing-instruktioner til din mobiltelefon.
I
Når du foretager et opkald, kan du ringe til det senest kaldte nummer
ved brug af hovedsættet. TRYK to gange på knappen
OPKALDSSTYRING for at ringe til det senest kaldte nummer. Hver gang
du trykker på knappen OPKALDSSTYRING, hører du et bip. Du hører
endnu et bip, når der ringes op til det senest kaldte nummer igen.
Sørg for, at batteriet er fuldt opladet.
Sørg for, at telefonen er tændt, korrekt opladet, og at det er muligt
at foretage opkald.
F
GENOPKALD TIL SENESTE NUMMER
Kontroller, at hovedsættet er tændt. Se afsnit 1.ii, hvis du ønsker
detaljerede instruktioner.
E
Når du hører endnu et bip, er opkaldet afvist, og du kan slippe
knappen OPKALDSSTYRING.
DK
AFVISNING AF OPKALD
Når telefonens håndsæt ringer, kan du afvise opkaldet uden at svare.
TRYK PÅ og HOLD knappen OPKALDSSTYRING nede Du hører et bip,
når du trykker på knappen OPKALDSSTYRING.
D
Når du bruger hovedsættet under en samtale, kan du overføre
samtalen tilbage til telefonen. TRYK PÅ og HOLD knappen
OPKALDSSTYRING nede. Du hører et bip, når du trykker på
knappen OPKALDSSTYRING.
UK
SAMTALEOVERFØRSEL
S
35
36
DK
DK
7. DELE OG TILBEHØR
Hovedsættet sidder ikke godt.
M3000 BATTERI - Erstatningsbatteripakke til hovedsæt.
Sørg for, at ørekrogen er placeret korrekt, så den ikke trykker på
nogen del af dit øre.
Hvordan kan jeg bruge hovedsættet på mit venstre øre?
80884610
REJSE-lysnetadapter - Multi-volt letvægtsadapter. Europæiske og engelske
versioner er tilgængelige.
BÆREETUI – Blødt etui til beskyttelse af hovedsættet. Indeholder bælteholder.
CIGARETTÆNDER TIL BILEN – Til at oplade M3000-hovedsættet fra enhver
12 / 24v cigarettænder.
8. GARANTI OG SERVICE
3. Udskift hovedsættets genopladelige batteri hver 12 måned.
Plantronics garanterer, at udstyret er i en tilfredsstillende tilstand med hensyn til
produktions- og materialefejl i en periode på 2 år fra købsdatoen.
(Opbevar den originale kvittering på et sikkert sted).
•
Dette produkt skal installeres og bruges i overensstemmelse med instruktionerne
i denne brugervejledning, og det bør serviceres af et godkendt Plantronics Service
Centre. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan gøre garantien ugyldig.
•
Registrer hovedsættet online. Hvis du ønsker at modtage vigtige opdateringer og
andre værdifulde oplysninger, kan du besøge www.plantronics.com og klikke på
"on-line registration".
4. Rengør ydersiden af hovedsættet med en tør klud en gang hver måned.
SF
•
2. UDENDØRS BRUG. Hovedsættets støjreducerende funktion gør det svært
for personer, der ringer op, at høre dig i blæsevejr. Forsøg at finde et sted,
der ligger i læ, når du bruger hovedsættet udendørs.
P
De følgende 2 års garanti- og serviceoplysninger gælder kun for produkter, der er
købt og brugt i de lande, der er anført på side 5. Hvis du ønsker
garantioplysninger for andre lande, henvises du til det ekstragarantikort, der
findes i pakken, eller du kan besøge www.plantronics.com/warranty. Du kan også
kontakte den lokale forhandler vedrørende garantioplysninger i dit land.
NL
•
N
1. OPBEVARING AF HOVEDSÆTTET. Husk at slukke for hovedsættet. før du
lægger det i lommen eller i en taske. Hvis der trykkes på knappen TAL ved
et uheld, kan telefonen foretage et utilsigtet opkald.
Lysnetadapter - Engelsk lysnetadapter
Europæisk lysnetadapter
I
TIP TIL VEDLIGEHOLDELSE FOR AT OPNÅ OPTIMAL YDEEVNE
M3000 Halsbøjle – Halsbøjle til placering bag hovedet, komfortabel selv når den
bæres over længere tid.
F
HVIS DU HAR BRUG FOR YDERLIGERE HJÆLP, KAN DU BESØGE
WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE TIL:
M3000 Hovedbøjle – Hovedbøjle til at tage over hovedet, komfortabel selv når
den bæres over længere tid.
E
Hovedsættet leveres klar til brug på højre øre. Med en enkelt
justering, kan hovedsættet dog nemt konfigureres til venstre øre.
Se figur 4.1, hvis du ønsker yderligere instruktioner.
M3000 ØREKROGSSÆT MED EKSTRA KOMFORT - Et sæt med 3 bløde
ørekroge (S/M/L).
DK
PROBLEM
M3000 ØREKROGSSÆT - En stor og en lille erstatningsørekrog.
D
Vælg den rigtige ørekrogsstørrelse til dit øre. Der leveres både en
lille og en stor ørekrog med hovedsættet.
UK
PROBLEM
S
37
38
?
DK
SIKKERHED
Hvis du bruger produktet, mens du kører, skal du sørge for, at opmærksomhed
og fokus forbliver rettet mod sikker kørsel.
Tillad aldrig børn at lege med hovedsættet – små dele kan føre til
kvælningsulykker.
SVAGSTRØMSRADIO (RF)
Sluk for hovedsættet, inden du går ombord i et fly. Brug ikke hovedsættet i et fly
BATTERI
1. Brug kun den batteripakke, der blev leveret med dette produkt.
4. Vær forsigtig i håndteringen af batteriet, så du ikke "kortslutter" batteriets
kontakter med ledende materialer f.eks. ringe, armbånd eller nøgler. Batteri
eller leder kan blive overophedet og kan forårsage brandsår.
Anbring aldrig hovedsættet i vand eller andre væsker.
Beskyt hovedsættet mod spildte væsker, kraftigt regnvejr og fugtige steder.
Brug ikke flydende rengøringsmidler eller rengøringsmidler på spraydåse,
da de kan beskadige hovedsættet eller dets overflade.
Brug en tør klud til at rengøre de ydre dele af hovedsættet.
Stik ikke genstande ind i produktet, da det kan beskadige de interne
komponenter.
UDSENDELSE AF RADIOFREKVENSSTRÅLER
Den interne trådløse radio fungerer inden for de retningslinjer, der findes i de
sikkerhedsstandarder og anbefalinger, der gælder for radiofrekvens, og som
afspejler de værdier, man er enige om i videnskabelige kredse.
Plantronics er derfor af den overbevisning, at det er sikkert for forbrugerne at
anvende den interne trådløse radio. Det energiniveau, der udsendes, er meget
mindre end den elektromagnetiske energi, der udsendes af trådløst udstyr som
f.eks. mobiltelefoner. Brugen af trådløse radioer kan i nogle situationer eller
miljøer blive begrænset f.eks. på fly. Hvis du ikke kender reglerne, opfordres
du til at bede om tilladelse, før du tænder for den trådløse radio.
S
39
VEDLIGEHOLDELSE
SF
3. Du må ikke åbne eller beskadige batteripakken. Frigivne elektrolytter er
ætsende og kan forårsage beskadigelse af øjne eller hud. Kan være giftige,
hvis de sluges.
Opladningseffekt: Maksimalt 5V/180mA, positiv midterkontakt.
P
2. Kast ikke batteriet i åben ild – det kan eksplodere. Få instruktioner hos de
lokale myndigheder vedrørende genbrug og bortskaffelse af batterier.
ADVARSEL: Anvend ikke opladeren udendørs eller i fugtige omgivelser. Oplad kun
hovedsætbatteriet i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
NL
ADVARSEL: Læs og følg disse instruktioner for at reducere risikoen for brand
eller personskade.
ADVARSEL: Forsøg ikke at skille lysnetadapteren til dette produkt ad, da du kan
blive udsat for farlig elektrisk spænding eller andre farer. Forkert samling kan
forårsage elektrisk stød, når produktet efterfølgende tages i brug.
N
Monter og opbevar aldrig hovedsættet i et område med airbag, da der kan opstå
alvorlig skade, hvis airbag'en foldes ud.
ADVARSEL: Hvis hovedsættet bliver varmt under opladning, skal du tage
lysnetadapteren ud af vægstikket og kontakte autoriseret servicepersonale.
I
Overhold alle skilte, hvor det kræves, at elektrisk udstyr eller
radiofrekvensprodukter skal slukkes i bestemte områder. Dette kan omfatte
hospitaler, sprængningsområder og potentiel eksplosiv atmosfære.
ADVARSEL: Brug kun den leverede klasse 2-lysnetadapter til at oplade
hovedsættet fra et vekselstrømsstik eller en stikkontakt på væggen.
F
Dette hovedsæt indeholder en meget strømsvag radio, der, når den er tændt,
modtager og sender radiofrekvenssignaler. Hovedsættet overholder alle
standardretningslinjer for sikkerhed vedrørende radiofrekvenssignaler.
OPLADNING
E
Batterier kan sluges af børn, og de er farlige, hvis de sluges. Sørg altid for at
opbevare og bortskaffe dem på steder, hvor børn ikke kan få fat i dem.
7. Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC).
8. Tag altid stikket til lysnetopladeren ud, før du åbner batteridækslet.
DK
BØRN
6. Sørg for, at batteriet vender rigtigt i forhold til ladekontakterne.
D
Kontroller lokal lovgivning vedrørende brug af mobiltelefon og hovedsæt
under kørsel.
5. Oplad batteriet i overensstemmelse med de instruktioner, der leveres med
dette hovedsæt.
UK
9. VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
DK
40
UK
DK
REGULERENDE VEDTÆGTER
D
Plantronics BV erklærer hermed, at dette M3000-hovedsæt overholder de
grundlæggende krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EC.
Du kan se overensstemmelseserklæringen for dette produkt på adressen
www.plantronics.com/documentation.
NL
P
SF
www.plantronics.com
N
Para obtener la información de
compatibilidad más reciente y las
instrucciones de emparejamiento
de su modelo de teléfono, visite
www.plantronics.com o llame al
902 41 51 91
I
El auricular M3000 es compatible con
aquellos dispositivos que admiten el
uso de auriculares Bluetooth™ o la
tecnología de manos libres.
F
Gracias por seleccionar el auricular
M3000 de Plantronics. El auricular
M3000 es un dispositivo ligero que
utiliza la tecnología Bluetooth™ de
2,4 GHz para proporcionar una
comunicación privada y segura sin la
inconveniencia de los cables y con las
manos libres.
E
Auricular M3000 Bluetooth™
DK
BIENVENIDO
S
41
42
INSTRUCCIONES DE USO
E
E
LEYENDA DEL DIAGRAMA
6 Gancho
2 Luz indicadora
7 Altavoz
3 Función de encendido/mute
8 Puerto del cargador de CA
4 Subir volumen
9 Micrófono con anulación de ruido
1. INTRODUCCIÓN
FIG. 2.3 La luz INDICADORA verde parpadea cada 2 o 3 segundos mientras el
auricular está encendido.
Para apagar el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA cambie a rojo.
Antes de comenzar a utilizar el auricular, DEBE emparejarlo con otro dispositivo
Bluetooth™, como un teléfono móvil. A continuación encontrará las instrucciones
de emparejamiento para un dispositivo normal. Para obtener instrucciones
específicas, consulte la guía del usuario de su teléfono móvil o visite
www.plantronics.com para consultar las instrucciones de emparejamiento de
su modelo de teléfono.
ENCENDIDO DE AMBOS DISPOSITIVOS
FIG. 3.1 Una vez encendidos el auricular y el teléfono, colóquelos en un lugar en
que sean fácilmente visibles. Asegúrese de que la función Bluetooth™
del teléfono esté encendida.
FIG. 3.2 En el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADAS la tecla de CONTROL DE
LLAMADA y la tecla SUBIR VOLUMEN durante unos 2 segundos hasta
que la luz INDICADORA empiece a parpadear y pase de rojo a verde.
El auricular lo podrán detectar otros dispositivos Bluetooth™ durante
60 segundos.
FIG. 3.3 En el teléfono, busque los dispositivos seleccionando DISCOVER
(DETECTAR) en el menú de opciones Bluetooth™. Consulte la pantalla
del teléfono móvil y siga las instrucciones.
S
Sugerencia: si agota por completo la batería una vez al mes, puede alargar la
vida útil de la batería. Por lo demás, es mejor cargar el auricular siempre que sea
SF
SELECCIÓN DEL MODO DE EMPAREJAMIENTO
P
AVISOS DE BATERÍA BAJA
Cuando el auricular está encendido y la batería está baja, el auricular emite un
pitido cada 20 segundos.
La luz INDICADORA roja también parpadea cuando es necesario recargar la
batería. Recargue la batería como se describe en la sección 1.i.
NL
Las recargas siguientes sólo tardan 90 minutos y la luz INDICADORA
cambiará a verde cuando el auricular esté completamente cargado.
N
iii. EMPAREJAMIENTO DEL AURICULAR
NOTA: el auricular M3000 se vende con la batería ya instalada. Si se ha extraído
la batería o si desea obtener instrucciones sobre la reinstalación de la batería,
consulte la sección 5.
I
i. CARGA DE LA BATERÍA
FIG. 2.1 Conecte el cargador de CA proporcionado a la red de alimentación
eléctrica y, a continuación, al puerto del cargador del auricular. En unos
segundos, la luz INDICADORA roja se iluminará. Cargue el auricular
durante toda la noche o durante al menos 8 horas antes de utilizarlo
por primera vez.
43
X
FIG. 2.2 Para encender el auricular, desconéctelo del cargador de CA y, a
continuación, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA verde parpadee.
F
i. Cargue la batería del auricular.
ii. Encienda el auricular.
iii. Empareje el auricular con un teléfono Bluetooth™.
ii. ENCENDIDO DEL AURICULAR
E
Para utilizar el auricular M3000 Bluetooth™ de Plantronics, siga estos
sencillos pasos:
Recicle la batería utilizada en el auricular o deshágase de ella de forma
apropiada. Póngase en contacto con el centro de reciclado más cercano para
que le indiquen cómo deshacerse de la batería.
DK
5 Bajar volumen
El auricular también puede cargarse utilizando un adaptador para el encendedor
del automóvil, que se encuentra disponible como accesorio optativo.
D
1 Botón de control de llamada
UK
posible. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas
(por encima de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC).
44
E
E
2. AJUSTE PERFECTO
SELECCIÓN DE LA OREJA IZQUIERDA O DERECHA
TERMINACIÓN DE UNA LLAMADA
Para poner fin a una llamada, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE
LLAMADA en cualquier momento de la llamada.
REALIZACIÓN DE UNA LLAMADA
Para realizar una llamada, utilice el teclado numérico o la función de marcación
por reconocimiento de voz del teléfono para marcar el número.
TRANSFERENCIA AL AURICULAR
Si está utilizando el microteléfono, puede transferir la llamada al auricular
pulsando y soltando el botón de CONTROL DE LLAMADA.
Dé la vuelta al gancho (con la letra L hacia afuera) y vuelva a encajarlo en el
auricular presionando suavemente en la base del anillo del gancho.
NOTA: consulte la guía del usuario del teléfono para obtener más instrucciones
sobre la utilización de un auricular.
N
AJUSTE DEL VOLUMEN Y USO DE LA FUNCIÓN MUTE
FIG. 4.2 Con una mano, deslice suavemente el gancho detrás de la oreja
haciéndolo girar hasta conseguir una colocación perfecta y cómoda.
FIG. 5.2 Para aumentar el volumen, PULSE y SUELTE el botón SUBIR VOLUMEN.
Para disminuir el volumen, PULSE y SUELTE el botón BAJAR VOLUMEN.
Cuando se alcance el nivel máximo o mínimo del volumen, el auricular
emitirá dos tonos breves.
FUNCIÓN MUTE
La función Mute permite, una vez activada, oír a la persona a la que está
llamando sin que ésta pueda oírle.
P
FIG. 5.2 Para activar la función Mute durante una llamada, PULSE y SUELTE el
botón de ENCENDIDO/MUTE. Dos tonos indican que la función Mute
está activada. Cuando la función MUTE está activada, el auricular emite
dos tonos breves cada 60 segundos.
S
Para desactivar la función Mute, PULSE y SUELTE el botón de ENCENDIDO/MUTE
de nuevo. Dos tonos indican que la función Mute está desactivada.
SF
El auricular viene preparado con un gancho de tamaño pequeño. También puede
instalar el gancho de mayor tamaño que se incluye en el paquete siguiendo las
instrucciones anteriores para la selección de la oreja izquierda o derecha.
NL
COLOCACIÓN DEL AURICULAR EN LA OREJA
FIG. 4.3 Ajuste el MICRÓFONO para alinearlo con la boca. Asegúrese de que el
altavoz del auricular esté colocado correctamente en la oreja y de que el
gancho no le moleste.
I
Para su utilización en la oreja izquierda, sólo tiene que extraer el gancho del
auricular tirando suavemente de la base del anillo del gancho.
AJUSTE DEL SONIDO Y LA COMODIDAD
45
Durante una llamada, la luz INDICADORA verde del auricular parpadea
para indicar que hay una llamada en curso.
F
FIG. 4.1 El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha; hay una
letra R en el gancho mirando hacia afuera.
Si la conexión al teléfono falla al contestar a una llamada, oirá dos tonos
breves. Consulte la pantalla del teléfono para continuar con la llamada.
E
Consulte la guía del usuario del teléfono móvil y repita el proceso de emparejamiento.
FIG. 5.1 Para contestar a una llamada, espere a que suene el auricular y, a
continuación, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE LLAMADA.
DK
NOTA: si el emparejamiento no se lleva a cabo en 60 segundos, el auricular
volverá al modo de encendido/espera sin emitir ningún tono que indique que se
ha realizado correctamente.
CONTESTACIÓN DE UNA LLAMADA
D
Cuando el emparejamiento se haya realizado, el auricular emitirá un
tono y volverá al modo de espera. Consulte la pantalla del teléfono
móvil para ver si el emparejamiento se ha realizado correctamente y
siga las instrucciones. Ahora ya puede realizar y recibir llamadas
utilizando el auricular.
3. USO DEL AURICULAR
UK
Cuando el teléfono lo solicite, introduzca cuatro ceros (0000). Se trata de
la clave del auricular. Algunos dispositivos no requieren el uso de claves.
46
E
E
TRANSFERENCIA DE LLAMADAS
RECHAZO DE UNA LLAMADA
Extraiga y vuelva a instalar la batería (consulte la sección 5).
PROBLEMA
El auricular no funciona con mi teléfono.
Asegúrese de que el auricular esté encendido. Consulte la sección
1.ii para obtener instrucciones detalladas.
Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada.
I
Un segundo tono indica que la llamada se ha rechazado y que puede
soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA.
El auricular no responde cuando se pulsan los botones.
Asegúrese de que el teléfono esté encendido y cargado
correctamente, así como de que se puedan hacer llamadas.
Consulte la guía del usuario del teléfono móvil para obtener
instrucciones específicas, o visite www.plantronics.com para consultar
las instrucciones de emparejamiento para el modelo de teléfono.
IMPORTANTE: si el auricular deja de responder cuando se pulsan los botones,
extraiga y vuelva a instalar la batería como se describe a continuación.
PROBLEMA
La persona que llama no me oye.
Asegúrese de que el micrófono (consulte la figura 4.3) esté situado
correctamente en dirección a la boca.
P
5. REEMPLAZO O INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BATERÍA
NL
Asegúrese de que la función Bluetooth™ del teléfono esté activada.
FIG. 5.3 Al realizar una llamada, puede marcar el último número al que ha
llamado utilizando el auricular. PULSE el botón de CONTROL DE
LLAMADA dos veces para volver a marcar el último número. Cada vez
que pulse del botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono. Cuando el
último número haya vuelto a marcarse, oirá otro tono.
N
ÚLTIMO NÚMERO MARCADO
Consulte la pantalla del teléfono para ver el progreso de la llamada.
F
FIG. 5.3 Cuando el microteléfono esté sonando, puede rechazar la llamada sin
contestar. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de CONTROL DE
LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono.
PROBLEMA
E
Un segundo tono indica que la llamada se ha transferido y que puede
soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
DK
FIG. 5.3 Al utilizar el auricular durante una llamada, puede transferir la llamada
de nuevo al teléfono. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
CONTROL DE LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA
oirá un tono.
D
NOTA: puede que estas características estén disponibles si el teléfono admite la
tecnología de manos libres. Las funciones varían en función del modelo de
teléfono del que disponga. Para obtener más información, consulte la guía del
usuario del teléfono o visite www.plantronics.com.
FIG. 6.3 Para instalar una nueva batería, introduzca el conector de la batería
como se muestra en la ilustración. Guarde los cables debajo de la
batería y empuje suavemente la batería hasta que quede en su sitio.
Vuelva a colocar la cubierta de la batería empujándola hacia adelante
hasta que quede encajada.
UK
4. CARACTERÍSTICAS ADICIONALES
SF
Compruebe que el auricular no se encuentra en el modo Mute
(consulte la figura 5.2).
FIG. 6.1 Abra el compartimento de la batería tirando de la cubierta.
47
S
FIG. 6.2 Extraiga la batería tirando de la lengüeta de manera que los cables rojo
y negro, así como el conector de la batería, queden expuestos. Tire
suavemente de la base de los cables para desconectar la batería.
48
E
E
No oigo a la persona que llama.
Asegúrese de que el altavoz del auricular (consulte la figura 4.2)
se encuentre colocado correctamente en la oreja.
El auricular me molesta.
Asegúrese de que el gancho esté colocado correctamente de
manera que no le apriete en ninguna parte de la oreja.
Deseo utilizar el auricular en la oreja izquierda.
Diadema M3000: Diadema para la cabeza para mayor comodidad en periodos
de uso prolongados.
Banda de sujeción M3000: Banda de sujeción en la nuca para mayor comodidad
y discreción en periodos de uso prolongados.
Cargador de CA: Cargador de CA para Reino Unido
Adaptador de CA para Europa
Cargador de CA de VIAJE: Adaptador ligero para varios voltajes. Versiones
disponibles para Europa y Reino Unido.
ESTUCHE: Estuche blando para la protección del auricular. Se incluye un clip
de cinturón.
•
Plantronics garantiza el estado satisfactorio del equipo con respecto a defectos de
fabricación o en los materiales durante dos años a partir de la fecha de compra.
(Guarde la factura original en un lugar seguro).
•
Este producto debe instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones
proporcionadas en la presente guía del usuario. Las operaciones de
mantenimiento deben realizarse en un centro de mantenimiento autorizado
de Plantronics. De lo contrario, la garantía puede quedar anulada.
1. ALMACENAMIENTO DEL AURICULAR. Resulta recomendable apagar
el auricular antes de guardarlo en el bolsillo o en el bolso. Si el botón
CONVERSACIÓN del auricular se pulsa de manera fortuita, puede que
se realice una llamada no deseada.
49
S
La siguiente información sobre la garantía de 2 años y los servicios es aplicable
sólo a productos adquiridos y utilizados en los países que se indican en la página
5. Para obtener información sobre garantías en otros países, consulte la tarjeta
de garantía adicional proporcionada en el paquete o visite
www.plantronics.com/warranty. También puede ponerse en contacto con el
distribuidor más cercano para obtener información sobre la garantía aplicable
en su país.
SF
•
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO
P
8. GARANTÍA Y SERVICIO
NL
SI NECESITA MÁS AYUDA, VISITE WWW.PLANTRONICS.COM O LLAME A:
N
ADAPTADOR PARA EL ENCENDEDOR DEL AUTOMÓVIL: Para cargar el auricular
M3000 en cualquier encendedor de automóvil de 12 / 24 voltios.
902 41 51 91
2. USO EN EL EXTERIOR. Debido a la característica de anulación de ruido
del auricular, es posible que las personas que le llamen tengan problemas
para oírle si hace mucho viento. Si utiliza el auricular en el exterior, sitúese
en un lugar que quede protegido.
I
El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha.
No obstante, se puede adaptar fácilmente para la oreja izquierda
mediante un sencillo ajuste. Consulte la figura 4.1 para obtener
instrucciones detalladas.
GANCHOS EXTRA CÓMODOS M3000: Conjunto de tres ganchos más suaves
(pequeño, mediano y grande).
F
PROBLEMA
GANCHOS M3000: Ganchos de repuesto pequeño y grande.
E
Seleccione el gancho del tamaño adecuado para la oreja. Con el
auricular se proporcionan un gancho pequeño y uno grande.
BATERÍA M3000: Batería de repuesto del auricular.
DK
PROBLEMA
4. Limpie el exterior del auricular con un paño seco una vez al mes.
7. PIEZAS Y ACCESORIOS
D
Aumente el volumen utilizando el control SUBIR VOLUMEN
(consultela figura 5.2).
3. Reemplace la batería recargable del auricular cada 12 meses.
UK
PROBLEMA
50
?
E
Registre su auricular en línea. Para recibir actualizaciones importantes y otra
información de interés, visite www.plantronics.com y haga clic en el vínculo de
registro en línea.
9. INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
3. No abra la batería ni la dañe. El electrolito liberado es corrosivo, puede
causar daños en los ojos y la piel y, si se traga, es tóxico.
D
SEGURIDAD
2. No tire la batería al fuego, ya que podría estallar. Consulte las normas locales
sobre el reciclado y retirada de baterías.
4. Maneje con cuidado la batería para no producir un "cortocircuito" en los
contactos de la batería con material conductor, como anillos, pulseras o llaves.
La batería o el hilo conductor podrían sobrecalentarse y producir quemaduras.
Si utiliza este producto mientras conduce, recuerde que es su responsabilidad
mantener la atención y conducir de forma segura.
5. Cargue la batería según las instrucciones que se proporcionan con
este auricular.
7. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas (por encima
de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC).
8. Extraiga siempre el cargador de CA antes de abrir el compartimento de
la batería.
F
Las baterías suponen un gran peligro para los niños si estos se las tragan.
No deje las baterías al alcance de los niños.
6. Coloque correctamente la batería en los contactos del cargador.
E
No permita que los niños jueguen con el auricular, ya que las piezas pequeñas
pueden provocar asfixia.
DK
Consulte las leyes locales sobre el uso del teléfono móvil y del auricular mientras
se conduce.
NIÑOS
UK
•
E
RADIO DE POTENCIA BAJA (RF)
PRECAUCIÓN: Utilice sólo el adaptador de CA de clase 2 proporcionado para
recargar el auricular con voltaje CA o en una toma de corriente.
PRECAUCIÓN: Si el auricular se calienta durante la recarga, desconecte el
adaptador de CA de la toma de corriente y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
PRECAUCIÓN: No utilice el cargador en el exterior ni en zonas húmedas.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de fuego o lesiones a personas, lea y
cumpla estas instrucciones.
Cargue la batería del auricular como indican las instrucciones de la presente guía
del usuario.
1. Utilice sólo la batería proporcionada con este producto.
Salida del cargador: 5 V/180 mA como máximo, contacto central positivo.
P
BATERÍA
NL
No monte ni guarde el auricular en las zonas de despliegue de airbag ya que
podría causar daños graves en caso de que el airbag se desplegase.
PRECAUCIÓN: No desmonte el adaptador de CA de este producto, ya que podría
quedar expuesto a un voltaje peligroso u otros riesgos. Si vuelve a montarse de
forma incorrecta, se podría producir una descarga eléctrica al utilizar
posteriormente el producto.
Apague el auricular antes de subir a un avión. No utilice el auricular en un avión.
N
Obedezca todas las señales que indiquen que es necesario apagar los
dispositivos eléctricos o de radiofrecuencia en determinadas áreas. Entre otros
lugares, se encuentran los hospitales, zonas de voladuras y atmósferas
potencialmente explosivas.
RECARGA
I
Este auricular contiene una radio de potencia muy baja que, cuando está
encendida, recibe y envía señales de radiofrecuencia (RF). Cumple todas las
normas de seguridad para exposición a radiofrecuencias.
SF
CONSERVACIÓN
No sumerja el auricular en agua u otros líquidos.
Proteja el auricular de derrames de líquido, lluvia excesiva y lugares húmedos.
No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles, ya que podrían dañar el auricular
o el acabado.
S
51
52
UK
E
Utilice un paño seco para limpiar las partes externas del auricular.
D
No introduzca objetos en el producto, ya que podría dañar los componentes
internos.
EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN DE RADIOFRECUENCIA
Si desea leer la Declaración de conformidad correspondiente a este producto,
visite www.plantronics.com/documentation.
Merci d'avoir choisi le micro-casque M3000 de
Plantronics. Le M3000 utilise la technologie
Bluetooth 2,4 GHz qui permet à l'appareil
d'être léger et d'être utilisable en mains libres,
d'assurer des communications protégées et
sécurisées et de vous débarrasser de tout
câble encombrant.
NL
P
Pour obtenir les dernières informations
concernant la compatibilité et les instructions
de couplage de votre modèle de téléphone,
veuillez consulter le site www.plantronics.com
ou appeler le 0825 0825 99
N
Votre M3000 est compatible avec les appareils
prenant en charge le micro-casque
Bluetooth™ et/ou les profils mains-libres.
I
Por la presente, Plantronics BV declara que el auricular M3000 cumple los
requisitos fundamentales y demás disposiciones pertinentes establecidas por
la directiva 1999/5/EC.
Micro-casque M3000
Bluetooth™
F
INFORMACIÓN SOBRE NORMATIVAS
BEINVENUE
E
En consecuencia, Plantronics considera que el uso de la radio inalámbrica interna
es seguro para los consumidores. El nivel de energía emitida es muy inferior a la
energía electromagnética emitida por ciertos dispositivos inalámbricos como los
teléfonos móviles. Sin embargo, es posible que el uso de radios inalámbricas esté
restringido en algunas situaciones y circunstancias, como en los aviones. Si no
está seguro de las restricciones, se recomienda que pida permiso antes de
encender la radio inalámbrica.
DK
La radio inalámbrica interna cumple las normas y recomendaciones de seguridad
de radiofrecuencia estándar, que reflejan el consenso de la comunidad científica.
www.plantronics.com
SF
S
53
54
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
F
LEGENDE DU SCHEMA
6 Contour d'oreille
2 Témoin lumineux
7 Haut-parleur
3 Fonction secret/marche
8 Port du chargeur secteur
4 Augmentation de volume
9 Microphone antibruit
i. CHARGEMENT DE LA PILE
Lorsque le micro-casque est allumé et que la pile devient faible, le micro-casque
émet des signaux sonores toutes les 20 secondes.
ILL. 3.1 Une fois que les deux appareils sont mis sous tension, posez le microcasque et le téléphone dans un endroit où l'on peut facilement les voir.
Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est active.
SELECTIONNEZ LE MODE DE COUPLAGE
ILL. 3.2 Sur votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur les
touches de CONTROLE D'APPEL et d'AUGMENTATION DE VOLUME
pendant une durée de 2 secondes environ, jusqu'à ce que le TEMOIN
clignote et devienne rouge puis vert.
Votre micro-casque pourra être détecté par un autre appareil Bluetooth™
pendant une durée de 60 secondes.
S
Conseil: le fait de vider complètement la pile une fois par mois permet
d'augmenter sa durée de vie. Sinon, il est préférable de charger le micro-casque
METTEZ LES DEUX APPAREILS SOUS TENSION
SF
Lorsque la pile doit être rechargée, le TEMOIN devient rouge et se met à
clignoter. Rechargez la pile de la manière décrite dans la section 1.i.
Avant d'utiliser votre micro-casque pour la première fois, vous DEVEZ le coupler
avec un autre périphérique Bluetooth (le combiné d'un téléphone mobile, par
exemple). Les informations ci-dessous décrivent les instructions de couplage d'un
appareil standard. Pour obtenir des instructions plus spécifiques, veuillez consulter
le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile ou visiter le site Web
www.plantronics.com pour se référer aux instructions de couplage de votre
modèle de téléphone.
P
INDICATION DE FAIBLESSE DE LA PILE
iii. COUPLAGE DE VOTRE MICRO-CASQUE
NL
Les charges suivantes durent seulement 90 minutes et le TEMOIN devient
vert lorsque le micro-casque est complètement chargé.
Pour éteindre votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur
le bouton SECRET/MARCHE jusqu'à ce que le TEMOIN devienne rouge.
N
ILL. 2.1 Connectez le chargeur secteur fourni à la source d'alimentation,
puis au port du chargeur secteur de votre micro-casque. Le TEMOIN
devient rouge dans les secondes qui suivent. Chargez le micro-casque
pendant une nuit entière ou pendant au moins 8 heures avant la
première utilisation.
ILL. 2.3 Le TEMOIN clignote toutes les 2/3 secondes si le micro-casque est
sous-tension.
I
REMARQUE: la pile de votre M3000 est déjà installée dans l'appareil. Si elle a
été enlevée ou que vous désirez obtenir des informations supplémentaires
concernant la réinstallation de la pile, consultez la section 5.
ILL. 2.2 Pour mettre le micro-casque sous tension, débranchez-le du chargeur
secteur puis APPUYEZ et maintenez votre doigt sur le bouton
SECRET/MARCHE jusqu'à ce que votre TEMOIN devienne vert.
F
i. Chargez la pile de votre micro-casque.
ii. Allumez le micro-casque.
iii. Couplez votre micro-casque avec un téléphone Bluetooth™.
ii. MISE SOUS TENSION DU MICRO-CASQUE
E
Afin d'utiliser votre micro-casque Plantronics M3000 Bluetooth™, suivez
simplement les étapes suivantes :
La pile utilisée dans votre micro-casque doit être recyclée ou détruite de la
manière appropriée. Contactez votre centre de recyclage pour obtenir les
instructions relatives à l'élimination des piles.
DK
1. DEMARRAGE
Le micro-casque peut être également chargé à l'aide d'un adaptateur d'allumecigare, disponible en option.
D
1 Bouton de contrôle d'appel
UK
aussi souvent que possible. Evitez de charger la pile à des températures très
chaudes (au-dessus de 40º C) ou trop froide (en-dessous de 10º C).
5 Diminution de volume
55
X
F
56
F
F
Reportez-vous au guide d'utilisation de votre téléphone mobile et recommencez la
procédure de couplage.
SELECTIONNEZ L'OREILLE GAUCHE OU DROITE
EFFECTUER UN APPEL
Pour effectuer un appel, composez le numéro à l'aide du clavier de votre
téléphone ou de la fonction de numérotation vocale.
TRANSFERER AU MICRO-CASQUE
Si vous utilisez le combiné du téléphone, vous pouvez transférer l'appel à votre
micro-casque en appuyant et en relâchant ensuite le bouton de CONTROLE
D'APPEL.
REMARQUE: consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone pour obtenir des
instructions supplémentaires concernant l'utilisation du micro-casque.
ILL. 4.2 Avec une main, glissez doucement le contour d'oreille derrière votre
oreille en le courbant de manière à pouvoir l'adapter à votre oreille.
REGLAGE DU VOLUME ET UTILISATION DE LA FONCTION SECRET
REGLEZ LE SON ET LA POSITION
ILL. 5.2 Pour augmenter le volume, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton
d'AUGMENTATION DE VOLUME. Pour baisser le volume, APPUYEZ,
puis RELACHEZ le bouton de DIMINUTION DE VOLUME.
P
GLISSEZ LE MICRO-CASQUE SUR VOTRE OREILLE
SF
ILL. 4.3 Réglez le MICROPHONE de manière à ce qu'il soit aligné avec votre
bouche. Assurez-vous que le haut-parleur est placé correctement sur
votre oreille et que le contour d'oreille n'occasionne aucune gêne.
Lorsque le volume atteint son maximum ou son minimum, le microcasque émet deux signaux sonores.
FONCTION SECRET
Lorsqu'elle est activée, la fonction secret vous permet d'entendre votre
interlocuteur sans que celui-ci ne puisse vous entendre.
S
57
RACCROCHER
Pour raccrocher, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL à
n'importe quel moment durant l'appel.
NL
Retournez le contour d'oreille (de façon à ce qu'un L, pour « Left », gauche en
anglais, soit visible de l'extérieur) et insérez-le dans le micro-casque en
pressant légèrement sur la base de la bague du contour d'oreille.
Le TEMOIN lumineux clignote et devient vert pour indiquer qu'un appel
est en cours.
N
Si vous voulez le porter à l'oreille gauche, retirez le contour d'oreille en tirant
légèrement à la base de la bague du contour d'oreille.
En cas de problème de connexion avec votre téléphone lorsque vous
répondez à un appel, deux brefs signaux sonores retentissent. Vérifiez
l'écran de votre téléphone mobile pour continuer l'appel.
I
ILL. 4.1 Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur votre oreille
droite, la lettre R (pour « Right », droite en anglais) est visible de l'extérieur.
ILL. 5.1 Pour répondre à un appel, attendez que le micro-casque sonne,
APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL.
F
2. REGLAGE PARFAIT
REPONDRE A UN APPEL
E
REMARQUE: si le couplage n'est pas établi en 60 secondes, le micro-casque se
remet en mode marche/veille sans émettre de signal sonore.
3. UTILISATION DE VOTRE MICRO-CASQUE
DK
Lorsque le couplage est réussi, le micro-casque émet un signal sonore et
se remet en mode veille. Vérifiez sur l'écran de votre téléphone mobile si
le couplage a réussi et suivez les instructions affichées. Vous devriez
pouvoir effectuer et recevoir des appels avec votre micro-casque.
D
Lorsque votre téléphone vous le demande, tapez quatre zéros (0000). Il
s'agit du code secret de votre micro-casque. Certains appareils ne
nécessitent pas de code secret.
Dans l'état où il est livré, votre micro-casque est configuré pour une utilisation
avec un contour d'oreille de petite taille. Il vous est également possible d'installer
le contour d'oreille de taille plus grande fourni dans l‘emballage en suivant les
instructions de changement entre l'oreille gauche et droite ci-dessus.
UK
ILL. 3.3 Sur votre téléphone, cherchez les appareils en sélectionnant l'option
DETECTION dans le menu des options de Bluetooth™. Vérifiez l'écran de
votre téléphone mobile et suivez les instructions affichées.
58
F
F
TRANSFERT D'APPEL
Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été rejeté et vous
pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL.
Mon micro-casque ne fonctionne pas avec mon téléphone.
Assurez-vous que le micro-casque est sous-tension. Consultez la
Section 1.ii pour obtenir des instructions plus détaillées.
Assurez-vous que la pile est complètement chargée.
Assurez-vous que votre téléphone est sous-tension, capable
d'effectuer des appels et que la batterie est suffisamment chargée.
Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est
allumée.
Consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile pour
obtenir des instructions plus spécifiques ou allez sur le site Web
www.plantronics.com pour afficher les instructions de couplage de
votre modèle de téléphone.
S
Vérifiez l'affichage de votre téléphone pour savoir quel est l'appel en cours.
59
PROBLEME
SF
ILL. 5.3 Lorsque vous effectuez un appel, vous pouvez composer le dernier
numéro appelé à l'aide du micro-casque. APPUYEZ deux fois sur le
bouton de CONTROLE D'APPEL pour composer le dernier numéro
appelé. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton de CONTROLE
D'APPEL, un signal sonore retentit. Un autre signal sonore retentit
lorsque le dernier numéro appelé a été recomposé.
Enlevez puis remettez la pile (voir Section 5).
P
TOUCHE DE RAPPEL DU DERNIER NUMERO COMPOSE
Mon micro-casque ne réagit pas lorsque j'appuie sur les boutons.
NL
ILL. 5.3 Lorsque votre téléphone sonne, il vous est possible de rejeter l'appel sans
y répondre. APPUYEZ et MAINTENEZ votre doigt sur le bouton de
CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore retentit lorsque vous appuyez sur
le bouton de CONTROLE D'APPEL.
PROBLEME
N
REJET D'APPEL
6. DEPANNAGE
I
Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été transféré et vous
pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL.
ILL. 6.3 Pour installer une nouvelle pile, insérez la fiche de la pile comme le
montre l'illustration. Pliez le fil sous la pile et mettez délicatement la pile
en place. Remettez le couvercle de la pile en poussant jusqu'à ce qu'il
se ferme.
F
ILL. 5.3 Lorsque vous utilisez votre micro-casque au cours d'un appel, vous
pouvez transférer l'appel vers votre téléphone. APPUYEZ et MAINTENEZ
votre doigt sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore
retentit lorsque vous appuyez sur le bouton de CONTROLE D'APPEL.
ILL. 6.2 Enlevez la pile en tirant sur la languette, ce qui permet de voir les fils
rouges et noirs ainsi que le connecteur de la pile. Tirez doucement à la
base des fils pour débrancher la pile.
E
REMARQUE: ces fonctions ne sont disponibles que si votre téléphone prend en
charge le profil mains-libres. Les fonctionnalités peuvent varier selon le modèle de
téléphone que vous avez. Pour obtenir des informations supplémentaires, consultez
le guide d'utilisateur de votre téléphone ou rendez-vous à www.plantronics.com.
ILL. 6.1 Ouvrez le compartiment de la pile en poussant le couvercle de la pile
vers l'arrière.
DK
4. FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES
IMPORTANT: si votre micro-casque ne réagit pas lorsque vous appuyez sur les
boutons, enlevez puis réinstallez la pile comme décrit ci-dessous.
D
Pour désactiver la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ à nouveau le
bouton SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction
secret est désactivée.
5. REMPLACEMENT DE LA PILE OU INSTALLATION D'UNE
NOUVELLE PILE
UK
ILL. 5.2 Pour activer la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton
SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction secret
est activée. Lorsque la fonction SECRET est activée, le micro-casque émet
deux courts signaux sonores toutes les 60 secondes.
60
F
F
Les interlocuteurs ne peuvent pas m'entendre.
Vérifiez que votre micro-casque n'est pas en fonction secret (voir
figure 5.2).
Je n'entends pas les interlocuteurs.
Vérifiez que le haut-parleur du casque (voir figure 4.2) est
correctement positionné sur votre oreille.
1. CONSERVER LE MICRO-CASQUE. Prenez la peine d'éteindre votre microcasque avant de le mettre dans votre poche ou votre sac. Si le bouton de
CONVERSATION est enclenché accidentellement, votre téléphone risque
d'effectuer des appels involontaires.
2. UTILISATION A L'EXTERIEUR. La fonction antibruit de votre micro-casque
peut empêcher vos interlocuteurs de vous entendre lorsqu'il y a du vent.
Essayez de trouver un abri lorsque vous utilisez le micro-casque à
l'extérieur.
3. Remplacez la pile rechargeable du micro-casque tous les 12 mois.
4. Nettoyez l'extérieur du micro-casque avec un tissu sec une fois par mois.
7. COMPOSANTS ET ACCESSOIRES
Le port du micro-casque est inconfortable.
PILE M3000 : pile de rechange du micro-casque.
ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE M3000 : contour d'oreille de rechange de
petite et de grande taille.
N
ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE ULTRA-CONFORTABLE M3000 : un ensemble
de trois contours d'oreilles plus doux (trois tailles : petite, moyenne et grande).
Stabilisateur M3000 : stabilisateur serre-tête pour maintenir le micro-caque lors d'une
utilisation continue.
Arceau de nuque M3000 : arceau de maintien lors d'une utilisation continue.
Comment utiliser le micro-casque sur mon oreille gauche ?
Chargeur secteur : Chargeur secteur RU
Chargeur secteur Euro
NL
PROBLEME
Chargeur secteur DE VOYAGE : adaptateur léger à plusieurs voltages. Versions
européennes et britanniques disponibles.
P
Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur
votre oreille droite. Cependant un simple réglage vous permettra de
l'utiliser sur votre oreille gauche. Consultez la figure 4.1 pour obtenir
des instructions plus détaillées.
I
Assurez-vous que le contour d'oreille est placé correctement de
manière à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur votre oreille.
F
PROBLEME
Choisissez la taille de contour d'oreille qui correspond à votre oreille.
Des contours d'oreille de petite et grande taille sont livrés avec le
micro-casque.
E
Augmentez le volume en utilisant la fonction d'AUGMENTATION DE
VOLUME (voir figure 5.2).
ASTUCES DE MAINTENANCE POUR OPTIMISER LES PERFORMANCES
DK
PROBLEME
0825 0825 99
D
Assurez-vous que le microphone (voir figure 4.3) est convenablement
installé près de votre bouche.
POUR OBTENIR UNE AIDE SUPPLÉMENTAIRE, VEUILLEZ CONSULTER LE
SITE Web www.plantronics.com ou appelez le numéro suivant:
UK
PROBLEME
BOITIER DE TRANSPORT : housse destinée à protéger votre micro-casque. Fourni avec
un clip de ceinture.
SF
ADAPTATEUR ALLUME-CIGARE : pour charger votre micro-casque M3000
à partir de n'importe quel support allume-cigare de 12/24 V.
S
61
62
F
F
•
SECURITE
2. Pour détruire la pile, ne la jetez pas dans le feu, elle risque d'exploser.
Reportez-vous à la législation locale concernant le recyclage et l'élimination
des piles.
3. Evitez d'ouvrir ou d'endommager la pile. Elle libère des électrolytes corrosifs et
dangereux s'ils entrent en contact avec les yeux et la peau et qui sont toxiques
en cas d'absorption.
4. Manipulez la pile avec la plus grande précaution afin de ne pas créer de
courts-circuits avec des éléments conducteurs tels que des bagues, des
bracelets ou des clés. La pile ou le conducteur risque de chauffer et de
provoquer des brûlures.
ENFANTS
5. Chargez la pile en suivant les instructions fournies avec ce micro-casque.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le micro-casque, ils peuvent s'étouffer avec
certaines pièces de petite taille.
6. Respectez la polarité entre la pile et les contacts du chargeur.
P
Si vous utilisez ce produit pendant que vous conduisez, il est de votre
responsabilité de vous assurer que votre attention est suffisante pour une
conduite en toute sécurité.
NL
7. Evitez de la charger à des températures très chaudes (au-dessus de 40º C)
ou trop froide (en-dessous de 10º C).
8. Retirez toujours le chargeur secteur avant d'ouvrir le couvercle de la pile.
RADIO A FAIBLE CONSOMMATION ELECTRIQUE (RF)
CHARGER
Ce micro-casque contient une radio à faible consommation électrique. Lorsqu'il
est sous tension, le micro-casque reçoit et émet des signaux de fréquence
radioélectrique (RF). Ces signaux se situent bien en deçà de tous les niveaux
ATTENTION : utilisez uniquement l'adaptateur secteur de classe 2 pour charger le
micro-casque sur une prise de secteur ou une prise murale.
ATTENTION : si le micro-casque chauffe pendant sa charge, déconnectez
l'adaptateur secteur du mur et contactez votre revendeur.
S
Les enfants peuvent avaler les piles qui sont extrêmement nocives. Conservez et
détruisez les piles hors de la portée des enfants.
SF
63
1. Utilisez uniquement la pile fournie avec le produit.
N
Vérifiez la législation locale concernant l'utilisation des téléphones mobiles
pendant la conduite.
ATTENTION : pour réduire le risque d'incendie et de blessures corporelles, lisez
attentivement et suivez scrupuleusement les instructions suivantes.
I
9. INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
PILE
F
Enregistrez votre micro-casque en ligne. Pour recevoir des mises à jour ainsi que
d'autres informations importantes, consultez le site Web www.plantronics.com et
cliquez sur « inscription en ligne ».
N'installez et ne conservez jamais votre micro-casque dans la zone de
déploiement d'un coussin de sécurité gonflable (airbag). En effet, le déploiement
du coussin peut provoquer de graves blessures.
E
•
Ce produit doit être installé et utilisé selon les instructions contenues dans ce
guide de l'utilisateur. Il doit en outre être réparé dans un centre de service
approuvé par Plantronics. Si ces conditions ne sont pas respectées, la garantie
peut être annulée.
Eteignez votre micro-casque avant de monter dans un avion. N'utilisez pas votre
micro-casque dans un avion.
DK
•
Plantronics garantit l’appareil contre tous défauts de fabrication matériels
pendant 2 ans à compter de la date d'achat. (veuillez conserver l'original de
vote reçu).
Respectez tous les signaux nécessitant la mise hors tension d'appareils électriques
ou de produits utilisant une fréquence radioélectrique dans les zones indiquées.
Il peut s'agir d'hôpitaux, de zones de dynamitage et éventuellement
d'atmosphères explosives.
D
•
Les informations suivantes concernant la garantie de 2 ans et le service ne
s'appliquent qu'aux produits achetés et utilisés dans les pays cités à la page 5.
Pour obtenir des informations concernant les autres pays, consultez la carte de
garantie additionnelle figurant dans la boîte ou référez-vous à la page Web
www.plantronics.com/warranty. Vous pouvez aussi obtenir des informations
concernant la garantie dans votre pays en contactant votre
fournisseur local.
prescrits dans les directives des normes de sécurité en matière d'exposition aux
signaux de fréquence radioélectrique.
UK
8. GARANTIE ET SERVICES
64
UK
F
D
ATTENTION : ne démontez pas l'adaptateur secteur de ce produit car vous risquez
de vous exposer à des tensions élevées ou à d'autres dangers. Si vous ne
remontez pas correctement le produit vous risquez de provoquer des chocs
électriques lors de son utilisation.
ATTENTION : n'utilisez pas le chargeur à l'extérieur ou dans des zones humides.
Sortie chargeur : 5 V/180 mA max., contact par la borne positive.
Ne plongez pas votre micro-casque dans l'eau ou d'autres liquides.
Conservez votre micro-casque à l'abri des projections, de fortes pluies et
de l'humidité.
Utilisez un tissu sec pour nettoyer les parties extérieures du micro-casque.
EXPOSITION AUX FREQUENCES DE RADIATION RADIOELECTRIQUE
Per informazioni e istruzioni aggiorna
sulla compatibilità relative al proprio
modello di telefono, visitare l'indirizzo
www.plantronics.com oppure chiamare:
800 950934
S
Pour afficher la déclaration de conformité de ce produit, veuillez consulter la page
Web www.plantronics.com/documentation.
www.plantronics.com
SF
Par la présente, Plantronics BV déclare que le micro-casque M3000 est conforme
aux exigences fondamentales et aux autres dispositions applicables de la Directive
1999/5/EC.
P
De ce fait, Plantronics assume que l'utilisation de la radio sans fil est sans danger
pour ses utilisateurs. Le niveau d'énergie émis est bien moins important que
l'énergie électromagnétique émise par les appareils sans fil comme les téléphones
mobiles. Cependant, l'utilisation des radios sans fil peut être limitée dans certains
endroits ou situations, comme à bord des avions par exemple. Si vous ne
connaissez pas bien ces limites, nous vous conseillons de demander l'autorisation
avant d'utiliser la radio sans fil.
NL
La cuffia M3000 è compatibile con
dispositivi che supportano i profili per
cuffia e/o per comunicazioni a mano
libere basati su tecnologia Bluetooth™.
N
La radio interne sans fil fonctionne selon les directives des recommandations et
normes de sécurité concernant les fréquences radioélectriques et selon l'opinion à
ce sujet de la communauté scientifique.
INFORMATIONS LEGALES
65
Grazie per aver scelto la cuffia
Plantronics M3000. La cuffia M3000
utilizza la tecnologia Bluetooth™ a
2,4GHz che consente comunicazioni
sicure, private, comode e finalmente
libere da cavi.
I
Ne collez rien à l'intérieur du produit car cela pourrait endommager des
composants internes.
Cuffia M3000 con
tecnologia Bluetooth™
F
N'utilisez pas de détergent liquide ou de nettoyant en aérosol car ils risquent
d'endommager le micro-casque.
BENVENUTI
E
ENTRETIEN
DK
Suivez scrupuleusement les instructions du manuel pour charger la pile du
micro-casque.
66
ISTRUZIONI PER L'USO
I
I
6 Auricolare
3 Funzione di accensione/esclusione
microfono
7 Altoparlante
4 Volume su
9 Microfono a cancellazione di rumore
8 Porta del dispositivo di ricarica CA
La batteria utilizzata nella cuffia deve essere riciclata o eliminata secondo le
normative locali in materia di riciclaggio o smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni a questo proposito, contattare il centro di riciclaggio locale.
ii. ACCENSIONE DELLA CUFFIA
Per utilizzare la cuffia Plantronics M3000 con tecnologia Bluetooth™, effettuare
quanto segue:
FIG. 2.2 Per accendere la cuffia, scollegarla dal dispositivo di ricarica CA e
TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino a che la spia
dell'INDICATORE non diventa verde.
Quando la cuffia è accesa e la carica della batteria è in esaurimento, la cuffia
emette un segnale ogni 20 secondi.
FIG. 3.1 Una volta accesi entrambi i dispositivi, collocare la cuffia e il telefono
a portata di mano. Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono
sia attivata.
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI COMPATIBILITÀ
SF
La spia dell'INDICATORE emetterà una luce lampeggiante rossa ad indicare la
necessità di ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria secondo quanto descritto
nella Sezione 1.i.
ACCENSIONE DI ENTRAMBI I DISPOSITIVI
P
SEGNALI CARICA IN ESAURIMENTO
Prima di utilizzare la cuffia per la prima volta, è necessario verificarne la
compatibilità con un altro dispositivo Bluetooth™, ad esempio una cuffia per
telefono cellulare. Le informazioni di seguito riportate descrivono le istruzioni
di compatibilità relative a un dispositivo tipico. Per istruzioni specifiche, fare
riferimento alla guida dell'utente del telefono cellulare oppure visitare il sito
www.plantronics.com per visualizzare le istruzioni di compatibilità per il proprio
modello di telefono.
NL
Per le successive ricariche sono sufficienti 90 minuti e la spia
dell'INDICATORE diventerà verde a carica completata.
iii. VERIFICA DI COMPATIBILITÀ DELLA CUFFIA
N
FIG. 2.1 Collegare il dispositivo di ricarica CA in dotazione alla presa elettrica e
quindi alla porta del dispositivo di ricarica CA che si trova sulla cuffia.
In pochi secondi, la spia dell'INDICATORE si illuminerà di rosso.
Caricare la batteria della cuffia per una notte o per almeno 8 ore
prima di utilizzarla.
Per spegnere la cuffia, TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino
a che la spia dell'INDICATORE non diventa verde.
I
NOTA: la batteria della cuffia M3000 è stata già al momento dell'acquisto. Se la
batteria è stata rimossa o per istruzioni sulla reinstallazione della batteria, vedere
la Sezione 5.
FIG. 2.3 La spia dell'INDICATORE diventerà verde ogni 2-3 secondi mentre la
cuffia è accesa.
F
i. CARICAMENTO DELLA BATTERIA
E
1. PER INIZIARE
i. Caricare la batteria della cuffia.
ii. Accendere la cuffia.
iii. Verificare la compatibilità della cuffia con un telefono dotato di tecnologia
Bluetooth™.
FIG. 3.2 Sulla cuffia, TENERE PREMUTI i tasti di CONTROLLO CHIAMATA e
VOLUME SU per circa 2 secondi fino a che la spia dell'INDICATORE
non inizi a lampeggiare di una luce verde e successivamente di una
luce rossa.
S
67
X
È possibile caricare la cuffia mediante un adattatore per l'accendisigari
dell'automobile, disponibile come accessorio opzionale.
DK
5 Volume giù
2 Spia indicatore
D
1 Pulsante di controllo chiamate
Suggerimento: lo scaricamento completo della batteria una volta al mese ne
favorisce la durata. Altrimenti caricare la batteria quando possibile. Evitare di
caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo basse (sotto
i 50ºF/10ºC).
UK
LEGENDA
68
I
I
2. PER UNA PERFETTA VESTIBILITÀ
INTERRUZIONE DI UNA CHIAMATA
Per terminare una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamata
in qualsiasi momento.
ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA
Per effettuare una chiamata, comporre il numero utilizzando la tastiera del
telefono o le funzionalità di composizione vocale del telefono cellulare.
Per indossarla sull'orecchio sinistro, semplicemente disinserire l'auricolare
dalla cuffia tirando dolcemente alla base dell'apposito anello
dell'auricolare.
TRASFERIMENTO ALLA CUFFIA
Se si sta utilizzando la cornetta del telefono, è possibile trasferire la chiamata
premendo e rilasciando il tasto di controllo chiamate.
Girare l'auricolare (con la lettera L rivolta verso l'esterno) e reinserirlo
nella cuffia con una leggera pressione sulla base dell'apposito anello
dell'auricolare.
NOTA: fare riferimento alla guida dell'utente per istruzioni aggiuntive sull'utilizzo
di una cuffia.
P
POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA SULL'ORECCHIO
REGOLAZIONE DEL VOLUME E UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ESCLUSIONE
MICROFONO
FIG. 4.2 Con una mano, scorrere dolcemente l'auricolare dietro l'orecchio
avvolgendolo fino a raggiungere una vestibilità ottimale.
FIG. 5.2 Per aumentare il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME SU.
Per diminuire il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME GIÙ.
S
Al raggiungimento del livello di volume massimo o minimo, la cuffia
emette due toni brevi.
SF
69
Durante una chiamata, la spia dell'INDICATORE della cuffia emetterà un
colore verde per indicare che la chiamata è in corso.
NL
FIG. 4.1 La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata sull'orecchio
destro: la lettera R sull'auricolare è rivolta verso l'esterno.
Se la connessione al telefono a non viene stabilita correttamente al
momento della risposta verranno emessi due toni brevi. Verificare il
display del telefono per continuare la chiamata.
N
IMPOSTAZIONE SU ORECCHIO SINISTRO O DESTRO
FIG. 5.1 Per rispondere a una chiamata, attendere che la cuffia emetta un tono
di chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamate.
I
Fare riferimento alla guida utente del telefono cellulare e ripetere la procedura di
compatibilità.
COME RISPONDERE AD UNA CHIAMATA
F
NOTA: se la verifica di compatibilità non viene completata entro 60 secondi,
la cuffia tornerà in modalità on/standby senza emettere un segnale acustico di
verifica avvenuta con esito positivo.
3. UTILIZZO DELLA CUFFIA
E
Quando la verifica della compatibilità è stata eseguita correttamente,
la cuffia emetterà un suono e ritornerà in modalità standby. Verificare il
display del telefono cellulare per controllare se la procedura di
compatibilità è stata effettuata correttamente e seguire eventuali
istruzioni visualizzate. A questo punto, è possibile effettuare e ricevere
chiamate utilizzando la cuffia.
La cuffia, così come fornita, è configurata con un auricolare di piccole dimensioni.
In alternativa, installare l'auricolare di dimensioni più grandi incluso nella
confezione seguendo le istruzioni sopra riportate per il posizionamento al di
sopra dell'orecchio sinistro o destro.
DK
Quando richiesto dal telefono, immettere quattro zero (0000).
Questo è il codice di accesso della cuffia. Alcuni dispositivi potrebbero
non richiedere il codice di accesso.
FIG. 4.3 Regolare il MICROFONO in modo che si allinei alla bocca. Assicurarsi
che l'altoparlante della cuffia sia posizionato correttamente sopra
l'orecchio e che l'auricolare non causi disagio.
D
FIG. 3.3 Sul telefono, ricercare i dispositivi selezionando la modalità di ricerca
dal menu opzioni Bluetooth™. Attenersi alle istruzioni eventualmente
visualizzate sul display del telefono cellulare.
REGOLAZIONE OTTIMALE DELL'AUDIO E DEL COMFORT
UK
La cuffia potrà essere rilevata da altri dispositivi Bluetooth™ per
60 secondi.
70
I
I
TRASFERIMENTO DI CHIAMATA
Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata rifiutata ed
è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate.
71
Rimuove e reinstallare la batteria (vedere Sezione 5).
PROBLEMA
La cuffia non funziona con il telefono.
Assicurarsi che la cuffia sia accesa. Vedere la Sezione 1.ii per
le istruzioni dettagliate.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica.
Assicurarsi che il telefono sia acceso, ricaricato correttamente
e abilitato alle chiamate.
Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono sia attivata.
Per istruzioni specifiche, fare riferimento alla guida dell'utente del
telefono cellulare oppure visitare il sito www.plantronics.com per
visualizzare le istruzioni di compatibilità per il proprio modello di
telefono.
S
FIG. 5.3 Quando si effettua una chiamata, è possibile comporre l'ultimo numero
chiamato utilizzando la cuffia. PREMERE il pulsante di controllo chiamate
per due volte per ricomporre l'ultimo numero. Ogniqualvolta viene
La cuffia non risponde alle pressioni dei pulsanti.
SF
RIPETIZIONE DELL'ULTIMO NUMERO
PROBLEMA
P
FIG. 5.3 Quando il telefono squilla, è possibile rifiutare la chiamata senza
rispondere. TENERE PREMUTO il pulsante di controllo chiamate.
Verrà emesso un secondo tono alla pressione del pulsante di
controllo chiamate.
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
NL
RIFIUTO DI UNA CHIAMATA
FIG. 6.3 Per installare una nuova batteria, inserire lo spinotto della batteria
secondo quanto descritto nell'illustrazione. Ripiegare il cavo sotto la
batteria e dolcemente riportare in posizione la batteria. Richiudere lo
sportello della batteria premendola in avanti fino alla chiusura.
N
Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata trasferita
ed è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate.
FIG. 6.2 Rimuovere la batteria sollevando la linguetta per esporre i cavi di colore
rosso e nero e il connettore della batteria. Sollevare dolcemente alla
base i cavi per scollegare la batteria.
I
FIG. 5.3 Quando si utilizza la cuffia durante una chiamata, è possibile trasferire
nuovamente la chiamata verso il telefono. TENERE PREMUTO il pulsante
di controllo chiamate. Verrà emesso un secondo tono alla pressione del
pulsante di controllo chiamate.
FIG. 6.1 Aprire lo scomparto della batteria premendo sullo sportello della batteria.
F
NOTA: tali funzioni potrebbero essere disponibili se il telefono supporta il profilo
per comunicazioni a mano libere. Le funzionalità variano in base al modello del
telefono. Fare riferimento alla guida dell'utente del telefono per informazioni
aggiuntive oppure visitare il sito all'indirizzo www.plantronics.com.
IMPORTANTE: se la cuffia cessa di rispondere alle pressioni del pulsante,
rimuovere e reinstallare la batteria secondo quanto descritto di seguito.
E
4. CARATTERISTICHE AGGIUNTIVE
5. SOSTITUZIONE O INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA
BATTERIA
DK
Per disattivare la funzione di esclusione del microfono, PREMERE e RILASCIARE
nuovamente il pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta disattivazione
della funzione di esclusione microfono.
Verificare sul display del telefono l'avanzamento della chiamata.
D
FIG. 5.2 Per escludere il microfono in una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il
pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta attivazione della
funzione di esclusione microfono. Quando la funzione di esclusione
microfono è attivata, la cuffia emette due brevi toni ogni 60 secondi.
premuto il pulsante di controllo chiamate, verrà emesso un tono. Verrà
emesso un altro tono dopo che l'ultimo numero è stato riselezionato.
UK
FUNZIONE DI ESCLUSIONE MICROFONO
La funzione di esclusione microfono, quando attivata, consente di sentire il
chiamante, ma il chiamante non riesce a sentire il ricevente.
72
I
I
Gli interlocutori non riescono a sentire.
Verificare che la cuffia non sia in modalità di esclusione del
microfono (vedere Figura 5.2).
Non si riesce a sentire gli interlocutori.
Assicurarsi che il microfono della cuffia (vedere Figura 4.2) sia ben
posizionato sopra l'orecchio.
3. Sostituire la batteria ricaricabile della cuffia ogni 12 mesi.
4. Pulire la parte esterna della cuffia con un panno umido una volta al mese.
7. RICAMBI E ACCESSORI
E
Aumentare il volume utilizzando il controllo del volume
(vedere Figura 5.2).
2. USO IN ESTERNI. La funzione di cancellazione del rumore della cuffia
potrebbe rendere difficile la comprensione in condizioni di ventosità.
All'esterno, cercare di utilizzare la cuffia in punti riparati.
DK
PROBLEMA
1. CONSERVAZIONE DELLA CUFFIA. Spegnere la cuffia prima di riporla
nella tasca o nella borsa. Se viene premuto accidentalmente il pulsante di
conversazione, il telefono potrebbe selezionare una chiamata indesiderata.
D
Assicurarsi che il microfono (vedere Figura 4.3) sia posizionato in
maniera appropriato verso la bocca.
SUGGERIMENTI SULLA MANUTENZIONE PER OTTENERE PRESTAZIONI
OTTIMALI
UK
PROBLEMA
BATTERIA M3000: batteria di ricambio della cuffia.
SET AURICOLARI SM3000: un auricolare grande e uno piccolo di ricambio.
F
PROBLEMA
La cuffia non è comoda.
PROBLEMA
IN CASO DI NECESSITÀ, VISITARE IL SITO ALL'INDIRIZZO
WWW.PLANTRONICS.COM OPPURE CHIAMARE:
ADATTATORE PER L'ACCENDISIGARI DELL'AUTOMOBILE: per caricare la cuffia
M3000 da una qualsiasi presa a 12 / 24V dell'accendisigari dell'automobile.
8. GARANZIA E ASSISTENZA
•
La seguente garanzia di 2 e le seguenti informazioni sull'assistenza clienti sono
valide solamente per il prodotto acquistato ed utilizzato nei paesi elencati a
pagina 5. Per informazioni sulla garanzia in altri paesi, fare riferimento alla
scheda di garanzia aggiuntiva inclusa nella confezione o visitare il sito internet
all'indirizzo www.plantronics.com/warranty. È possibile inoltre contattare il
rivenditore locale per informazioni sulla garanzia relative al proprio paese.
S
73
CUSTODIA PER IL TRASPORTO: custodia morbida per la protezione della cuffia.
Dotata di gancio per cintura.
SF
800 950934
Dispositivo di ricarica CA da viaggio: adattatore leggero multitensione. Disponibili
versioni europee e per Regno Unito.
P
La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata
sull'orecchio destro. Tuttavia, con un semplice gesto, è possibile
adattarla all'orecchio sinistro. Vedere la Figura 4.1 per istruzioni
dettagliate.
Dispositivo di ricarica CA: Dispositivo di ricarica CA, Regno Unito
Adattatore CA europeo
NL
Come utilizzare la cuffia sull'orecchio sinistro.
ARCHETTO DI SOSTEGNO M3000: archetto posizionabile dietro la nuca per
discreta comodità.
N
Assicurarsi che l'auricolare sia posizionato correttamente in modo
tale che non venga esercitata pressione in alcun punto dell'orecchio.
ARCHETTO M3000: archetto per la massima comodità.
I
Selezionare l'auricolare di dimensioni corrette. Sono inclusi sia un
auricolare di piccole dimensioni che uno di grosse dimensioni.
SET AURICOLARI EXTRA COMFORT M3000: un set di 3 auricolari più morbidi
(S/M/L).
74
?
I
•
Questo prodotto deve essere installato e utilizzato secondo le istruzioni
specificate nella Guida dell'utente. L'assistenza deve essere fornita da un
Centro Assistenza Plantronics autorizzato. La mancata osservanza di tali
condizioni potrebbe invalidare la garanzia.
9. IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Verificare le leggi locali relative all'utilizzo del telefono cellulare e della cuffia
durante la guida.
2. Non collocare la batteria in prossimità di fonti di calore poiché potrebbe
esplodere. Smaltire la batteria attenendosi alle normative locali per il
riciclaggio e lo smaltimento dei rifiuti.
3. Non aprire o danneggiare la batteria. L'elettrolito rilasciato è corrosivo
e potrebbe causare danni agli occhi e alla pelle e, se ingerito, potrebbe
risultare tossico.
4. Maneggiare la batteria con attenzione per non provocare un "cortocircuito" dei
contatti della batteria con materiali conduttori quali anelli, bracciali o chiavi.
La batteria o il conduttore potrebbero surriscaldarsi e causare ustioni.
5. Caricare la batteria seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite con la cuffia.
6. Osservare l'orientamento corretto tra i contatti della batteria e quelli del
dispositivo di ricarica.
7. Evitare di caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo
basse (sotto i 50ºF/10ºC).
Non consentire mai ai bambini di giocare con la cuffia: piccole parti potrebbero
rappresentare un grave pericolo.
8. Rimuovere sempre il dispositivo di ricarica CA prima di aprire lo sportello
della batteria.
ATTENZIONE: Per ricaricare la cuffia da una presa CA o a muro, utilizzare solo
l'adattatore CA Class 2 in dotazione.
ATTENZIONE: Se la cuffia dovesse surriscaldarsi durante la ricarica, disinserire
l'adattatore CA dalla parete e contattare il personale qualificato del servizio
di assistenza.
Spegnere la cuffia prima di salire in aereo. Non utilizzare la cuffia in aereo.
ATTENZIONE: Non utilizzare il dispositivo di ricarica all'aperto o in luoghi umidi.
Non collocare la cuffia sull'area di spiegamento dell'airbag dal momento che,
qualora questo entrasse in funzione, potrebbe causare gravi ferite.
Ricaricare la batteria della cuffia attenendosi scrupolosamente alle istruzioni
contenute in questo manuale.
SF
ATTENZIONE: Non aprire l'adattatore CA di questo prodotto per non correre
rischi, tra cui quello di pericolose scariche elettriche. Un errato assemblaggio può
provocare scosse elettriche quando il prodotto viene riutilizzato.
P
Rispettare tutti i segnali che vietano l'utilizzo di un dispositivo elettrico o un
prodotto radio RF in determinate zone, ad esempio ospedali, aree a rischio di
esplosioni e in prossimità di ambienti potenzialmente esplosivi.
NL
Questa cuffia contiene una radio a bassa potenza che, quando accesa, riceve
e invia segnali in radiofrequenza (RF). Le emissioni sono ben al di sotto degli
standard di sicurezza per esposizione a RF.
RICARICA
N
RADIO A BASSA POTENZA (RF)
I
BAMBINI
Le batterie possono essere involontariamente ingoiate dai bambini e, se ingerite,
possono risultare pericolose. Conservare sempre le batterie fuori dalla portata
dei bambini.
F
Se si utilizza il prodotto durante la guida, l'attenzione e la concentrazione
dovrà essere sempre rivolta alla strada.
1. Utilizzare solo la batteria fornita con il prodotto.
E
SICUREZZA
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio o danni alle persone, leggere e
seguire queste istruzioni.
DK
Effettuare la registrazione della cuffia on line. Per ricevere aggiornamenti
importanti e altre informazioni preziose, visitare il sito internet all'indirizzo
www.plantronics.com e selezionare "on-line registration".
BATTERIA
D
•
Plantronics garantisce le condizioni soddisfacenti del prodotto in relazione
a difetti di fabbricazione e di materiali per 2 anni dalla data di acquisto.
Conservare la ricevuta originale in un luogo sicuro.
UK
•
I
Output dispositivo di ricarica: 5V/180mA massimo, contatto centrale positivo.
S
75
76
UK
I
PRECAUZIONI
Non immergere mai la cuffia in acqua o altri liquidi.
D
Proteggere la cuffia da liquidi, pioggia e umidità eccessiva.
Non utilizzare solventi liquidi o nebulizzatori, potrebbero danneggiare seriamente
la cuffia o comprometterne del tutto il funzionamento.
Non infilare nulla all'interno dell'unità per evitare il rischio di danneggiare i
componenti interni.
Il dispositivo radio interno wireless funziona in ottemperanza a gli standard e alle
raccomandazioni sulla sicurezza approvati dalla comunità scientifica.
SF
www.plantronics.com
P
For oppdatert informasjon om
kompatibilitet og spesifikke instruksjoner
om sammenkobling med andre enheter,
gå til www.plantronics.com eller ring
800 11336
NL
Per leggere la dichiarazione di conformità relativa a questo prodotto, visitare
il sito internet all'indirizzo, www.plantronics.com/documentation.
N
Plantronics BV dichiara che questa cuffia M3000 è conforme ai requisiti essenziali
e ad altre disposizioni rilevanti della Direttiva 1999/5/EC.
M3000 er kompatibelt med enheter
som støtter profilen for Bluetooth™
-hodesett og/eller profilen for håndfrie
enheter.
I
NORME VIGENTI
Takk for at du valgte M3000-hodesettet
fra Plantronics. M3000 bruker 2,4 GHz
Bluetooth™-teknologi for å gi lett,
håndfri, privat og sikker kommunikasjon
– uten upraktiske ledninger.
F
Plantronics pertanto ritiene che il dispositivo radio interno wireless è sicuro per
i consumatori. Il livello di energia emessa è di gran lunga inferiore al livello di
energia elettromagnetica emessa dai dispositivi wireless, quali i telefoni cellulari.
Tuttavia, l'uso di dispositivi radio wireless potrebbe essere limitato in determinate
situazioni o ambienti, come ad esempio a bordo di aeroplani. Se non si è certi su
eventuali limitazioni, si consiglia di chiedere l'autorizzazione prima di accendere il
dispositivo radio wireless.
M3000 Bluetooth™ hodesett
E
ESPOSIZIONE A RADIOFREQUENZE
VELKOMMEN
DK
Utilizzare un panno asciutto per pulire le parti esterne della cuffia.
S
77
78
BRUKSANVISNING
N
N
DIAGRAMNØKKEL
2 Indikatorlampe
7 Høyttaler
3 Strøm-/dempingsfunksjon
8 Port for VS-lader
ii. SLÅ PÅ HODESETTET
4 Volum opp
9 Støyreduserende mikrofon
5 Volum ned
FIG. 2.2 Når du skal slå på hodesettet, kobler du det fra VS-laderen og TRYKKER
PÅ og HOLDER NEDE STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen
begynner å blinke grønt.
1. KOMME I GANG
FIG. 2.3 INDIKATOR-lampen vil blinke grønt hvert 2.-3. sekund når hodesettet er
slått på.
VELG SAMMENKOBLINGSMODUS
FIG. 3.2 TRYKK PÅ og HOLD NEDE både RINGEKONTROLL- og VOLUM OPP
-knappen på hodesettet i ca. 2 sekunder, til INDIKATOR-lampen
begynner å blinke rødt og deretter grønt.
Hodesettet vil nå kunne gjenkjennes av andre Bluetooth™-enheter i
60 sekunder.
FIG. 3.3 Søk etter enheter ved å velge GJENKJENNING på telefonens meny for
Bluetooth™-alternativer. Kontroller skjermen på mobiltelefonen, og følg
eventuelle instruksjoner.
S
Når du blir bedt om det av telefonen, taster du inn fire nuller (0000).
Dette er din kode til hodesettet. Det er ikke sikkert at alle enheter
krever kode.
SF
Tips: Levetiden til batteriet kan forlenges ved å tømme det helt én gang i
måneden. Ellers er det best å lade opp hodesettet når dette er mulig. Unngå
opplading i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC).
FIG. 3.1 Når begge enhetene er slått på, plasserer du hodesettet og telefonen slik
at de er lett synlige for hverandre. Kontroller at Bluetooth™-funksjonen
på telefonen er slått på.
P
INDIKATOR-lampen blinker også rødt når batteriet må lades opp. Lad opp
batteriet som beskrevet i avsnitt 1.i.
SLÅ PÅ BEGGE ENHETENE
NL
Hvis batterinivået blir lavt når hodesettet er slått på, sender hodesettet ut en
pipetone hvert 20. sekund.
Før du tar i bruk hodesettet første gang, MÅ du koble det sammen med en annen
Bluetooth™-enhet, for eksempel en mobiltelefon. Instruksjonene nedenfor
beskriver sammenkobling for en vanlig enhet. Se veiledningen for mobiltelefonen
hvis du vil ha spesifikke instruksjoner, eller gå til www.plantronics.com for å finne
instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell.
N
ADVARSEL OM LAVT BATTERINIVÅ
iii. KOBLE HODESETTET SAMMEN MED EN ANNEN ENHET
I
Senere oppladinger tar bare 90 minutter, og INDIKATOR-lampen vil lyse
grønt når hodesettet er fullt oppladet.
Når du skal slå av hodesettet, TRYKKER du PÅ og HOLDER NEDE
STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen begynner å blinke rødt.
F
FIG. 2.1 Koble den medfølgende VS-laderen til strøm og deretter til laderporten
på hodesettet. I løpet av noen få sekunder vil INDIKATOR-lampen lyse
rødt. Lad opp hodesettet over natten eller i minst 8 timer før du tar det i
bruk første gang.
E
MERK: Batteripakken for M3000 er allerede satt inn når du kjøper hodesettet.
Hvis batteripakken er tatt ut eller, hvis du vil ha instruksjoner om hvordan du
setter inn batteriet igjen, se avsnitt 5.
DK
i. LADE OPP BATTERIET
D
6 Ørebøyle
i. Lad opp batteriet til hodesettet.
ii. Slå på hodesettet.
iii. Koble hodesettet sammen med en Bluetooth™-telefon.
79
X
Batteriet som brukes i hodesettet, må gjenvinnes eller kasseres på forsvarlig
måte. Kontakt ditt lokale gjenvinningssenter for nærmere instruksjoner.
1 Ringekontrollknapp
Følg disse enkle trinnene for å ta i bruk Plantronics M3000 Bluetooth™
-hodesettet ditt:
UK
Hodesettet kan også lades opp med en biladapter, som er tilgjengelig
som ekstrautstyr.
80
N
N
Se veiledningen for telefonen, og gjenta sammenkoblingsprosessen.
VELG VENSTRE ELLER HØYRE ØRE
Vend ørebøylen rundt (med bokstaven L vendt utover), og fest den på
hodesettet igjen ved å trykke forsiktig nederst på ørebøyleringen.
Hodesettet er som standard konfigurert med en liten ørebøyle. Om nødvendig
kan du montere den store ørebøylen som følger med pakken. Følg instruksjonene
for valg av venstre/høyre øre ovenfor.
SVARE PÅ ET ANROP
81
Hvis du vil deaktivere dempingsfunksjonen, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
STRØM/DEMP-knappen igjen. To toner angir at dempingsfunksjonen er av.
4. TILLEGGSFUNKSJONER
MERK: Disse funksjonene kan være tilgjengelige hvis telefonen din støtter profilen
for håndfrie enheter. Funksjonaliteten varierer, avhengig av telefonmodell. Se
veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon, eller gå til
www.plantronics.com.
S
Hvis forbindelsen til telefonen brytes når du svarer på et anrop, hører du
to korte toner. Kontroller skjermen på telefonen for å fortsette samtalen.
FIG. 5.2 Hvis du vil dempe en samtale, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
STRØM/DEMP-knappen. To toner angir at dempingsfunksjonen er på.
Når DEMP er aktivert, sender hodesettet ut to korte toner hvert
60. sekund.
SF
FIG. 5.1 Når du skal svare på et anrop, venter du til hodesettet ringer før du
TRYKKER PÅ og SLIPPER OPP RINGEKONTROLL-knappen.
DEMPINGSFUNKSJONEN
Når dempingsfunksjonen er aktivert, kan du høre den du ringer til, men
vedkommende kan ikke høre deg.
P
3. BRUKE HODESETTET
Når høyeste eller laveste lydvolum er nådd, sender hodesettet ut to
korte toner.
NL
FIG. 4.3 Juster MIKROFONEN slik at den er på linje med munnen. Kontroller at
hodesetthøyttaleren er plassert riktig over øret, og at ørebøylen ikke
kjennes ubehagelig.
FIG. 5.2 Hvis du vil øke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP VOLUM OPP
-knappen. Hvis du vil senke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
VOLUM NED-knappen.
N
JUSTER FOR LYD OG KOMFORT
JUSTERE VOLUMET OG BRUKE DEMPINGSFUNKSJONEN
I
SKYV HODESETTET OVER ØRET
FIG. 4.2 Skyv ørebøylen bak øret ved å vri den med en hånd til den sitter tett
og komfortabelt.
MERK: Se veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon om hvordan
du bruker et hodesett.
F
Hvis du vil bruke hodesettet på venstre øre, fjerner du ganske enkelt
ørebøylen fra hodesettet ved å dra forsiktig nederst på ørebøyleringen.
OVEFØRE TIL HODESETTET
Hvis du bruker telefonrøret, kan du overføre samtalen til hodesettet ved å trykke
på og slippe opp RINGEKONTROLL-knappen.
E
FIG. 4.1 Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre – bokstaven R på
ørebøylen vender utover.
RINGE
Når du skal ringe, slår du nummeret ved hjelp av telefonens tastatur eller
taleoppringingsfunksjon.
DK
2. FÅ DEN PERFEKTE TILPASSINGEN
AVSLUTTE EN SAMTALE
Du kan avslutte en samtale ved å TRYKKE PÅ og SLIPPE OPP RINGEKONTROLLknappen når som helst under en samtale.
D
MERK: IHvis sammenkoblingen ikke blir utført i løpet av 60 sekunder, vil
hodesettet gå tilbake til på/standby-modus uten å sende ut noen tone.
Under en samtale blinker INDIKATOR-lampen grønt for å angi at en
samtale pågår.
UK
Hvis sammenkoblingen er vellykket, sender hodesettet ut en tone og går
tilbake til standby-modus. Kontroller skjermen på mobiltelefonen for å se
om sammenkoblingen var vellykket, og følg eventuelle instruksjoner. Du
skulle nå være i stand til å ringe og svare på anrop med hodesettet.
82
N
N
Når du hører den andre tonen, er samtalen overført og du kan slippe
opp RINGEKONTROLL-knappen.
6. PROBLEMLØSING
PROBLEM
Hodesettet mitt reagerer ikke på knappetrykk.
Ta ut batteripakken, og sett den inn på nytt (se avsnitt 5).
PROBLEM
FIG. 5.3 Når det ringer i telefonrøret, kan du avvise samtalen uten å svare. TRYKK
PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLL-knappen. Du vil høre en tone når
du trykker på RINGEKONTROLL-knappen.
Hodesettet mitt fungerer ikke sammen med telefonen min.
Kontroller at batteriet er fullt oppladet.
Kontroller at telefonen er slått på, og at den fungerer.
Se veiledningen for mobiltelefonen hvis du vil ha spesifikke
instruksjoner, eller gå til www.plantronics.com for å finne
instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell.
Kontroller at mikrofonen (se figur 4.3) er riktig plassert mot munnen.
Kontrollerer at hodesettet ikke er i dempet modus (se figur 5.2).
PROBLEM
Jeg hører ikke dem som ringer meg.
Øk volumet med VOLUM OPP-knappen (se figur 5.2).
P
FIG. 6.2 Ta ut batteriet ved å dra i klaffen slik at den røde og den svarte
ledningen og batterikontakten kommer til syne. Dra forsiktig nederst i
ledningene for å koble fra batteriet.
De som ringer, kan ikke høre meg.
NL
FIG. 6.1 Åpne batterirommet ved å skyve batteridekselet bakover.
PROBLEM
N
VIKTIG: Hvis hodesettet slutter å reagere på knappetrykk, må du ta ut batteriet
og sette det inn på nytt som beskrevet nedenfor.
I
FIG. 5.3 Når du skal ringe, kan du slå det sist ringte nummeret om igjen ved
hjelp av hodesettet. TRYKK PÅ RINGEKONTROLL-knappen to ganger for å
slå om igjen det siste nummeret. Hver gang du trykker på
RINGEKONTROLL-knappen, vil du høre en tone. Du vil høre en annen
tone når det siste nummeret er slått om igjen.
F
Kontroller at Bluetooth™-funksjonen på telefonen er slått på.
5. BYTTE UT ELLER SETTE INN ET NYTT BATTERI
E
Kontroller at hodesettet er slått på. Du finner detaljerte instruksjoner
i avsnitt 1.ii.
SLÅ OM IGJEN SISTE NUMMER
Kontroller skjermen på telefonen for å se samtaleforløpet.
DK
AVVISE SAMTALE
Når du hører den andre tonen, er samtalen avvist og du kan slippe opp
RINGEKONTROLL-knappen.
D
FIG. 5.3 Når du bruker hodesettet under en samtale, kan du overføre samtalen
tilbake til telefonen. TRYKK PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLLknappen. Du vil høre en tone når du trykker på RINGEKONTROLLknappen.
UK
OVERFØRE SAMTALE
Kontroller at hodesetthøyttaleren (se figur 4.2) er riktig plassert
over øret.
SF
FIG. 6.3 Hvis du vil sette inn et nytt batteri, setter du inn batteripluggen som vist
på illustrasjonen. Fold ledningen under batteripakken, og skyv batteriet
forsiktig på plass. Sett på batteridekselet igjen ved å skyve det fremover
til det trykkes på plass.
S
83
84
N
N
7. DELER OG TILBEHØR
Hodesettet er ukomfortabelt.
M3000 BATTERI – erstatningsbatterier for hodesett.
Kontroller at ørebøylen er riktig plassert slik at ingen deler av øret
utsettes for trykk.
Hvordan bruker jeg hodesettet på det venstre øret?
800 11336
VS-lader til reisebruk – lett adapter med flere spenninger. Europeisk og britisk
versjon tilgjengelig.
BÆREETUI – mykt etui som beskytter hodesettet. Inkluderer belteklemme.
BILADAPTER – for å lade opp M3000-hodesettet fra en 12 / 24 V
lighterkontakt i bil.
8. GARANTI OG SERVICE
3. Bytt ut det oppladbare batteriet til hodesettet hver 12. måned.
Plantronics garanterer at dette utstyret fungerer tilfredsstillende uten defekter
med hensyn til produksjon og materialer i 2 år fra kjøpsdatoen.
(Ta vare på originalkvitteringen.)
•
Dette produktet må installeres og brukes i samsvar med instruksjonene i denne
brukerhåndboken, og service må utføres ved et godkjent Plantronics
servicesenter. Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan garantien gjøres ugyldig.
•
Registrer hodesettet ditt elektronisk. Hvis du vil motta viktige oppdateringer og
annen nyttig informasjon, gå til www.plantronics.com og klikk på
"on-line registration".
4. Rengjør utsiden av hodesettet med en tørr klut hver måned.
SF
•
2. UTENDØRS BRUK. Hodesettets funksjon for støyreduksjon kan gjøre det
vanskelig for dem som ringer å høre deg hvis det blåser. Prøv å finne et
skjermet sted når du bruker hodesettet utendørs.
P
Følgende informasjon om 2 års garanti og service gjelder bare for produkter som
er kjøpt og brukes i landene som er oppført i listen på side 5. For
garantiinformasjon i andre land, se det ekstra garantikortet som følger med
pakken, eller gå til www.plantronics.com/warranty. Du kan også kontakte din
lokale forhandler for å få garantiinformasjon for ditt land.
NL
•
N
1. OPPBEVARING AV HODESETTET. Du bør slå av hodesettet før du legger
det i lommen eller i en veske. Hvis du trykker på TALE-knappen ved et
uhell, kan telefonen uforvarende ringe et nummer.
VS-LADER – VS-lader for Storbritannia
VS-adapter for Europa
I
VEDLIKEHOLDSTIPS FOR OPTIMAL YTELSE
M3000 nakkebøyle – nakkebøyle for plassering bak hodet for diskret komfort ved
langvarig bruk.
F
TRENGER DU YTTERLIGERE HJELP, KAN DU GÅ TIL
WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE:
M3000 HODEBØYLE – hodebøyle for plassering over hodet for komfort ved
langvarig bruk.
E
Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre. Men med en
svært enkel justering kan du konfigurere det for venstre øre.
Du finner detaljerte instruksjoner i figur 4.1.
M3000 SETT MED EKSTRA KOMFORTABLE ØREBØYLER – et sett med tre myke
ørebøyler (S/M/L).
DK
PROBLEM
M3000 SETT MED ØREBØYLER – en stor og en liten ørebøyle for utskifting.
D
Velg en ørebøyle av riktig størrelse for øret ditt. Det følger både en
liten og en stor ørebøyle med hodesettet.
UK
PROBLEM
S
85
86
?
N
SIKKERHET
Hvis du bruker produktet mens du kjører, må du sørge for at oppmerksomheten
forblir rettet mot trafikken og sikker kjøring.
La aldri barn leke med hodesettet. Små deler kan forårsake kvelning.
LAVSTRØMSRADIO (RF)
Slå av hodesettet før du går om bord i fly. Ikke bruk hodesettet om bord i fly.
BATTERI
1. Bruk bare batteripakken som følger med dette produktet.
3. Ikke åpne eller punkter batteripakken. Elektrolytt som slipper ut, er etsende og
kan forårsake skade på øyne og hud, og kan være giftig hvis den svelges.
VEDLIKEHOLD
Dypp aldri hodesettet i vann eller annen væske.
Beskytt hodesettet mot søl, regn og våte omgivelser.
Ikke bruk flytende rengjøringsmidler eller sprayrensemidler. Slike rensemidler kan
skade hodesettet eller overflatebehandlingen.
Bruk en tørr klut til å rengjøre de utvendige delene av hodesettet.
Ikke stikk noe inn i produktet. Det kan skade de interne komponentene.
EKSPONERING FOR RADIOFREKVENSSTRÅLING
Den interne, trådløse radioen opererer innenfor retningslinjer gitt i
sikkerhetsstandarder og anbefalinger for radiofrekvens, som gjenspeiler den
alminnelige enigheten blant forskere.
Plantronics mener derfor at den interne, trådløse radioen trygt kan brukes av
forbrukere. Energimengden som slippes ut, er langt mindre enn den mengden
elektromagnetisk energi som slippes ut av trådløse enheter, for eksempel
mobiltelefoner. Det kan imidlertid være restriksjoner knyttet til bruk av trådløse
radioer i bestemte situasjoner eller omgivelser, for eksempel om bord i fly. Hvis du
er usikker på hvilke restriksjoner som gjelder, bør du be om tillatelse før du slår
på den trådløse radioen.
S
87
Ladereffekt: maks 5 V / 180 mA, senterkontakt positiv.
SF
4. Utvis forsiktighet når du håndterer batteriet slik at du ikke "kortslutter"
batterikontaktene med strømledende materialer som ringer, armbånd eller
nøkler. Batteriet eller lederen kan overopphetes og forårsake brannskader.
FORSIKTIG: Ikke bruk laderen utendørs eller i fuktige omgivelser. Lad opp
batteriet til hodesettet i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken.
P
2. Ikke kast batteriet i åpen ild – det kan eksplodere. Undersøk lokale regler og
forskrifter for gjenvinning og kassering av brukte batterier.
FORSIKTIG: Ikke demonter VS-adapteren. Du kan utsettes for farlig spenning eller
andre risikoer. Feil montering kan føre til elektrisk støt når produktet tas i bruk.
NL
FORSIKTIG: Les og følg disse instruksjonene slik at du reduserer risikoen for brann
eller personskade.
FORSIKTIG: Hvis hodesettet blir varmt under opplading, må du koble VSadapteren fra vegguttaket og kontakte kvalifisert servicepersonell.
N
Du må aldri montere eller oppbevare hodesettet over en kollisjonspute. Hvis en
kollisjonspute løses ut, kan det føre til alvorlige skader.
FORSIKTIG: Bruk kun den medfølgende klasse 2-vekselstrømsadapteren til å lade
opp hodesettet fra et VS- eller vegguttak.
I
Legg merke til alle skilt som krever at en elektrisk enhet eller et RF-radioprodukt
skal slås av i angitte områder. Dette kan være sykehus, områder der det foregår
sprengning, og områder med potensiell eksplosiv atmosfære.
OPPLADING
F
Dette hodesettet inneholder en lavstrømsradio som sender og mottar RF-signaler
(radiofrekvens) når det er slått på. Det ligger godt under alle standard
sikkerhetsretningslinjer for RF-eksponering.
8. Koble alltid fra VS-laderen før du åpner batteridekselet.
E
Barn er i stand til å svelge batterier, og batteriene er svært farlige hvis de svelges.
Batterier må oppbevares og kasseres på steder som er utilgjengelige for barn.
7. Unngå å lade opp batteriet i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC).
DK
BARN
6. Merk deg riktig retning mellom batteriet og laderkontaktene.
D
Undersøk lokal lovgivning når det gjelder bruk av mobiltelefon og hodesett
under kjøring.
5. Lad opp batteriet i samsvar med instruksjonene som følger med dette
hodesettet.
UK
9. VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
N
88
UK
N
SIKKERHET OG FORSKRIFTER
D
Plantronics BV erklærer herved at dette M3000-hodesettet er i overensstemmelse
med vesentlige krav og andre relevante bestemmelser i EU-direktivet 1999/5/EC.
Du finner samsvarserklæringen, "Declaration of Conformity", for dette
produktet på www.plantronics.com/documentation.
NL
P
NL: 0800 7526876
N
De meest recente informatie over
compatibiliteit en afstemmingsinstructies
voor uw model vindt u op de website
www.plantronics.com. U kunt ook
bellen met:
I
De M3000 is compatibel met apparaten
die de Bluetooth™ Headset- en/of
handsfreeprofielen ondersteunen.
F
Gefeliciteerd met uw keuze voor de
M3000-headset van Plantronics. Met
deze headset beschikt u dankzij de 2,4
GHz Bluetooth™-technologie over een
lichtgewichtheadset voor handsfree,
beveiligde privé-communicatie, en dit
alles zonder lastige kabeltjes.
E
M3000 Bluetooth™ Headset
DK
WELKOM
BE/LUX: 00800 75268766
SF
www.plantronics.com
S
89
90
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
VERKLARING BIJ HET SCHEMA
6 Oorhaakje
2 Waarschuwingslampje
7 Speaker
3 Aan/uit/Mute-functie
8 Poort voor oplader
4 Volume hoger
9 Noise-cancelling microfoon
1. AAN DE SLAG
i. BATTERIJ OPLADEN
BATTERIJ-BIJNA-LEEG-WAARSCHUWING
91
X
SELECTEER DE AFSTEMSTAND
AFB. 3.2 Houd op de headset de GESPREKSKNOP en de knop VOLUME HOGER
gedurende ongeveer 2 seconden INGEDRUKT totdat het
waarschuwingslampje rood en vervolgens groen gaat te knipperen.
De headset kan nu gedurende 60 seconden afstemmen met andere
Bluetooth™-apparaten.
AFB. 3.3 Zoek op de telefoon naar apparaten door de optie DISCOVER
(Ontdekken) te selecteren in het Bluetooth™-menu. Volg eventuele
aanwijzingen op het scherm van de mobiele telefoon op.
Voer vier nullen (0000) in als de instructie daarvoor verschijnt.
Dit is de pincode voor de headset. Voor sommige apparaten hebt
u geen pincode nodig.
S
Tip: De batterij leeft langer als u deze eenmaal per maand helemaal leegmaakt.
Anders kunt u de batterij het beste bij elke gelegenheid opladen. Laad niet op bij
extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC).
AFB. 3.1 Als beide apparaten zijn ingeschakeld, zet u de headset en de telefoon
zo neer dat u ze gemakkelijk kunt zien. Zorg dat de Bluetooth™-functie
op uw telefoon is ingeschakeld.
SF
Het waarschuwingslampje knippert ook rood wanneer de batterij moet worden
herladen. Herlaad de batterij zoals beschreven in paragraaf 1.i.
SCHAKEL BEIDE APPARATEN IN
P
Als de headset is ingeschakeld en de batterij bijna leeg, laat de headset om de
20 seconden een pieptoon horen.
Voordat u de headset voor het eerst gebruikt, moet u deze AFSTEMMEN op een
ander Bluetooth™-apparaat, zoals een mobiele telefoon. Hieronder vindt u de
algemene afsteminstructies. Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt
u de gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar
www.plantronics.com waar u afsteminstructies vindt voor uw telefoonmodel.
NL
Daarna vergt het opladen slechts 90 minuten. Het
waarschuwingslampje wordt groen wanneer de headset volledig
is opgeladen.
iii. DE HEADSET AFSTEMMEN
N
AFB. 2.1 Sluit de meegeleverde oplader aan op de netvoeding en vervolgens
op de opladerpoort van de headset. Het waarschuwingslampje gaat
binnen een paar seconden rood branden. Laad de headset een hele nacht
of ten minste 8 uur lang op, voordat u deze voor het eerst gebruikt.
Om de headset uit te schakelen houdt u de AAN/UIT/MUTE-knop
ingedrukt totdat het waarschuwingslampje rood wordt.
I
OPMERKING: De batterij zit bij aanschaf al in uw M3000-headset. Als de batterij
uit de headset is gehaald of als u de batterij opnieuw wilt plaatsen, gaat u naar
hoofdstuk 5.
AFB. 2.3 Het waarschuwingslampje knippert om de 2-3 seconden als de headset
is ingeschakeld.
F
i. Laad de headsetbatterij op.
ii. Schakel de headset in.
iii. Stem de headset af op een Bluetooth™-telefoon.
AFB. 2.2 Om de headset in te schakelen, haalt u deze uit de oplader en houdt u
de AAN/UIT/MUTE-knop INGEDRUKT totdat het waarschuwingslampje
groen gaat knipperen.
E
Voor ingebruikneming van de Plantronics M3000 Bluetooth™ Headset voert u de
volgende eenvoudige stappen uit:
ii. DE HEADSET INSCHAKELEN
DK
5 Volume lager
De batterij in de headset moet op de juiste wijze worden gerecycled of
weggeworpen. Neem hiervoor contact op met het plaatselijke
afvalverwerkingsstation.
D
1 Gespreksknop
UK
De headset kan ook in de auto worden opgeladen met een adapter voor de
sigarettenaansteker die als optionele accessoire verkrijgbaar is.
92
NL
NL
2. PERFECT PASSEND AFSTELLEN
AFB. 4.1 Als u de headset ontvangt, is deze gebruiksklaar om over het rechteroor te
worden gedragen: de letter R op het oorhaakje is naar buiten gericht.
SCHUIF DE HEADSET OVER UW OOR
AFB. 4.3 Plaats de MICROFOON tegenover uw mond. Zorg dat de
headsetspeaker correct over uw oor is geplaatst en dat het oorhaakje
goed zit.
3. DE HEADSET GEBRUIKEN
93
AFB. 5.2 U schakelt de mute-functie in door de AAN/UIT/MUTE-knop IN te
DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mutefunctie wordt ingeschakeld. In de mute-stand hoort u elke 60 seconden
twee korte geluidssignalen.
U schakelt de mute-functie uit door de AAN/UIT/MUTE-knop nogmaals IN te
DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mute-functie
wordt uitgeschakeld.
S
AFB. 5.1 Als u een gesprek wilt beantwoorden, wacht u totdat de headset
overgaat en DRUKT u vervolgens de GESPREKSKNOP in en laat u deze
weer LOS.
MUTE-FUNCTIE
Als de mute-functie is geactiveerd, kunt u wel uw gesprekspartner horen, maar
uw gesprekspartner u niet.
SF
EEN GESPREK BEANTWOORDEN
Als het maximale of minimale volumeniveau wordt bereikt, hoort u twee
korte geluidssignalen in de headset.
P
De headset die u ontvangt, heeft een klein oorhaakje. U kunt de grotere oorhaak
plaatsen die in de verpakking zit. Volg hiertoe de bovenstaande instructies.
AFB. 5.2 Als u het volume wilt verhogen, houdt u de knop VOLUME HOGER
ingedrukt. Als u het volume wilt verlagen, houdt u de knop VOLUME
LAGER ingedrukt.
NL
PAS DE HEADSET AAN VOOR BETER GELUID EN MEER COMFORT
VOLUME AANPASSEN EN MUTE-FUNCTIE GEBRUIKEN
N
AFB. 4.2 Schuif het oorhaakje met een draaiende beweging voorzichtig met één
hand achter uw oor totdat het prettig en comfortabel aanvoelt.
OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van de telefoon voor meer instructies
voor de headset.
I
Draai het oorhaakje om (zodat de letter L naar buiten wijst) en klik het weer
vast aan de headset door voorzichtig op de bevestiging van de oorhaakring
te drukken.
OVERZETTEN NAAR DE HEADSET
Als u de handset van uw telefoon gebruikt, zet u het gesprek over naar de
headset door de GESPREKSKNOP in te drukken en los te laten.
F
Als u de headset over het linkeroor wilt dragen, haalt u het oorhaakje los
door voorzichtig te trekken aan de bevestiging van de oorhaakring.
EEN TELEFOONGESPREK VOEREN
Als u een gesprek wilt voeren, kunt u het gewenste nummer op de telefoon
intoetsen of inspreken.
E
KIES HET LINKER- OF HET RECHTEROOR
EEN GESPREK BEËINDIGEN
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u gewoon op de GESPREKSKNOP
DK
Raadpleeg de handleiding van uw mobiele telefoon om de afstemprocedure
te herhalen.
Tijdens een gesprek knippert het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de
headset groen.
D
OPMERKING: Als het afstemmen niet binnen 60 seconden is gelukt, keert
de headset terug naar de aan/standbystand zonder een geluidssignaal te
laten horen.
Als de verbinding bij het beantwoorden niet tot stand komt, hoort u
twee korte piepsignalen. Kijk op het scherm van de telefoon om te zien
hoe u het gesprek kunt voortzetten.
UK
Als het afstemmen is gelukt, geeft de headset een geluidssignaal en
gaat het apparaat terug naar de standbystand. Kijk op het scherm van
de mobiele telefoon of het afstemmen is gelukt en volg eventuele
aanwijzingen op. U kunt nu bellen en gebeld worden met de headset.
94
NL
NL
GESPREK OVERZETTEN
6. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
DK
AFB. 5.3 Als u een gesprek voert via de headset, kunt u het gesprek weer
terugzetten naar de telefoon. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT.
U hoort een geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt.
D
OPMERKING: Deze functies zijn beschikbaar als uw telefoon het handsfreeprofiel
ondersteunt. Deze functionaliteit verschilt per model. Raadpleeg de handleiding
van de telefoon voor meer gebruiksinstructies of ga naar www.plantronics.com.
AFB. 6.3 U installeert een nieuwe batterij door de connector aan te sluiten zoals
wordt getoond in de afbeelding. Vouw de draad onder de batterij en
duw deze voorzichtig op zijn plaats. Plaats het deksel terug door het
naar voren te drukken totdat het vastklikt.
UK
4. OVERIGE FUNCTIES
De headset reageert niet meer als ik op een knop druk.
Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek overgezet en kunt
u de GESPREKSKNOP loslaten.
Verwijder de batterij en plaats deze opnieuw (zie hoofdstuk 5).
E
GESPREK WEIGEREN
PROBLEEM
AFB. 5.3 Als de handset overgaat, kunt u het gesprek weigeren zonder het te
beantwoorden. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT. U hoort een
geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt.
De headset werkt niet met de telefoon.
Controleer of de batterij volledig is opladen.
AFB. 5.3 U kunt een gesprek tot stand brengen door het laatst gekozen nummer
met de headset te kiezen. DRUK tweemaal op de GESPREKSKNOP om
het laatst gekozen nummer te herhalen. Elke keer dat u op de
GESPREKSKNOP drukt, hoort u een geluidssignaal. U hoort nog een
geluidssignaal als het laatst gekozen nummer opnieuw is gekozen.
Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt u de
gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar
www.plantronics.com waar u afsteminstructies vindt voor uw
telefoonmodel.
PROBLEEM
Bellers horen mij niet.
Controleer of de microfoon (zie afbeelding 4.3) zich op de juiste
positie voor uw mond bevindt.
P
Controleer of de headset niet in de mute-stand staat
(zie afbeelding 5.2).
SF
AFB. 6.1 Open het batterijcompartiment door het batterijdeksel naar achter
te drukken.
NL
BELANGRIJK: Als de headset niet meer reageert als u op een knop drukt,
verwijdert u de batterij en plaatst u deze opnieuw volgens de onderstaande
instructies.
Controleer of de Bluetooth™-functie op de telefoon is ingeschakeld.
N
5. BATTERIJ VERVANGEN OF EEN NIEUWE BATTERIJ PLAATSEN
I
NUMMERHERHALING
Controleer of de telefoon ingeschakeld, voldoende geladen en
bedrijfsklaar is.
Op het scherm van de telefoon ziet hoe u het gesprek kunt voortzetten.
F
Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek geweigerd en
kunt u de GESPREKSKNOP loslaten.
Controleer of u de headset hebt ingeschakeld. In paragraaf 1.ii vindt
u gedetailleerde instructies.
95
S
AFB. 6.2 Verwijder de batterij door aan het lipje te trekken waardoor de rode
en zwarte draden en de batterijconnector tevoorschijn komen. Trek
voorzichtig aan de bevestiging van de draden om te batterij los te halen.
96
NL
NL
7. ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Ik hoor de bellers niet.
M3000 BATTERIJ - Reservebatterij voor headset.
Controleer of de headsetspeaker (zie afbeelding 4.2) goed over uw
oor is geplaatst.
De headset zit niet prettig.
Zorg dat het oorhaakje juist is geplaatst zodat op geen enkele plaats
druk op uw oor wordt uitgeoefend.
Hoe gebruik ik de headset op mijn linkeroor?
Oplader - Oplader voor Groot-Brittannië
Wisselstroomadapter voor Europa
REISLADER - Lichtgewicht adapter voor verschillende voltages. Verkrijgbaar in een
versie voor Europa en Groot-Brittannië.
DRAAGTAS – Zachte tas ter bescherming van de headset. Met riemclip.
ADAPTER VOOR SIGARETTENAANSTEKER – Voor het opladen van de M3000headset via een 12/24 v sigarettenaansteker in de auto.
8. GARANTIE EN DIENSTVERLENING
2. GEBRUIK BUITENSHUIS. Vanwege de noise-cancelling functie van de
headset kunnen bellers u misschien moeilijk horen als het hard waait. Bel
op een beschutte plek als u de headset buitenshuis gebruikt.
•
Dit product moet worden geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing. Het onderhoud moet worden uitgevoerd door een door
Plantronics goedgekeurd servicecentrum. Wanneer niet aan deze voorwaarden
wordt voldaan, vervalt mogelijk de garantie.
•
Registreer de headset on line. Als u belangrijke updates en andere waardevolle
informatie wenst te ontvangen, gaat u naar www.plantronics.com om uw product
4. Reinig de buitenkant van de headset één keer per maand met een droge doek.
97
S
Plantronics geeft 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten, gerekend
vanaf de aankoopdatum. (Bewaar het oorspronkelijke aankoopbewijs op een
veilige plaats).
SF
•
ONDERHOUDSTIPS VOOR OPTIMALE PRESTATIES
P
1. DE HEADSET BEWAREN. Vergeet niet de headset uit te schakelen voordat
u deze in uw zak of een tas stopt. Als de GESPREKSKNOP per ongeluk
wordt ingedrukt, kan ongewild een gesprek tot stand worden gebracht.
NL: 0800 7526876
BE/LUX: 00800 75268766
NL
De onderstaande informatie over de garantie van 2 jaar en de dienstverlening
van Plantronics is alleen van toepassing op producten die zijn gekocht en worden
gebruikt in de landen die worden vermeld op pagina 5. Voor informatie over de
garantievoorwaarden in andere landen raadpleegt u de kaart voor aanvullende
garantie in het pakket of gaat u naar www.plantronics.com/warranty. U kunt ook
contact opnemen met de plaatselijke dealer voor informatie over de
garantievoorwaarden in uw land.
N
•
MOCHT U NOG VERDERE HULP NODIG HEBBEN, GA DAN NAAR
WWW.PLANTRONICS.COM OF BEL:
3. Vervang de oplaadbare headsetbatterij elke 12 maanden.
I
De headset wordt geleverd voor gebruik op uw rechteroor. U kunt de
headset echter eenvoudig aanpassen aan uw linkeroor. Zie
afbeelding 4.1 voor gedetailleerde aanwijzingen.
M3000 Nekband – Onopvallende nekband voor achter het hoofd voor beter
draagcomfort bij langdurig gebruik.
F
PROBLEEM
M3000 Hoofdbeugel – Beugel voor over het hoofd voor beter draagcomfort bij
langdurig gebruik.
E
Kies het juiste formaat oorhaakje voor uw oor. Bij de headset
worden een klein en een groot oorhaakje geleverd.
M3000 SET OORHAAKJES EXTRA COMFORT - Een set met 3 zachtere oorhaakjes
(S/M/L).
DK
PROBLEEM
M3000 SET OORHAAKJES - Eén groot en één klein reserve-oorhaakje.
D
Verhoog het volume met de knop VOLUME HOGER
(zie afbeelding 5.2).
UK
PROBLEEM
98
?
NL
VEILIGHEID
KINDEREN
Batterijen zijn gevaarlijk omdat ze door kinderen kunnen worden ingeslikt. Zorg
er daarom voor dat u batterijen altijd opbergt en wegwerpt op plaatsen die
ontoegankelijk voor kinderen zijn.
LET OP: Als de headset tijdens het opladen heet wordt, haalt u de stekker van de
voedingsadapter uit de wandcontactdoos en neemt u contact op met een erkend
servicecentrum.
LET OP: Demonteer de bijgeleverde voedingsadapter niet, omdat u anders
blootstaat aan gevaarlijke spanningen en andere risico's. Als u het apparaat
vervolgens onjuist monteert, kan dit bij gebruik elektrische schokken veroorzaken.
Respecteer alle waarschuwingsaanduidingen om elektrische apparaten of RFradio's in bepaalde zones uit te schakelen. Deze waarschuwingen komen veel
voor in ziekenhuizen, op plaatsen waar met springstoffen wordt gewerkt en in
zones met ontploffingsgevaar.
LET OP: Gebruik de oplader niet buiten of in vochtige ruimten.
Schakel de headset uit voordat u in een vliegtuig stapt. Gebruik de headset niet
in een vliegtuig.
VOORZORGSMAATREGELEN
Zorg dat u de headset nooit binnen het uitvouwgebied van een airbag plaatst of
opbergt, omdat dit bij activering van de airbag tot ernstig letsel kan leiden.
Mors geen vloeistoffen op de headset, en gebruik deze niet bij zware regenval en
op vochtige locaties.
BATTERIJ
Reinig de headset niet met vloeibare producten of spuitbussen, omdat deze de
headset of de afwerking ervan kunnen beschadigen.
Reinig de buitenkant van de headset met een droge doek.
Plak niets in de binnenkant van het product, omdat dit de interne onderdelen kan
beschadigen.
SF
S
3. Open of beschadig de batterij niet. Het vrijkomend elektrolyt is bijtend.
Elektrolyt kan letsel aan de ogen of huid veroorzaken en bij inslikken giftig zijn.
Dompel de headset nooit onder in water of andere vloeistoffen.
P
2. Werp de batterij niet in vuur om ontploffing te voorkomen. Raadpleeg de
lokale wetgeving aangaande het recyclen en wegwerpen van batterijen.
Uitgangsvermogen oplader: maximaal 5 V/180 mA, middelste contact positief.
NL
1. Gebruik alleen de bijgeleverde batterijen.
Laad de headsetbatterij altijd op volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
N
LET OP: Neem de volgende aanwijzingen in acht om de kans op brand of
persoonlijk letsel zo klein mogelijk te houden.
99
LET OP: Gebruik altijd de bijgeleverde Klasse 2-voedingsadapter als u de headset
via een stopcontact oplaadt.
I
De headset bevat een radio met een erg laag vermogen, die bij inschakeling
radiofrequentiesignalen (RF-signalen) ontvangt en uitzendt. Het vermogen bevindt
zich ruim onder de standaardrichtlijnen voor blootstelling aan RF-signalen.
OPLADEN
F
RADIO MET LAAG VERMOGEN (RF
7. Laad niet op bij extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC).
8. Verwijder altijd de oplader voordat u het batterijdeksel opent.
E
Laat kinderen nooit met de headset spelen. Kinderen kunnen kleine onderdelen
inslikken en erin stikken.
6. Plaats de batterij correct ten opzichte van de contactpunten van de oplader.
DK
Als u het product tijdens het rijden gebruikt, moet u uw aandacht op de weg
houden en veilig blijven rijden.
5. Volg bij het opladen de bijgeleverde aanwijzingen.
D
Raadpleeg de lokale wetgeving aangaande het gebruik van mobiele telefoons en
headsets tijdens het rijden.
4. Hanteer de batterijen voorzichtig. Voorkom kortsluiting van de contactpunten
met geleidende voorwerpen zoals ringen, armbanden of sleutels. De batterij
of het geleidende voorwerp kan oververhit raken en brandwonden
veroorzaken.
UK
te registreren.
9. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
NL
100
UK
NL
BLOOTSTELLING AAN RADIOFREQUENTIESTRALING
Als u de conformiteitsverklaring (Declaration of Conformity) voor dit product wilt
bekijken, gaat u naar www.plantronics.com/documentation.
P
SF
www.plantronics.com
NL
Para conhecer as mais recentes
informações sobre compatibilidade
e instruções de emparelhamento
para o seu modelo de telefone, visite
www.plantronics.com ou ligue para
o número: +34 91 640 47 44
N
O M3000 é compatível com dispositivos
que suportem os Perfis de Auricular e/ou
Mãos livres Bluetooth™.
I
Obrigado por ter seleccionado
o Auricular M3000 da Plantronics.
O M3000 utiliza tecnologia Bluetooth™
de 2,4 GHz para proporcionar uma
comunicação leve, mãos livres,
privada e segura - sem os
inconvenientes dos fios.
F
Plantronics BV verklaart hierbij dat deze M3000 Headset voldoet aan de de
belangrijke voorschriften en andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EC.
Auricular M3000 Bluetooth™
E
BEPALINGEN EN VOORSCHRIFTEN
BEM-VINDO
DK
Plantronics gaat er daarom van uit dat de interne draadloze radio veilig kan
worden gebruikt. Het afgegeven energieniveau is veel lager dan de
elektromagnetische energie die wordt afgegeven door draadloze apparaten zoals
mobiele telefoons. Voor het gebruik van draadloze radio's kunnen in bepaalde
situaties of omgevingen echter beperkingen gelden, zoals aan boord van
vliegtuigen. Als u twijfelt over de beperkingen, kunt u het beste om toestemming
vragen voordat u de draadloze radio inschakelt.
D
De interne draadloze radio werkt volgens de richtlijnen voor veiligheidsnormen en
aanbevelingen voor radiofrequenties die in de wetenschappelijke wereld
algemeen zijn aanvaard.
S
101
102
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7 Altifalante
3 Função Ligar/Desligar/Sem som
8 Porta do carregador de CA
4 Aumentar volume
9 Microfone com cancelamento
de ruído
5 Baixar volume
O auricular também pode ser carregado utilizando o adaptador para isqueiro dos
veículos, disponível como acessório opcional.
A bateria utilizada no auricular deve ser devidamente reciclada ou deitada
fora. Contacte o centro de reciclagem mais próximo para saber como deve
deitar fora a bateria correctamente.
ii. LIGAR O AURICULAR
Para utilizar o auricular M3000 Bluetooth™ da Plantronics, siga estes
passos simples:
FIG. 2.2 Para ligar o auricular, desligue-o do Carregador de CA e depois PRIMA
e MANTENHA PREMIDO o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até que o
INDICADOR fique intermitente com uma luz verde.
i. CARREGAR A BATERIA
Quando o auricular estiver ligado e a bateria ficar fraca, o auricular emite um
sinal sonoro a cada 20 segundos.
SELECCIONE O MODO DE EMPARELHAMENTO
FIG. 3.2 No auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDAS as teclas CONTROLO DE
CHAMADAS e AUMENTAR VOLUME durante 2 segundos até que a luz
INDICADORA fique intermitente com uma cor vermelha e depois com
uma cor verde.
S
103
X
FIG. 3.1 Quando ambos os dispositivos estiverem ligados, coloque o auricular
e o telefone num local bem visível. Certifique-se de que a funcionalidade
Bluetooth™ do telefone está activada.
SF
O INDICADOR também fica intermitente com uma luz vermelha quando a
bateria precisa de ser recarregada. Recarregue a bateria tal como é descrito
na Secção 1.i.
LIGUE AMBOS OS DISPOSITIVOS
P
AVISOS DE BATERIA FRACA
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, TEM de emparelhá-lo com outro
dispositivo Bluetooth™, tal como um telemóvel. As informações seguintes
descrevem as instruções de emparelhamento para um dispositivo usual. Para
obter instruções específicas, consulte o manual do utilizador, ou visite
www.plantronics.com, para obter instruções de emparelhamento para o seu
modelo de telefone.
NL
Os carregamentos posteriores demoram apenas 90 minutos e o
INDICADOR acende-se com uma luz verde quando o auricular estiver
completamente carregado.
iii. EMPARELHAR O AURICULAR
N
FIG. 2.1 Ligue o Carregador de CA incluído à tomada de electricidade e
depois à porta do carregador do auricular. Dentro de alguns segundos,
o INDICADOR acende-se com uma luz vermelha. Carregue o
auricular durante a noite ou, pelo menos, durante 8 horas, antes da
primeira utilização.
Para desligar o auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até o INDICADOR acender com uma
luz vermelha.
I
NOTA: a bateria do M3000 já está instalada no momento da aquisição do
auricular. Se a bateria tiver sido removida, ou para obter instruções quanto
à reinstalação da bateria, consulte a Secção 5.
FIG. 2.3 A luz do INDICADOR fica intermitente e com uma cor verde a cada
2-3 segundos enquanto o auricular estiver ligado.
F
i. Carregue a bateria do auricular.
ii. Ligue o auricular.
iii. Emparelhe o auricular com um Telefone Bluetooth™.
E
1. INTRODUÇÃO
DK
6 Aro
D
1 Botão para controlo de chamadas
2 Luz indicadora
Sugestão: descarregue completamente a bateria uma vez por mês para
aumentar a vida útil da bateria. Senão, é melhor carregar o auricular sempre que
possível. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima
dos 40º C) ou frias (abaixo dos 10º C).
UK
LEGENDA DO DIAGRAMA
P
104
P
P
Quando lhe for solicitado pelo telefone, introduza quatro zeros (0000).
Esta é a senha do auricular. Alguns dispositivos podem exigir uma senha.
SELECCIONE A ORELHA ESQUERDA OU DIREITA
Para usar na orelha esquerda, basta desprender o aro do auricular,
puxando suavemente na base do anel do aro.
DESLIZE O AURICULAR SOBRE A ORELHA
FIG. 4.3 Ajuste o MICROFONE, de forma a ficar alinhado com a boca. Certifiquese de que o altifalante do auricular está posicionado correctamente
sobre a orelha e que o aro não causa desconforto.
TRANSFERÊNCIA PARA O AURICULAR
Se estiver a utilizar o auscultador do telefone, pode transferir a chamada para
o auricular, premindo e libertando o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
NOTA: consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais instruções
relativas à utilização de um auricular.
AJUSTAR O VOLUME E RETIRAR O SOM
FIG. 5.2 Para aumentar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão AUMENTAR
VOLUME. Para baixar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão
BAIXAR VOLUME.
Quando o nível máximo ou mínimo de volume for atingido, o auricular
emite dois pequenos sinais sonoros.
SF
AJUSTE PARA UM MELHOR SOM E CONFORTO
FAZER UMA CHAMADA
Para fazer uma chamada, marque o número utilizando o teclado ou as
capacidades de marcação por voz do telefone.
P
FIG. 4.2 Utilizando uma mão, deslize suavemente o aro para trás da orelha num
movimento de torção, até fica bem adaptado e confortável na orelha.
TERMINAR UMA CHAMADA
Para terminar uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão CONTROLO DE
CHAMADAS em qualquer momento durante uma chamada.
NL
Vire o aro ao contrário (com a letra L virada para fora) e prenda-o novamente
ao auricular, aplicando uma ligeira pressão na base do anel do aro.
Durante uma chamada, a luz INDICADORA do auricular fica intermitente
e com uma cor verde, indicando que está uma chamada em progresso.
N
FIG. 4.1 O auricular, tal como é embalado, está pronto a ser usado na orelha direita
- a letra R está inscrita no aro, virada para fora.
Se a ligação com o telefone falhar ao atender uma chamada, ouvirá dois
pequenos sinais sonoros. Verifique o visor do telefone para prosseguir
com a chamada.
I
2. OBTER UMA ADAPTAÇÃO PERFEITA
FIG. 5.1 Para atender uma chamada, aguarde que o auricular toque, depois
PRIMA e SOLTE o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
F
Consulte o manual do utilizador do telefone e repita o processo de
emparelhamento.
ATENDER UMA CHAMADA
E
NOTA: se o emparelhamento não for concluído dentro de 60 segundos,
o auricular regressa ao modo ligado/em espera sem emitir um sinal sonoro.
3. UTILIZAR O AURICULAR
DK
Quando o emparelhamento for realizado com êxito, o auricular emite
um sinal sonoro e regressa ao modo de espera. Verifique o visor do
telemóvel para ver se o emparelhamento foi bem sucedido e siga
eventuais instruções. Já poderá fazer e receber chamadas utilizando
o auricular.
D
FIG. 3.3 No telefone, procure os dispositivos seleccionando DISCOVER (Descobrir)
no menu de opções Bluetooth™. Verifique o visor do telemóvel e siga
eventuais instruções.
O auricular, tal como é embalado, está configurado com um aro de pequenas
dimensões. Alternativamente, instale o aro de maiores dimensões incluído na
embalagem, seguindo as instruções anteriores para a selecção da orelha
esquerda/direita.
UK
O auricular permanece reconhecível perante outros dispositivos
Bluetooth™ durante 60 segundos.
S
105
106
P
P
4. FUNCIONALIDADES ADICIONAIS
FIG. 6.2 Retire a bateria, puxando a patilha, para expor os fios vermelho e preto
e o conector da bateria. Puxe suavemente pela base dos fios para
desligar a bateria.
FIG. 6.3 Para instalar uma bateria nova, introduza a ficha da bateria, tal como é
indicado na ilustração. Dobre o fio sob a bateria e empurre suavemente
a bateria, até ficar bem posicionada. Volte a colocar a tampa da bateria,
empurrando-a para a frente, até ouvir um estalido.
F
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
E
NOTA: estas funcionalidades podem estar disponíveis se o seu telefone suportar o
Perfil Mãos livres. As funcionalidades variam consoante o modelo de telefone que
possuir. Consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais informações,
ou visitewww.plantronics.com.
FIG. 6.1 Abra o compartimento da bateria, empurrando a tampa da bateria
para trás.
DK
Para repor o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE novamente o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone tem som.
IMPORTANTE: se o auricular deixar de responder às pressões dos botões, retire
e reinstale a bateria, tal como é descrito a seguir.
D
FIG. 5.2 Para retirar o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone
está sem som. Quando SEM SOM é activado, o auricular emite dois
pequenos sinais sonoros a cada 60 segundos.
5. SUBSTITUIR OU INSTALAR UMA BATERIA NOVA
UK
SEM SOM
A funcionalidade que lhe permite retirar o som, quando activada, permite-lhe
ouvir a pessoa que lhe ligou, sem que esta o consiga ouvir a si.
TRANSFERÊNCIA DE CHAMADAS
REJEITAR CHAMADAS
REMARCAÇÃO DO ÚLTIMO NÚMERO UTILIZADO
Verifique o progresso da chamada no visor do telefone.
Certifique-se de que o auricular está ligado. Consulte a Secção 1.ii
para obter instruções detalhadas.
Certifique-se de que a bateria está completamente carregada.
Verifique se o seu telemóvel está ligado, devidamente carregado e
em estado de fazer chamadas.
Certifique-se de que a funcionalidade Bluetooth™ do telefone está
activada.
Consulte o manual do utilizador do telemóvel para obter instruções
específicas ou visite www.plantronics.com para obter instruções de
emparelhamento para o seu modelo de telefone.
S
107
O auricular não funciona com o telefone.
SF
FIG. 5.3 Quando fizer uma chamada, pode marcar o último número utilizado,
com o auricular. PRIMA duas vezes o botão CONTROLO DE CHAMADAS
para remarcar o último número. Sempre que premir o botão
CONTROLO DE CHAMADAS, ouvirá um sinal sonoro. Ouvirá outro sinal
sonoro quando o último número tiver sido remarcado.
PROBLEMA
P
Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi rejeitada e pode
libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
Retire e reinstale a bateria (consulte a Secção 5).
NL
FIG. 5.3 Quando o telefone tocar, pode rejeitar a chamada sem atender. PRIMA
e MANTENHA PREMIDO o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá
um sinal sonoro quando premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
O auricular deixou de responder às pressões dos botões.
N
Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi transferida
e pode libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
PROBLEMA
I
FIG. 5.3 Quando utilizar o auricular durante uma chamada, pode transferir
novamente a chamada para o telefone. PRIMA e MANTENHA PREMIDO
o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá um sinal sonoro quando
premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
108
P
P
Os emissores das chamadas não conseguem ouvir-me.
Verifique se o auricular não está sem som (consulte a Figura 5.2).
Não oiço os emissores das chamadas.
Aumente o volume utilizando o controlo AUMENTAR VOLUME
(consulte a Figura 5.2).
2. UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR. A funcionalidade de cancelamento do
ruído pode dificultar a audição dos emissores da chamada em locais com
muito vento. Tente encontrar um local abrigado quando utilizar o auricular
no exterior.
E
Certifique-se de que o altifalante do auricular (consulte a Figura 4.2)
está posicionado confortavelmente sobre a sua orelha.
SUGESTÕES DE MANUTENÇÃO PARA UM DESEMPENHO PERFEITO
1. GUARDAR O AURICULAR. Não se esqueça de desligar o auricular antes
de o colocar no bolso ou num saco. Se o botão CONVERSAR for premido
acidentalmente, o telefone poderá fazer uma chamada não intencional.
DK
PROBLEMA
+34 91 640 47 44
D
Certifique-se de que o microfone (consulte a Figura 4.3) está
posicionado correctamente na direcção da boca.
SE PRECISAR DE ASSISTÊNCIA ADICIONAL, VISITE
WWW.PLANTRONICS.COM OU LIGUE PARA O NÚMERO:
UK
PROBLEMA
3. Substitua a bateria recarregável do auricular a cada 12 meses.
4. Limpe o exterior do auricular com um pano seco uma vez por mês
7. PEÇAS E ACESSÓRIOS
O auricular não é confortável.
BATERIA M3000 - Bateria de substituição do auricular.
PROBLEMA
Cinta para o pescoço M3000 – Cinta para o pescoço para utilização por trás da
cabeça, para maior conforto em utilizações prolongadas.
Carregador de CA - Reino Unido Adaptador de CA
Europa Adaptador de CA
Carregador de CA de VIAGEM - Leve adaptador multivoltagens. Versões europeia
e britânica disponíveis.
SF
EMBALAGEM DE TRANSPORTE – Embalagem maleável para proteger o auricular.
Inclui clipe de cinto.
P
O auricular, tal como é fornecido, está pronto a ser utilizado na
orelha direita. Contudo, com um pequeno e simples ajustamento,
o auricular é facilmente configurado para a orelha esquerda.
Consulte a Fig. 4.1 para obter instruções detalhadas..
Aro para a cabeça M3000 – Aro para utilização sobre a cabeça, para maior
conforto em utilizações prolongadas.
NL
Como posso utilizar o auricular na minha orelha esquerda?
CONJUNTO DE AROS EXTRA CONFORTÁVEIS M3000 - Um conjunto de 3 aros
mais suaves (S/M/L).
N
Certifique-se de que o aro está posicionado correctamente, sem
que seja exercida pressão em qualquer parte da orelha.
CONJUNTO DE AROS M3000 - Um aro de pequenas dimensões e outro de
grandes dimensões, para substituição.
I
Seleccione o tamanho correcto de aro para a sua orelha. Tanto
o aro de pequenas dimensões como o de grandes dimensões são
fornecidos com o auricular.
F
PROBLEMA
ADAPTADOR PARA O ISQUEIRO DO VEÍCULO – Para carregar o auricular M3000
a partir de qualquer entrada de isqueiro de 12 / 24 v dos veículos.
S
109
110
?
P
•
9. IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO: Para reduzir o risco de incêndio ou de ferimentos pessoais, leia e siga
estas instruções.
1. Utilize apenas a bateria fornecida com este produto.
2. Não deite fora a bateria em fogueiras (risco de explosão). Verifique as
regulamentações locais relativas à reciclagem de baterias e à forma de
as deitar fora.
F
Registe o auricular on-line. Para receber actualizações importantes e outras
informações valiosas, visite www.plantronics.com e clique em "registo on-line".
BATERIA
E
•
Este produto tem de ser instalado e utilizado de acordo com as instruções
contidas neste Manual do Utilizador e qualquer assistência tem de ser realizada
num Centro de Assistência Plantronics aprovado. No caso de estas condições não
serem respeitadas, a garantia pode ser anulada.
Nunca monte ou guarde o auricular sobre qualquer área de activação de air
bags, pois pode resultar em ferimentos graves quando o air bag for activado.
DK
•
A Plantronics garante o estado satisfatório do equipamento relativamente
a defeitos de fabrico e material durante 2 anos a partir da data de compra.
(Guarde o recibo original em segurança).
Desligue o auricular antes de embarcar num avião. Não utilize o auricular
num avião.
D
•
A seguinte garantia de 2 anos e informações de assistência aplicam-se apenas
a produtos comprados e utilizados nos países listados na página 5. Para obter
informações sobre a garantia noutros países, consulte o cartão adicional da
garantia incluído na embalagem ou visite www.plantronics.com/warranty.
Também pode contactar o revendedor mais próximo de si para obter informações
sobre a garantia no seu país.
Respeite todos os sinais que exigem que os aparelhos eléctricos ou rádios de RF
sejam desligados em determinadas áreas. Ou seja, hospitais, áreas de explosão,
atmosferas potencialmente explosivas, etc.
UK
8. GARANTIA E ASSISTÊNCIA
P
3. Não abra ou mutile a bateria. Os electrólitos libertados são corrosivos
e podem causar ferimentos nos olhos e na pele, podendo ser tóxicos
quando engolidos.
4. Tenha cuidado no manuseamento da bateria, de forma a não provocar curtoscircuitos nos contactos da bateria com materiais condutores, tais como anéis,
pulseiras ou chaves. A bateria ou condutor pode sobreaquecer e provocar
queimaduras.
I
Se utilizar o produto enquanto conduz, certifique-se de que mantém a atenção
na responsabilidade de conduzir com segurança.
5. Carregue a bateria de acordo com as instruções fornecidas com este auricular.
N
CRIANÇAS
7. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima dos
40º C) ou frias (abaixo dos 10º C).
SEGURANÇA
Verifique as leis locais relativas à utilização de telemóveis e de auriculares
durante a condução.
RADIOFREQUÊNCIA (RF) FRACA
CUIDADO: utilize apenas o adaptador de CA Classe 2 fornecido para carregar
o auricular a partir de uma voltagem CA ou de uma tomada de parede.
CUIDADO: se o auricular aquecer durante o carregamento, desligue o adaptador
de CA da parede e contacte o pessoal qualificado da assistência.
CUIDADO: não desmonte o adaptador de CA deste produto, pois poderá ficar
exposto a voltagens perigosas ou a outros riscos. Uma nova montagem incorrecta
pode provocar choques eléctricos quando o produto é utilizado
subsequentemente.
S
111
CARREGAMENTO
SF
Este auricular contém um rádio de baixa frequência, que, quando ligado,
recebe e envia sinais de radiofrequência (RF). Encontra-se bem abaixo de
todas as directrizes de normas de segurança para a exposição à RF.
8. Retire sempre o Carregador de CA antes de abrir a tampa da bateria.
P
As baterias podem ser engolidas pelas crianças e são perigosas, caso sejam
engolidas. Guarde e deite fora as baterias sempre em locais não alcançáveis
pelas crianças.
NL
Nunca permita que as crianças brinquem com o auricular: as peças pequenas
podem constituir perigo de sufocamento.
6. Respeite as orientações correctas dos contactos da bateria e do carregador.
112
UK
P
CUIDADO: não utilize o carregador no exterior ou em áreas húmidas.
D
Apenas carregue a bateria do auricular de acordo com as instruções
deste manual do utilizador.
Potência do carregador: 5 V/180 mA máximo, contacto centro positivo.
Nunca mergulhe o auricular em água ou outros líquidos.
Proteja o auricular de salpicos, chuva excessiva e de locais molhados.
Utilize um pano seco para limpar as partes externas do auricular.
EXPOSIÇÃO A RADIAÇÃO DE RADIOFREQUÊNCIA
Para visualizar a Declaração de Conformidade deste produto, visite
www.plantronics.com/documentation.
SF
www.plantronics.com
P
Pelo presente documento, a Plantronics BV declara que este Auricular M3000
respeita os requisitos essenciais e outras cláusulas relevantes da Directiva
1999/5/EC.
Saat uusimmat yhteensopivuustiedot ja
mallikohtaiset ohjeet laitteen
yhdistämisestä puhelimeesi osoitteesta
www.plantronics.com. Voit myös soittaa
numeroon
0800 117 095
NL
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES
M3000 sopii yhteen Bluetooth™
-kuuloketta ja/tai johdotonta kuuloketta
tukevien laitteiden kanssa.
N
Assim sendo, a Plantronics acredita que o rádio interno sem fios é seguro para
ser utilizado pelos consumidores. O nível de energia emitido é bastante inferior
ao da energia electromagnética emitida pelos dispositivos sem fios, tais como
os telemóveis. Contudo, a utilização de rádios sem fios pode ser restringida
nalgumas situações ou ambientes, tais como a bordo de aviões. Se não tiver a
certeza das restrições, recomendamos que solicite a autorização antes de ligar
o rádio sem fios.
Kiitos, että valitsit Plantronicsin M3000
-kuulokkeen. Hankkimassasi M3000
-kuulokkeessa käytetään 2,4 gigahertsin
Bluetooth™-tekniikkaa. Tekniikan
ansiosta tätä kevyttä, henkilökohtaista ja
täysin turvallista handsfree-laitetta voi
käyttää johtojen häiritsemättä
puhumista.
I
O rádio interno sem fios funciona dentro das linhas orientadoras presentes
nas normas e recomendações de segurança da radiofrequência, reflectindo
o consenso da comunidade científica.
M3000 Bluetooth™ -kuuloke
F
Não insira nada no interior do produto, pois pode danificar os componentes
internos.
TERVETULOA
E
Não utilize produtos de limpeza líquidos ou aerossóis, pois podem danificar
o auricular ou os acabamentos do auricular.
DK
CUIDADOS A TER
S
113
114
SF
KÄYTTÖOHJEET
SF
Kuulokkeen voi ladata myös käyttämällä auton tupakansytyttimen sovitinta, joka
on saatavilla valinnaisena lisävarusteena.
6 Korvaosa
2 Merkkivalo
7 Kaiutin
3 Virta-/mykistyspainike
8 Laturin liitäntä
4 Äänenvoimakkuuden lisäys
9
Kierrätä tai hävitä kuulokkeen paristo asianmukaisesti. Kysy hävittämisohjeet
paikallisesta kierrätyskeskuksesta.
D
1 Puhelunhallintapainike
ii. VIRRAN KYTKEMINEN KUULOKKEESEEN
1. KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Kuva 2.3 Vihreä MERKKIVALO vilkku 2–3 sekunnin välein, kun kuulokkeen
virta on kytkettynä.
i. AKUN LATAAMINEN
VIRTA VÄHISSÄ -VAROITUKSET
115
X
Muut Bluetooth™-laitteet pystyvät nyt tunnistamaan kuulokkeen 60
sekunnin ajan.
Kuva 3.3 Etsi puhelimellasi laitteita valitsemalla TUNNISTUSTOIMINTO
Bluetooth™-asetusten valikosta. Tarkasta matkapuhelimesi näyttö ja
seuraa siinä mahdollisesti näkyviä ohjeita.
Kun puhelin pyytää tunnuslukua, näppäile neljä nollaa (0000). Tämä
on kuulokkeen tunnusluku. Kaikissa laitteissa ei tarvita tunnuslukua.
S
Vihje: Pariston tyhjentäminen kokonaan kerran kuussa voi pidentää sen
käyttöikää. Kuuloke kannattaa muutoin ladata aina, kun se on mahdollista.
Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa.
Kuva 3.2 PIDÄ kuulokkeen PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ALHALLA noin kahden
sekunnin ajan, kunnes MERKKIVALO alkaa vilkkua ensin punaisena ja
sitten vihreänä.
SF
Myös punainen MERKKIVALO vilkkuu silloin, kun paristo on tarpeen ladata.
Lataa paristo kohdassa 1.i kuvatulla tavalla.
VALITSE YHDISTÄMISTAPA
P
Kun kuulokkeen virta on kytkettynä ja pariston virta alkaa olla vähissä,
kuulokkeesta kuuluu merkkiääni 20 sekunnin välein.
Kuva 3.1 Kun molempiin laitteisiin on kytketty virta, sijoita kuuloke ja puhelin
lähelle toisiaan niin, että näet helposti molemmat. Varmista, että
puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä.
NL
Tämän jälkeen latausaika on vain 90 minuuttia ja vihreä MERKKIVALO
syttyy, kun kuuloke on latautunut.
KYTKE VIRTA MOLEMPIIN LAITTEISIIN
N
Kuva 2.1 Liitä mukana toimitettu laturi ensin pistorasiaan ja sitten kuulokkeen
l aturiporttiin. Punainen MERKKIVALO syttyy muutaman sekunnin
kuluttua. Lataa kuuloketta yön yli tai vähintään kahdeksan tuntia
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Ennen kuin käytät kuuloketta ensimmäisen kerran, se on YHDISTETTÄVÄ toiseen
Bluetooth™-laitteeseen (esimerkiksi matkapuhelimeen). Seuraavissa ohjeissa
selvitetään, miten kuuloke yhdistetään tavanomaiseen laitteeseen. Katso
yksityiskohtaiset ohjeet matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai käy osoitteessa
www.plantronics.com, josta löydät mallikohtaiset yhdistämisohjeet.
I
HUOMAUTUS: M3000-kuulokkeen paristo on ostettaessa jo valmiiksi
asennettuna. Jos paristo on poistettu tai jos tarvitset ohjeita pariston
uudelleenasentamiseen, katso lisätietoja kohdasta 5.
iii. KUULOKKEEN YHDISTÄMINEN LAITTEESEEN
F
i. Lataa kuulokkeen paristo.
ii. Kytke virta kuulokkeeseen.
iii. Yhdistä kuuloke Bluetooth™-puhelimeen.
Voit katkaista virran kuulokkeesta PITÄMÄLLÄ VIRTA/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes punainen MERKKIVALO syttyy.
E
Voit ottaa Plantronics M3000 Bluetooth™ -kuulokkeen käyttöön toimimalla
seuraavasti:
DK
5 Äänenvoimakkuuden vähennys
Kuva 2.2 Kytke kuulokkeeseen virta irrottamalla kuuloke ensin laturista ja
PITÄMÄLLÄ sitten VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes
vihreä MERKKIVALO vilkkuu.
Melua vaimentava mikrofoni
UK
KUULOKKEEN OSAT
116
SF
SF
Katso ohjeet puhelimen käyttöoppaasta ja yhdistä laitteet uudelleen.
VALITSE VASEN TAI OIKEA KORVA
Jos haluat pitää kuuloketta vasemmassa korvassa, irrota korvaosa
kuulokkeesta vetämällä se varovasti irti korvaosan renkaasta.
Kuva 4.2 Liu'uta korvaosa varovasti yhdellä kädellä ja kiertävällä liikkeellä
korvasi taakse siten, että se asettuu paikalleen miellyttävästi ja tiiviisti.
3. KUULOKKEEN KÄYTTÄMINEN
Kuva 5.1 Kun kuulokkeesta kuuluu hälytysääni, voit vastata puheluun
PAINAMALLA hetken PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten
VAPAUTTAMALLA sen.
Jos yhteys puhelimeen katkeaa puhelun aikana, kuulet kaksi lyhyttä
merkkiääntä. Jos haluat jatkaa puhelua, tarkasta puhelimen näyttö.
Voit poistaa mykistystoiminnon käytöstä PAINAMALLA uudelleen
VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet
kaksi lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on
poistettu käytöstä.
S
117
Kuva 5.2 Voit mykistää puhelun PAINAMALLA hetken VIRTA/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet kaksi
lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on käytössä.
Kun MYKISTYSTOIMINTO on käytössä, kuulokkeesta kuuluu kaksi
lyhyttä merkkiääntä 60 sekunnin välein.
SF
PUHELUUN VASTAAMINEN
MYKISTYSTOIMINTO
Kun mykistystoiminto on otettu käyttöön, kuulet puhelusi vastaanottajan äänen,
mutta hän ei kuule sinun ääntäsi.
P
Pakkauksesta otetussa kuulokkeessa on valmiina pienikokoinen
korvaosa. Halutessasi voit vaihtaa kuulokkeeseen isomman korvaosan,
joka sisältyy pakkaukseen. Toimi yllä olevien ohjeiden mukaisesti
(valitse vasen tai oikea korva).
Kun suurin tai pienin äänenvoimakkuustaso on saavutettu,
kuulokkeesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä.
NL
Kuva 4.3 Käännä MIKROFONIA siten, että se osoittaa suutasi kohti. Varmista,
että kuulokkeen kaiutin on oikeassa asennossa korvasi päällä ja että
korvaosa ei paina epämiellyttävästi.
Kuva 5.2 Voit lisätä äänenvoimakkuutta PAINAMALLA hetken
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA
sen. Jos haluat vähentää äänenvoimakkuutta, PAINA hetken aikaa
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN VÄHENNYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTA se.
N
SÄÄDÄ ASENTO SOPIVAKSI
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN JA MYKISTYSTOIMINNON
KÄYTTÄMIEN
I
PANE KUULOKE PAIKALLEEN KORVAN PÄÄLLE
HUOMAUTUS: Katso puhelimen käyttöoppaasta lisäohjeita kuulokkeen
käyttämisestä.
F
Käännä korvaosa ympäri (kirjain L ulospäin) ja työnnä se sitten takaisin
paikalleen painamalla sitä varovasti korvaosan renkaan juurta kohti.
PUHELUN SIIRTÄMINEN KUULOKKEESEEN
Voit siirtää puhelun matkapuhelimesta kuulokkeeseen painamalla hetken
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten vapauttamalla sen.
E
Kuva 4.1 Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa niin, että
korvaosassa oleva kirjain R osoittaa ulospäin.
PUHELUN SOITTAMINEN
Voit soittaa puhelun näppäilemällä numerot puhelimen numeronäppäimistöllä tai
käyttämällä puhelimen äänentunnistustoimintoa.
DK
2. LAITTEEN SOVITTAMINEN
PUHELUN LOPETTAMINEN
Voit lopettaa puhelun milloin tahansa puhelun aikana PAINAMALLA hetken
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen.
D
HUOMAUTUS: Jos yhdistäminen ei onnistu 60 sekunnin kuluessa, kuuloke siirtyy
takaisin valmiustilaan ilman onnistuneesta yhdistämisestä ilmoittavaa merkkiääntä.
Puhelun aikana vihreä MERKKIVALO vilkkuu merkiksi siitä, että puhelu
on yhdistetty.
UK
Kun yhdistäminen onnistuu, kuulokkeesta kuuluu merkkiääni ja
kuuloke siirtyy valmiustilaan. Tarkasta puhelimen näytöstä, onnistuiko
yhdistäminen, ja seuraa näyttöön mahdollisesti tulevia ohjeita. Tämän
jälkeen voit soittaa ja vastaanottaa puheluja kuulokkeen avulla.
118
SF
SF
PUHELUNSIIRTO
PUHELUN HYLKÄÄMINEN
Vaihda paristo (katso kohtaa 5).
ONGELMA
Kuuloke ei toimi matkapuhelimen kanssa.
Varmista, että kuulokkeeseen on kytketty virta. Katso lisätietoja
kohdasta 1.ii.
Varmista, että paristo on ladattu.
Varmista, että puhelimeen on kytketty virta, että sen akku on ladattu
ja että sillä voi soittaa puheluja.
Varmista, että puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä.
Kuva 5.3 Voit valita viimeksi soitetun numeron uudelleen myös kuulokkeen
avulla. PAINA tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA kahdesti. Kuulet
merkkiäänen aina, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA. Kun
kuulet vielä yhden merkkiäänen, viimeksi soitettu numero on
valittu uudelleen.
Katso lisätietoja matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai osoitteesta
www.plantronics.com, josta löydät mallikohtaiset yhdistämisohjeet.
ONGELMA
Soittajat eivät kuule ääntäni.
NL
Tarkista puhelimen näytöstä, että puhelu on käynnissä.
N
EDELLISEN NUMERON UUDELLEENVALINTA
I
Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on hylätty ja voit vapauttaa
PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN.
Kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin.
F
Kuva 5.3 Kun puhelimesta kuuluu hälytysääni, voit hylätä puhelun vastaamatta
siihen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki ALHAALLA.
Kuulet merkkiäänen, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA.
ONGELMA
E
Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on siirretty ja voit vapauttaa
PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN.
6. VIANMÄÄRITYS
DK
Kuva 5.3 Jos käytät puhelun aikana kuuloketta, voit halutessasi siirtää puhelun
takaisin puhelimeen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki
ALHAALLA. Kuulet merkkiäänen, kun painat
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA.
Asenna uusi paristo asettamalla pariston pistoke paikalleen kuvassa
osoitetulla tavalla. Taita johto pariston alle ja työnnä sitten paristo
varovasti paikalleen. Aseta pariston lokero takaisin paikalleen
työntämällä sitä eteenpäin, kunnes se napsahtaa kiinni.
D
HUOMAUTUS: Nämä toiminnot saattavat olla käytettävissä, jos puhelimesi tukee
handsfree-kuuloketta. Toiminnot vaihtelevat eri puhelinmalleissa. Katso lisätietoja
puhelimen käyttöoppaasta tai osoitteesta www.plantronics.com.
Kuva 6.3
UK
4. LISÄTOIMINNOT
Varmista, että mikrofoni (katso kuvaa 4.3) osoittaa suutasi kohti.
5. PARISTON VAIHTAMINEN
ONGELMA
En kuule soittajien ääntä.
Kuva 6.2 Poista paristo vetämällä salpaa niin, että punainen ja musta johto sekä
pariston liitin tulevat näkyviin. Vedä varovasti johtojen juuresta, kunnes
pariston pistoke irtoaa.
Lisää äänenvoimakkuutta ÄÄNENVOIMAKKUUDEN
LISÄYSPAINIKKEELLA (katso kuvaa 5.2).
S
Varmista, että kuulokkeen kaiutin (katso kuvaa 4.2) on tiiviisti
korvasi päällä.
119
SF
Kuva 6.1 Avaa pariston lokero työntämällä kantta taaksepäin.
P
TÄRKEÄÄ: Jos kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin, poista paristo ja
asenna uusi paristo alla kuvatulla tavalla.
Varmista, että kuulokkeen mykistystila ei ole käytössä
(katso kuvaa 5.2).
120
F
F
7. OSAT JA LISÄTARVIKKEET
Kuuloke tuntuu epämiellyttävältä.
M3000-LAITTEEN PARISTO - Kuulokkeen vaihtoparisto.
Varmista, että korvaosa on asetettu oikein paikalleen niin, ettei se
paina korvaa.
Haluan pitää kuuloketta vasemmassa korvassani.
M3000-laitteen niskasanka – Pään takana pidettävä niskasanka on hienovaraisen
huomaamaton ja lisää käyttömukavuutta, kun laitetta pidetään päässä pitkään.
LATURI - Laturi (Iso-Britannia)
Muuntaja (Eurooppa)
MATKALATURI - Kevyt monijännitemuuntaja. Saatavilla sekä eurooppalainen että
englantilainen versio.
KANTOKOTELO – Pehmeä kotelo, joka suojaa kuuloketta. Sisältää vyöpidikkeen.
HUOLTOVIHJEITÄ
SOVITIN TUPAKANSYTYTTIMEEN – Voit ladata M3000-kuulokken mistä tahansa
12/24 V:n tupakansytyttimestä.
3. Vaihda kuulokkeen uudelleenladattava paristo 12 kuukauden välein.
•
Plantronics antaa laitteelle 2 vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu koskee
valmistus- ja materiaalivirheitä, jotka vaikuttavat laitteen hyväksyttävään
kuntoon. (Säilytä alkuperäinen ostokuitti huolellisesti.)
•
Tuote pitää asentaa ja sitä pitää käyttää tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla.
Tuote on huollettava Plantronicsin hyväksymässä palvelupisteessä. Jos näitä
ehtoja ei noudateta, takuu voi mitätöityä.
•
Voit rekisteröidä hankkimasi kuulokkeen Internetin kautta. Jotta saisit jatkossa
tärkeät päivitykset ja muut hyödylliset tiedot automaattisesti, siirry osoitteeseen
www.plantronics.com ja valitse "on-line registration".
4. Puhdista kuulokkeen ulkopinta kuivalla kankaalla kerran kuussa.
SF
Seuraavat 2 vuoden takuuta ja huoltopalvelua koskevat tiedot koskevat vain
maita, jotka on lueteltu sivulla 5. Muiden maiden takuutiedot löytyvät erillisestä
takuukortista sekä osoitteesta www.plantronics.com/warranty. Voit kysyä
takuutietoja myös oman maasi myyntiedustajalta.
P
•
NL
2. KÄYTTÄMINEN ULKONA. Kuulokkeen hälynvaimennustoiminto saattaa
aiheuttaa sen, että soittajien on vaikeaa kuulla ääntäsi tuulisessa
ympäristössä. Jos mahdollista, etsi suojaisa paikka käyttäessäsi
kuuloketta ulkona.
8. TAKUU JA HUOLTO
N
1. KUULOKKEEN SÄILYTTÄMINEN. Kuulokkeen virta kannattaa katkaista,
ennen kuin laitat sen taskuun tai laukkuun. Jos painat vahingossa
PUHELUN YHDISTÄMISPAINIKETTA, puhelin voi soittaa turhan puhelun.
I
0800 117 095
F
JOS TARVITSET LISÄOHJEITA, KÄY OSOITTEESSA
WWW.PLANTRONICS.COM TAI SOITA PALVELUNUMEROOMME:
M3000-laitteen panta – Pään yli ulottuva panta lisää käyttömukavuutta, kun
laitetta pidetään päässä pitkään.
E
Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa.
Kuuloke on kuitenkin helppo säätää myös siten, että sitä voi pitää
vasemmassa korvassa. Katso ohjeet kuvasta 4.1.
M3000-LAITTEEN KÄYTTÖMUKAVUUTTA PARANTAVA KORVAOSAPAKKAUS – 3
pehmeämpää korvaosaa (S/M/L).
DK
ONGELMA
M3000-LAITTEEN KORVAOSAPAKKAUS - Yksi suuri ja yksi pieni
vaihdettava korvaosa.
D
Valitse sopivankokoinen korvaosa. Kuulokkeen mukana toimitetaan
pieni ja iso korvaosa.
UK
ONGELMA
S
121
122
?
SF
5. Asenna ja lataa paristo kuulokkeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti.
TURVALLISUUS
6. Varmista, että pariston ja laturin kosketuspinnat ovat oikeassa asennossa
suhteessa toisiinsa.
Voit käyttää tuotetta autolla ajaessasi. Varmista tällöin kuitenkin, että
huomiokykysi pysyy ajamisessa ja että et aiheuta vaaratilanteita.
Älä anna lasten leikkiä kuulokkeella. Tuotteessa olevat pienet osat voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
HEIKKOTEHOINEN RADIO (RADIOTAAJUUS)
VAROITUS: Älä käytä laturia ulkona tai kosteissa paikoissa.
Lataa kuulokkeen paristo ainoastaan tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Laturin ulostulo: enintään 5 V / 180 mA, keskinapa positiivinen.
HOITAMINEN
Älä upota kuuloketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Suojaa kuuloke roiskeilta, liialliselta sateelta ja kosteudelta.
Puhdista kuulokkeen ulkopuoli kuivalla liinalla.
VAROITUS: Lukemalla nämä ohjeet ja noudattamalla niitä voit pienentää
tulipalon ja henkilövahinkojen vaaraa.
Älä työnnä mitään kuulokkeen sisään, sillä tällöin laitteen sisäiset osat
voivat vaurioitua.
1. Käytä ainoastaan tuotteen mukana toimitettua paristoa.
ALTISTUMINEN RADIOTAAJUUSSÄTEILYLLE
2. Älä heitä paristoa tuleen. Paristo voi räjähtää. Kierrätä ja hävitä paristot
paikallisten säännösten mukaisesti.
Sisäinen langaton radio on radiotaajuuksien käyttöä koskevien yleisten ja
tämänhetkisen tutkimuksen mukaan hyväksyttävien turvallisuusstandardien ja
suositusten mukainen.
3. Älä avaa tai hajota paristoa. Paristosta vuotava happo on syövyttävää ainetta,
joka voi vahingoittaa silmiä tai ihoa. Nieltynä neste voi olla myrkyllistä.
123
Plantronics on näin ollen vakuuttunut, että sisäinen langaton radio on käyttäjille
turvallinen. Laitteen radiosäteilyn määrä on huomattavasti muiden langattomien
laitteiden (esimerkiksi matkapuhelinten) sähkömagneettisen säteilyn määrää
pienempi. Langattomien radioiden käyttöön saattaa kuitenkin liittyä
erityisrajoituksia joissakin olosuhteissa tai ympäristöissä, esimerkiksi
S
4. Käsittele paristoa varovasti, jotta et kytke paristoa oikosulkuun sähköä
johtavilla esineillä (esimerkiksi sormuksilla, rannekoruilla tai avaimilla).
Paristo ai sähköä johtava esine voi lämmetä ja aiheuttaa palovammoja.
SF
PARISTO
P
Älä käytä nestemäisiä puhdistusaineita tai aerosolipuhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vahingoittaa kuuloketta tai sen ulkokuorta.
NL
Älä asenna kuuloketta auton turvatyynyn avautumisalueelle äläkä säilytä
kuuloketta tällaisella alueella. Muuten kuuloke voi aiheuttaa vammoja
turvatyynyn lauetessa.
N
Katkaise kuulokkeesta virta aina ennen lentokoneeseen siirtymistä. Älä käytä
kuuloketta lentokoneessa.
VAROITUS: Älä pura laitteen muuntajaa. Jos purat muuntajan, voit saada
vaarallisen sähköiskun ja altistua muille vaaroille. Jos muuntaja kootaan
uudelleen ja tuotetta käytetään tämän jälkeen, käyttäjä voi saada sähköiskun.
I
Ota huomioon kaikki merkit tai ilmoitukset, jotka kieltävät sähkö- tai
radiotaajuuslaitteiden käyttämisen tietyillä alueilla. Tällaisia alueita voivat olla
esimerkiksi sairaalat, räjäytysalueet ja räjähdysherkät ympäristöt.
VAROITUS: Jos kuuloke lämpenee lataamisen aikana, irrota muuntaja seinästä ja
ota yhteyttä asianmukaisesti koulutettuun huoltohenkilöstöön.
F
Tässä kuulokkeessa on heikkotehoinen radio. Kun laite on toiminnassa, radio
lähettää ja vastaanottaa signaaleja radiotaajuudella. Laitteen radiosäteily on
huomattavasti turvallisuusmääräyksissä sallittuja arvoja pienempi.
VAROITUS: Lataa kuuloke ainoastaan sen mukana toimitetulla ja
seinäpistokkeeseen tai muuhun sopivaan virtalähteeseen liitetyllä luokan
2 muuntajalla.
E
Lapset voivat niellä paristot, mikä on vaarallista. Säilytä paristot lasten
ulottumattomissa ja hävitä ne siten, että lapset eivät pääse niihin käsiksi.
LATAAMINEN
DK
LAPSET
7. Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa.
8. Irrota aina laturi ennen paristolokeron kannen avaamista.
D
Noudata paikallisia lakeja matkapuhelimen ja kuulokkeen käyttämisestä autolla
ajamisen aikana.
UK
9. TÄRKEÄT TURVALLISUUSTIEDOT
SF
124
UK
SF
lentokoneissa. Jos et ole varma, onko käyttörajoitus voimassa, pyydä ensin lupa,
ennen kuin kytket virran langattomaan radioon.
D
SÄÄDÖKSIIN LIITTYVÄT TIEDOT
Täten Plantronics BV vakuuttaa, että tämä M3000-kuuloke vastaa direktiivin
1999/5/EC olennaisia vaatimuksia ja muita tärkeitä ehtoja.
VÄLKOMMEN
N
NL
Den senaste kompatibilitetsinformationen
och anvisningar för synkronisering för
telefonmodellen finns på
www.plantronics.com. Du kan även
ringa: 0200214681
I
M3000 är kompatibel med enheter som
har funktioner för Bluetooth™-headset
och/eller handsfree-profiler.
F
Tack för att du valde headsetet M3000
från Plantronics. M3000 bygger på 2,4
GHz Bluetooth™-teknik och möjliggör
handsfreekommunikation som är privat
och säker. Enheten väger knappt
någonting alls och du behöver inte
krångla med några kablar.
E
M3000 Bluetooth™-headset
DK
Tämän tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutukseen voi tutustua osoitteessa
www.plantronics.com/documentation.
P
www.plantronics.com
SF
S
125
126
S
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
DIAGRAMÖVERSIKT
S
6 Öronbygel
2 Indikatorlampa
7 Högtalare
3 Funktion för ström/sekretess
8 Port för laddare
4 Volym upp
9 Bullerskärmad mikrofon
Batteriet i headsetet måste lämnas till återvinning eller kasseras på lämpligt sätt.
Kontakta den lokala återvinningsmyndigheten om du vill ha mer information.
D
1 Knapp för samtalsstyrning
ii. STARTA HEADSETET
1. KOMMA IGÅNG
BILD. 2.3 INDIKATOR-lampan blinkar grönt var 2-3 sekund medan headsetet
är igång.
VARNING OM SVAGT BATTERI
127
X
Headsetet förblir identifierbart av andra Bluetooth™-enheter i cirka
60 sekunder.
BILD. 3.3 Sök efter enheter på telefonen genom att välja UPPTÄCK på menyn för
Bluetooth™-alternativ. Följ anvisningarna i teckenfönstret på
mobiltelefonen.
När en uppmaning om detta visas i telefonen anger du fyra nollor (0000). Det är
headsetets lösenord. För vissa enheter fordras inte ett lösenord.
S
Tips! En total urladdning av batteriet en gång per månad kan öka batteriets
livslängd. Annars är det bäst att ladda headsetet så ofta som möjligt. Undvik att
ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur (under 10ºC).
BILD. 3.2 TRYCK PÅ och HÅLL NED knapparna SAMTALSSTYRNING och VOLYM
UPP på headsetet i cirka två 2 sekunder tills INDIKATOR-lampan börjar
blinka rött och sedan grönt.
SF
INDIKATOR-lampan blinkar dessutom rött när batteriet behöver laddas. Ladda
batteriet så som beskrivs i avsnitt 1.i.
VÄLJA SYNKRONISERINGSLÄGE
P
När headsetet är igång och batteriet blir svagt avger headsetet en ljudsignal var
20:e sekund.
BILD. 3.1 När båda enheterna är igång placerar du headsetet och telefonen där
de är lätt åtkomliga. Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är
aktiverad.
NL
Påföljande laddningar tar endast 90 minuter och INDIKATOR-lampan
växlar till grönt när headsetet är helt laddat.
STARTA BÅDA ENHETERNA
N
BILD. 2.1 Anslut den medföljande laddaren till huvudströmbrytaren och sedan till
laddarens port på headsetet. Inom ett par sekunder börjar INDIKATORlampan lysa rött. Ladda headsetet över natten eller i minst 8 timmar
innan du använder det första gången.
Innan du använder ditt headset för första gången MÅSTE du synkronisera det med
en annan Bluetooth™-enhet, till exempel en mobiltelefon. Nedan beskrivs
synkronisering med en typisk enhet. Om du behöver mer specifika anvisningar
läser du i mobiltelefonens användarhandbok eller besöker www.plantronics.com
och läser synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen.
I
OBS! Batteriet till M3000 är redan installerat när du köper headsetet. Om
batteriet har tagits ur eller om du behöver anvisningar för hur du installerar
batteriet på nytt läser du avsnitt 5.
iii. SYNKRONISERA HEADSETET
F
i. LADDA BATTERIET
Du stänger av headsetet genom att TRYCKA PÅ och HÅLLA NED
knappen STRÖM/SEKRETESS tills INDIKATOR-lampan lyser rött.
E
i. Ladda headsetets batteri.
ii. Starta headsetet.
iii. Synkronisera headsetet med en Bluetooth™-telefon.
DK
5 Volym ned
BILD. 2.2 Starta headsetet genom att koppla bort headsetet från laddaren och
sedan TRYCKA PÅ och HÅLLA NED knappen STRÖM/SEKRETESS tills
INDIKATOR-lampan blinkar grönt.
Börja använda Plantronics M3000 Bluetooth™-headset genom att följa dessa
enkla steg:
UK
Headsetet kan även laddas med hjälp av en adapter för bilcigarrettändaruttag
som finns som extra tillbehör.
128
S
S
2. DEN PERFEKTA PASSFORMEN
BILD. 4.1 Headsetet är, när det packas upp, klart för att fästas på höger öra bokstaven R på öronbygeln är vänd utåt.
TRÄ HEADSETET ÖVER ÖRAT
JUSTERA LJUD OCH BEKVÄMLIGHET
3. ANVÄNDA HEADSETET
BILD. 5.1 Du besvarar ett samtal genom att vänta på att headsetet ska börja ringa
och därefter TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen SAMTALSSTYRNING.
SEKRETESSFUNKTIONEN
När sekretessfunktionen är aktiverad kan du höra den person du samtalar med
men den personen kan inte höra dig.
BILD. 5.2 Du aktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA
knappen STRÖM/SEKRETESS. När sekretessfunktionen aktiveras avges
två korta ljudsignaler. Så länge SEKRETESS-funktionen är aktiverad
avges två korta ljudsignaler från headsetet var 60:e sekund.
Du avaktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen
STRÖM/SEKRETESS igen. När sekretessfunktionen avaktiveras avges två korta
ljudsignaler.
SF
BESVARA ETT SAMTAL
När du har nått högsta respektive lägsta volym avges två korta
ljudsignaler från headsetet.
P
Headsetet är, när det packas upp, försett med en liten öronbygel. Om det behövs
kan du montera den större öronbygeln som medföljer i kartongen genom att följa
anvisningarna ovan för val av vänster/höger öra.
BILD. 5.2 Du ökar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen VOLYM
UPP. Du minskar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen
VOLYM NED.
NL
BILD. 4.3 Justera MIKROFONEN så att den är riktad mot munnen. Kontrollera att
headsetets högtalare är rätt placerad över örat och att öronbygeln inte
känns obekväm.
JUSTERA VOLYMEN OCH ANVÄNDA SEKRETESSFUNKTIONEN
N
BILD. 4.2 Trä försiktigt öronbygeln bakom örat med ena handen i en vridrörelse
tills det sitter ordentligt och bekvämt.
OBS! Mer information om hur du använder headset finns i användarhandboken
till mobiltelefonen.
I
Vänd öronbygeln (så att bokstaven L är vänd utåt) och fäst den vid
headsetet genom att trycka försiktigt på öronbygeln vid dess infästning.
ÖVERFLYTTNING TILL HEADSETET
Om du använder telefonluren kan du flytta över samtalet till headsetet genom att
trycka på och släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
F
Om du i stället vill fästa headsetet på höger öra lossar du öronbygeln från
headsetet genom att dra försiktigt i öronbygeln vid dess infästning.
RINGA ETT SAMTAL
Du ringer ett samtal genom att slå numret med knappsatsen på telefonen eller
med hjälp av telefonens röstuppringningsfunktion.
E
VÄLJA VÄNSTER ELLER HÖGER ÖRA
AVSLUTA ETT SAMTAL
Du kan när som helst avsluta ett samtal genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA
knappen SAMTALSSTYRNING under samtalet.
DK
Läs i användarhandboken till telefonen och synkronisera sedan de båda
enheterna igen.
Under pågående samtal blinkar INDIKATOR-lampan på headsetet grönt.
D
OBS! Om synkroniseringen inte slutförs inom 60 sekunder återgår headsetet till
på-/viloläge utan att någon ljudsignal avges.
Om anslutningen till telefonen bryts när du besvarar ett samtal avges två
korta signaler. Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du
fortsätter samtalet.
UK
Om synkroniseringen lyckas, avges en ljudsignal från headsetet varefter
det återgår till viloläge. Du kan kontrollera om synkroniseringen har
lyckats i teckenfönstret på mobiltelefonen . Följ eventuella anvisningar
som visas. Du bör nu kunna ringa och ta emot samtal med hjälp
av headsetet.
S
129
130
S
S
OBS! De här funktionerna kan vara tillgängliga om telefonen har funktioner för
handsfree-profiler. Funktionerna varierar beroende på vilken telefonmodell du har.
www.plantronics.com.
FLYTTA ÖVER SAMTAL
AVVISA SAMTAL
ÅTERUPPRINGNING AV SENAST SLAGNA NUMMER
BILD. 6.1 Öppna batterifacket genom att skjuta batteriluckan bakåt.
Mer information finns i användarhandboken till mobiltelefonen.
Du kan även besöka www.plantronics.com och läsa
synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen.
PROBLEM
Personen som ringer upp kan inte höra mig.
Kontrollera att mikrofonen (se bild 4.3) är rätt riktad mot munnen.
Kontrollera att sekretessfunktionen inte är aktiverad (se bild 5.2).
PROBLEM
Jag hör inte personen som ringer upp.
Öka volymen med hjälp av reglaget VOLYM UPP (se bild 5.2).
Kontrollera att högtalaren (se bild 4.2) är rätt placerad över örat.
S
BILD. 6.2 Ta ut batteriet genom att dra i fliken så att de röda och svarta sladdarna
och batteriets kontakt blir åtkomliga. Lossa batteriet genom att dra
försiktigt vid sladdarnas infästning.
131
Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är aktiverad.
SF
VIKTIGT! Om headsetet upphör att reagera på knapptryckningar tar du ut och
sätter tillbaka batteriet så som beskrivs nedan.
Kontrollera att batteriet är helt uppladdat.
Kontrollera att telefonen är igång och ordentligt laddad, samt att du
kan ringa samtal från den.
P
5. BYTA UT OCH SÄTTA I BATTERIET
Kontrollera att headsetet är igång. Detaljerade anvisningar finns i
avsnitt 1.ii.
NL
Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du
fortsätter samtalet.
Headsetet fungerar inte tillsammans med telefonen.
N
BILD. 5.3 När du ringer ett samtal kan du slå det senast ringda numret med hjälp
av headsetet. Slå det senast slagna numret på nytt genom att TRYCKA
PÅ knappen SAMTALSSTYRNING två gånger. Varje gång du trycker på
knappen SAMTALSSTYRNING avges en ljudsignal. En andra ljudsignal
avges när numret har slagits.
PROBLEM
I
När den andra ljudsignalen avges har samtalet avvisats och du kan
släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
Ta ut och sätt tillbaka batteripaketet (se avsnitt 5).
F
BILD. 5.3 När telefonen ringer kan du avvisa ett samtal utan att svara. TRYCK PÅ
och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En kort ljudsignal avges
när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING.
Headsetet reagerar inte när jag trycker på knappar.
E
När den andra ljudsignalen avges har samtalet flyttats över och du kan
släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
PROBLEM
DK
BILD. 5.3 När du använder headsetet under ett samtal kan du flytta över samtalet
till telefonen. TRYCK PÅ och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En
kort ljudsignal avges när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING.
6. FELSÖKNING
D
Mer information finns i användarhandboken till telefonen. Du kan även besöka
BILD. 6.3 Du installerar ett nytt batteri genom att ansluta batteriets kontakt så
som visas på bilden. Vik in sladden under batteripaketet och tryck
försiktigt batteriet på plats. Sätt tillbaka batteriluckan genom att skjuta
den framåt tills den låses fast.
UK
4. YTTERLIGARE FUNKTIONER
132
S
S
7. DELAR OCH TILLBEHÖR
Headsetet känns obekvämt.
M3000, BATTERI - Extra batteripaket för headsetet.
Kontrollera att öronbygeln är rätt placerad så att den inte trycker
mot någon del av örat.
M3000, ÖRONBYGELSATS - en större och en mindre extra öronbygel.
M3000, EXTRA BEKVÄM ÖRONBYGELSATS - en sats med tre mjukare öronbyglar
(liten/normal/stor).
Hur använder jag headsetet på vänster öra?
Laddare - Laddare för Storbritannien
Laddare för övriga Europa
Reseladdare - laddare med låg vikt och omställbar spänning. Version för
Storbritannien och övriga Europa finns.
0200214681
ADAPTER FÖR BILCIGARRETTÄNDARUTTAG - för laddning av headsetet M3000 i
alla 12/24 volt bilcigarrettändaruttag.
UNDERHÅLLSTIPS FÖR OPTIMAL KAPACITET
8. GARANTI OCH SERVICE
•
Den här produkten måste installeras och användas i enlighet med anvisningarna
i användarhandboken och underhållas av en serviceinrättning som är godkänd
av Plantronics. Om du inte uppfyller de här villkoren gäller inte garantin.
•
Registrera headsetet via Internet. Om du vill få del av viktiga uppdateringar och
annan värdefull information kan du besöka www.plantronics.com och klicka på
"on-line registration".
3. Byt ut headsetets laddningsbara batteri var 12:e månad.
4. Rengör headsetets utsida med en torr tygduk en gång i månaden.
SF
Plantronics garanterar att utrustningen är i fullgott skick med avseende på
tillverkning och material under två år från inköpsdatumet. (Förvara inköpskvittot
på en säker plats).
P
•
NL
Följande tvååriga garanti och serviceinformation gäller endast för produkter som
köpts och används i de länder som räknas upp på sidan 5. Garantiinformation för
övriga länder finns på den medföljande garantisedeln och på webbsidan
www.plantronics.com/warranty. Du kan också kontakta närmaste återförsäljare
och få reda på vilka garantivillkor som gäller där du bor.
N
2. ANVÄNDNING UTOMHUS. Headsetets bullerskärmningsfunktion
kan göra det svårt för den som ringer upp att höra dig under blåsiga
väderförhållanden. Försök hitta en plats i lä när du använder
headsetet utomhus.
•
I
BÄRVÄSKA - mjuk fodral som skyddar headsetet. Bältesfäste ingår.
F
OM DU BEHÖVER YTTERLIGARE HJÄLP KAN DU BESÖKA
www.plantronics.com eller ringa:
1. FÖRVARA HEADSETET. Stäng gärna av headsetet innan du stoppar det i
fickan eller i en väska. Om knappen TALA trycks in av misstag kan ett
oavsiktligt samtal ringas.
E
Headsetet är förinställt för att användas på höger öra. Det behövs
emellertid bara ett enkelt handgrepp för att ställa om det till vänster
öra. Detaljerade anvisningar finns på bild 4.1.
M3000, nackband - nackomslutande band för diskret och bekväm
långtidsanvändning.
DK
M3000, huvudbåge - huvudomslutande båge för bekväm långtidsanvändning.
PROBLEM
D
Välj den storlek på öronbygeln som passar ditt öra bäst. En mindre
och en större öronbygel medföljer headsetet.
UK
PROBLEM
S
133
134
S
S
SÄKERHET
Om du använder produkten när du kör bil bör du koncentrera dig på en
säker bilkörning.
Låt aldrig barn leka med headsetet. Smådelarna kan utgöra en kvävningsrisk.
7. Undvik att ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur
(under 10ºC).
8. Ta alltid bort laddaren innan du öppnar batteriluckan.
LADDNING
Varning! Använd endast den medföljande klass 2-adaptern när du laddar
headsetet från en strömkälla eller ett vägguttag.
Varning! Om headsetet blir varmt under laddningen, ta bort adaptern från
vägguttaget och kontakta en kvalificerad reparatör.
SVAGSTRÖMSRADIO (RF)
Varning! Demontera inte adaptern till enheten eftersom du kan utsättas för
högspänning eller andra risker. Felaktig hopsättning kan orsaka elektriska stötar
när produkten används.
F
Det här headsetet innehåller en svagströmsradio som i påslaget läge tar emot
och sänder radiofrekvenssignaler (RF). Signalerna understiger med god marginal
alla säkerhetsstandarder för RF-exponering.
E
Batterierna är farliga om de sväljs. Förvara och kassera alltid batterier utom
räckhåll för barn.
Varning! Använd inte laddaren utomhus eller i fuktiga lokaler.
Ta hänsyn till alla skyltar med meddelanden om att elektronisk utrustning och
RF-radioapparater ska stängas av inom det aktuella området. Den typen av
skyltar kan förekomma på sjukhus och sprängningsområden samt i potentiellt
explosiva atmosfärer.
Laddarens uteffekt: max 5 V/180 mA, mittkontakten positiv.
Stäng av headsetet innan du går ombord på flygplan. Använd inte headsetet när
du befinner dig iett flygplan.
Sänk aldrig ned headsetet i vatten eller annan vätska.
Skydda headsetet från spill, häftigt regn och våta platser.
Använd inte flytande rengöringsmedel eller rengöringsspray eftersom de kan
skada headsetet eller dess yta.
Rengör de yttre delarna med en torr tygduk.
NL
Varning! Läs och följ de här anvisningarna så minskas risken för eldsvåda eller
personskador.
SKÖTSEL
N
BATTERI
Ladda bara headsetbatteriet enligt anvisningarna i den här handboken.
I
Placera eller förvara aldrig headsetet på en plats med en airbag, eftersom den
kan orsaka svåra skador vid utlösning.
DK
BARN
6. Placera batteriet i rätt läge i förhållande till laddarkontakterna.
D
Kontrollera den lokala lagstiftning som reglerar användning av mobiltelefon i
samband med bilkörning.
5. Ladda upp batteriet i enlighet med medföljande anvisningar.
UK
9. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Stick inte in något i enheten eftersom det kan skada interna komponenter.
1. Använd endast det batteri som medföljer produkten.
135
S
4. Var försiktig vid hantering av batteriet så att batterikontakterna inte kortsluts
mot ledande material som till exempel ringar, armband eller nycklar. Batteriet
och ledaren kan bli överhettade och orsaka brännskador.
SF
3. Öppna eller skada inte batteripaketet. Batterivätskan är frätande och kan
medföra skador på ögon och hud, samt är giftigt vid förtäring.
P
2. Släng inte batteriet i öppen eld, eftersom det kan explodera. Kontakta de
lokala myndigheterna om du vill ha information om återvinning och
kassering.
136
S
EXPONERING FÖR RADIOVÅGOR
Den interna trådlösa radion fungerar inom de riktlinjer som återfinns i
säkerhetsstandarder och rekommendationer för radiokommuniktion, vilka
återspeglar vetenskaplig konsensus.
Plantronics är därför övertygade om att den inbyggda trådlösa radion är säker
att använda för kunderna. Den strålning som avges är betydligt lägre än den
elektromagnetiska strålning som avges från trådlösa enheter som mobiltelefoner.
Användningen av trådlös radio kan vara omgärdad av restriktioner i vissa
situationer och miljöer, till exempel ombord på flygplan. Om du är osäker på
vilka regler som gäller bör du be om tillstånd innan du använder trådlös radio.
INFORMATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Plantronics BV försäkrar härmed att headsetet M3000 uppfyller de grundläggande
villkoren och andra relevanta bestämmelser i direktivet 1999/5/EC.
Om du vill se försäkran om överensstämmelse för den här produkten kan du
besöka www.plantronics.com/documentation.
137
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising