π H-3530 BOSTITCH® ROLL FEED PNEUMATIC

π H-3530 BOSTITCH® ROLL FEED PNEUMATIC
Pour le français, consulter les pages 6-10.
π H-3530
1-800-295-5510
BOSTITCH
uline.com
BOSTITCH® ROLL FEED
PNEUMATIC STAPLER
OPERATION
loading the magazine
1. Disconnect from air supply.
WARNING! When loading the stapler, never
place a hand or any part of the body in the
fastener discharge area of the stapler. Never
point the stapler at anyone. Do not pull the
trigger or depress the trip as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
b. To change shallow clinchers (see specifications
chart for part numbers), remove screws and front
bracket to provide access to clinchers. Change
one at a time to prevent reversing parts. Also part
#45 (See Figure 3) will need to be changed to
specified spacer in the table.
Figure 3
2. Open the magazine – Press cover slightly to unlatch
from magazine and swing cover open (See Figure 1).
Figure 1
c. To adjust coil guides, loosen 4 screws (See Figure 4).
Coil Side Guides
Magazine
Magazine Boss
3. Check Staple Leg Length – Adjustment is provided
in the H-3530 for different staple leg lengths. Spacers
must be changed to use 1/2" (13mm) staples.
a. To adjust machine for leg length, loosen set screw
and turn pivot pin 180º with a screwdriver to the
desired adjustment as noted. Tighten set screw
(See Figure 2).
Figure 2
Front Bracket
PAGE 1 OF 10
1. For 1/2" (13mm) staples: push guides forward
and in as far as they go; tighten screws.
2. For 5/8" (16mm) staples: push guides to rear
with screws in center of slot; tighten screws.
Screw
Driver
Pivot Pin
Figure 4
3. For 3/4” (19mm) staples: push guides forward
and outwards as far as they go; tighten screws.
Set
Screw
0514 IH-3530
OPERATION CONTINUED
loading the magazine CONTINUED
USING THE STAPLER
4. Load the coil of staples – Place coil of staples into
magazine. Feed front end of coil into the side and
top guides. Push forward until it stops. Swing cover
open and slightly squeeze to enlarge magazine
bosses. Check positive engagement.
Stapling – Grasp handle with one hand. Position on
box in line with the desired staple location. There is a
small projection on either side of the frame as an aid in
locating the position of the staple (See Figure 7). Press
trigger. Strongest closure requires end staples close to
end of box. Check packaging requirements. Check
staple clinching in sample of board being used. Adjust
clinch for depth of penetration and tightness.
5. Clinch Adjustment – Turn special nut clockwise
to tighten clinch and counterclockwise to loosen
clinch. Use a tool to fit 1/8” (3mm) hole (See Figure 5).
Figure 5
Special
Nut
Clinch
Tight
Loose
Figure 7
Tight
NOTE: Always disconnect air supply: 1. Before
making adjustments; 2. When servicing the
stapler; 3. When clearing a jam; 4. When
stapler is not in use; 5. When moving to a
different work area, as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
Medium
Loose
NOTE: Remove adjusting tool after adjustment.
6. Depth Adjustment – Loosen front screw and adjust
to desired length (See Figure 6). When the top edge
of adjustment plate is at highest setting (#4), the
clinches are at their shallowest penetration. If set at
lowest setting (#1), the clinchers are at their deepest
penetration.
Adjustment
Plate
Figure 6
Front
Screw
REMOVING STUCK STAPLES
WARNING! Always disconnect air supply:
1. When servicing the stapler; 2. When clearing
the jam; 3. When stapler is not in use; 4. When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur.
1. Jams can be cleared by pulling jam release lever
to a 90º position (See Figure 8). At this position, hold
coil of staples to prevent movement and use either a
long nose plier or a screwdriver to clear jam.
(See Figure 8)
Jam Lever
NO. 1
NO. 2 & 3
NO. 4
NOTE: Tighten screw after adjusting stapler.
PAGE 2 OF 10
Figure 8
2. Carefully release lever to prevent staples from being
trapped between anvil and blade guide.
0514 IH-3530
safety WARNINGS
operatION
WARNING! Always handle the stapler with care:
1. Never engage in horseplay. 2. Never pull
the trigger unless nose is directed toward the
work. 3. Keep others at a safe distance from
the stapler while in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! Keep hands and body away from
the discharge area of the stapler.
WARNING! Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the stapler at an overly
steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
WARNING! This stapler produces SPARKS
during operation. NEVER use the stapler near
flammable substances, gases or vapors
including lacquer, paint, benzene, thinner,
gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is – or vapors which are –
flammable, combustible or explosive. Using the
stapler in any such environment could cause
an EXPLOSION resulting in personal injury or
death to user and bystanders.
CAUTION: Remove all fasteners from the stapler
before performing stapler operation check.
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face
shields do not provide adequate protection.
Air supply and connections
WARNING! Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source
for this stapler, as the stapler may explode,
possibly causing injury.
WARNING! Do not use supply sources which
can potentially exceed 200 psig as stapler
may burst, possibly causing injury.
WARNING! The connector on the stapler
must not hold pressure when air supply is
disconnected. If a wrong fitting is used, the
stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after the air line is disconnected,
possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress
contact arm while connected to the air supply
as the stapler may cycle, possibly causing
injury.
WARNING! Always disconnect air supply.
Trigger-operated stapler
a. With finger off the trigger, hold the stapler with a
firm grip on the handle.
b. Place the nose of the stapler against the work.
c. Pull the trigger to drive.
WARNING! This is a full-cycle stapler. The stapler
will cycle each time the trigger is pulled!
Clinchers will discharge and retract.
EYE PROTECTION
WARNING! Eye protection which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles from both the FRONT
and the SIDES should always be worn by the
operator and others in the work area when
connecting to air supply, loading operating or
servicing this stapler. Eye protection is required
to guard against flying fasteners debris which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute
PAGE 3 OF 10
In addition to the other warnings contained in this
manual, observe the following for safe operation:
• Use the Bostitch® pneumatic stapler only for the
purpose for which it was designed.
• Never use this stapler in a manner that could cause
a fastener to be directed toward the user or others in
the work area.
• Do not use the stapler as a hammer.
• Always carry the stapler by the handle. Never carry
the stapler by the air hose.
• Do not alter or modify this stapler from the original
design or function without approval from Bostitch Inc.
• Always be aware that misuse and improper handling
of this stapler can cause injury to yourself and others.
• Never leave unattended with the air hose attached.
• Do not operate this stapler if it does not have a
legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a stapler that leaks air or
does not function properly. Notify Uline if your stapler
continues to experience functional problems.
0514 IH-3530
MAINTENANCE
Replacement Parts
AIR SUPPLY - PRESSURE AND VOLUME
• Bostitch replacement parts are recommended. Do
not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
• When repairing a stapler, make sure the internal
parts are clean and lubricated. Use Parker O-LUBE
or equivalent on all O-Rings. Coat each O-Ring
with O-Lube before assembling. Use a small amount
of oil on all moving surfaces and pivots. After
reassemble add a few drops of Bostitch Air Tool
Lubricant through the air line fitting before sealing.
• Air volume is as important as air pressure. The air
volume supplied to the stapler may be inadequate
due to undersized fittings and hoses or from the
effects of dirt and water in the system. Restricted
air flow will prevent the stapler from receiving an
adequate volume of air even though the pressure
reading is high. The result will be slow operation,
misfeeds or reduced driving power. Before
evaluating stapler problems for these symptoms,
trace the air supply from the stapler to the supply
source for restrictive connectors, swivel fittings, low
points containing water or anything else that would
prevent full volume flow of air to the stapler.
SPECIFICATIONS
Stapler Specifications
ULINE Part No.
MFG. Part No.
Length
HEIGHT
WIDTH
WEIGHT
ROLL
Capacity
H-3530
D62ADC
9" (228mm)
8.625" (219mm)
4.5" (115mm)
5.9 lbs. (2.5 kg)
1,000
ULINE Part No.
LEG LENGTH
STAPLE SERIES
WIRE SIZE
CROWN WIDTH
FASTENER RANGE
S-2724
5/8"
SWC
.074 x 0.37"
(1.88 x 94mm)
1-3/8"
(35mm)
1/2" - 3/4"
(12-19mm)
S-2725
3/4"
SWC
.074 x 0.37"
(1.88 x 94mm)
1-3/8"
(35mm)
1/2" - 3/4"
(12-19mm)
fastener Specifications
PARTS/STAPLE CHART
CLINCHERS
Standard/Flat
Shallow/Flat
A01900601(L.H.)
A01900501(R.H.)
D60065(R.H.)
D60066(L.H.)
SPACERS
A02300801
A02300801
175497
175497
STAPLE LENGTHS
5/8" (16mm)
3/4" (19mm)
1/2" (13mm)
5/8" (16mm)
DIAL POSITION
Stapler Air Fitting
This stapler must use a male free-flow connector plug,
1/4" N.P.T. The minimum inside diameter should be .300"
(8mm). Fitting must be capable of discharging stapler
air pressure when disconnected from the air supply.
Operating Pressure
The operating pressure of the stapler is 70 to 100 psi
(5 to 7 kg/cm2). Select the operating pressure within this
range for best fastener performance.
PAGE 4 OF 10
CAUTION: Do not exceed the recommended
operating pressure.
AIR CONSUMPTION
Model H-3530 requires 4.0 cubic feet per minute (.113
cubic meters) of free air to operate at the rate of 100
fasteners per minute, at 80 psi (5.66kg/cm2). Take the
actual rate at which the stapler will be run to determine
the amount of air required. For instance, if your fastener
usage averages 50 fasteners per minute, you need
50% of the stapler's cfm of free air which is required for
running at 100 fasteners per minute.
0514 IH-3530
TROUBLESHOOTING
OPERATING ISSUE
CAUSES
RECOMMENDATIONS
Trigger valve housing leaks air
O-Ring cut or cracked
Replace O-Ring
Trigger valve stem leaks air
O-Ring/seals cut or cracked
Replace trigger valve assembly
Frame/piston rod leaks air
O-Ring
Replace O-Ring
Frame/cap leaks air
Damaged O-Ring
Replace O-Ring
Loose cap screws
Tighten and recheck
Broken piston
Replace piston
Tool dry, lacks lubrication
Use Bostitch Air Tool Lubricant
O-Rings/seals cut or cracked
Replace O-Rings/seals
Exhaust blocked
Check bumper, head valve spring
Trigger assembly work, leaks
Replace trigger assembly
Dirt/tar buildup on driver
Disassemble nose/driver to clean
Air pressure too low
Check air supply equipment
Worn or misadjusted cycle lever
Adjust adjustment nut or replace
adjustment lever
Tar/dirt in driver channel
Disassemble and clean nose and
driver
Air restriction/inadequate air flow through
quick disconnect socket and plug
Replace quick disconnect fittings
Worn piston O-Ring/piston
Replace O-Ring/piston
Tool dry, lacks lubrication
Use Bostitch Air Tool Lubricant
Low air pressure
Check air supply system to tool
Loose magazine nose screws
Tighten all screws
Leaking head cap gasket
Tighten screws/replace gasket
Trigger valve O-Ring cut/worn
Replace O-Ring
Broken/chipped driver
Replace driver (check piston O-Ring)
Worn anvil/pusher
Replace anvil/pusher
Broken pusher spring
Replace pusher spring
Worn former
Replace former
Dry/dirty magazine
Clean/lubricate use Bostitch Air Tool
Lubricant
Driver channel worn
Replace nose/check door
Wrong size fasteners
Use only recommended fasteners
Bent fasteners
Discontinue using these fasteners
Loose magazine nose screws
Tighten all screws
Broken/chipped driver
Replace driver
Worn former
Replace former
Worn anvil/pusher
Replace pusher
Lack of power; slow to cycle
Skipping fasteners
Fasteners jam in stapler
π CHICAGO • ATLANTA • DALLAS • LOS ANGELES • MINNEAPOLIS • NYC/PHILA • SEATTLE • MEXICO • CANADA
1-800-295-5510
PAGE 5 OF 10
uline.com
0514 IH-3530
π H-3530
1-800-295-5510
BOSTITCH
uline.ca
BOSTITCH® À
ALIMENTATION PAR
ROULEAU
UTILISATION
CHARGEMENT DU MAGASIN
1. Déconnectez l'alimentation en air.
aRRÊt
AVERTISSEMENT! Lors du chargement de l'agrafeuse,
ne placez jamais une main ou toute autre partie de
votre corps dans la zone d'éjection des agrafes. Ne
pointez jamais l'agrafeuse sur quelqu'un. N'appuyez
pas sur la détente et n'actionnez pas le déclencheur,
car un déclenchement accidentel pourrait se
produire, engendrant le risque de blessures.
a. Pour changer les fermeurs de faible profondeur
(voir le tableau des spécifications pour les numéros
de pièce), retirez les vis et le support avant pour
accéder aux fermeurs. Remplacez-les un à la fois
afin d'éviter d'inverser les pièces. La pièce n° 45
(Voir Figure 3) devra aussi être remplacée par
l'entretoise spécifiée dans le tableau.
Figure 3
2. Ouvrez le magasin : Appuyez légèrement sur le
couvercle pour le séparer du magasin, puis ouvrez-le
en le pivotant (Voir Figure 1).
Figure 1
b. Pour régler les guides de rouleau, desserrez 4 vis
(Voir Figure 4).
Magasin
3. Vérifiez la longueur des pattes d'agrafe : Le réglage
pour différentes longueurs de pattes d'agrafe figure
dans le document H-3530. Les entretoises doivent être
changées pour l'utilisation d'agrafes de 1/2 po (13 mm).
a. Pour régler l'appareil selon la longueur des pattes
d'agrafe, desserrez la vis de réglage et tournez
l'axe d'articulation sur 180º au réglage voulu tel
que noté, à l'aide d'un tournevis. Serrez la vis de
réglage (Voir Figure 2).
Figure 2
Axe D'articulation
PAGE 6 OF 10
Protubérance de
Magasin
Figure 4
1.Pour des agrafes de 1/2 po (13 mm) :
Poussez les guides vers l'avant en les
enfonçant le plus possible; serrez les vis.
2.Pour des agrafes de 5/8 po (16 mm) :
Poussez les guides vers l'arrière avec les vis
centrées dans la fente; serrez les vis.
Tournevis
Support Avant
Guides Latéraux de Rouleau
Vis de Réglage
3.Pour des agrafes de 3/4 po (19 mm) :
Poussez les guides vers l'avant et le plus que
possible vers l'extérieur; serrez les vis.
0514 IH-3530
OPERATION CONTINUED
CHARGEMENT DU MAGASIN, SUITE
UTILISATION DE L'AGRAFEUSE
4. Chargez le rouleau d'agrafes : Déposez un rouleau
d'agrafes dans le magasin. Enfilez l'extrémité avant du
rouleau dans les guides latéraux et supérieur. Poussez
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ouvrez le couvercle
et pincez légèrement pour agrandir les protubérances
de magasin. Confirmez l'engagement positif.
Agrafage : Saisissez la poignée avec une main.
Positionnez la boîte en ligne avec l'emplacement d'agrafe
voulu. Une petite saillie est présente de part et d'autre
du cadre pour aider à positionner l'agrafe (Voir Figure 7).
Appuyez sur la détente. La fermeture la plus solide exige
que les agrafes en bordure soient installées près des
rebords de la boîte. Vérifiez les exigences d'emballage.
Testez la fermeture des agrafes sur un échantillon du
carton à utiliser. Réglez la pénétration et le niveau de
serrage de la fermeture.
5. Réglage de la fermeture : Tournez l'écrou spécial dans
le sens horaire pour serrer la fermeture, et dans le sens
antihoraire pour desserrer la fermeture. Employez un
outil qui peut entrer dans l'orifice de 3 mm (1/8 po)
(Voir Figure 5).
Écrou
Spécial
Figure 5
Fermeture
Serrée
Lâche
Figure 7
REMARQUE : Déconnectez toujours l'alimentation
en air : 1. Avant d'effectuer des réglages; 2.
Lors de l'entretien de l'agrafeuse; 3. Lorsque
vous dégagez une obstruction; 4. Lorsque vous
n'utilisez pas l'agrafeuse; 5. Lorsque vous vous
déplacez vers une autre zone de travail, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
Serrée
Moyenne
Lâche
REMARQUE : Retirez l'outil au terme du réglage.
6. Réglage de profondeur : Desserrez la vis avant et
réglez à la longueur voulue (Voir Figure 6). Quand le
rebord supérieur de la plaque de réglage est à son
réglage le plus haut (n° 4), les fermeurs sont positionnés
à leur pénétration la moins profonde. S'il est réglé
au réglage le plus bas (n° 1), les fermeurs sont à leur
pénétration la plus profonde.
Plaque de
Réglage
Figure 6
Vis Avant
RETRAIT D'AGRAFES COINCÉES
aRRÊt
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation en air :
1. Lors de l'entretien de l'agrafeuse; 2. Lorsque
vous dégagez l'obstruction; 3. Lorsque vous
n'utilisez pas l'agrafeuse; 4. Lorsque vous vous
déplacez vers une autre zone de travail, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire.
1. Il est possible de dégager les obstructions en soulevant
le levier de dégagement d'obstructions à une position
de 90º (Voir Figure 8). À cette position, saisissez le
rouleau d'agrafes afin de l'empêcher de se déplacer
et dégagez l'obstruction à l'aide d'une pince à bec
long ou d'un tournevis. (Voir Figure 8)
Levier de Dégagement
D'obstructions
N° 1
N° 2 et 3
N° 4
REMARQUE : Serrez la vis au terme du réglage de
l'agrafeuse.
PAGE 7 OF 10
Figure 8
2. Enfoncez soigneusement le levier afin d'éviter de coincer
des agrafes entre l'enclume et le guide de lame.
0514 IH-3530
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
UTILISATION
REMARQUE : Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
AVERTISSEMENT! Manipulez toujours l'agrafeuse
aRRÊt avec soin : 1. Ne vous chamaillez jamais. 2.
aRRÊt
aRRÊt
aRRÊt
N'appuyez jamais sur la détente si le nez
n'est pas orienté vers l'ouvrage. 3. Gardez
les autres personnes à l'écart de l'agrafeuse
lorsque celle-ci est en cours d'utilisation, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
ALIMENTATION EN AIR ET RACCORDS
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à
l'écart de la zone d'éjection de l'agrafeuse.
aRRÊt d'alimentation qui pourrait dépasser 200 lb/
AVERTISSEMENT! Ne posez pas d'agrafes sur
d'autres agrafes ou en tenant l'agrafeuse à un
angle trop aigu, une agrafe pourrait être déviée,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Cette agrafeuse produit des
ÉTINCELLES durant son fonctionnement. N'utilisez
JAMAIS l'agrafeuse à proximité de substances,
de gaz ou de vapeurs inflammables, dont laque,
peinture, benzène, diluant, essence, adhésifs,
mastic, colles ou toute autre matière inflammable,
combustible ou explosive, ou dont les vapeurs
sont inflammables, combustibles ou explosives.
L'utilisation de l'agrafeuse dans un tel milieu peut
provoquer une EXPLOSION entraînant la blessure
ou la mort de l'utilisateur ou de tout observateur.
MISE EN GARDE : Retirez toutes les agrafes de
l'agrafeuse avant d'exécuter le contrôle de
fonctionnement de l'outil.
Agrafeuse à détente
a. En gardant votre doigt éloigné de la détente,
saisissez fermement l'agrafeuse par la poignée.
b. Placez le nez de l'agrafeuse sur la surface de travail.
c. Appuyez sur la détente pour propulser une agrafe.
AVERTISSEMENT! Cet outil est une agrafeuse à
aRRÊt cycle complet. L'agrafeuse exécutera un cycle
à chaque actionnement de la détente! Les
fermeurs se déploieront et se rétracteront.
PROTECTION OCULAIRE
AVERTISSEMENT! Une protection oculaire qui satisfait
aRRÊt à la spécification ANSI et qui protège les yeux contre
les particules projetées à la fois de FACE et de
CÔTÉ doit être portée en tout temps par l'utilisateur
et les autres personnes présentes dans la zone de
travail durant la connexion de l'alimentation en air,
le chargement, l'utilisation ou l'entretien de cette
agrafeuse. Une protection oculaire est nécessaire
contre les agrafes et les débris projetés qui
pourraient provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme avec les exigences
ANSI (American National Standards Institute) Z87.1
et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
PAGE 8 OF 10
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cette agrafeuse
aRRÊt avec de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz
comprimé en bouteille, car l'agrafeuse pourrait
exploser, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
po² (13,8 bars), car l'agrafeuse pourrait éclater,
engendrant le risque de blessures.
aRRÊt
aRRÊt
aRRÊt
AVERTISSEMENT! Le raccord installé sur l'agrafeuse
ne doit retenir aucune pression suivant la
déconnexion de l'alimentation en air. Si un
raccord inapproprié a été utilisé, l'agrafeuse peut
demeurer sous pression suivant la déconnexion
et ainsi avoir la capacité de propulser une
agrafe après la déconnexion de la conduite d'air,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente et
n'actionnez pas le bras de contact lorsque la
conduite d'air est connectée, car l'agrafeuse pourrait
s'actionner, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation en air.
En plus des autres avertissements contenus dans ce manuel,
respectez ce qui suit pour une utilisation sécuritaire :
• Utilisez l'agrafeuse pneumatique BostitchMD uniquement
aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
• N'utilisez jamais cette agrafeuse d'une façon qui
pourrait propulser une agrafe en direction de
l'utilisateur ou de toute autre personne présente dans
la zone de travail.
• N'utilisez pas l'agrafeuse comme marteau.
• Transportez toujours l'agrafeuse par la poignée. Ne
transportez jamais l'agrafeuse à l'aide de la conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception ou
la fonction originale de cette agrafeuse sans
l'approbation préalable de Bostitch Inc.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la manutention
inappropriée de cette agrafeuse pourrait provoquer
des blessures personnelles à vous-même et à d'autres.
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance avec la
conduite d'air connectée.
• N'utilisez pas cette agrafeuse si son ÉTIQUETTE DE
SÉCURITÉ est illisible.
• Cessez immédiatement d'utiliser une agrafeuse qui
présente une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas
correctement. Si votre agrafeuse continue à présenter
des problèmes de fonctionnement, signalez-le à Uline.
0514 IH-3530
ENTRETIEN
PIÈCES DE RECHANGE
PRESSION ET VOLUME D'ALIMENTATION EN AIR
• Il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange
BOSTITCH. N'employez pas des pièces modifiées
ou des pièces qui n'offriront pas une performance
équivalente à celle du matériel d'origine.
• Le volume d'air est aussi important que la pression
d'air. Le volume d'air fourni à l'agrafeuse peut être
inadéquat en raison de raccords et de conduites
sous-dimensionnés, ou de la présence de saleté
et d'eau dans le système. Un débit d'air restreint
empêchera l'agrafeuse de recevoir un volume d'air
adéquat même si la pression d'air affichée est élevée.
Il en résultera un fonctionnement ralenti, des défauts
d'alimentation ou une réduction de la puissance de
propulsion. Avant d'évaluer les problèmes d'agrafeuse
liés à ces symptômes, inspectez l'alimentation en air
de l'agrafeuse à la source pour déceler la présence
de raccords restrictifs, de raccords pivotants, de points
bas contenant de l'eau et de tout autre élément qui
pourrait entraver l'acheminement du volume d'air
nécessaire vers l'agrafeuse.
PROCÉDURE D'INSTALLATION DES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ
• Lorsque vous réparez une agrafeuse, assurez-vous que
les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez
le produit Parker O-LUBE ou un équivalent sur tous
les joints toriques. Enduisez chaque joint torique d'un
produit de type O-LUBE avant de l'installer. Huilez
légèrement toutes les surfaces mobiles et pivots. Suivant
le remontage, déposez quelques gouttes d'huile pour
outils pneumatiques Bostitch dans le raccord de la
conduite d'air avant de la raccorder.
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DE L'AGRAFEUSE
RÉF. ULINE
RÉF. DE
FABRICATION
LONG.
HAUT.
LARG.
POIDS
Capacité
du
ROULEAU
H-3530
D62ADC
9 po (228 mm)
8,625 po
(219 mm)
4,5 po (115 mm)
5,9 lb (2,5 kg)
1 000
SPÉCIFICATIONS DES AGRAFES
RÉF. ULINE
LONG. DES PATTES
SÉRIE
D'AGRAFES
DIM. DU FIL
LARG. DE LA
COURONNE
GAMME D'AGRAFES
S-2724
5/8 po (16 mm)
SWC
0,074 x 0,37 po
(1,88 x 94 mm)
1-3/8 po
(35 mm)
1/2 po à 3/4 po
(12 à 19 mm)
S-2725
3/4 po (19 mm)
SWC
0,074 x 0,37 po
(1,88 x 94 mm)
1-3/8 po
(35 mm)
1/2 po à 3/4 po
(12 à 19 mm)
TABLEAU DES PIÈCES/AGRAFES
FERMEURS
Standard/plat
Faible profondeur/plat
A01900601(GAUCHE)
A01900501(DROIT)
D60065(DROIT)
D60066(GAUCHE)
ENTRETOISES
A02300801
A02300801
175497
175497
LONGUEURS
D'AGRAFE
5/8 po (16 mm)
3/4 po (19 mm)
1/2 po (13 mm)
5/8 po (16 mm)
POSITION DU
SÉLECTEUR
RACCORD D'AIR DE L'AGRAFEUSE
Cette agrafeuse utilise une fiche de connexion à débit
continu, à filets 1/4 po N.P.T. Le diamètre minimum intérieur
doit être 0,300 po (8 mm). Le raccord doit pouvoir évacuer
la pression d'air de l'agrafeuse lorsque déconnecté de
l'alimentation en air.
PRESSION DE SERVICE
La pression de service de l'agrafeuse est de 70 à 100 lb/
po² (5 à 7 kg/cm2). Pour une meilleure performance des
agrafes, sélectionnez une pression de service comprise
dans cette plage.
PAGE 9 OF 10
MISE EN GARDE : Ne dépassez pas la pression
de service recommandée.
DÉBIT D'AIR
Le modèle H-3530 exige un débit d'air de 4,0 pieds
cubes à la minute (0,113 mètre cube à la minute) pour
un usage à la vitesse de 100 agrafes à la minute à 80 lb/
po² (5,66 kg/cm2). Utilisez la vitesse réelle à laquelle
l'agrafeuse sera utilisée pour déterminer le débit d'air
requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne 50
agrafes à la minute, vous n'avez besoin que de 50 % des
4,0 pieds cubes à la minute (0,113 mètre cube à la minute)
nécessaires pour la propulsion de 100 agrafes à la minute.
0514 IH-3530
DÉPANNAGE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT
CAUSES
RECOMMANDATIONS
L'air fuit de la tige de soupape de la détente
Joint torique coupé ou fissuré
Remplacez le joint torique
L'air fuit de la tige de soupape de la détente
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Remplacez la soupape de la détente
L'air fuit du cadre/tige de piston
Joint torique
Remplacez le joint torique
L'air fuit du cadre/couvercle
Joint torique endommagé
Remplacez le joint torique
Vis de couvercle desserrées
Serrez et revérifiez
Piston brisé
Remplacez le piston
Outil desséché, manque de lubrification
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques
BOSTITCH
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Remplacez les joints toriques/bagues
d'étanchéité
Échappement obstrué
Vérifiez la butée, le ressort de soupape de tête
Usure/fuites de l'ensemble de détente
Remplacez l'ensemble de détente
Accumulation de saleté/goudron sur la tige
de propulsion
Démontez le nez/la tige de propulsion pour
nettoyage
Pression d'air trop basse
Vérifiez le matériel d'alimentation en air
Levier de cyclage usé ou mal réglé
Réglez l'écrou de réglage ou remplacez le
levier de réglage
Goudron/saleté dans le guide de tige de
propulsion
Démontez et nettoyez le nez et la tige de
propulsion
Restriction d'air/débit d'air inadéquat dans
le raccord et la fiche à dégagement rapide
Remplacez les raccords à dégagement
rapide
Joint torique ou piston usé
Remplacez les joints toriques ou le piston
Outil desséché, manque de lubrification
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques
BOSTITCH
Basse pression d'air
Vérifiez le système d'alimentation en air vers
l'outil
Vis de nez de magasin desserrées
Serrez toutes les vis
Fuite du joint d'étanchéité de couvercle de tête
Serrez la vis/remplacez le joint d'étanchéité
Joint torique de soupape de détente
coupé/usé
Remplacez le joint torique
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Remplacez la tige de propulsion (vérifiez le
joint torique du piston)
Enclume/pousseur usé
Remplacez l'enclume/le pousseur
Ressort de pousseur brisé
Remplacez le ressort de pousseur
Plieur usé
Remplacez le plieur
Magasin desséché/sale
Nettoyez/lubrifiez avec de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH
Guide de tige de propulsion usé
Remplacez le nez/contrôlez la porte
Attaches de taille incorrecte
Utilisez uniquement les agrafes recommandées
Attaches tordues
Cessez d'utiliser ces agrafes
Vis de nez de magasin desserrées
Serrez toutes les vis
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Remplacez la lame de poussée
Plieur usé
Remplacez le plieur
Enclume/pousseur usé
Remplacez le pousseur
Absence de puissance; lenteur d'activation
Saut d'agrafes
Les agrafes se coincent dans l'agrafeuse
π CHICAGO • ATLANTA • DALLAS • LOS ANGELES • MINNEAPOLIS • NYC/PHILA • SEATTLE • MEXICO • CANADA
1-800-295-5510
PAGE 10 OF 10
uline.ca
0514 IH-3530
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement