Sony 427AD, M-539V, M-427 User's manual

Sony 427AD, M-539V, M-427 User's manual
3-810-462-62(1)
Press or slide
Stop playback/stop fast
forward or rewind*
p6
Pause playback
Slide CPAUSE in the direction of
the arrow. The BATT lamp goes off.
Fast forward
Slide 0CUE/)REVIEW toward
0CUE during stop**
Rewind
C PAUSE
0 CUE/REVIEW )
p6
Slide 0CUE/)REVIEW toward
)REVIEW during stop.**
Search forward during
playback (CUE)
Keep 0CUE/)REVIEW pushed
down during playback and release it
at the point you want.**
VOR
Search backward during
playback (REVIEW)
Keep 0CUE/)REVIEW pushed
up during playback and release it at
the point you want.**
EAR
Microphone
Operating Instructions
Manual de instrucciones (en el reverso)
BATT
REC/BATT
r
TAPE
SPEED
TAPE
COUNTER
M-417/427/427AD/427C/
437/529V/539V
Sony Corporation  1997 Printed in China
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the battery compartment.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
m
Serial No.
m
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
About This Manual
1 (M-529V/539V only) Press the reset button of the
TAPE COUNTER.
2 Press p6 and insert a standard microcassette with
the side to start recording facing the lid.
3 Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal
use): A 30-minute recording can be made using both
sides of the MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute
recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette.
4 (M-529V/539V only) Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no
sound (you can save tapes and batteries).
H: To record at meetings or in a quiet and/or
spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or
the unit may not start recording.
5 Press r.
Recording starts.
Recording level is fixed.
The instructions in this manual are for the M-417, M-427,
M-427AD, M-427C, M-437, M-529V and M-539V. Before
you start reading, check your model number. The M539V is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text,
for example, “M-539V only”.
To
Press or slide
Stop recording
p6
Start recording during
playback
r during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Review the portion
just recorded
Push up 0CUE/)REVIEW
toward )REVIEW during
recording. Release the button at the
point to start playback.
Preparing Power Sources
Pause recording
Slide CPAUSE in the direction of
the arrow. The BATT lamp goes off.
Choose one of the following power sources.
Take out a cassette
p6
Dry Batteries
Note
Recording/Playback with the
Connected Equipment
Dubbing onto another tape recorder
Set this unit to the playback mode and another tape
recorder to the recording mode.
EAR
}
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V
jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity
and close the lid.
If the battery compartment lid is accidentally
detached
Attach it as illustrated.
Connecting cord RK-G64HG (not supplied)
Precautions
On power
•Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC power adaptor
recommended for the unit. Do not use any other type.
For battery operation, use two R6 (size AA) batteries.
•The nameplate indicating operating voltage, etc., is
located on the bottom of the unit.
On the unit
•Use only the y(standard microcassettes)
with this unit. Non-standard cassette cannot be used
because the “L” dimension is different.
Standard
Non-standard
Only standard
microcassette have a
small indentation of
side A.
Notes on VOR (Voice Operated Recording) (M-529V/539V
only)
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
• When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit
will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending
on the conditions.
To monitor the sound
Connect the earphone (not supplied) to the EAR jack. The
monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally
recorded over
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the
cassette for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
Approx. 2.5 mm
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit,
remove the batteries or disconnect the AC power
adaptor, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the magnet used for the
speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the
batteries to avoid damage caused by battery leakage
and subsequent corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the
playback mode and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
If you have any questions or problems concerning your
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
When to replace the batteries
Replace the batteries with new ones when the BATT
(battery) lamp dims and the sound is distorted.
Should any problem persist after you have made these
checks, consult your nearest Sony dealer.
Playing a Tape
Battery life (Approx. hours)
Batteries
Recording
Sony R6P (SR)
5.5
Sony alkaline LR6 (SG)
19
House Current
1 Insert a cassette with the side to start playing facing
the lid.
2 Select the tape speed to the same speed as that used
for recording.
3 Press 9.
4 Adjust the volume.
A cassette cannot be inserted.
n The cassette is being inserted in the wrong way. (The
cassette should be inserted in the lid with the tape side
facing you.)
n 9 has been already pressed.
r cannot be pressed.
n There is no cassette in the cassette compartment.
n The cassette tab has been removed.
r or 9 cannot be pressed.
to the wall outlet
EAR
DC IN 3V
VOL
BATT
REC/BATT
AC power adaptor (supplied with M-427AD
only) or AC-E30HG AC power adaptor (not
supplied)
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a
wall outlet. Use the AC power adaptor (supplied with
M-427AD only) or the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other AC power adaptor.
TAPE
SPEED
C PAUSE
9
0 CUE/REVIEW )
p6
n The tape has reached the end.
n After the automatic shut-off, CPAUSE is slid in the
direction of the arrow.
The unit does not operate.
n The batteries have been inserted with incorrect polarity
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n CPAUSE is slid in the direction of the arrow.
n The AC power adaptor or car battery cord is connected to
the unit only and you are going to use the unit on
batteries.
No sound comes from the speaker.
n The earphone is plugged in.
n The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive
noise.
Polarity of the plug
n The VOR switch (M-529V/539V only) is set to H or L.
When you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased completely.
n The head is contaminated.
Maintenance
2
1
3
To clean the tape head and path
Press 9 and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch
roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol
every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
Specifications
MIC
Approx. 5 mm
}
]
Recording is interrupted.
If the tape is completely rewound while searching backward during
playback (REVIEW), the 0CUE/)REVIEW switch may not
return to the center position when you release the switch. In this
case, push back the switch to the center to start playback.
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the
recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may
be changed.
]
n Connection is made incorrectly.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n The head is contaminated.
n Improper setting of the VOR switch (M-529V/539V only).
Set it to H or OFF.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the
end of the tape and the locked buttons will be released
automatically (Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to return 0CUE/
)REVIEW to the center.
WARNING
Thank you for purchasing the Sony MicrocassetteCorder. Some features are:
•The BATT lamp indicates when to replace the batteries.
•The VOR (Voice Operated Recording) system (M-529V/
539V only) starts and stops recording automatically in
response to the sound.
•Edit function—You can start recording directly from the
playback mode by pressing the r button to correct a
previously recorded portion.
•Tape counter (M-529V/539V only)
•Automatic shut-off mechanism at the end of the tape (in
the recording/playback mode only)
•Stop-pause-release function—The pause switch is
released automatically when the p6 button is
depressed so that you don’t miss a recording chance.
Recording cannot be made.
Note
p6
Welcome!
n The TAPE SPEED switch is set between the 1.2 cm and 2.4
cm positions.
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound,
the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p6.
** The tape moves faster in the rewind/REVIEW mode than in the
fast forward/CUE mode.
For the customers in the USA
Model No.
Tape speed is faster than the normal playback
speed.
To
Recording
n The volume is turned down completely.
n The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
n The head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the
playback mode.
n Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape
y (normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips)
Frequency range
300 – 4,000 Hz
Output
Earphone jack (minijack) for 8 – 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
160 mW
Battery life (recording)
See “Preparing Power Sources”.
Power requirements
• Two R6 (size AA) batteries: 3 V DC
• Sony AC-E30HG AC power adaptor (not supplied):
220/230 V AC, 50 Hz (European model)
120/220 V AC, 50/60 Hz (model for other countries) (for M-427/
427C/437/529V/539V only)
120 V AC, 60 Hz (M-427AD only)
Dimensions (w/h/d)
Approx. 66.7 x 120.8 x 25 mm incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 160 g incl. batteries
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (M-427C/437 and M-529V (European
model) only)
Microcassette tapes MC-30 (3) (M-539V only)
Handstrap (1) (M-529V/539V only)
AC power adaptor (1) (M-427AD only)
Sony batteries LR6 (SG) (2) (M-539V (Canada and European model)
only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Optional accessories
Microcassette MC-60, MC-30
Earphone ME-81, ME-L82
Connecting cord RK-G64HG (miniplug to miniplug with attenuator)
AC power adaptor AC-E30HG
This warranty is valid only in the United
States.
ADVERTENCIA
Grabación
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
EAR
Micrófono
BATT
REC/BATT
Bienvenido
r
Felicitaciones por adquirir la grabadora microcassettes de
Sony. A continuación, se explican algunas de sus útiles
funciones:
•El indicador BATT señala cuándo hay que cambiar las
pilas.
•El sistema VOR (Voice Operated Recording) (sólo para
M-529V/539V) inicia y detiene la grabación
automáticamente en función del sonido.
•Función de edición—Es posible iniciar la grabación
directamente desde el modo de reproducción pulsando
el botón r. Esta función resulta útil para corregir una
parte previamente grabada.
•Contador de cinta (sólo para M-529V/539V)
•Mecanismo de desconexión automática al final de la
cinta (sólo en el modo de grabación/reproducción).
•Función de liberación de detención-pausa—El
interruptor de pausa se libera automáticamente cuando
el botón p6 no está pulsado, de modo que no pierde la
posibilidad de grabación.
TAPE
SPEED
TAPE
COUNTER
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas
]
}
]
}
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión al
jack DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente
Colóquela como se indica.
m
p6
Grabación
Sony R6P (SR)
5,5
Alcalinas Sony LR6 (SG)
19
a toma de alimentación
DC IN 3V
Adaptador de CA (suministrado con M-427AD
solamente) o adaptador AC-E30HG
(no suministrado).
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a
la toma de red. Utilice el adaptador de CA (suministrado
con M-427AD solamente) o el adaptador de alimentación
CA AC-E30HG (no suministrado). No utilice ningún otro
tipo de adaptador CA.
Polaridad del enchufe
n La cassette se está insertando en la posición incorrecte
(debe situarse en la puerta con la cara frente a usted).
n Ya se ha pulsado 9.
n No hay ninguna cassette en el compartimiento.
n Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
VOL
EAR
No es posible pulsar r o 9.
n La cinta ha llegado al final.
n Después de la desconexión automática,CPAUSE se
desliza en la dirección de la flecha.
BATT
REC/BATT
C PAUSE
9
0 CUE/REVIEW )
p6
La unidad no funciona.
n Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
n Las pilas emiten una señal débil. Las baterías tienen muy
poca potencia. Sustitúyalas.
n Se ha deslizado CPAUSE en la dirección de la flecha.
n El adaptador de alimentación CA o el cable de batería de
automóvil sólo se ha conectado a la unidad y va a utilizar
la unidad con las pilas de ésta.
El altavoz no emite sonido.
n Los auriculares están enchufados.
n El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido
excesivo.
1 (Soló para M-529V/539V) Pulse el botón de
restauración de TAPE COUNTER.
2 Pulse p6 e inserte una microcassette estándar con la
cara que desea grabar mirando hacia la tapa.
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2,4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado
para uso normal): Es posible realizar una grabación
de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta
Microcassette MC-30.
1,2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible
realizar una grabación de 60 minutos utilizando las
dos caras de una cinta Microcassette MC-30.
4 (Sólo para M-529V/539V) Sitúe VOR en la posición
H, L u OFF.
Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el
modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se
ahorra cinta y pilas).
H: Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y
/o amplios.
L: Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
Cuando el sonido no es suficientemente alto,
seleccione la posición OFF, o es posible que la unidad
no empiece a grabar.
5 Pulse r.
Se inicia la grabación.
Para
Pulse o deslice
Detener la grabación
p6
Iniciar la grabación
durante la reproducción
r durante la reproducción (la
unidad activa el modo de grabación)
Revisar una parte de cinta Empuje 0CUE/)REVIEW hacia
recién grabada
)REVIEW durante la grabación.
Suelte el botón para iniciar la
reproducción.
Deslice CPAUSE en la dirección
de la flecha. Se apaga el indicador
BATT
p6
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce
la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido
puede modificarse.
Para
Pulse o deslice
Detener la reproducción/
detener el avance o
rebobinado rápido de
cinta*
p6
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no
obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
• Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá
en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es
demasiado bajo, la unidad no comenzara a grabar. Sitúe VOR en la
posición H (alto) o L (bajo) según las condiciones.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a
utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.
n El volumen está completamente al mínimo.
n Las pilas emiten una señal débil. Las baterías tienen muy
poca potencia. Sustitúyalas.
n El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o
lenta en el modo de reproducción.
Introducir una pausa en la Deslice CPAUSE en la dirección
reproducción
de la flecha. El indicador BATT se
apaga.
Avanzar rápido
Deslice 0CUE/)REVIEW hacia
0CUE durante la detención**.
Rebobinar
Deslice 0CUE/)REVIEW hacia
)REVIEW durante la detención**.
Buscar hacia delante
durante la reproducción
(CUE)
Mantenga pulsado hacia abajo
0CUE/)REVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la
posición que desee**.
Buscar hacia atrás durante Mantenga pulsado hacia arriba
0CUE/)REVIEW durante la
la reproducción
reproducción y suéltelo en la
(REVIEW)
posición que desee**.
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas
se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar los botones
p6.
** La cinta se desplaza con mayor rapidez en el modo rebobinar/
REVIEW que en el modo avanzar rápido/CUE.
n Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
n El interruptor TAPE SPEED está situado entre las
posiciones 1,2 cm y 2,4 cm.
No es posible grabar
n La conexión es incorrecta.
n Las pilas emiten una señal débil. Las baterías tienen muy
poca potencia. Sustitúyalas.
n El cabezal está contaminado.
n Ajuste incorrecto del interruptor VOR (sólo para M-529V/
539V). Seleccione la posición H u OFF.
Se interrumpe la grabación.
n El interruptor VOR (sólo para M-529V/539V) está en la
posición H o L. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF.
No es posible borrar completamente la
grabación.
n El cabezal está contaminado.
Mantenimiento
Nota
Si la cinta se rebobina por completo al buscar hacia atrás durante la
reproducción (REVIEW), el interruptor 0CUE/)REVIEW no
volverá a la posición central cuando lo suelte. En este caso, muévalo
a la posición central para comenzar la reproducción.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se
detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se
liberan automáticamente (mecanismo de desconexión
automática).
Asegúrese de ajustar el botón 0CUE/)REVIEW en
la posición central después del avance rápido o el
rebobinado.
Grabación/reproducción con el
equipo conectado
Copia en otra grabadora de cintas
Active el modo de reproducción de esta unidad y el
modo de grabación en otra unidad.
2
1
3
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse 9 y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el
cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón
humedecido en alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua.
No emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
EAR
Observaciones sobre VOR (Voice Operated Recording) (sólo
para M-529V/539V)
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (no suministrado) al jack EAR. No es
posible ajustar el volumen de control con VOL.
Alimentación doméstica
No es posible insertar una cassette.
No es posible pulsar r.
m
Nota
Pilas
Si sigue teniendo problemas después de revisarla,
consulte al proveedor Sony más cercano.
TAPE
SPEED
Extraer una cassette
Duración de las pilas (aprox. horas)
1 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir
mirando a la puerta del compartimiento.
2 Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al
grabarla.
3 Pulse 9.
4 Ajuste el volumen.
VOR
Hacer una pausa en la
grabación
Cuándo reemplazar las pilas
Sustituya las pilas por otras nuevas cuando la luz del
indicador BATT (pila) se debilite y el sonido se
distorsione.
Solución de problemas
C PAUSE
0 CUE/REVIEW )
p6
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen referencia a los
modelos M-417, M-427, M-427AD, M-427C, M-437, M529V y M-539V. Antes de comenzar a leerlas, compruebe
el número de modelo. Se ha utilizado el modelo M-539V
para las ilustraciones. Cualquier diferencia de
funcionamiento se indica claramente en el texto, por
ejemplo, “sólo para M-539V.”
Reproducción de cintas
MIC
Especificaciones
Cable de conexión RK-G64HG
(no suministrado)
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA
recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de
adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6
(tamaño AA).
•La etiqueta en la que se indica el voltaje de
funcionamiento, etc., está situada en la parte inferior de
la unidad.
Acerca de la unidad
•Utilice sólo la cinta microcassette estándar
y con esta unidad. Las no estándar no
pueden utilizarse porque la dimensión “L” es diferente.
Estándar
Sólo las cintas
Microcassettes
estándar tienen una
pequeña hendidura
en la cara A.
No estándar
Cinta
y (tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4cm/s , 1,2cm/s
Rango de frecuencia
300 – 4.000 Hz
Salida
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
160 mW
Duración de las pilas (grabando)
Consulte “Fuentes de alimentación”.
Requisitos de alimentación
• Dos pilas R6 (tamaño AA): 3 V CC
• Adaptador de alimentación CA Sony AC-E30HG (no
suministrado): 220/230 V CA, 50 Hz (modelo europeo)
120/220 V CA, 50/60 Hz (modelo para otros países) (sólo para
M-427/427C /437/529V/539V)
120 V CA, 60 Hz (sólo para M-427AD)
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 66,7 x 120,8 x 25 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 160 g incluidas las pilas.
Accesorios suministrados
Cinta Microcassette MC-30 (1) (sólo para M-427C/437 y M-529V
(modelo europeo))
Cinta Microcassette MC-30 (3) (sólo para M-539V )
Asa de mano (1) (sólo para M-529V/539V)
Adaptador de alimentación (1) (sólo para M-427AD)
Pilas LR6 (SG) Sony (2) (sólo para M-539V (modelo para Canadá y
Europa))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Aprox. 5 mm
Aprox. 2,5 mm
•No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, ni en
lugares sometidos a la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
•Si cae cualquier objeto sólido o líquido dentro de la
unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación CA y haga que la revise personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
•Mantenga alejadas de la unidad tarjetas de crédito con
códigos magnéticos o relojes de cuerda para prevenir
un posible daño del imán utilizado para el altavoz.
•Si no va a utilizar la unidad durante varios días, retire
las pilas para evitar daños causados por fugas y la
corrosión consiguiente.
•Si la unidad no se ha utilizado durante varios días,
active el modo de reproducción y deje que se caliénte
durante unos minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad,
póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Accesorios opcionales
Cinta Microcassette MC-60, MC-30
Auriculares ME-81, ME-L82
Cable de conexión RK-G64HG (minienchufe a minienchufe con
atenuador)
Adaptador de alimentación CA AC-E30HG
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement