Sony CDX-91 Compact Disc Changer Operating Instructions
Below you will find brief information for Compact Disc Changer CDX-91. The Compact Disc Changer CDX-91 is a car audio device that lets you play compact discs in your car. It is compatible with the Sony BUS system optical digital transmission system and has features such as ESP (Electronic Shock Protection) to prevent sound skipping, a double-hinged buckle for tight sealing of the CD changer interior, and a compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation. The Compact Disc Changer CDX-91 has a program memory function (available when connected to a main unit with the program memory feature) that lets you preselect your favorite tracks from the discs in the changer and play them back in the order you want to hear them. The Compact Disc Changer CDX-91 also has a custom file function (available when connected to a main unit with the custom file function) that lets you custom name and display the title of each disc.
Advertisement
Advertisement
3-798-558-21 (2)
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
##
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.CDX-91
CDX-91
Sony Corporation
1994 Printed in Japan
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Parts for Installation and Connections/Pièces de montage et de raccordement/Componentes de montaje y conexiones/##
A B C D
×
2
×
4 ×
4
×
1
This way
Oui
Asi
##
Not this way
Non
Asi no
##
Not this way
Non
Asi no
##
Features
•
Sony BUS system optical digital transmission system compatible
mobile CD changer.
•
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound skipping.
•
Double-hinged buckle for tight sealing of the CD changer interior.
•
Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation.
•
8 fs digital filter for high quality sound.
•
1 bit D/A converter.
•
Program memory function* for preselecting your favorite tracks from the discs in the changer, and playing them back in the order you want to hear them.
* Only available when connected to a main unit having the program memory function.
•
Custom file function* for custom naming and displaying the title of each disc.
* Only available when connected to a main unit having the custom file function.
Caractéristiques
•
Changeur de CD mobile compatible avec le système de transmission numérique optique UNILINK.
•
Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui
évite les sautes de son.
•
###
•
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
•
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
•
Convertisseur N/A 1 bit.
•
Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix.
* Si l’unité centrale dotée de la fonction de mémoire de programmation est raccordée.
•
La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque.
* Si l’unité centrale dotée de la fonction de personnalisation de lecture est raccordée.
Particularidades
•
Sistema de transmisión digital óptico UNILINK compatible con
cambiadores de discos compactos para automóviles.
•
Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el salto de sonido.
•
###
###
•
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical, horizotal, suspendida o inclinada.
•
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad.
•
Convertidor digital/ananlógico de 1 bit.
•
Program memory function* (función de memoria de programa) para preseleccionar los temas preferidos de los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que desee.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga de la función de memoria de programa.
•
Custom file function* (función de archivo personalizado) para asignar nombre y visualizar el título de cada disco.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga de la función de archivo personalizado.
##
##
Precautions
Avoid installing the unit in a place:
— subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a car parked in direct sunlight).
— subject to direct sunlight.
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
— exposed to excessive dust or dirt.
— subject to excessive vibration.
•
As the laser beam used in this compact disc changer is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc and wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Précautions
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit:
— exposé à des températures supérieures à 55°C (131°F) (comme dans une voiture garée en plein soleil).
— en plein soleil.
— près d’une source de chaleur (comme un chauffage).
— exposé à la pluie ou à l’humidité.
— poussiéreux ou sale.
— exposé à des vibrations excessives.
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans une région très humide, de l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Enlever le disque et
attendre environ une heure que l'humidité s’évapore.
Precauciones
Evite instalar la unidad en un lugar:
— Sometido a temperaturas excendan de los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar directa).
— sometido a la luz solar directa.
— cercano a fuentes térmicas (como aparatos de calefacción).
— expuesto a la lluvia o a la humedad.
— expuesto a polvo o suciedad excesivos.
— sometido a vibraciones excesivas.
Condensación de humedad
En un día lluvioso o en un lugar muy húmedo, es posible que se condense humedad en el objetivo del interior de la unidad. Cuando suceda esto, la unidad no funcionará adecuadamente. En tal caso, extraiga el disco y espere aproximadamente una hora hasta que
la humedad se haya evaporado.
##
##
Notes on Compact Discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs in playing. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the surface without label.
Do not stick paper or tape on the labeled surface.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Tenir le disque par son arête et ne pas toucher la surface non imprimée.
Ne pas coller de papier ni de ruban adhésif sur la surface imprimée.
Notas sobre los discos compactos
Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la reproducción. Para obtener un óptimo nivel de sonido, tome los discos como se indica a continuación.
Tome los discos por sus bordes y, para mantenerlos limpios, no toque la superficie sin etiqueta.
No pegue papel ni cinta adhesiva sobre la superficie de la etiqueta.
##
##
###
Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts, or leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme un conduit d’air chaud, ni dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas tales como conductos de aire cálido, ni los deje en un automóvil aparcado al sol donde la temperatura de su interior puede aumentar considerablemente.
##
Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador opcional. Hágalo en el sentido de las flechas.
No emplee disolventes tales como bencina, diluidor de pintura, ni limpiadores ni aerosoles destinados a discos analógicos.
##
Notes on the Disc Magazine
•
Do not leave the disc magazine in locations with high-temperatures and high-humidity, such as on a car dashboard or at the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
•
Do not insert more than one disc at a time into a slot, otherwise the changer and the discs may be damaged.
•
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
Remarques sur le chargeur de disques
•
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
•
Ne pas insérer plus d’un disque par fente sinon le changeur et les disques seront endommagés.
•
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Specifications
System
Laser Diode Properties
*
Frequency response
Wow and flutter
Signal-to-noise ratio
Outputs
Current drain
Operating temperature
Dimensions
Mass
Power requirement
Supplied accessories
Optional accessories
Compact disc digital audio system
Material: GaAlAs
Wavelength: 780nm
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less than 44.6 µW*
This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
5 – 20,000 Hz
Below measurable limit
102 dB
Optical digital output
BUS control output (8 PIN)
Analog audio output (RCA PIN)
800 mA (CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
–10°C to 55°C (14°F to 131°F)
Approx. 304
×
89
×
190 mm
(?? ?
/
?
×
? ?
/
?
×
? ?
/
?
in.) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls
Approx. 2.5 kg (? lb. ?? oz.)
12 V DC car battery (negative ground)
Disc magazine (1)
Mounting hardware (1 set)
BUS cable (1)
RCA pin cord (1)
CD cleaning kit CDM-21BK
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-10B
Source selector XA-U20, XA-U40
Digital source selector XA-U40D
Optical cable RC-98 (5m)
Design and specifications subject to change without notice.
Spécifications
Système
Réponse en fréquence
Audionumérique pour disque compact
5 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 102 dB
Sorties ###
Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
Poids
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
Dimensions
–10°C à 55°C (14°F à 131°F)
Env. 304
×
89
×
190 mm
(?? ?
/
?
×
? ?
/
?
×
? ?
/
?
po.) (l/h/p) saillies et commandes non comprises
Env. 2,5 kg (? liv. ?? on.)
Alimentation
Accessoires fournis
Accessoires en option
CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative)
Chargeur de disques (1)
Matériel de montage (1 jeu)
Câble BUS (1)
Cordon à broche RCA (1)
Kit de nettoyage pour CD CDM-21BK
Adaptateur pour disques de 8 cm CSA-8
Chargeur de disques XA-10B
Sélecteur de source XA-U20, XA-U40
###
###
La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis.
Notas sobre el cargador de discos
•
No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido a la luz solar directa.
•
No inserte más de un disco en cada ranura, ya que podría dañar el cambiador y los discos.
•
No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos.
##
##
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia 5 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Relación señal-ruido
Salidas
Consumo de corriente
Inferiores al límite mensurable
102 dB
###
Salida de control BUS (8 terminales)
Salida de audio analógica (toma RCA)
800 mA (reproducción de disco compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
–10 a 55°C
Aprox. 304
×
89
×
190 mm (an/al/prf), excl. partes
Masa
Alimentación y controles salientes
Aprox. 2,5 kg
Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa)
Accesorios suministrados Cargador de discos (1)
Accesorios opcionales
Ferretería de montaje (1 juego)
Cable BUS (1)
Cable con clavijas RCA (1)
Juego de limpieza de discos compactos
CDM-21BK
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-10B
Selector de fuente XA-U20, XA-U40
###
###
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
##
##
Preparations/Préparatifs/
Preparativos/###
1 Labeled surface
Surface Imprimée
Superficie con la etiqueta
##
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the
EJECT button, reinsert it.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit, and contaminate the lenses inside the changer.
10 discs, one in each slot
10 disques, un par fente
10 discos, uno en cada ranura
##
To remove
Retrait
Extracción de un disco
##
Notes
•
To listen to an 8 cm (3-in.) CD, use the separately sold
Sony CD, adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the sony CD adapter, make sure that three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
•
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information of CDs. When the information of all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop the operation.
•
After opening the door, make sure to turn the buckle to the right side.
2
3
To remove
Retrait
Extracción
##
Lever
Levier
Palanca
##
µ
Release, and slide open
###
###
###
Disc magazine
Chargeur de disques
Cargador de discos
##
Unlock
###
###
###
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarques
•
Pour écouter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement.
Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
•
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement.
•
###
Si el cargador de discos no encaja adecuadamente
Extraiga el cargador y, después de presionar el botón EJECT, vuelva a insertarlo.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y contaminar los objetivos de interior del cambiador.
Notas
•
Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos compactos CSA-8 Sony vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que de lo contrario la unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres uñas del mismo hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm.
•
Cuando inserte un disco en el cambiadores de discos compactos o presione el botón de reposición del sistema de audio del automóvil, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Cuando se haya leído la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad se parará automáticamente .
•
###
##
•
##
•
##
•
##
EJECT
4
Engage pawl, and lock
###
###
###
Installation Installation Instalación ###
Precautions
•
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
•
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Précautions
•
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes:
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre.
•
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni.
Precauciones
•
Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente:
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
•
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada.
##
##
How to Install the Unit
Horizontal installation
1
D
Installation de l’appareil
Installation horizontale
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
## D
Forma de instalar la unidad
Instalación horizontal
###
###
2
C
B
A
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
φ
3.5 mm
A
C
B
Vertical installation
1
D
D
Installation verticale
VERTICAL
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
##
Instalación vertical
2
C
B
A
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk room, make sure that the following provisions are made.
•
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
•
Make sure that the unit does not hinder the movement of torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes.
•
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
•
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente:
•
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
•
Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del portaequipajes.
##
##
2 1 φ
3.5 mm
D
B
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
## D
A
B
A
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
C
Inclined installation
After installing the unit, align the dial with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee el dial con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
##
##
###
φ
3.5 mm
C
A
C
B
HO
RIZ
ON
TA
L
V
R
IC
A
HO
R
IZO
N
A
VER
TIC
AL
HO
RIZ
ON
L
VERTICAL
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
##
##
Connections Connexions Conexiones ###
For details, refer to the
Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto.
###/###
to car audio, TV tuner or source selector compatible with Sony BUS system
###
###
###
BUS AUDIO IN
RCA pin cord (supplied)
Cordon à broche RCA (fourni)
Cable con clavijas RCA (suministrado)
## to car audio or source selector compatible with Sony BUS optical digital transmission system
###
###
###
BUS CONTROL IN
BUS cable (supplied)
Câble BUS (fourni)
Cable BUS (suministrado)
##
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
Cable óptico (no suministrado)
##
CDX- 91
Connection of the Optional
Optical Cable (RC-98 etc.)
Connexion du câble optique optionnes (RC-98 etc.)
1 Set the DIGITAL/ANALOG switch on the rear of the CD changer to DIGITAL.
###
###
###
Conexión de un cable óptico RC-
98, etc. (no suministrado)
### (###)
DIGITAL ANALOG
2
Notes
•
This switch is factory-set to the ANALOG position.
• After changing the position of the switch, be sure to press the reset button on the master unit.
•
Improper setting of the switch may prevent any sound to be reproduced even when the
CD changer is activated.
Remarques
•
Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position ANALOG (analogique).
• Quand la position du sélecteur a été changée, appuyer sur la touche de réinitialisation sur l’appareil principal.
•
Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la reproduction du son méme quand le changeur de CD fonctionne.
Do not touch the coupler parts.
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
###
###
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
###
###
###
•
###
•
###
•
###
3
When you wish to disconnect the cable, simply push both sides of the connector.
Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur.
###
###
Protective cap (Remove and retain it for future use.)
Cache de protection (L’enlever et le conserver en cas de besoin ultérieurement.)
###
###
Note
Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.
Remarque
###
###
###
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the cable:
— Do not force to bend the cable too much so that the bent part (arc) becomes less than 5 cm in radius. If you do so, sound may not be reproduced.
— Make sure that the cable does not get squeezed or constricted in any way by objects around it.
— Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt.
— If not connected to a car audio compatible with Sony BUS optical digital transmission system, reinstall the protective cap to its original position.
— Use an optical cable designed for Sony car audio systems.
— Not all optical cables can be used with this
CD changer.
Remarques sur le câble optique
Lors de la connexion du câble:
— Ne pas forcer sur le câble en le pliant et vérifier que l’arc (la partie courbée) ne fasse pas monis de 5 cm de rayon, sinon le son risque d’étre inaudible.
— Vérifier que le câble n’est pas coincé ni
écrasé par des objets.
— Protéger les pièces du coupleur des
égratignures eet de la saleté.
— ###
— ###
— ###
###
###
— ###
— ###
— ###
— ###
— ###
— ###
###
•
###
•
###
•
###
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
###
###
###
###
###
###
— ###
— ###
— ###
— ###
— ###
— ###

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Sony BUS system compatible
- ESP (Electronic Shock Protection)
- Double-hinged buckle
- Compact and space-saving design
- Program memory function
- Custom file function