Sony CPD-100SX Operating instructions

Sony CPD-100SX Operating instructions
SONY:
Trinitron® Color Computer Display
Multiscan 100sx
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
MODEL: CPD-1 00SX
© 1996 by Sony Corporation
Sony Corporation
Printed in Thailand
Plug and Play |
This monitor complies with the DDC1™ and DDC28™ which are the Display Data Channel (DDC) standards of
VESA. ,
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA
standards and outputs the EDID (Extended Dispiay Identifications) to the data line.
When a DDC28 host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
* DDC™ is a trademark of the non-profit organization, Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA. 4
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec le V.CLK conformément aux
normes de la VESA, et emet les EDID (Extended Display Identifications : Identifications d’'Affichage Etendu) a
destination de la ligne données.
Lorsqu'il est branché à un système héte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica-
tion DDC2B.
* DDC™ est une marque déposée de la VESA (Video Electronics Standard Association : Association de Normali-
sation de I'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ fir Bildschirmdatenkanále .
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend den VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display
Identifications) über die Datensignalleitung an das System.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC28-Kommuniation.
* DDC" ist ein Warenzeichen der gemeinnützigen Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Este monitor cumple con los estándares de VESA DCC1™ y DDC2B™ para canales de transmision de video.
Si se conecta un sistema DDC1, el monitor sincronizará con la señal V.CLK según los estándares VESA y emi-
tiré la señal EDID (Extended Display Indentifications) en la línea de datos
Si se conecta un sistema DDC2B, el monitor cambiará automáticamente al modo de communicación DDC2B.
* DDC™ esta una marca registrada de la asociacién no comercial Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor é conforme a DDC1'“ e DDC28"* che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di
VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 é collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards
VESA e invia l'EDID (Extended Display identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B é collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione
DDC2B.
* DOC" é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
SE
CARACTERISTICAS
FEATURES
LEE]
ASS
| FEATURES
This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard graphics formats, in-
cluding Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Extended VGA (XGA). The key featurag are:
e 15" CRT color display with resolutions up to 1024 x 768 pixeis N
e Support for graphics cards with VESA® compatible DDC1 (Display Data Channel) interface for display- to-PC
communications
» Soft power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power management systems
e Meets MPRII reduced emissions guidelines
FRANCAIS CARACTERISTIQUES
Ce moniteur haute-résolution á multi-balayage est congu pour étre compatible avec de nombreux formats
graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. I! dispose également des caractéristiques suivantes:
Moniteur 15 pouces; résolutions jusqu'à 1024 x 768 pixels
« Congus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface DDC1 (Display Data
Channel) pour affichage sur PC communication
e Interrupteur d'alimentation ON/OFF “soft” et support pour VESA compatible avec systèmes de gestion d'ali-
mentation en 4-phases
» Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à ia réduction des émissions
DEUTSCH MERKMALE
Dieser hochauflôsende Multiscan-Monitor ist zu vielen Standardgrafikformaten wie VGA, SVGA und XGA kom-
patibel und eignet sich daher ideal fiir eine Vielzahl von Anwendungen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch
die folgenden Merkmale aus:
» Hochauflósender 15-Zoll Farbmonitor; Auflósung bis zu 1024 x 768 Bildpunkten
e Unterstitzt Grafikkarten mit VESA-kompatiblem DDC1 (Display Data Channel) Interface für Display-zu-PC-
Kommunikation.
e Ausschalter und Unterstützung von VESA-kompatibler 4-stufiger Stromsparfunktion
es Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen
CARACTERISTICAS
Este monitor color de alta resolucion ha sido diseñado para ser compatible con la immensa mayoria de los formatos
gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus principales características son:
e Pantalla color de 15 pulgadas con una resolucion máxima de 1024 x 768 “pixels”
« Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA comptible con DDC1
para comunicación PC
e Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
e Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC MPRII de Suecia
ITALIANO CARATTERISTICHE
Questo monitor a colori ad alta risoluzione 8 stato progettato per essere compatibile con molti format! grafici
standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono Inoltre disponibili le caratteristiche che seguono:
e Monitor a colori da 15 polfici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1024 x 768 pixel
e Studiato per essere usato con schede video con interfaccia DDC1 (Display Data Channel) compatibile
VESA, per comunicazione display-PC
e Interruttore “soft” on/off e supporto al sistema di controll dell'energia a quattro fasi, VESA compatibile
e Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
a INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLAZIONE INSTALCION
« Connecting the signal cable
e Connecter le câble de signaux
e Anschluß des Signalkabels
» Conexiôn del cable de seña 4
e Collegare il cavo di segnalazionel
e Connecting the power cable
« Branchement de câble d'alimentation
* Anschluf des Stromkabels
+ Conexión del cable de alimentación
* Collegamento del cavo di alimentazione
“e Turning the power on
« Allumage
e Einschalten
e Encedido del monitor
e Accensione
Features .
Installation
}
Table of Contents
+ 8 + = » + 4 8 + 2 = = 4 + 8 ® à = 1 + & 4 тя ня ком тон жом оное в ва каво
+ + + =: vu M4 4 + 8 FB OW + 1 4 0 т ет о о ия = на ва в во к ехали & 4 F 4 F ня вечен
Basic Controls. «oo it ea
Image Adjustment. ....... ee 4 ea een 0 6
Power Management ............. tian.
Specifications . ....... cee a 06
Caractéristiques ...........04000002 00000 aa ae a a ee aa La a eee
Installation
а во ве вия тя ти тв ва = на во к ва века к аа кв я ти тв на к = 8 ZF Fg = 4 = a
Commandes de Base ............eo0rerecarreore rear rear.
Réglage de Limage.............o...02000000000 are A
Contróle D'alimentation.............. 2.222.020... 06
Spécifications ....... reee es
Merkmale
Installation
“+ à + + 4 & + 2 % + 1 #4 ® 4 8 #6 # 4 = + = 4 = + + 8 + 4 à A 2 BB ZF 4 нана нана 4
Einstelltasten. . . oi eee
Bildeinstellung........... eee 4 4 8e 4 a A se ea 0 6
Stromsparfunktion. ......... —«e-.eeeeerererverererr ere
Spezifikationen . ..... e aa ea a ee a ae ea ae a aan 0 6
Caracteristicas .... 112040100000 414 4 44 4 4 6 0 4 eee
Instalcion.
* 4 8 B 3 ® OB AA KUH AE EU к
Controles Basicos. ..........eo_cesererecaarereveroreererer.
Ajuste de la Imagen ............... OE AA
Gestion de
Potencia .........10011 111 LL LL LA A A A Le a 2440
Especificaciones .-. .................. Ce eee ea
[email protected] . RR ee ee ee
Installazione ©. os ee ee ee 800
Controlli di
Base ee eee
Regolazione Dellimmagine. ............. iii.
Gestione Dellenergia . . ....... ca
Specifiche
« Em EB EB Rw BE Eom os 4 + 4 0 = + = 4 1 8 + 8 B® & 4 A 4 во = a a 4 4+ 4 ao» EEE
1 Damper wire
Approx.
, 6cm
‘+
Damper Wire
When using a white background, a very thin horizontal stripe is visible on the screen
as shown in the illustration. This stripe is a damper wire. This wire is attached to the
aperture grill inside the Trinitron tube and is there to damp vibrations of the aperture
grill in order to prevent them from influencing the picture quality.
1
Fil Amortisseur (Damper Wire)
Lorsque vous utilisez un arrière-plan blanc, une ligne horizontale très fine est visible
sur l'écran, ainsi que vous pouvez le voir dans l'illustration ci-dessous. Ce ligne est le
Fil Amortisseur. Ce fil est attaché à la grille d'ouverture se trouvant dans le tube Trini-
tron et serve à amortir les vibrations de la grille d'ouverture de façon à éviter que ces
vibrations n'affectent la qualité de l'image.
Stabilisierungsdraht (Damper Wire)
Auf einem weiBen Hintergrund ist, wie in der Abbildung oben gezeigt, ein dinner hori-
zontaler Streifen auf dem Bildschirm zu sehen. Dabei handelt es sich um einen Stabi-
lisierungsdraht. Dieser Draht ist auf der Streifenmaske im Inneren der Trinitron-Róhre
befestigt und soll bei Vibrationen das Schwingen der Maske dämpfen, damit diese
die Bildqualität nicht beeinflussen können.
Alambrado Regulador (Damper Wire)
Cuando se usa un fondo blanco se una linea fina horizontal en la pantalla, como se
muestra en la ilustración. Esta cinta es un alambre regulador. Este alambre está mon-
tado sobre la parrilla de abertura dentro del tubo Trinitron y tiene la función de ab-
sorber las vibraciones de la parrilla que podrían influir en la calidad del imagen.
Filo smorzatore (Damper Wire)
Durante l'uso di uno sfondo bianco, sottili striscie orizzontali appaiono sullo schermo
come nellillustrazione. Questa striscia éun filo smorzatore. E'attaccati alla griglia di
apertura allinterno del tubo Trinitron e serve per smorzare le vibrazioni della griglia di
apertura per evitare influenze sulla qualita' del”immagine.
BASIC CONTROLS COMMANDES DE BASE EINSTELLTASTEN
CONTROLLI DI BASE CONTROLES BASICOS
CR) POWER ff `
CE (+) e (6)
Зо
"
+ When the maximum or minimum level is ange und beginnt zu blinken.
reached, the power indicator will turn orange — e Cuando se alcanzar el valor máximo o mínimo,
and start to flash. | el indicador de energía cambiará al color
+ Lorsque le niveau minimum ou maximum est naranja y empezara a parpadear
atteint, le voyant d'alimentation prend une coul- « Qunado viene raggiunto il livello massimo o
eur orange et clignote - minimoil, Findicatore di corrente diventa aran-
e Wenn der hóchste oder niedrigste Einstellwert cione ed inizia a lampeggiare
erreicht ist, wechselt die Netzleuchte auf or-
м « Adjusting the brightness
ale Me
ge 3 * e Réglage de la luminosité
< - Einstellen der Helligkeit
+ « Ajuste de brillo
* Ce + >) « Regolazione della luminosita
= * Adjusting the contrast
D B 9 О 9 « Réglage du contraste
v A
+ Einstellen des Kontrastes
A) » Ajuste de contraste
« Regolazione del contrasto
IMAGE ADJUSTMENT REGLAGE DE LIMAGE BILDEINSTELLUNGEN
REGOLAZIONE DELUMMAGINE A ZEN
Picture Rotation- Rotation de L'Image- Bildrotation- Rotacíon del Área del formato- Rotazlone dell'area raster
e Press the “CENT” key for more than 3 seconds.
The LED will blink to indicate secondary function
(Picture Rotation) activation, Press the "CENT",
“SIZE” or "SHAPE" keys to exit.
* Appuyez sur le bouton ‘“CENT”’ pendant plus de 3
secondes. L'indicateur lumineux clignote pour in-
diquer que c’est la function secondaire (Rotation
de l’image) qui est active. Appuyez sur les boutons
“CENT”, “SIZE”, ou “SHAPE” fois pour sortir.
* Drúken Sie »CENT=« fúr mehr als 3 Sekunden ge-
drúckt halten. Die LED blinkt dann, um an-
zuzeigen, daB dei Zweitfunktion (Bildrotation) aktiv
ist. Drüken Sie CENT, SIZE oder SHAPE-Taste, um das zu beenden.
e Presionando el botón CENT por mas de 3 segundos. La lampara LED lampeggiare indicando la fun-
ción secundaria (Rotacion del Área del formato) activa. Presione | tastí CENT, SIZE, o SHAPE para salir.
* Promete il pulsante CENT per piú di 3 secondi. || LED lampeggerá per indicare l'attivazione dell
funzione secondaria (Rotazione dell'area raster). Premerelos botones CENT, SIZE o SHAPE per uscire.
vt
IMAGE ADJUSTMENT REGLAGE DE LIMAGE BILDEINSTELLUNGEN
REGOL/ZIONE DELLIMMAGINE
AJUSTE DE LA IMAGEN
+
xCe)
Ho
E
Posición vertical Horizontal position Posición horizontal |
Posizione Verticale Positionnement hori- Posizione Orizzontale
zontal
Horizontale Ausrichtung
SIZE
ss
я
PTT й
В E
aa
| RA TE,
CC»)
Vertical size Dimensión vertical Horizontal size Dimension horizontal
Hauteur de l'image Dimensione Verticale Hauteur de l'image Dimesione orizzontale
Vertikale Grösse Horizontale Größe
Trapezoid Trapecio Pincushion Kissenentzermung
Trapézoide Trapezio Rectitude des bords de Punteamiento
Trapezoid l'image Cuscinetto
Note: IMAGE ADJUSTMENT de-activates if no changes are made 15s keine Eingaben erfolgt sind.
after 15 seconds.
Remarque: RÉGLAGE DE L'IMAGE ser désactivé si aucune modifi
cation n'est apportée après 15 secondes.
Merke: BILDEINSTELLUNGEN schaltet automatisch ab, wenn für
Nota: REGOLAZIONE DELIIMMAGINE se apagara si no hay en-
trada de datos por mas que 15s.
Nota: AJUSTE DE LA IMAGEN disattiveráse non verranoo fatti
cambiamenti entro 15s.
Hinweise zum NetzanschluB
‚e Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel 4”
Für 100 bis 120 V Wechselstrom Für 220 bis 240 V Wechselstrom
e Warten Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten des Hauptschalters, bevor Sie das Netzkabel ab-
stecken, damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahiröhre abfließen kann.
e Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschaltet haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekunden
entmagnetisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welches die Daten auf
magnetischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische Aufzeich-
nungsgerâte und —medien in einem sicheren Abstand auf.
Die verwendete Steckdose sollte sich in unmittelbarer Nahe des Gerâtes befinden und leicht
zugänglich sein.
Aviso de conexión de electricidad
e Useel cable suministrado
= f
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
e Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos antes de
desenchufar el cable de conexión de la toma de corriente. Para que así, se descargue toda la
electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos.
e Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7
segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios
magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra-
bación magnética a una distancia segura del monitor.
| El enchufe debe estar cerca del dispositivo y facilmente accesible.
Avvertimento sui collegamenti di corrente
e Usare il cavo di corrente fornito
da 100 a 120 V CA da 220 a 240 V CA
e Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento linterruttore per per-
mettere lo scaricamento dellelettricita' statica sulla superfice de! display CRT.
e Una volta accesa la corrente, CRT e' demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po-
tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che puo' influenzare i dati su un nas-
tro magnetico o su disco vicino alla cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione,
cosi' come nastri e dischetti lontani da quest'unita’.
La presa dovra' essere installata vicino all apparecchiatura e facilmente accessibile.
NOTICE
This notice is applicable for USA/Canada only.
If shipped to USA/Canada, install only a Ul LISTED/CSA
LABELLED power supply cord meeting the following speci-
fications.
SPECIFICATIONS
+ Plug Type... Nema-Plug 5-15p
* Согй Туре............ SVT or SJT, minimum 3 x 18 AWG
e length... Maximum 15 feet
» Rating... Minimum 7A, 125V
Warning on Power Connection
= Usethe supplied power cord
NOTICE
Cette notice s'applique aux Etats-unis et au Canada unique-
ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utiliser
le cordon d'alimentation portant la mention UL LISTED/CSA
LABELLED et remplissent les conditions sulvantes:
SPECIFICATIONS
e Type de fiche......... Fich Nema 5-15 broches
e Cordon Type......... SVT ou SJT, minimum 3 x 18 AWG
* Longueur............... Maximum 15 pieds
e Tension... Minimum TA, '25V.
De |
For the customers in the USA - if you do not do this, this monitor will not conform to the mandatory FCC
standards.
For 100 to 120 V AC
® Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow
for the discharging of static electricity on the CRT display surface.
e After the power has been turned on, the CRT is demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
a strong magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
the bezel. Place such magnetic recording equipment and tapes/disks at a distance from this unt.
For 220 to 240 V AC
| The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible. |
Avertissement concernant les connexions électriques
. Utilisez le cordon d'alimentation fourni
a JA
7 AD
Pour 100 & 120 V Courant Alternatif
UG
Pour 220 a 240 V Courant Alternatif
e Avant de débrancher le cordon d+: entation, attendez au moins trente secondes après avoir actionné l'in-
terrupteur d'alimentation de façon a permettre le déchargement de l'électricité statique se trouvant sur la
surface du tube cathodique.
e Une fois que l'alimentation électrique a été allumée, te tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
secondes. Cela génère un fort champ magnétique autour du cadre de l'écran, ce qui risque d'endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C'est pourquoi
vous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l'unité.
| La prise électrique doit être située à proximité de l'équipement et doit être facilement accessible. |
IMAGE ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELUMMAGINE
BILDEINSTELLUNGEN
AJUSTE DE LA IMAGEN
REGLAGE DE LIMAGE
*
|
When using one of the preset modes as shown on page 8, use tilts button
to discard changes and recall factory preset default. Press and hold the
reset button for more than 3 seconds to recall the factory settings for all
adjustments in all modes. If no factory preset values exist for the mode,
then the RESET function just resets the Brightness and Contrast to factory
default values (Brightness to cut-off, Contrast to maximum).
Lorsque vous untilisez l'un des modes prédéfinis indiqués à la page 8, appuyez
sur ce bouton pour rappeler les valeurs par défaut du mode pré-défini. Appuyez
pendant au moins 3 secondes sur le bouton remise à zéro (reset) pour
charger à nouveau les paramètres usine par défaut pour tous les réglages
effectués dans tous les modes. Si des valeurs prédéfinies en usine existent
pour ce mode, la fonction RESET (Remise à Zéro) ne fait que restaurer les
valeurs usine par défaut pour la Luminosité et le Contraste (Luminosité
nulle, Contraste réglé au maximum).
Wenn Sie eine der auf Seite 8 aufgefiihrten, voreigesteliten Grafikmodi
benutzen dricken Sie diese Taste, wenn Sie Änderungen rückgängig
machen und zu den werkseitigen Voreinstellungen dieses Grafikmodes
zurückzukehren wollen. Halten Sie die Reset-Taste mindestens 3 Sekunden
gedrückt, um den Monitor auf die ab Werk voreingestellten Werte für alle Be-
triebsmodi zurückzusetzen. Falls für den benutzten Grafikmode keine vore-
ingestellten Werte existieren, setzt die RESET Taste die Helligkeit und den
Kontrast auf die werkseitig voreingestellten Werte zurück (Helligkeit auf cut-off,
Kontrast auf Maximum).
Si selecciona uno de los modos preinstalados mostrados en la pagina 8,
presione este botón para abandonar los cambios y funcionar con las definicio-
nes predeterminadas. Apriete y sujete la tecla de reajuste por tres segundos
o más, para así, cargar los valores por defecto en todos los modos de oper-
ación. Si no hay valores preinstalados de fabrica para este modo, la función
RESET solamente regresa el contaste y el brillo a los valores por defecto de
fabrica (brillo = cancelado, contraste = máximo)
Quando si usa una delle modalitá presettate come mostrato a pagina 8,
premere questo pulsante per richiamare | setting di default delle modalita
presettate. Tenere premuto il tasto di reset per piu' di tre secondi per
richiamare le impostazioni predisposte dal produttore per tutte le regolaz-
¡oni fatte su tutti | modelli. Se non ci sono valori presettatl in fabbrica per
questa modalita, la funzione di RESET resetta la luminosita ed il contrasto
su valori di default presettati in fabbrica (luminosita al puntodi cut-off, con-
trasto ai massimo)
G POWER MANAGEMENT CONTRÓLE D'ALIMENTATION STROMSPARFUNKTION
GESTIONE DELLENERGIA GESTION DE POTENCIA
When connected to a system with VESA compatible power management, this display is capable of 4 different levels
of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please refer to your host system's user manual for details
of how your particular power management system functions,
On Green Normal 120W
Standby Orange Blank Screen Reduced to < 30W
Suspend Orange Blank Screen Reduced to < 8W
Off Orange _ Blank Screen Reduced to < 8W ,
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l'alimentation électrique compatible VESA, il peut
avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente, Mise en Vellle et Arrêt. Pour de plus amples
informations sur les fonctions précises de votre système de gestion d'alimentation en particulier, veuillez vous reporter
au manuel de l'utilisation de votre système central.
Е | ationde courants:
Marche Vert Normale 120 W
Attente Orange Le moniteur occulte l'écran Rédutte à < 30W
Mise en Veille Orange Le moniteur occutte l'écran Réduite à < 8W
Arrêt Orange Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 8W
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles System mit Stromsparfunktion angeschlossen ist, kann er durch das
System in verschiedene Stromsparstufen geschaltet werden: EIN, Wartestatus, Schlafzustand und Aus. Weitere
Hinweise zur Stromsparfunktion entnehmen Sie bitte den Begleitmaterialien des angeschlossenen Hostsystems.
ET ES !ónvorbraden tas
EIN Grin Normal
Wartestatus Qrange Bildschirm ist dunkel Auf < 30W reduziert
Schlafzustand Orange Bildschirm ist dunkel Auf < 8W reduziert
Aus Orange Bildschirm ist dunkel Auf < 8W reduziert
St su sistema cuenta con modos ahorro de energia compatibile VESA, su monitor sera capaz de utilizar cuatro
niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apagado. Si desea información sobre el
funcionamiento de su sustema concreto de gestión para ahorro de energía, deberá dirigirse a! guía de usuario de
su equipo.
Encendido ` Могта! 120 W
Reducida a < 30W
Pantalla en blanco
Pantalla en blanco
Pantalla en blanco
Reducida a < 8W
Reducida a < 8W
Collegato ad un sistema di gestione dell'energla VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli diversi di consumo:
Acceso, Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale dell'utente del sistema host peri dettagli sui funziona-
mento di questo particolare sistema di gestione dell energía.
Acceso Verde Normale 120 W
Attesa Arancione Schermo vuoto Ridotto a < 30W
Ridotto a < 8W
Ridotto a < 8W
Arancione vuoto
Arancione Schermo vuoto
| |
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC)
WARNING: N°
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 45 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause interference to radio or television reception, which can be determined
by tuming the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
* Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and the receiver.
e Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
* Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continued FCC emission limit compliance, the user must use only the power supply cord and shielded interface cable
provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may void the
users authority to operate this monitor.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Hinweise
« Aus ergonomischen Griinden wird empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem
Untergrund zu verwenden (schlechte Erkennbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem
Zeichenkontrast).
« Aus ergonomischen Gründen (flimmern) sollten nur Darstellungen bei Vertikalfrequen-
zen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) verwendet werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen EMV-Vorschriften für den Betrieb in
Wohngebieten, gewerblichen Gebieten und Leichtindustriegebieten.
EN55022 / 1987 Klasse B
EN50082-1 / 1992
EN60555-2 / 1987
SPECIFICATIONS
SPECIFICHE
e МЕ я ‚ я
SPÉCIFICATIONS
REE
ESPECIFICACIONES
SPEZIFIKATIONEN
"Resolutio “Modes de = 640 x 480, 720 x 400, 800 X
Modes Resolution Auflösungen 600, 1024 x 768
CRT Size* Dimension de CRT CRT GrôBe* 15° >
Aperture grille pitch D'ouverture de grille Offnungsgitterdichte 0.25mm я
Phosphor Luminophore Phosphor p22
Transmission Transmission Transmission 43.5%
Bandwidth Bande Passante Bandbreite 86MHz
Active image: Image Active: Aktive Bildgröße:
1)in Preset Modes 1)Modes prédéfinis 1)Eingestellte 1)270mm x 202mm
2)Maximum 2)Maximum Anzeigmodi 2)283mm x 212mm
3)Maximum visible 3)Diagonale visibl 2)Maximum 3)353mm
diagonal maximale 3)Diagonal Maximum
Sichtbar
Horizontal Sync. Sync. Horizontale Horizontal Sync. 30 - 65KHz
Vertical Sync. Sync. Verticale Vertikal Sync. 50 - 120Hz
, ; , , 100-240VAC,
input Ratings Alimentation Netzteildaten 50 - 60Hz
Environment Environment Aufstellbedingungen 10°C (50°F) to 35°C (95°F) / O-
(Operating) (Allumé) (In Betrieb) 90%Rh
Environment Environment Autstelibedingungen 40°C (-40*F) to 65%C (149*F) /0-
(Non-operating) (Eteint) (Außer Betrieb) 95%Rh
Dimensions Dimensions Maße 376(1T)x368(>)x414(Z)m m
Weight Gewicht 14.2Kg (31.31bs)
Españo dl. A 5 Tttallanol” 28 EE
Modeo de Resolución
Modalita di risoluzione
640 x 480, 720 x 400, 800 x
600, 1024 x 768
Pantalla Tamaño Dimensione CRT 15"
Rejilla de apertura Griglia di apertura 0.25mm
Fóstoro Fosforo P22
Transmisión Trasmissione 43.5%
Ancho de la banda Larghezza di banda 86MHz
Activa: Immagine attiva:
1)Modo predefinido 1)Modi presettate 1)270mm x202mm
2)Máximo 2)Max. 2)283mmx212mm
3) Máxima visibilidad diagonall 3)Max. diagonale visibile 3)353mm
Sinc. Horizontal Sinc. orizzontale 30 - 65KHz
Sinc. Vertical Sinc. verticale 50 - 120Hz
Voltajes de Entrada Potenza nominale 100-240VAC
Ambientales (En Funcionamiento) Ambiente (Operativo) So °P) to 35°C (95*F)/0-
Ambeintales (Apagado Ambiente (Non operativo) 40°C (40°F) to 65°C (149°F) /0-
Dimensiones
Dimensioni
376(1)x368(<+)x414(Z)mm
Peso
Peso
14.2Kg (31.31bs)
*NOTE: 15 inches measured diagonally (13.9 maximum viewing image) 90 degree defiection
*HINWEIS: 39 cm diagonal! gemessen (max.35,6 cm sichtbar) 90-Grad Deflektion
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN
SPECIFICHE ESPECIFICACIONES
CTS EES STEAL
SES ENAFESENTAS PAULA SIE EE ASSEGNAZONE:DELPIEDINS
Green Green GND
Horizontal
Monitor No VCLK
SCL
E ODESPREOECINISA
640 x 480 Non-interlaced
720 x 400
640 x 480
x Non-interlaced
Non-interlaced
Non-interlaced
Non-interlaced
1024 x 768
1024 x 768
800 x 600
Out-of-Frequency Indication
Ifthe input signal frequency is out of the range specified above, the monitor goes to stand-by
mode and the power indicator will turn to orange and start to flash.
Indication Hors Plage de Fréquence
Lorsque la fréquence du signal d’entrée se trouve hors de la plage de fréquence spécifiée ci-dessus,
le moniteur se place en mode attente. Le voyant d'alimentation prend une couleur orange et se met à
clignoter.
Überschreitung des Freguenzbereichs
Wenn das Eingangssignal außerhalb des für den Monitor zulässigen Frequenzbereichs liegt, wechselt
der Bildschirm in den Bereitschaftsmodus — die Netzleuchte wechselt auf orange und beginnt zu
blinken.
Indicación de Exceso del Limite de Frecuencia
Si la frecuencia está fuera de los limites permisibles, el monitor cambiará al modo de alerta. El inter-
mitente cambiará al color naranja y empezará a parpadear.
Indicazione di Fuori - Frequenza
Se la frequenza del segnale di input €’ al di fuori della gamma specificata qui sopra, it monitor entra in
modo stand-by: l'indicatore di corrente diventa arancione ed inizia a lampeggiare.
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPANOL
ITALIANO
|
High Resolution 15” Color Display
User’s Guide
Moniteur couleur 15 pouces a haute-résolution
Guide d'utilisation
Hochauflôsender 15-Zoli Farbmonitor
Benutzerhandbuch
Monitor a colores de alta resolucion de 15 pulgados
Manual del usario
Monitor a colori da 15 pollici ad alta definizione
Manuale per l’utente
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement